All language subtitles for Moana 2 2024 1080p WEBRip H.264.DD2.0 PENCURiMOViE.BOND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,995 --> 00:01:00,197 ‫قد تكون هذه آخر ترجمة أرفعها هذا العام، ‫بدأت رحلتي بالترجمة هذا العام وأود أن أشكر كل من أسدى إلي بنصيحة وساعدني وأشكر الأساتذة المترجمين الذين تعلمت منهم الكثير، وأعتذر عن كل خطأ أوتقصير صدر مني ‫ موعدنا العام المقبل إنشاء الرحمان وسنة جديدة سعيدة لكل الأمة العربية وللعالمين 2 00:01:00,199 --> 00:01:04,735 ‫ومجرد تذكير، هذه نسخة مسربة، لذا قد يحتوي هذه الترجمة على بعض الأخطاء ‫فالنسخة الرسمية لم تصدر بعد، لذا لا تؤاخذوني ‫حسب علمي قد تصدر نسخة "ويب الرسمية" بـ11 يناير 3 00:01:14,298 --> 00:01:21,298 ‫ترجمة: ‫هشام زيواني 4 00:01:55,498 --> 00:01:56,327 ‫كدت تصل 5 00:01:56,352 --> 00:01:57,890 ‫إنها مجرّد قفزة صغيرة وسهلة 6 00:01:58,549 --> 00:01:59,550 ‫نوعا ما 7 00:02:05,200 --> 00:02:06,950 ‫أنت من أراد المجيء هذه المرة 8 00:02:07,050 --> 00:02:10,800 ‫إلى الأعلى قليلا وحسب 9 00:02:15,215 --> 00:02:16,050 ‫"هاي هاي"؟ 10 00:02:16,562 --> 00:02:17,613 ‫كيف؟ 11 00:02:48,148 --> 00:02:49,234 ‫أتسمع أيّ شيء؟ 12 00:02:51,425 --> 00:02:53,592 ‫لا بدّ من وجود شعوب بالخارج 13 00:02:54,060 --> 00:02:55,217 ‫قرى أخرى 14 00:02:55,974 --> 00:02:59,425 ‫ويوما ما سيجيب أحدهم... 15 00:03:04,286 --> 00:03:05,220 ‫مالك؟ 16 00:03:05,883 --> 00:03:06,842 ‫لم تتغيّر قطّ 17 00:03:50,876 --> 00:03:51,855 ‫"هاي هاي"! 18 00:03:51,865 --> 00:03:52,691 ‫آش بيتي؟ 19 00:03:52,693 --> 00:03:56,039 ‫أيّتها الدّجاجة الحلوة، الجميلة! 20 00:03:56,658 --> 00:03:58,031 ‫هذا مذهل! 21 00:04:00,756 --> 00:04:01,932 ‫ما الذي تنتظرانه؟ 22 00:04:01,934 --> 00:04:03,217 ‫لنعد إلى الديّار! 23 00:04:27,917 --> 00:04:29,592 ‫لقد عدنا! 24 00:04:31,837 --> 00:04:33,753 ‫" من خطّ الأفق نبحر " 25 00:04:33,755 --> 00:04:36,026 ‫" عائدين لديّارنا، لجزيرتنا " 26 00:04:36,028 --> 00:04:39,515 ‫" لإطلالتنا الخلابة، تحت سماء الصّبح " 27 00:04:39,517 --> 00:04:40,353 ‫" ها قد عدنا " 28 00:04:40,355 --> 00:04:42,358 ‫" من الشطآن التي كنا نستكشفها " 29 00:04:42,360 --> 00:04:44,201 ‫" نعود لنروي حكايتنا " 30 00:04:44,203 --> 00:04:47,453 ‫" بالبرّ والبحر نحن متّصلون " 31 00:04:48,438 --> 00:04:51,275 ‫" وها قد وصلنا أخيرًا " 32 00:04:51,277 --> 00:04:53,526 ‫" لِما قُدّر لنا أن نكون " 33 00:04:53,528 --> 00:04:55,622 ‫" لِما قُدّر لي أن أكون " 34 00:04:55,836 --> 00:04:59,602 ‫" نمخر عباب البحر " 35 00:05:00,925 --> 00:05:01,674 ‫" ها قد عدنا " 36 00:05:01,675 --> 00:05:03,507 ‫" قريتنا خصيبة ومزدهرة " 37 00:05:03,508 --> 00:05:05,466 ‫" ونصنع من الأوراق طائرة " 38 00:05:05,467 --> 00:05:07,757 ‫" ننشئ بيوتا وعائلات جديدة " 39 00:05:07,758 --> 00:05:09,579 ‫" وما فتئ شعبنا يتوسّع " 40 00:05:09,580 --> 00:05:10,121 ‫" ها قد عدنا " 41 00:05:10,122 --> 00:05:12,121 ‫" لنرفع ذلك السقف للأعلى " 42 00:05:12,122 --> 00:05:14,174 ‫أنا أتحرّق شوقا للتّقاعد 43 00:05:14,175 --> 00:05:16,132 ‫" سيكون الأسلاف فخورين " 44 00:05:16,133 --> 00:05:18,299 ‫" فقد وُجد ما ضاع من قبل " 45 00:05:18,300 --> 00:05:20,925 ‫" وها قد عدنا أخيرًا " 46 00:05:21,129 --> 00:05:22,468 ‫" لِما قُدّر لنا أن نكون " 47 00:05:22,469 --> 00:05:24,538 ‫" ما قُدّر لنا أن نكون " 48 00:05:24,539 --> 00:05:25,935 ‫وهل عليكم الغناء؟ 49 00:05:25,936 --> 00:05:28,216 ‫" أجل، علينا الغناء " 50 00:05:28,217 --> 00:05:29,841 ‫مرحبا يا أطفال! 51 00:05:29,842 --> 00:05:32,882 ‫" تجمّعوا حولي إن أردتم سماع حكاية " 52 00:05:32,883 --> 00:05:34,924 ‫" عن أعظم مستكشفة على الإطلاق " 53 00:05:34,925 --> 00:05:36,140 ‫" إنها أسطورة حيّة " 54 00:05:36,141 --> 00:05:38,591 ‫" وهي صديقة لنصف إله " 55 00:05:38,592 --> 00:05:39,924 ‫أصدقاء مقربون جدّاً 56 00:05:39,925 --> 00:05:41,424 ‫" ومعا أنقذا الجزيرة " 57 00:05:41,425 --> 00:05:43,371 ‫" وبعدها حرّرانا جميعًا " 58 00:05:43,372 --> 00:05:45,382 ‫" وماذا بعد؟ ها نحن سنرى " 59 00:05:45,383 --> 00:05:47,132 ‫" هل كان الأمر ليكون أروع من هذا؟! " 60 00:05:47,133 --> 00:05:49,371 ‫ما عدا لو كان (ماوي) صديقي أيضًا 61 00:05:49,372 --> 00:05:51,049 ‫- أجل، صحيح ‫- انظروا! 62 00:05:51,050 --> 00:05:52,250 ‫إنها قادمة! 63 00:05:52,557 --> 00:05:54,716 ‫" مرحبا بفتاتنا الجسورة (موانا) " 64 00:05:54,717 --> 00:05:56,757 ‫" أتساءل عمّاذا أحضرت لنا " 65 00:05:56,758 --> 00:05:58,924 ‫" القارب الجديد يحتاج بعض الفحص " 66 00:05:58,925 --> 00:06:01,299 ‫" فهناك دائما شيء لإصلاحه " 67 00:06:01,300 --> 00:06:03,257 ‫" أهل القرية يؤمنون بها، هذا صحيح " 68 00:06:03,258 --> 00:06:04,871 ‫" أهل القرية يؤمنون " 69 00:06:04,872 --> 00:06:06,257 ‫لقد جعلته يتجاوز الشّعاب 70 00:06:06,258 --> 00:06:07,841 ‫أتسابقين الزعيم إلى الشاطئ؟ 71 00:06:07,842 --> 00:06:10,729 ‫يا أبي، لا يعدّ ذاك سباقًا 72 00:06:12,131 --> 00:06:13,631 ‫" وها قد عادت الحياة " 73 00:06:13,633 --> 00:06:15,133 ‫- " ...للماء " ‫- (موانا)! 74 00:06:16,605 --> 00:06:19,175 ‫" وقد أصبح شعبنا أقوى " 75 00:06:20,651 --> 00:06:22,591 ‫" كرّمنا رحلات الماضي " 76 00:06:22,592 --> 00:06:24,675 ‫" بفضل ابنتنا تلك " 77 00:06:26,925 --> 00:06:28,882 ‫" من خطّ الأفق أبحر " 78 00:06:28,883 --> 00:06:30,841 ‫" وأتحرّق شوقا للوصول إلى جزيرتي " 79 00:06:30,842 --> 00:06:32,704 ‫" وديّاري التي اشتقت إليها " 80 00:06:32,705 --> 00:06:34,549 ‫" والحياة التي قُدّر لي أن أقودها " 81 00:06:34,550 --> 00:06:37,091 ‫" ها قد عدنا، و(موانا) ستقودنا " 82 00:06:37,092 --> 00:06:39,091 ‫" لمستقبل (موتونوي) " 83 00:06:39,092 --> 00:06:42,424 ‫" بالبرّ والبحر نحن متّصلون " 84 00:06:42,425 --> 00:06:45,800 ‫" وها قد عدنا أخيرًا " 85 00:06:46,161 --> 00:06:49,743 ‫" لِما قُدّر لنا أن نكون " 86 00:06:50,315 --> 00:06:53,308 ‫" على البرّ والبحر " 87 00:06:53,309 --> 00:06:56,065 ‫" لقد عدنا أخيرًا " 88 00:06:56,383 --> 00:06:58,663 ‫" لِما قُدّر لنا أن نكون " 89 00:06:58,688 --> 00:07:01,467 ‫" ما قُدّر لنا أن نكون " 90 00:07:04,306 --> 00:07:05,346 ‫فاكهة جديدة 91 00:07:05,582 --> 00:07:06,891 ‫ستحبّها 92 00:07:06,892 --> 00:07:08,557 ‫أنا لا أحبّ أيّ شيء 93 00:07:09,543 --> 00:07:11,224 ‫أنا سألتهِم هذه الدّجاجة 94 00:07:11,225 --> 00:07:12,661 ‫- إطلالة جديدة! ‫- أجل 95 00:07:12,676 --> 00:07:14,455 ‫حتّى أننا حصلنا على "ﭘﻮا" خاصّ بنا 96 00:07:16,039 --> 00:07:17,133 ‫اسمه "بوا" 97 00:07:17,134 --> 00:07:18,658 ‫- ها أنا أمرّ ‫- يا هذه، حذاري! 98 00:07:18,660 --> 00:07:20,641 ‫هل صمد الزّورق الجديد؟ ‫ هاتي ما لديك 99 00:07:20,642 --> 00:07:23,340 ‫أعني أن إدارة الشّراع ‫مستعصية قليلا، لكن... 100 00:07:23,342 --> 00:07:24,215 ‫- فهمت ‫- لا، لا، لا! 101 00:07:24,230 --> 00:07:25,414 ‫- (لوتو)، لا! ‫- تحرّك! 102 00:07:27,097 --> 00:07:27,955 ‫ياااح! 103 00:07:28,541 --> 00:07:29,661 ‫- مرحبًا ‫- مرحبًا 104 00:07:30,300 --> 00:07:31,690 ‫تدعى هذه حركة هزّ الشعر 105 00:07:31,905 --> 00:07:33,842 ‫تعلّمتها من أولئك الرفاق 106 00:07:35,274 --> 00:07:36,330 ‫إذن... 107 00:07:36,464 --> 00:07:38,025 ‫كيف سار الأمر هذه المرة؟ 108 00:07:38,487 --> 00:07:39,892 ‫لقد وجدت شيئًا 109 00:07:40,072 --> 00:07:41,806 ‫كان بغابة 110 00:07:41,808 --> 00:07:43,506 ‫وقد وجدته بمساعدة صغيرة من... 111 00:07:43,773 --> 00:07:44,331 ‫"هاي هاي" 112 00:07:44,333 --> 00:07:46,848 ‫لكن هذا ليس من قريتنا 113 00:07:46,856 --> 00:07:48,879 ‫لا أدري ممّا صُنع حتى، لكن... 114 00:07:49,129 --> 00:07:50,337 ‫إنه برهان! 115 00:07:50,632 --> 00:07:53,736 ‫هناك شعوب أخرى بالخارج 116 00:07:53,990 --> 00:07:56,698 ‫لا أدري لِم لم نجدهم بعد، لكن... 117 00:07:56,937 --> 00:07:58,873 ‫يا أبي، تلك الجزيرة... 118 00:07:59,545 --> 00:08:02,003 ‫أظنّهم هناك حيث سيكونون 119 00:08:02,447 --> 00:08:05,755 ‫عليّ فقط أن أعرف ‫السّبيل لإيجاد تلك النّجوم 120 00:08:06,895 --> 00:08:08,686 ‫(موانا)! 121 00:08:08,688 --> 00:08:09,664 ‫أختي الصغيرة! 122 00:08:09,666 --> 00:08:11,142 ‫أختي الكبيرة! 123 00:08:11,144 --> 00:08:12,336 ‫أختي الصغيرة! 124 00:08:12,338 --> 00:08:14,182 ‫أختي الكبيرة! 125 00:08:14,183 --> 00:08:15,454 ‫تعالي إلي! 126 00:08:15,455 --> 00:08:17,483 ‫كأنك غبتِ للأبد 127 00:08:17,485 --> 00:08:19,125 ‫كانت ثلاثة أيّام وحسب 128 00:08:19,131 --> 00:08:20,681 ‫لكنّي اشتقت إليك بكل... 129 00:08:20,683 --> 00:08:22,622 ‫- ماذا أحضرت لي؟ ‫- أحضرت لك؟ 130 00:08:22,722 --> 00:08:24,430 ‫قلت أنك ستحضرين لي هديّة 131 00:08:25,455 --> 00:08:27,226 ‫حسنا، دعيني أرى 132 00:08:30,533 --> 00:08:31,907 ‫ما فائدتها؟ 133 00:08:31,916 --> 00:08:32,708 ‫ما فا... 134 00:08:35,361 --> 00:08:36,986 ‫إلى أين نحن ذاهبتان؟ 135 00:08:44,907 --> 00:08:47,657 ‫هذا مكان أسلافنا 136 00:08:49,046 --> 00:08:51,421 ‫حيث أدركت أن شعبنا كانوا رحّالة 137 00:08:53,488 --> 00:08:55,488 ‫حيث أرتني جدّتي ماهيّتنا 138 00:08:55,490 --> 00:08:56,317 ‫جدّتي! 139 00:08:56,319 --> 00:08:59,504 ‫قالت لك أن تجرّي ‫(ماوي) من أذنه وتقولي له 140 00:08:59,506 --> 00:09:01,798 ‫"أنا (موانا) من (موتونوي)" 141 00:09:01,800 --> 00:09:03,288 ‫"ستصعد على متن قاربي" 142 00:09:03,289 --> 00:09:05,273 ‫"وستعيد قلب (تيفيتي)" 143 00:09:05,873 --> 00:09:06,789 ‫هذا جيّد 144 00:09:06,791 --> 00:09:07,749 ‫أجل 145 00:09:08,150 --> 00:09:09,650 ‫كم استغرق ذلك؟ 146 00:09:10,707 --> 00:09:11,465 ‫بضعة أسابيع 147 00:09:11,467 --> 00:09:12,265 ‫أسابيع؟ 148 00:09:12,267 --> 00:09:14,718 ‫هذا أطول من الأبد 149 00:09:14,720 --> 00:09:15,758 ‫أنا أعلم 150 00:09:15,760 --> 00:09:18,052 ‫لكن كان ذلك مهمًا 151 00:09:18,494 --> 00:09:20,535 ‫ولو لم أذهب... 152 00:09:20,537 --> 00:09:22,746 ‫ما كنت قطّ لأصبح مستكشفة 153 00:09:23,956 --> 00:09:25,373 ‫مثل زعمائنا القدماء 154 00:09:25,597 --> 00:09:27,430 ‫مثل آخر مستكشف عظيم... 155 00:09:27,524 --> 00:09:28,838 ‫تاوتاي (ﭬﺎسا) 156 00:09:28,840 --> 00:09:30,067 ‫[تاوتاي = ملّاح] 157 00:09:30,068 --> 00:09:32,400 ‫قبل أن يسرق (ماوي) قلب "تيفيتي" 158 00:09:32,402 --> 00:09:34,277 ‫وقبل أن نتوقّف عن التّرحال 159 00:09:34,672 --> 00:09:37,598 ‫أراد تاوتاي (ﭬﺎسا) ربط جزيرتنا 160 00:09:37,600 --> 00:09:41,058 ‫بكل شعوب المحيط بأسره 161 00:09:41,463 --> 00:09:42,540 ‫لأنه معًا... 162 00:09:42,914 --> 00:09:44,414 ‫ما يسعنا فعله... 163 00:09:44,558 --> 00:09:46,892 ‫والمدى الذي يسعنا الذّهاب إليه 164 00:09:47,824 --> 00:09:48,914 ‫غير محدود 165 00:09:49,671 --> 00:09:52,505 ‫وبما أنني مستكشفة الآن 166 00:09:52,741 --> 00:09:56,407 ‫فمن واجبي إتمام ما بدأه 167 00:09:57,135 --> 00:09:58,135 ‫وهذا... 168 00:09:58,839 --> 00:10:00,831 ‫هذا خيطي الأول لكيفية فعل ذلك 169 00:10:01,467 --> 00:10:03,084 ‫عليك جعل (ماوي) يذهب 170 00:10:03,086 --> 00:10:04,703 ‫وبهذا يمكنك البقاء معي 171 00:10:04,705 --> 00:10:07,717 ‫حسنا، (ماوي) بالخارج ‫يقوم بمهامه كنصف إله 172 00:10:07,719 --> 00:10:09,683 ‫لكن إن صادف وظهر... 173 00:10:09,685 --> 00:10:12,411 ‫فجُرّيه من أذنه وأخبريه بذلك 174 00:10:51,210 --> 00:10:52,960 ‫لست هنا لافتعال المتاعب 175 00:10:53,518 --> 00:10:56,935 ‫مجرّد نصف إله ذو ‫عضلات بارزة يحاول العبور 176 00:10:57,733 --> 00:10:59,858 ‫والآن، افتحي البوابة إلى الجزيرة 177 00:11:00,067 --> 00:11:01,733 ‫وسأذهب بحال سبيلي 178 00:11:03,585 --> 00:11:06,747 ‫"ولِم عساي أخاطر بخرق القواعد لأجلك" 179 00:11:07,512 --> 00:11:10,916 ‫"وقد سبق وسبّبت لرئيسي كثيرا من المتاعب؟ّ" 180 00:11:10,918 --> 00:11:12,423 ‫مهلا، (نالو) من بدأ بذلك 181 00:11:12,425 --> 00:11:13,747 ‫"وأنهيته أنت؟" 182 00:11:14,165 --> 00:11:17,289 ‫"ستكوّن فريقا مع تلك البشرية الغاليّة ثانية؟" 183 00:11:19,569 --> 00:11:20,485 ‫فريق؟ 184 00:11:20,487 --> 00:11:21,829 ‫أتقصدين الفتاة ذات الزّورق 185 00:11:21,830 --> 00:11:23,385 ‫وتلك الدّجاجة الصغيرة البلهاء؟ 186 00:11:23,692 --> 00:11:24,732 ‫لم نكن فريقًا 187 00:11:24,973 --> 00:11:27,080 ‫لقد استغليتها للحصول على خطّافي وحسب 188 00:11:29,786 --> 00:11:32,121 ‫"إن (نالو) إله يا (ماوي)" 189 00:11:32,122 --> 00:11:34,835 ‫"إن حاولت إعادة توحيد شعوب المحيط" 190 00:11:34,836 --> 00:11:36,536 ‫"فهو سيمحقك" 191 00:11:36,537 --> 00:11:38,579 ‫"وسيمحقها أيضًا" 192 00:11:38,580 --> 00:11:40,982 ‫هذه المسألة بيني وبينه 193 00:11:40,983 --> 00:11:43,650 ‫لا علاقة لـ(موانا) بهذا 194 00:11:47,067 --> 00:11:49,775 ‫"لقد جعلتها مستكشفة يا (ماوي)" 195 00:11:50,000 --> 00:11:53,914 ‫"لذا الآن، لها علاقة ‫بالأمر من كل النواحي" 196 00:12:08,243 --> 00:12:09,240 ‫جزيرة غامضة؟ 197 00:12:09,242 --> 00:12:10,040 ‫رائع! 198 00:12:10,042 --> 00:12:11,239 ‫أريد عيّنة من هذا 199 00:12:11,241 --> 00:12:13,728 ‫" ستجد (موانا) باقي الشّعوب " 200 00:12:36,452 --> 00:12:37,952 ‫حسنا، كلوا 201 00:12:38,220 --> 00:12:39,887 ‫لا نريد للحم الحلّوف أن يبرد 202 00:12:43,256 --> 00:12:44,381 ‫علي الكفّ عن فعل ذلك 203 00:12:44,889 --> 00:12:45,931 ‫(موانا) 204 00:12:47,650 --> 00:12:49,941 ‫ليست الليلة مجرد مأدبة وحسب 205 00:12:50,938 --> 00:12:51,980 ‫قبل ردح من الزمن 206 00:12:52,460 --> 00:12:55,917 ‫كان هناك لقب قد مُنح لآخر مستكشف عظيم 207 00:12:55,919 --> 00:12:58,205 ‫مع أحلام كبيرة كالتي لديك 208 00:12:58,836 --> 00:13:00,178 ‫لقب مقدّس 209 00:13:00,575 --> 00:13:02,043 ‫أهم من زعيم 210 00:13:02,250 --> 00:13:03,677 ‫"تاوتاي" 211 00:13:04,026 --> 00:13:04,914 ‫قائد 212 00:13:05,115 --> 00:13:07,414 ‫موحّد المحيط برمته 213 00:13:08,043 --> 00:13:08,872 ‫عزيزتي... 214 00:13:09,442 --> 00:13:13,122 ‫أتشرّفيننا الليلة بقبول هذا اللقب؟ 215 00:13:13,846 --> 00:13:17,221 ‫أنت أول "تاوتاي" بشعبنا منذ ألف سنة 216 00:13:18,008 --> 00:13:21,966 ‫وقد أظهرت لنا جميعا ‫إلى أيّ مدى يسعنا الذّهاب 217 00:13:42,927 --> 00:13:43,955 ‫الليلة... 218 00:13:44,278 --> 00:13:46,705 ‫من قدح أسلافنا سنشرب 219 00:13:47,271 --> 00:13:49,188 ‫كما فعل تاوتاي (ﭬﺎسا) من قبل 220 00:13:49,914 --> 00:13:52,997 ‫لنشرّفك بهذا اللقب 221 00:13:54,050 --> 00:13:55,575 ‫لربط ماضينا... 222 00:13:55,738 --> 00:13:56,914 ‫حاضرنا... 223 00:13:57,433 --> 00:13:59,955 ‫والمستقبل الذي يقبع وراء الأفق 224 00:14:01,005 --> 00:14:04,829 ‫فلينعم علينا الأسلاف بإرشادهم الأبدي 225 00:14:10,924 --> 00:14:12,299 ‫أختي الكبيرة! 226 00:14:15,900 --> 00:14:19,122 ‫إنه لشرف لي أن أخدم شعبنا 227 00:14:22,096 --> 00:14:25,096 ‫فلينعم علينا الأسلاف بإرشادهم الأبدي 228 00:14:47,034 --> 00:14:48,618 ‫تاوتاي (ﭬﺎسا)! 229 00:14:49,764 --> 00:14:53,580 ‫يفترض بـ"موتوفيتو" أن تكون تحت النجوم 230 00:14:56,034 --> 00:14:57,159 ‫ماذا؟ 231 00:14:59,442 --> 00:15:00,817 ‫اربطوا الشّراع! 232 00:15:01,192 --> 00:15:02,234 ‫ارفع المجداف! 233 00:15:07,483 --> 00:15:08,733 ‫لا! 234 00:15:42,482 --> 00:15:44,807 ‫أين شعبي؟ 235 00:15:45,257 --> 00:15:46,789 ‫تاوتاي (موانا) 236 00:15:48,167 --> 00:15:50,372 ‫هذا مستقبلكم... 237 00:15:50,373 --> 00:15:52,501 ‫ إلّم تستطيعي إيجاد شعوب آخرين 238 00:15:53,159 --> 00:15:54,746 ‫بعزلتكم تلك... 239 00:15:54,747 --> 00:15:57,705 ‫هكذا ستُختم حكايتكم 240 00:15:57,876 --> 00:16:00,051 ‫أنا لست أفهم 241 00:16:00,053 --> 00:16:03,109 ‫كانت إعادة قلب "تيفيتي" مجرد بداية 242 00:16:03,111 --> 00:16:05,275 ‫عليك مجابهة العاصفة 243 00:16:05,420 --> 00:16:07,305 ‫أعيدي توحيد شعبنا 244 00:16:07,427 --> 00:16:09,815 ‫جِدي "موتوفيتو" 245 00:16:09,817 --> 00:16:12,441 ‫لكني لا أدري كيف أصل إليها 246 00:16:12,442 --> 00:16:15,191 ‫نار بالسّماء سترشدك 247 00:16:15,192 --> 00:16:18,289 ‫مهلا، أنا لا أعرف كم تبعد حتّى 248 00:16:19,247 --> 00:16:21,830 ‫أبعد ممّا أمكنني الوصول إليه 249 00:16:24,355 --> 00:16:26,676 ‫جِدي "موتوفيتو"! 250 00:16:27,132 --> 00:16:29,608 ‫أعيدي توحيدنا جميعًا! 251 00:16:32,703 --> 00:16:33,580 ‫لا! 252 00:16:33,973 --> 00:16:34,997 ‫(موانا)! 253 00:16:39,440 --> 00:16:40,580 ‫"موتوفيتو"! 254 00:16:41,074 --> 00:16:43,202 ‫الجزيرة التي عليّ إيجادها... 255 00:16:43,421 --> 00:16:45,281 ‫هي "موتوفيتو" 256 00:16:45,778 --> 00:16:46,656 ‫حسنًا 257 00:16:47,293 --> 00:16:49,705 ‫تطلّب الأمر بعض البحث، لكن... 258 00:16:52,233 --> 00:16:53,622 ‫"موتوفيتو"! 259 00:16:54,034 --> 00:16:55,409 ‫ما هي؟ 260 00:16:55,742 --> 00:16:57,997 ‫جزيرة قديمة 261 00:16:58,525 --> 00:17:01,497 ‫حيث كانت تلتقي سبل المحيط فيما مضى 262 00:17:01,888 --> 00:17:05,221 ‫رابطة شعوب البحر بأسره 263 00:17:05,833 --> 00:17:07,283 ‫إلى أن... 264 00:17:07,790 --> 00:17:08,690 ‫ضاعت 265 00:17:09,276 --> 00:17:10,205 ‫ولُعنت 266 00:17:10,976 --> 00:17:11,935 ‫لُعنت؟ 267 00:17:12,322 --> 00:17:13,960 ‫داخل عاصفة هوجاء 268 00:17:14,311 --> 00:17:16,372 ‫من لدن الإله الجبّار النّهم... 269 00:17:16,830 --> 00:17:17,866 ‫(نالو)! 270 00:17:21,003 --> 00:17:22,969 ‫الذي آمن بأنه سيكون قويًا 271 00:17:22,971 --> 00:17:25,846 ‫عبر تفرقة شعب المحيط 272 00:17:26,124 --> 00:17:27,247 ‫لإضعافنا 273 00:17:27,871 --> 00:17:29,830 ‫لإنهاء حكايتنا 274 00:17:31,543 --> 00:17:34,762 ‫آمن أسلافنا بأن ‫الوصول لـ"موتوفيتو" 275 00:17:34,763 --> 00:17:37,007 ‫سيكسر لعنة (نالو) 276 00:17:37,446 --> 00:17:38,779 ‫ويعيد السّبل 277 00:17:39,502 --> 00:17:44,247 ‫إنها الطريقة الوحيدة للمّ شمل شعبنا ثانية 278 00:17:45,888 --> 00:17:47,138 ‫أو ستنتهي حكايتنا 279 00:17:48,552 --> 00:17:50,385 ‫علينا عقد مجلس لـ... 280 00:17:50,386 --> 00:17:51,650 ‫أيّتها الزّعيمة! 281 00:18:14,304 --> 00:18:15,763 ‫نار بالسّماء! 282 00:18:16,699 --> 00:18:18,205 ‫يريدني أن أتبعها 283 00:18:18,445 --> 00:18:20,122 ‫إلى النّجوم الجديدة؟ 284 00:18:20,616 --> 00:18:22,220 ‫قد يستغرق ذلك عمرًا 285 00:18:22,722 --> 00:18:25,043 ‫لم ينجح تاوتاي (ﭬﺎسا) بالعودة قطّ 286 00:18:25,314 --> 00:18:28,580 ‫إنه نداء من الأسلاف يا (توي) 287 00:18:28,761 --> 00:18:30,705 ‫لكن ماذا إلّم نرها مجددًا؟ 288 00:18:32,427 --> 00:18:34,926 ‫ماذا تعني عدم رؤيتك مجددًا؟ 289 00:18:34,928 --> 00:18:37,414 ‫(سيميّا)، لا، أعني، هذا... 290 00:18:38,221 --> 00:18:39,895 ‫أنا لا أريدك أن ترحلي! 291 00:18:45,505 --> 00:18:46,380 ‫(سيميّا)! 292 00:18:51,840 --> 00:18:53,455 ‫أمّي، هذا... 293 00:18:54,553 --> 00:18:55,887 ‫هذا أسرع من اللّازم 294 00:18:56,079 --> 00:18:57,164 ‫ماذا لو... 295 00:18:58,396 --> 00:19:00,355 ‫أنت تاوتاي الآن يا (موانا) 296 00:19:01,414 --> 00:19:02,873 ‫هناك أشياء... 297 00:19:04,491 --> 00:19:06,199 ‫لا نشعر قطّ بأننا جاهزون لها 298 00:19:24,102 --> 00:19:27,955 ‫" أنا أعرف تلك النجوم التي فوق المحيط " 299 00:19:29,150 --> 00:19:33,454 ‫" والآن سماوات جديدة تنادي باسمي " 300 00:19:33,455 --> 00:19:39,442 ‫" وفجأة لم يعد شيء كما كان " 301 00:19:39,563 --> 00:19:44,025 ‫" أعرف السّبيل الذي علي اتّباعه " 302 00:19:45,039 --> 00:19:47,645 ‫" لكن هذا أكبر ممّا كان قبلًا " 303 00:19:48,007 --> 00:19:50,288 ‫" تغيّرت الرياح، والتيار قد دفعني " 304 00:19:50,289 --> 00:19:53,244 ‫" بعيدا عن الشاطئ " 305 00:19:53,375 --> 00:19:56,291 ‫" ما الذي ينتظرني " 306 00:19:56,501 --> 00:19:59,148 ‫" حين أبتعد عن ديّاري للأبد " 307 00:19:59,684 --> 00:20:02,075 ‫" وعن كل شيء " 308 00:20:02,077 --> 00:20:10,076 ‫" وكل شخص عرفته يومًا " 309 00:20:10,078 --> 00:20:13,539 ‫" ما الذي يكمن وراء الأفق " 310 00:20:13,868 --> 00:20:16,661 ‫" تحت السّماوات التي لم أرها من قبل " 311 00:20:16,914 --> 00:20:19,621 ‫" هل سأخسر نفسي بين " 312 00:20:19,622 --> 00:20:22,382 ‫" ديّاري والمجهول " 313 00:20:22,384 --> 00:20:26,217 ‫" إن ذهبت لِما وراء الأفق " 314 00:20:26,624 --> 00:20:29,565 ‫" تاركة كل ما أحبه ورائي " 315 00:20:29,830 --> 00:20:34,713 ‫" ومستقبل شعبنا الذي ما يزال علي إيجاده " 316 00:20:35,133 --> 00:20:40,497 ‫" هل بوسعي الذّهاب لِما وراء الأفق " 317 00:20:40,853 --> 00:20:44,872 ‫" هناك قدر يتحرّك " 318 00:20:45,575 --> 00:20:48,566 ‫" وقد بدأ الأمر للتو " 319 00:20:48,567 --> 00:20:50,080 ‫" هل هذه الحياة " 320 00:20:50,081 --> 00:20:53,857 ‫" التي عملت جاهدة لأجلها ستفنى " 321 00:20:53,858 --> 00:20:57,316 ‫" إنهم ينادونني " 322 00:20:57,317 --> 00:21:00,482 ‫" وعليّ أن ألبّي النداء " 323 00:21:00,483 --> 00:21:03,024 ‫" لكن إن رحلت " 324 00:21:03,025 --> 00:21:10,982 ‫" فكيف لي أن أقول وداعًا " 325 00:21:10,983 --> 00:21:14,691 ‫" ما الذي يكمن وراء الأفق " 326 00:21:14,692 --> 00:21:17,746 ‫" بذاك البحر المجهول " 327 00:21:17,747 --> 00:21:20,524 ‫" هل سأخسر نفسي بين " 328 00:21:20,525 --> 00:21:23,149 ‫" كل ما لدينا هنا " 329 00:21:23,150 --> 00:21:27,316 ‫" وما يكمن وراء الأفق " 330 00:21:27,317 --> 00:21:30,441 ‫" تاركة كل ما أحبّ خلفي " 331 00:21:30,442 --> 00:21:35,732 ‫" ومستقبل شعبنا الذي ما يزال علي إيجاده " 332 00:21:35,734 --> 00:21:40,776 ‫" هل بوسعي الذّهاب لِما وراء الأفق " 333 00:21:41,117 --> 00:21:43,822 ‫" إلّم أكن هنا لأمسك يدها " 334 00:21:44,463 --> 00:21:47,980 ‫" فهل ستتفهّم حين تكبر " 335 00:21:57,575 --> 00:21:58,575 ‫جدّتي! 336 00:22:00,961 --> 00:22:04,205 ‫" أنا سأكون بجانبك دومًا " 337 00:22:04,664 --> 00:22:06,496 ‫" لكن ربّما " 338 00:22:06,497 --> 00:22:09,539 ‫" ما قُدّر لك أكبر بكثير " 339 00:22:11,664 --> 00:22:13,918 ‫ما الذي أنت قلقة بشأنه لهذا الحدّ؟ 340 00:22:14,682 --> 00:22:17,322 ‫ليس الأمر كالمرة الماضية 341 00:22:18,172 --> 00:22:20,251 ‫آخر مرة، لم تكوني ناضجة كفاية 342 00:22:20,253 --> 00:22:22,585 ‫لتستوعبي كل ما قد تخسرينه 343 00:22:23,165 --> 00:22:24,415 ‫أو ما قد تتعلّمينه 344 00:22:25,215 --> 00:22:26,579 ‫لكن ها نحن هنا 345 00:22:26,580 --> 00:22:27,944 ‫ما زلنا معًا 346 00:22:28,317 --> 00:22:29,789 ‫مع اختلاف طفيف 347 00:22:31,256 --> 00:22:34,048 ‫لا أستطيع رؤية إلى أين ستقودك قصّتك 348 00:22:35,262 --> 00:22:38,429 ‫لكن لن نتوقف أبدا ‫عن اختيار من نكون 349 00:22:43,421 --> 00:22:45,747 ‫هذا أكبر من "موتونوي" 350 00:22:46,172 --> 00:22:47,244 ‫أكبر منّا 351 00:22:48,184 --> 00:22:51,180 ‫لذا سأبحر لهذه السّماء الجديدة 352 00:22:51,430 --> 00:22:55,137 ‫لأعيد توحيد شعب المحيط بأسره 353 00:22:55,453 --> 00:22:56,453 ‫وبعدها... 354 00:22:56,493 --> 00:22:58,730 ‫أنا سأعود للديّار 355 00:23:02,716 --> 00:23:06,066 ‫" أنا سأذهب لِما وراء الأفق " 356 00:23:06,414 --> 00:23:09,317 ‫" ورغم أني لا أعرف متى " 357 00:23:09,319 --> 00:23:12,233 ‫" لكنّي سأصل لتلك الرّمال من جديد " 358 00:23:12,235 --> 00:23:15,567 ‫" لأني أعرف من أنا " 359 00:23:15,573 --> 00:23:19,067 ‫" أنا (موانا) " 360 00:23:19,069 --> 00:23:22,415 ‫" زعيمة البرّ والبحر " 361 00:23:22,416 --> 00:23:27,358 ‫" وأعد أنني هكذا سأبقى على الدوام " 362 00:23:27,363 --> 00:23:30,816 ‫" عليّ الذّهاب، وأنا سأذهب " 363 00:23:30,817 --> 00:23:32,926 ‫" حينها جميعا سنعرف " 364 00:23:32,928 --> 00:23:38,164 ‫" ما الذي ينتظرنا وراء الأفق " 365 00:23:42,792 --> 00:23:44,905 ‫(موانا)، تحتاجين طاقمًا 366 00:23:45,405 --> 00:23:47,085 ‫"هاي هاي" و"ﭘﻮا" لا يُحتسبان 367 00:23:47,246 --> 00:23:49,372 ‫إنه الجانب الآخر من المحيط 368 00:23:49,479 --> 00:23:50,719 ‫كيف لي أن أطلب منهم أن... 369 00:23:50,721 --> 00:23:52,995 ‫أهل شعبنا سيتألّقون 370 00:23:53,212 --> 00:23:55,205 ‫إن سمحت لهم بذلك 371 00:23:55,861 --> 00:23:57,247 ‫آخر مرة، تمكنت الدّجاجة من النّجاة 372 00:23:57,932 --> 00:23:58,722 ‫شنو؟ 373 00:24:00,633 --> 00:24:03,164 ‫حسنا، سأحتاج زورقا أكبر 374 00:24:04,211 --> 00:24:05,386 ‫أوه، أجل! 375 00:24:05,388 --> 00:24:07,525 ‫جديد، انسيابي، ‫ذو هيكل مزدوج 376 00:24:07,527 --> 00:24:08,931 ‫أفضل زورق صنعته حتى الآن 377 00:24:08,933 --> 00:24:09,744 ‫إنه جميل 378 00:24:09,746 --> 00:24:11,163 ‫أفضل الميزات لأجل الطاقم 379 00:24:11,164 --> 00:24:12,150 ‫(لوتو)! 380 00:24:12,422 --> 00:24:14,381 ‫أريدك معي بالطّاقم 381 00:24:15,749 --> 00:24:17,372 ‫حسنا، علينا صنع واحد أفضل من هذا 382 00:24:21,977 --> 00:24:22,875 ‫فلّاح؟ 383 00:24:22,876 --> 00:24:23,863 ‫في البحر؟ 384 00:24:23,865 --> 00:24:25,747 ‫سنحتاج إلى ما هو ‫أكثر من السّمك لنأكله 385 00:24:26,258 --> 00:24:29,078 ‫ستحتاجون نظاما للرّي وشتائل 386 00:24:29,080 --> 00:24:30,997 ‫وحتى لو أخذتم أفضل تلامذتي 387 00:24:30,998 --> 00:24:32,422 ‫فستتضورون جوعًا 388 00:24:32,424 --> 00:24:33,247 ‫تمامًا 389 00:24:33,372 --> 00:24:34,384 ‫لذا نحتاج المعلّم 390 00:24:34,386 --> 00:24:36,027 ‫أجل، أنتم تحتاجون... أنتم... 391 00:24:36,029 --> 00:24:37,481 ‫شكرا (كيلي)، أنت سيدهم! 392 00:24:37,483 --> 00:24:38,789 ‫وقعتُ بالفخ 393 00:24:39,479 --> 00:24:40,681 ‫مرحبا (ماوي) 394 00:24:40,683 --> 00:24:42,306 ‫لقد مرّ زمن 395 00:24:43,522 --> 00:24:46,080 ‫أنا لا أعلم أين أنت، لكن... 396 00:24:47,433 --> 00:24:48,856 ‫يمكنني الاستفادة من عونك حقًا 397 00:24:52,119 --> 00:24:53,237 ‫(ماوي)! 398 00:24:53,953 --> 00:24:54,659 ‫(موني)! 399 00:24:54,661 --> 00:24:57,123 ‫نحن اثنان بالواقع 400 00:24:57,606 --> 00:24:59,483 ‫(ماوي) وأنا 401 00:25:00,155 --> 00:25:01,905 ‫إنه جزء من سلسلة 402 00:25:04,608 --> 00:25:06,907 ‫أتعلمين، من المؤسف ‫حقا أن (ماوي) ليس هنا 403 00:25:06,909 --> 00:25:09,261 ‫تحتاجين حقّا أحدا يعلم كل القصص القديمة 404 00:25:09,263 --> 00:25:12,761 ‫شخص ذو قوة خارقة، وذو... 405 00:25:13,198 --> 00:25:14,478 ‫شعر عظيم، و... 406 00:25:14,480 --> 00:25:17,603 ‫أظنّني أعرف شخصا ‫آخر بهذه المواصفات تقريبًا 407 00:25:19,750 --> 00:25:20,671 ‫أجل! 408 00:25:20,673 --> 00:25:24,337 ‫أنا ذاهب مع (موانا) لتلبيّة نداء الأسلاف! 409 00:25:25,811 --> 00:25:28,678 ‫استعدّوا لبعض الحكايات ‫من شاهد عيان يا قوم! 410 00:25:39,849 --> 00:25:41,052 ‫أنا سآتي معك 411 00:25:43,099 --> 00:25:45,474 ‫سأعود حالما أستطيع 412 00:25:45,984 --> 00:25:47,098 ‫أنا أعدك 413 00:25:48,244 --> 00:25:50,411 ‫ماذا إلّم تعودي؟ 414 00:25:58,217 --> 00:25:59,425 ‫المحيط... 415 00:26:00,289 --> 00:26:01,580 ‫صديقي 416 00:26:12,305 --> 00:26:13,369 ‫صديقنا 417 00:26:34,345 --> 00:26:35,442 ‫إنه يربطنا 418 00:26:41,436 --> 00:26:42,228 ‫لذا... 419 00:26:42,604 --> 00:26:44,080 ‫لا يوجد مكان على الإطلاق 420 00:26:44,228 --> 00:26:45,619 ‫يمكنني الذّهاب إليه 421 00:26:46,114 --> 00:26:47,513 ‫ولن أكون فيه معك 422 00:26:55,991 --> 00:26:58,533 ‫إذن بوسعك أخذ قطعة من الديّار 423 00:28:07,553 --> 00:28:09,678 ‫نحن نحبّك (موانا)! 424 00:28:17,241 --> 00:28:19,098 ‫خير لكم أن تتشبّتوا 425 00:28:29,525 --> 00:28:31,039 ‫حسنًا، حسنًا 426 00:28:31,368 --> 00:28:32,414 ‫مرّة أخرى بعد 427 00:28:32,942 --> 00:28:36,942 ‫ليست هذه نهاية حكايتنا! 428 00:28:37,277 --> 00:28:41,108 ‫ليس هنا حيث سيُقمع مصيرنا! 429 00:28:41,177 --> 00:28:42,122 ‫معًا... 430 00:28:42,123 --> 00:28:44,067 ‫سوف ننهض كواحد! 431 00:28:44,437 --> 00:28:45,539 ‫معًا... 432 00:28:45,540 --> 00:28:48,978 ‫سنأخذ حريّتنا! 433 00:28:52,952 --> 00:28:54,348 ‫ذلك الفتى يستوعب الأمر 434 00:28:54,582 --> 00:28:56,244 ‫أجل، أنا أقصدك أيّها الوسيم 435 00:28:57,006 --> 00:28:58,330 ‫والآن، كل ما عليكم فعله... 436 00:28:58,606 --> 00:29:00,789 ‫هو جلب خطّافي 437 00:29:01,856 --> 00:29:02,812 ‫اجلبوا خطّافي! 438 00:29:05,390 --> 00:29:07,663 ‫أجل، هيّا، بوسعكم فعلها! 439 00:29:07,664 --> 00:29:09,693 ‫هذا ما أتحدث عنه، أجل! 440 00:29:09,695 --> 00:29:11,621 ‫أنتم تفعلونها، أعلى، هكذا! 441 00:29:11,622 --> 00:29:13,872 ‫أعلى، كدتم تصلون، لم يتبقّ سوى... 442 00:29:14,470 --> 00:29:15,664 ‫لا! لا! لا! 443 00:29:16,767 --> 00:29:17,459 ‫ماذا تفـ... 444 00:29:31,706 --> 00:29:32,844 ‫لا تقلق 445 00:29:32,846 --> 00:29:34,804 ‫بحقّك، تعرف أنّني سأخرجنا من هنا 446 00:29:36,084 --> 00:29:38,138 ‫لا، لست بحاجة إليها لتنقذني 447 00:29:39,000 --> 00:29:40,062 ‫مرة أخرى 448 00:29:41,366 --> 00:29:42,608 ‫لأنها ستموت 449 00:29:42,610 --> 00:29:45,525 ‫(نالو) يمقت البشر أكثر ممّا يمقتني 450 00:29:45,536 --> 00:29:46,713 ‫واسمح لي بإخبارك شيئًا 451 00:29:46,715 --> 00:29:48,328 ‫إنه يمقتني بشدّة 452 00:29:48,330 --> 00:29:50,214 ‫لذا كلّما بقيت الجعداء ‫بعيدة عن أيّ من هذا 453 00:29:50,725 --> 00:29:51,618 ‫كان أفضل 454 00:29:51,620 --> 00:29:52,413 ‫نحن... 455 00:29:52,414 --> 00:29:54,267 ‫بهذا... 456 00:29:54,268 --> 00:29:55,386 ‫وحدنا! 457 00:29:57,120 --> 00:29:58,145 ‫أجل، لقد نجحت 458 00:30:01,520 --> 00:30:03,200 ‫كنت لأسمح بخروجك، لكن... 459 00:30:03,496 --> 00:30:06,229 ‫أنا آمل حقّا أن تقابل صديقتك الصغيرة 460 00:30:06,627 --> 00:30:08,038 ‫لدي خطط لكليكما 461 00:30:09,296 --> 00:30:10,046 ‫ماذا؟ 462 00:30:11,375 --> 00:30:12,878 ‫استمتعوا بغدائكم! 463 00:30:34,082 --> 00:30:34,908 ‫(لوتو)! 464 00:30:35,528 --> 00:30:36,724 ‫ماذا تفعلين؟ 465 00:30:36,726 --> 00:30:38,934 ‫أنا أجري تحسينات 466 00:30:38,936 --> 00:30:39,893 ‫حسنًا 467 00:30:40,817 --> 00:30:43,106 ‫الزّورق مثاليّ كما هو 468 00:30:43,108 --> 00:30:44,366 ‫المثاليّة مجرد خرافة 469 00:30:44,368 --> 00:30:45,705 ‫ليس هناك سوى الفشل 470 00:30:45,706 --> 00:30:46,664 ‫ثم التعلّم 471 00:30:46,665 --> 00:30:47,497 ‫ثم الموت 472 00:30:50,584 --> 00:30:52,116 ‫(موني)، المجداف؟ 473 00:30:52,771 --> 00:30:55,575 ‫طبعا، لهذا أنت هي المستكشفة 474 00:30:56,655 --> 00:30:57,705 ‫لا! لا! لا! 475 00:31:01,996 --> 00:31:05,349 ‫يا رفاق، المحيط برمّته ‫يعتمد علينا نوعا ما 476 00:31:05,351 --> 00:31:07,205 ‫لذا علينا أن نرتقي ‫لمستوى هذه اللّحظة 477 00:31:07,206 --> 00:31:08,216 ‫نبقى على المسار 478 00:31:08,228 --> 00:31:10,228 ‫ونُبقي كل واحد على متن الزّورق 479 00:31:11,108 --> 00:31:12,650 ‫مهلا، أين هو الفلّاح؟ 480 00:31:14,876 --> 00:31:16,511 ‫متى سيتوقف الزّورق عن... 481 00:31:16,679 --> 00:31:17,918 ‫التحرّك؟ 482 00:31:18,015 --> 00:31:20,192 ‫حسنا، نحن بوسط المحيط نوعا ما 483 00:31:21,579 --> 00:31:22,311 ‫(موني)! 484 00:31:22,313 --> 00:31:24,122 ‫أنا (لوتو)، الآخر هو (موني) 485 00:31:26,525 --> 00:31:28,025 ‫يا رفاق، نحن لن ننجح أبدًا... 486 00:31:28,873 --> 00:31:31,109 ‫إلّم تحتضنوا المحيط 487 00:31:31,111 --> 00:31:32,079 ‫لا يمكنك احتضان سائل 488 00:31:32,080 --> 00:31:33,817 ‫وأيضا، أنا لا أستطيع السّباحة 489 00:31:34,448 --> 00:31:35,568 ‫لو أنكم فقط... 490 00:31:36,148 --> 00:31:36,900 ‫حسنا، هذا... 491 00:31:37,888 --> 00:31:39,105 ‫يبدو الجميع تعساء الآن 492 00:31:39,107 --> 00:31:40,747 ‫وأيّا كان من صمّم الزورق 493 00:31:40,748 --> 00:31:42,105 ‫فقد نسي وضع مرحاض 494 00:31:42,107 --> 00:31:43,190 ‫أجل، أنا صمّمته، لكننا هنا جميعًا 495 00:31:43,192 --> 00:31:44,442 ‫لِم وافقتُ على هذا؟! 496 00:31:44,449 --> 00:31:45,275 ‫لم يكن عليّ... 497 00:31:50,415 --> 00:31:52,618 ‫ليس واضحا لي ما الذي تفعلينه 498 00:31:52,768 --> 00:31:53,411 ‫يا رفاق 499 00:31:53,453 --> 00:31:55,127 ‫إن أردنا الوصول لـ"موتوفيتو" 500 00:31:55,128 --> 00:31:56,536 ‫ونكسر لعنة (نالو) 501 00:31:56,538 --> 00:31:58,580 ‫فعلينا الانسجام معًا 502 00:31:58,777 --> 00:32:01,095 ‫وإيجاد إيقاعنا الخاصّ 503 00:32:01,104 --> 00:32:02,620 ‫أنا لا أقوم بالغناء الجماعي 504 00:32:02,622 --> 00:32:04,154 ‫سنرى بشأن ذلك 505 00:32:04,485 --> 00:32:06,532 ‫" انهض وقف على قدميك " 506 00:32:06,534 --> 00:32:08,359 ‫" فقد آن الوقت لتعيش حكايتك الخاصّة " 507 00:32:08,361 --> 00:32:10,146 ‫" حتى لو لم يعجبك ذلك " 508 00:32:10,148 --> 00:32:11,702 ‫" فالمحاولة شيء إلزامي " 509 00:32:11,704 --> 00:32:14,079 ‫" انظر حولك " 510 00:32:14,401 --> 00:32:15,921 ‫" أيّ شيء قد يكون أفضل من هذا؟ " 511 00:32:15,923 --> 00:32:17,341 ‫كل شيء أفضل من هذا 512 00:32:17,343 --> 00:32:19,027 ‫أيّها المحيط، هلّا تفضّلت! 513 00:32:19,250 --> 00:32:21,041 ‫" هيّا، أنت بحاجة لبعض ‫أشعة الشمس وحسب " 514 00:32:21,043 --> 00:32:22,710 ‫" لا يمكنك البقاء هناك للأبد " 515 00:32:22,712 --> 00:32:24,333 ‫" فسيفوتك كل هذا المرح " 516 00:32:24,335 --> 00:32:26,168 ‫" ألا تعلم أن الخير في أن نكون معًا " 517 00:32:26,170 --> 00:32:28,410 ‫" ألا يمكنك أن ترى " 518 00:32:28,412 --> 00:32:30,594 ‫" لا شيء قد يكون أفضل من هذا " 519 00:32:30,596 --> 00:32:31,763 ‫أنا سأتقيأ 520 00:32:31,765 --> 00:32:32,944 ‫حسنا، أعرف ما سيساعدك 521 00:32:32,946 --> 00:32:36,383 ‫" نشعر بهبّات النسيم ونحن نركب الأمواج " 522 00:32:36,385 --> 00:32:39,218 ‫" وهناك احتمال أننا سننتهي ‫في مقبرة تحت الماء " 523 00:32:39,220 --> 00:32:40,164 ‫- (لوتو)! ‫- مجرّد ملاحظة! 524 00:32:40,166 --> 00:32:42,115 ‫" أجل، يحرّكنا المد والجزر " 525 00:32:42,117 --> 00:32:44,031 ‫" ولا شيء ليبطئنا " 526 00:32:44,033 --> 00:32:45,842 ‫" لأننا نعرف وجهتنا " 527 00:32:45,844 --> 00:32:49,507 ‫" فأيّ شيء قد يكون أفضل من هذا؟ " 528 00:32:49,527 --> 00:32:51,955 ‫" أيّ شيء قد يكون أفضل من هذا؟ " 529 00:32:51,957 --> 00:32:53,513 ‫" أفضل من هذا " 530 00:32:53,515 --> 00:32:55,448 ‫" أيّ شيء قد يكون أفضل من... " 531 00:32:55,456 --> 00:32:57,817 ‫ " هذا " 532 00:32:58,950 --> 00:33:00,650 ‫" وها قد بدأنا نصل للقمّة " 533 00:33:00,652 --> 00:33:02,121 ‫" وأنا هنا لأخوض رحلة مجنونة " 534 00:33:02,123 --> 00:33:04,107 ‫" سنصل إلى هناك بوقت وجيز " 535 00:33:04,109 --> 00:33:05,958 ‫" لأننا بهذا معًا " 536 00:33:08,520 --> 00:33:11,665 ‫" لا شيء أفضل من هذا " 537 00:33:12,601 --> 00:33:14,989 ‫أظنني سأجنّ بهذا البحر 538 00:33:14,991 --> 00:33:16,442 ‫هذا عظيم حقّا! 539 00:33:16,444 --> 00:33:19,442 ‫أعطوني حبّة رمل وشجرة وحسب 540 00:33:19,750 --> 00:33:21,847 ‫" أجل، نحن منغمسون بهذه اللحظة " 541 00:33:21,848 --> 00:33:23,902 ‫" نتحرك بحيويّة وحماس " 542 00:33:23,903 --> 00:33:25,588 ‫" ونحن أصدقاء المحيط " 543 00:33:25,590 --> 00:33:29,067 ‫" لذا لا شيء أفضل من هذا " 544 00:33:29,358 --> 00:33:30,220 ‫- خطأ! ‫- ماذا؟ 545 00:33:30,222 --> 00:33:32,784 ‫" حسنا، دعوني أحسّن، ‫رغم أن الأغنية نجيبة " 546 00:33:32,786 --> 00:33:34,664 ‫" لذا وجوابا على سؤالك ‫ما الذي قد يكون أفضل من هذا؟ " 547 00:33:34,666 --> 00:33:36,341 ‫" تقنيّا، المثاليّة مجرد خرافة " 548 00:33:36,343 --> 00:33:37,704 ‫" حتى لو كانت الرحلة ملحمية " 549 00:33:37,705 --> 00:33:40,096 ‫" يمكنك إيجاد أفضل من هذا، ‫لهذا أنا دائما أصمّم وأعدّل " 550 00:33:40,098 --> 00:33:41,736 ‫" أدمج الأفكار ودوما أحسّن " 551 00:33:41,738 --> 00:33:43,579 ‫" أنا مفكرّة ذكية، وحين أعدّل أصبح عبقرية " 552 00:33:43,580 --> 00:33:45,038 ‫" ولديّ حب لحلّ المعضلات " 553 00:33:45,039 --> 00:33:46,234 ‫" وحين يغرق نموذج زورق " 554 00:33:46,236 --> 00:33:48,287 ‫ 555 00:33:48,288 --> 00:33:49,741 ‫" السقوط على وجهك ليس أفضل شيء " 556 00:33:49,742 --> 00:33:51,288 ‫" وإن أخفقت، فجرّب ثانية " 557 00:33:51,289 --> 00:33:52,760 ‫" أجل، الأمر بهذه البساطة " 558 00:33:52,762 --> 00:33:54,532 ‫" هذا شعار (لوتو) في ‫الحياة حتى النّفس الأخير " 559 00:33:54,533 --> 00:33:57,000 ‫" ليس هناك سوى الخطأ ثم التعلّم ثم الموت " 560 00:34:05,596 --> 00:34:07,788 ‫" أيّ شيء قد يكون أفضل من هذا؟ " 561 00:34:07,789 --> 00:34:09,941 ‫" لا شيء أفضل من هذا حرفيّا " 562 00:34:09,942 --> 00:34:11,101 ‫" أيّ شيء قد يكون أفضل من هذا؟ " 563 00:34:11,102 --> 00:34:12,303 ‫" حقّا لا شيء أفضل من هذا " 564 00:34:12,305 --> 00:34:14,567 ‫هيّا يا (كيلي)، فالمحيط صديقنا 565 00:34:14,575 --> 00:34:16,399 ‫" ولقد بدأنا نفهم " 566 00:34:16,400 --> 00:34:17,858 ‫أعيدوني للبرّ وحسب! 567 00:34:17,860 --> 00:34:20,025 ‫" نحن سنصل لتلك الجزيرة " 568 00:34:20,032 --> 00:34:21,817 ‫" ولو سعينا لذلك للأبد " 569 00:34:24,156 --> 00:34:27,109 ‫" لا شيء أفضل من هذا " 570 00:34:27,111 --> 00:34:28,831 ‫هيّا الآن جميعًا! 571 00:34:28,833 --> 00:34:30,651 ‫ - " اشعر بالنّسيم " ‫- " على شعرك يا وسيم " 572 00:34:30,653 --> 00:34:32,484 ‫" - شاهدنا نطير " ‫ - " متحدين كالقفير " 573 00:34:32,486 --> 00:34:35,986 ‫- " فنحن سنذهب " ‫- " حيث لم يذهب أحد قبلًا " 574 00:34:37,780 --> 00:34:42,143 ‫" فما الذي يمكن أن يكون أفضل من هذا؟ " 575 00:34:42,145 --> 00:34:43,345 ‫أنت لها يا (كيلي)! 576 00:34:45,067 --> 00:34:50,983 ‫" ما الذي يمكن أن يكون أفضل من... " 577 00:34:53,821 --> 00:34:58,530 ‫" هـــذا! " 578 00:35:05,551 --> 00:35:08,747 ‫أليس هذا ما كان يفترض بنا اتّباعه؟ 579 00:35:09,401 --> 00:35:10,699 ‫دعونا... 580 00:35:10,701 --> 00:35:13,511 ‫لا أحد يفزع، أنا متأكّدة... 581 00:35:13,513 --> 00:35:15,633 ‫أن هذا يحدث لسبب 582 00:35:15,635 --> 00:35:17,315 ‫أجل، ربما شيء جيّد، صحيح؟ 583 00:35:21,011 --> 00:35:22,803 ‫(موني)، أمسك المجداف! 584 00:35:22,805 --> 00:35:24,305 ‫أنا أحاول! 585 00:35:24,317 --> 00:35:26,268 ‫هناك خطب ما بالزّورق! 586 00:35:26,270 --> 00:35:28,714 ‫ليس الزّورق السبب، إنه التيّار! 587 00:35:29,248 --> 00:35:30,061 ‫ماذا؟ 588 00:35:32,058 --> 00:35:33,224 ‫مرحبا أيّها المحيط 589 00:35:33,975 --> 00:35:36,664 ‫لم أتلقّ الكثير من الإرشادات... 590 00:35:36,665 --> 00:35:38,190 ‫ عدا "اتبعي الجرم السّماوي" 591 00:35:38,192 --> 00:35:40,524 ‫لذا إن كنت ستخبرني بتغيير المسار 592 00:35:40,525 --> 00:35:43,354 ‫فحركة رفع إبهام صغيرة ‫ستكون أكثر من رائعة 593 00:35:44,588 --> 00:35:45,588 ‫يابسة؟ 594 00:35:47,237 --> 00:35:49,529 ‫يابسة! 595 00:35:50,063 --> 00:35:51,480 ‫إنها "موتوفيتو"! 596 00:35:53,101 --> 00:35:54,101 ‫لقد وجدناها 597 00:35:55,046 --> 00:35:56,379 ‫بسرعة كبيرة 598 00:35:56,696 --> 00:35:58,402 ‫أأسمع صوت بشر؟ 599 00:36:01,610 --> 00:36:02,730 ‫تلك ليست جزيرة 600 00:36:04,036 --> 00:36:04,926 ‫وهؤلاء... 601 00:36:05,764 --> 00:36:07,099 ‫ليسوا بشرًا 602 00:36:08,357 --> 00:36:08,995 ‫"كاكا... 603 00:36:08,997 --> 00:36:09,997 ‫...مورا"! 604 00:36:13,848 --> 00:36:14,848 ‫علينا الذّهاب! 605 00:36:29,909 --> 00:36:31,599 ‫هذا محرج للغاية 606 00:36:31,884 --> 00:36:34,551 ‫فلّاح يُقتل من قبل جوز الهند 607 00:36:37,058 --> 00:36:38,525 ‫إذن، هل تجاهلونا ببساطة؟ 608 00:36:38,527 --> 00:36:40,358 ‫هذا جيّد، أليس كذلك؟ ‫هل هذا جيّد؟ 609 00:37:04,110 --> 00:37:05,110 ‫حسنًا 610 00:37:05,576 --> 00:37:06,376 ‫يا رفاق؟ 611 00:37:07,696 --> 00:37:08,696 ‫إلى حجرة المؤن! 612 00:37:21,826 --> 00:37:24,618 ‫إنها تستخدم القوة ‫الطّردية لزيادة سرعتنا! 613 00:37:24,959 --> 00:37:25,935 ‫(موانا)! 614 00:37:37,158 --> 00:37:38,340 ‫باي باي! 615 00:37:38,526 --> 00:37:39,886 ‫شكرا على التوصيلة! 616 00:37:50,711 --> 00:37:51,630 ‫هاتو ما لديكم 617 00:37:51,631 --> 00:37:52,694 ‫يا أزواج... 618 00:37:53,657 --> 00:37:54,520 ‫الهند 619 00:38:05,438 --> 00:38:07,070 ‫مهلًا، اصغوا إلي! 620 00:38:07,072 --> 00:38:09,607 ‫نحن بخضمّ رحلة مقدسة 621 00:38:09,608 --> 00:38:11,150 ‫وأنتم ستحرّروننا 622 00:38:11,511 --> 00:38:12,929 ‫انتظر، انتظر! 623 00:38:13,291 --> 00:38:14,291 ‫انتظر! 624 00:38:27,288 --> 00:38:28,457 ‫ماذا تفعلون؟ 625 00:38:34,134 --> 00:38:36,093 ‫ما الذي يجري؟ 626 00:38:47,344 --> 00:38:48,344 ‫تلك هي... 627 00:38:49,568 --> 00:38:50,553 ‫خيالات معجب 628 00:38:50,823 --> 00:38:51,781 ‫أيّها الأبله 629 00:38:51,782 --> 00:38:54,027 ‫إنهم يسألون إن كنت من رسمها 630 00:38:54,029 --> 00:38:57,404 ‫لأنهم يريدونك أن تترجم لهم تلك الصورة 631 00:39:03,435 --> 00:39:05,936 ‫جزيرتكم الأمّ 632 00:39:07,782 --> 00:39:10,471 ‫توجد بنفس بحر "موتوفيتو" 633 00:39:11,921 --> 00:39:14,121 ‫وحين فرّق (نالو) المحيط 634 00:39:14,122 --> 00:39:16,694 ‫لإضعاف شعب البحر 635 00:39:17,167 --> 00:39:20,944 ‫فُصل أسلافكم عن ديّارهم 636 00:39:22,317 --> 00:39:25,515 ‫لكن ظننتم أنكم وجدتم ‫السّبيل للعودة أخيرًا 637 00:39:25,517 --> 00:39:27,742 ‫قبل أن تقعوا بفخّ هذه المحّارة العملاقة 638 00:39:28,630 --> 00:39:31,921 ‫وأنتم الآن قلقون من أنكم ستبقون متفرّقين 639 00:39:33,058 --> 00:39:34,058 ‫للأبد 640 00:39:35,964 --> 00:39:37,414 ‫كل هذا الوقت 641 00:39:37,802 --> 00:39:40,718 ‫كانوا يحاولون الوصول للديّار وحسب 642 00:39:43,357 --> 00:39:47,408 ‫لكن إن ساعدناكم بهزيمة المحّارة 643 00:39:48,103 --> 00:39:49,936 ‫فستساعدوننا بالوصول لـ"موتوفيتو" 644 00:39:52,518 --> 00:39:53,449 ‫معًا 645 00:39:53,451 --> 00:39:54,746 ‫مرحبًا 646 00:39:54,747 --> 00:39:56,704 ‫مازلنا مشلولين 647 00:39:56,705 --> 00:39:58,692 ‫كيف سنهزم تلك 648 00:39:58,694 --> 00:40:01,756 ‫لا يستطيع المشلول تحريك إصبع حتى 649 00:40:01,758 --> 00:40:04,451 ‫حسنا، عضلاتنا ممتلئة بسم عصبي، لذا... 650 00:40:04,669 --> 00:40:06,233 ‫مهلا، انتظروا! 651 00:40:06,235 --> 00:40:08,755 ‫المحّارة بالأساس عضلة واحدة عملاقة 652 00:40:08,757 --> 00:40:10,333 ‫لذا إن اقتربنا كفاية بذاك المخدّر 653 00:40:10,335 --> 00:40:11,456 ‫وحقنّاه بالعقدة العصبية 654 00:40:11,458 --> 00:40:12,820 ‫فعمت مساء يا محّارة 655 00:40:12,822 --> 00:40:14,449 ‫وأهلا يا "موتوفيتو" 656 00:40:15,287 --> 00:40:16,497 ‫أتظنين أن ذلك سينجح؟ 657 00:40:23,416 --> 00:40:24,958 ‫تريدون منّا فعلها 658 00:40:26,337 --> 00:40:28,712 ‫لكان الأمر أسهل لو لم نكن مشلولين 659 00:40:30,417 --> 00:40:32,144 ‫لا تقلقي، بإمكانهم إصلاح الأمر 660 00:40:32,146 --> 00:40:32,927 ‫كيف؟ 661 00:40:40,303 --> 00:40:41,658 ‫ما هذا؟ 662 00:41:00,856 --> 00:41:02,199 ‫مذاقه كجوز الهند 663 00:41:02,201 --> 00:41:04,392 ‫لقد مرّ من فوقنا ببساطة، أليس كذلك؟ 664 00:41:04,394 --> 00:41:07,451 ‫حسنا، من أين سنحصل على السم لأجل المحّارة؟ 665 00:41:14,695 --> 00:41:16,074 ‫حلم من كلتا الفتحتين 666 00:41:24,944 --> 00:41:26,450 ‫هيّا، علينا الذّهاب! 667 00:41:36,656 --> 00:41:37,526 ‫ماذا؟ 668 00:41:38,578 --> 00:41:41,278 ‫لقد عقدنا صفقة 669 00:41:41,511 --> 00:41:42,551 ‫سنُسقط المحّارة 670 00:41:42,553 --> 00:41:45,928 ‫وبعدها ستساعدوننا للوصول إلى "موتوفيتو" 671 00:41:46,844 --> 00:41:48,260 ‫أنت صغير لكنك قوي 672 00:42:00,524 --> 00:42:03,597 ‫أظنها تحيّة محاربين 673 00:42:03,599 --> 00:42:05,189 ‫ليظهروا لنا الاحترام 674 00:42:10,348 --> 00:42:13,139 ‫أو أنه وداع في حال هلكنا 675 00:42:21,966 --> 00:42:23,966 ‫كيف سنستهدف العقدة العصبية 676 00:42:23,968 --> 00:42:25,900 ‫إن كنا لا نعرف كيف تبدو؟ 677 00:42:25,902 --> 00:42:29,858 ‫أظنّنا سنعرف كيف تبدو ‫العقدة العصبية حين نراها 678 00:42:33,159 --> 00:42:34,067 ‫أجل 679 00:42:34,069 --> 00:42:35,775 ‫إذن، أنا فقط سـ... 680 00:42:36,608 --> 00:42:39,315 ‫ثم يا "موتوفيتو" ها نحن قادمون؟ 681 00:42:39,849 --> 00:42:41,358 ‫تمّت المهمة 682 00:42:46,492 --> 00:42:47,429 ‫لا! لا! 683 00:42:49,039 --> 00:42:51,538 ‫ولهذا يجب أن تحتفظ بنسخة ثانية دائمًا 684 00:42:54,256 --> 00:42:55,146 ‫وثالثة 685 00:42:57,895 --> 00:42:59,612 ‫كان ليكون الاحتفاظ بأربعة جنونًا 686 00:43:17,922 --> 00:43:18,756 ‫لا! 687 00:43:39,341 --> 00:43:40,549 ‫علينا الخروج! 688 00:43:58,567 --> 00:44:00,066 ‫انتظر، ماذا تفـ... 689 00:44:00,067 --> 00:44:01,567 ‫مهلا، لا! 690 00:44:21,414 --> 00:44:23,580 ‫- (موني)، (موني)! ‫- (موانا)! 691 00:44:23,582 --> 00:44:25,183 ‫(موانا)! 692 00:44:42,371 --> 00:44:43,371 ‫(موانا)؟ 693 00:44:44,580 --> 00:44:45,736 ‫(موانا)؟ 694 00:44:47,080 --> 00:44:48,416 ‫علي القول بأني استمتعت بذلك 695 00:44:49,498 --> 00:44:50,971 ‫"كاكامورا" 696 00:44:50,983 --> 00:44:52,400 ‫أنت من تسبّب بهذا! 697 00:44:58,713 --> 00:45:00,610 ‫لقد ظننته هو 698 00:45:20,258 --> 00:45:21,300 ‫مذهل 699 00:45:21,565 --> 00:45:23,388 ‫إنه يشبه حمضًا 700 00:45:35,978 --> 00:45:37,578 ‫أيمكنني الحصول على هتاف؟ 701 00:45:39,745 --> 00:45:40,791 ‫أجل! 702 00:45:42,435 --> 00:45:45,656 ‫والآن، عليّ فقط الوصول لصغيري 703 00:45:55,489 --> 00:45:57,574 ‫(ماوي)! 704 00:45:58,889 --> 00:45:59,973 ‫الوشم يتحرّك! 705 00:45:59,975 --> 00:46:01,368 ‫- الوشم يتحرّك! ‫- لا! لا! 706 00:46:01,370 --> 00:46:03,750 ‫أصغيا إلي، أنا نصف إله... 707 00:46:03,752 --> 00:46:05,149 ‫- يا لك من محظوظة ‫- توقّفي! 708 00:46:05,150 --> 00:46:06,567 ‫أريد أن يتم وخزي من قبل وشمه 709 00:46:07,602 --> 00:46:09,400 ‫حسنا، القاعدة رقم واحد... 710 00:46:09,547 --> 00:46:10,472 ‫لا 711 00:46:10,700 --> 00:46:12,158 ‫فقط... ، حسنًا 712 00:46:12,307 --> 00:46:14,640 ‫يا رفاق، هلّا دحرجتموني رجاءً؟ 713 00:46:14,642 --> 00:46:15,983 ‫- أنا سأدحرجك؟ ‫- لا، لا، لا 714 00:46:15,985 --> 00:46:16,858 ‫ليس هو! 715 00:46:18,108 --> 00:46:20,858 ‫هذا ما يحدث حين تقابل أبطالك المفضّلين 716 00:46:21,610 --> 00:46:23,199 ‫هذا رائع، صحيح؟ 717 00:46:24,412 --> 00:46:25,150 ‫حسنًا 718 00:46:25,344 --> 00:46:26,497 ‫القاعدة رقم واحد 719 00:46:26,705 --> 00:46:28,363 ‫أنتم لم تروني بهذا الحال أبدًا 720 00:46:28,553 --> 00:46:30,486 ‫رغم كل شيء، ما زلت أبدو رائعًا 721 00:46:30,488 --> 00:46:32,113 ‫أنت تبدو كحصوة كلية 722 00:46:32,115 --> 00:46:34,268 ‫وأنت تبدو كمن يعرف ما ‫الذي يعنيه أن تكون كذلك 723 00:46:34,484 --> 00:46:35,362 ‫والآن... 724 00:46:38,178 --> 00:46:40,300 ‫حسنا، مرحبا أيّها اللحم المقدّد 725 00:46:40,750 --> 00:46:43,455 ‫حسنا، أشعر بوجود قصّة خلف هذا 726 00:46:43,456 --> 00:46:44,797 ‫وأنه عليّ معرفتها 727 00:46:45,109 --> 00:46:46,143 ‫بالواقع، أتدرون ماذا؟ 728 00:46:46,145 --> 00:46:47,037 ‫انسوا ما قلته 729 00:46:47,039 --> 00:46:48,796 ‫أنا لا أريد التورط معكم في حال جميعكم... 730 00:46:50,099 --> 00:46:50,956 ‫فهمتم قصدي؟ 731 00:46:50,958 --> 00:46:52,533 ‫وهو ما لن يحدث لكم يا رفاق 732 00:46:52,535 --> 00:46:54,483 ‫لن يحدث ذلك لكم، لا ‫أدري لِم قلت ذلك حتى؟ 733 00:46:54,485 --> 00:46:57,800 ‫الخلاصة أن هناك بعض الأمور ‫الجادّة الخاصة بالآلهة تجري بالأسفل 734 00:47:00,201 --> 00:47:01,659 ‫لذا أنا سأذهب لتسوية أموري 735 00:47:12,933 --> 00:47:13,692 ‫حسنًا 736 00:47:13,894 --> 00:47:14,953 ‫سنعود بعد قليل 737 00:47:14,955 --> 00:47:17,125 ‫إلى ذاك الحين، ابقوا أحياء ولا تكلموا أحدًا 738 00:47:17,127 --> 00:47:19,627 ‫وإن رأيتم امرأة خفاشة مجنونة، اهربوا 739 00:47:19,629 --> 00:47:20,864 ‫إنها الأسوأ 740 00:47:20,866 --> 00:47:22,614 ‫ابقوا بعيدين عنها، أو ستموتون 741 00:47:22,616 --> 00:47:24,655 ‫اعتنوا بأنفسكم ، (ماوي) سيرحل 742 00:47:26,393 --> 00:47:27,393 ‫وجبة قارب خفيفة! 743 00:47:28,393 --> 00:47:29,358 ‫وجبة قارب خفيفة 744 00:47:31,446 --> 00:47:32,902 ‫أين هي (موانا)؟ 745 00:47:40,509 --> 00:47:41,579 ‫(سيميّا)؟ 746 00:47:41,946 --> 00:47:42,946 ‫(سيميّا)! 747 00:47:43,758 --> 00:47:45,883 ‫كيف يُعقل أنك هنا؟ 748 00:47:46,203 --> 00:47:47,133 ‫لستُ كذلك 749 00:47:47,258 --> 00:47:50,424 ‫لقد شُفطت لداخل محّارة عملاقة 750 00:47:50,425 --> 00:47:52,341 ‫وبذلك ستنتهي حكايتنا 751 00:47:52,342 --> 00:47:56,259 ‫لأنك الآن، لن تساعدي شعب المحيط أبدًا 752 00:47:56,261 --> 00:47:58,299 ‫وسيقول أسلافك... 753 00:47:58,300 --> 00:48:03,508 ‫"(موانا)، نحن نكرهك للأبد والأبد والأبد" 754 00:48:25,967 --> 00:48:27,133 ‫أنا لها 755 00:48:27,425 --> 00:48:29,300 ‫أنا لها! 756 00:48:29,333 --> 00:48:30,550 ‫أنت لها! 757 00:48:33,567 --> 00:48:34,567 ‫اهدئي 758 00:48:35,033 --> 00:48:36,250 ‫فأنا لا أعضّ 759 00:48:36,684 --> 00:48:37,934 ‫"ﭘﻴﻜﺎ" قد يعضّ 760 00:48:39,365 --> 00:48:42,383 ‫مرّ زمن طويل مذ رأيت مستكشفًا 761 00:48:43,112 --> 00:48:44,232 ‫أحببت المجداف 762 00:48:44,471 --> 00:48:46,008 ‫أتودّين رؤيتي أستخدمه؟ 763 00:48:46,607 --> 00:48:47,607 ‫جريئة! 764 00:48:48,425 --> 00:48:50,967 ‫حسنا، هذه صفة مشتركة بيننا يا (موانا) 765 00:48:51,717 --> 00:48:55,258 ‫"البشريّة التي جعلت كل الآلهة تتحدّث عنها" 766 00:48:57,530 --> 00:48:58,925 ‫من أنت؟ 767 00:48:58,927 --> 00:48:59,927 ‫(ماتايني) 768 00:49:00,008 --> 00:49:02,883 ‫حارسة هذه القطعة الصغيرة من الفردوس 769 00:49:05,041 --> 00:49:07,342 ‫أتعيشين هنا؟ 770 00:49:07,344 --> 00:49:08,550 ‫ليس عن اختيار 771 00:49:08,775 --> 00:49:11,383 ‫ألم يأت (ماوي) على ذكري قطّ؟ 772 00:49:12,448 --> 00:49:14,758 ‫لعلّه مشغول للغاية باللّعب مع وشمه 773 00:49:17,348 --> 00:49:19,008 ‫حسنا، تعالي 774 00:49:20,967 --> 00:49:23,092 ‫أنا لن أذهب معك لأيّ مكان 775 00:49:23,094 --> 00:49:24,425 ‫- عليّ... ‫- "الخروج من هنا" 776 00:49:24,427 --> 00:49:27,342 ‫"لكسر لعنة (نالو) وإيجاد (موتوفيتو)" 777 00:49:27,967 --> 00:49:28,867 ‫أنا هنا للمساعدة 778 00:49:29,000 --> 00:49:31,133 ‫أتعرفين السّبيل لـ"موتوفيتو"؟ 779 00:49:31,135 --> 00:49:34,258 ‫أتظنين أنه بوسعك الوصول ‫لمكان ما بمعرفة سبيله فقط؟ 780 00:49:35,008 --> 00:49:37,092 ‫هذا ما يعنيه الاستكشاف نوعا ما 781 00:49:38,675 --> 00:49:40,542 ‫ما زال أمامك الكثير لتتعلّميه 782 00:49:44,052 --> 00:49:47,925 ‫المستكشف الحقيقيّ ‫لا يعرف السّبيل إطلاقًا 783 00:49:47,927 --> 00:49:49,508 ‫هذا جوهر الأمر 784 00:49:49,510 --> 00:49:52,925 ‫أن تجدي السّبيل لِما ‫لم يُعثر عليه قطّ من قبل 785 00:49:53,383 --> 00:49:55,466 ‫إن كنت تودّين كسر لعنة (نالو) 786 00:49:55,467 --> 00:49:57,800 ‫فعليك التوقّف عن اللعب بحذر يا أختاه 787 00:49:57,802 --> 00:49:59,719 ‫افقدي نفسك قليلًا 788 00:50:00,549 --> 00:50:02,632 ‫ولِم قد أصغي لأيّ شيء تقولينه؟ 789 00:50:02,633 --> 00:50:06,017 ‫لأن (نالو) أسرني أيضًا 790 00:50:07,375 --> 00:50:09,541 ‫أريدك أن تهزمي (نالو) 791 00:50:09,967 --> 00:50:10,967 ‫لأنه حينها... 792 00:50:11,340 --> 00:50:12,508 ‫سأغدو حرّة 793 00:50:13,080 --> 00:50:13,883 ‫ماذا؟ 794 00:50:17,378 --> 00:50:20,497 ‫" لألف سنة وأنا عالقة " 795 00:50:21,155 --> 00:50:24,080 ‫" أعيش وأتلاشى بظلمة الخوف " 796 00:50:25,473 --> 00:50:29,705 ‫" هذه المحّارة العملاقة ‫أصبحة مملّة حقّا يا عزيزتي " 797 00:50:29,788 --> 00:50:32,205 ‫" لذا اقتربي " 798 00:50:32,448 --> 00:50:34,323 ‫" وسأجعلك تعرفين " 799 00:50:34,666 --> 00:50:39,622 ‫" كيف من هنا تهربين " 800 00:50:40,050 --> 00:50:41,497 ‫هناك دوما سبيل آخر 801 00:50:41,498 --> 00:50:43,330 ‫لتصلي إلى حيث عليك الذّهاب 802 00:50:43,717 --> 00:50:48,508 ‫ليس عليك إلّا التّفكير ‫بشكل مختلف بعض الشّيء 803 00:50:49,297 --> 00:50:50,717 ‫مختلف، كيف؟ 804 00:50:50,988 --> 00:50:52,175 ‫سعيدة أنك سألت 805 00:50:54,342 --> 00:50:56,049 ‫" افقدي نفسك واكسري القيود " 806 00:50:56,050 --> 00:50:57,923 ‫" وافقدي سبيلك " 807 00:50:57,925 --> 00:51:01,299 ‫" فليست هناك متعة بالحذر يا عزيزتي " 808 00:51:01,300 --> 00:51:05,299 ‫" عليك الاستمتاع بإثارة العيش الخطر " 809 00:51:05,300 --> 00:51:07,217 ‫" فأمامك سبيل طويل " 810 00:51:07,238 --> 00:51:09,050 ‫" استمري باللعب بحذر، ولن تعرفيه أبدًا " 811 00:51:09,058 --> 00:51:12,842 ‫" وُضعت لنا القواعد لنكسرها " 812 00:51:12,844 --> 00:51:13,964 ‫" هيّا يا عزيزتي " 813 00:51:13,966 --> 00:51:15,566 ‫" آن الوقت لتفقدي نفسك " 814 00:51:17,258 --> 00:51:19,091 ‫تلك نصيحة فظيعة 815 00:51:19,958 --> 00:51:21,691 ‫إذن أنت لا تصغين 816 00:51:21,925 --> 00:51:24,633 ‫" ألق نظرة حولك " 817 00:51:25,300 --> 00:51:27,217 ‫" لا وجود ليمين أو يسار، ‫هناك أعلى وأسفل فقط " 818 00:51:27,219 --> 00:51:29,299 ‫" لأنه على الحافة، لا يهم سوى " 819 00:51:29,300 --> 00:51:32,258 ‫" أن تعيش جريئًا وحرًا " 820 00:51:32,580 --> 00:51:34,382 ‫" وسّعي عقلك لتري " 821 00:51:34,383 --> 00:51:38,174 ‫" وثقي بي لأنّه لديك القدرة " 822 00:51:38,175 --> 00:51:39,882 ‫" لقطع المسافة " 823 00:51:39,883 --> 00:51:41,799 ‫" لأني عشت طويلًا " 824 00:51:41,800 --> 00:51:43,564 ‫" وضِعتُ بالوجود " 825 00:51:43,565 --> 00:51:45,382 ‫" وليست هناك خريطة " 826 00:51:45,383 --> 00:51:47,374 ‫" تقودك لوجهتك " 827 00:51:47,375 --> 00:51:51,872 ‫" ولا شرح لفكّ هذا اللغز " 828 00:51:55,795 --> 00:51:58,035 ‫" علينا أن نفقد أنفسنا ونكسر القيود " 829 00:51:58,042 --> 00:51:59,841 ‫" ونفقد سبيلنا " 830 00:51:59,842 --> 00:52:03,102 ‫" فليس هناك مرح بالحذر يا عزيزتي " 831 00:52:03,115 --> 00:52:07,050 ‫" عليك الاستمتاع بإثارة العيش الخطر " 832 00:52:07,052 --> 00:52:09,217 ‫" فأمامك سبيل طويل " 833 00:52:09,226 --> 00:52:10,925 ‫" استمري باللعب بحذر، ولن تعرفيه أبدًا " 834 00:52:10,933 --> 00:52:14,674 ‫" وُضعت لنا القواعد لنكسرها " 835 00:52:14,675 --> 00:52:15,883 ‫" إذن ما رأيك " 836 00:52:16,874 --> 00:52:17,675 ‫" اسمعي " 837 00:52:17,802 --> 00:52:21,175 ‫" ألا تعلمين مدى براعتك " 838 00:52:21,508 --> 00:52:24,923 ‫" أنت من تعيقين نفسك " 839 00:52:24,925 --> 00:52:28,508 ‫" أمّا أنا عالقة هنا كجماد ساكن " 840 00:52:28,510 --> 00:52:30,133 ‫" أيمكنك تخيّل ذلك " 841 00:52:30,135 --> 00:52:32,383 ‫" حياة بهذه المأساوية والكآبة " 842 00:52:32,385 --> 00:52:35,883 ‫" لديك فرصة، فاغتنميها " 843 00:52:35,885 --> 00:52:39,717 ‫" أعلم أنك خائفة، لكن ليست الحياة بعادلة " 844 00:52:39,719 --> 00:52:44,331 ‫" إنها مليئة بالخيارات، ‫منها الكبيرة والصغيرة " 845 00:52:44,332 --> 00:52:46,175 ‫" لكن تحلّي بالثقة حين تسقطين " 846 00:52:46,177 --> 00:52:49,814 ‫" وسيكون كل شيء من نصيبك " 847 00:52:49,816 --> 00:52:51,717 ‫" افقدي نفسك، اكسري القيود " 848 00:52:51,719 --> 00:52:53,550 ‫" وافقدي سبيلك " 849 00:52:53,552 --> 00:52:57,258 ‫" فليس هناك مرح بالحذر يا عزيزتي " 850 00:52:57,260 --> 00:53:00,842 ‫" عليك الاستمتاع بإثارة العيش الخطر " 851 00:53:00,844 --> 00:53:02,717 ‫" فأمامك سبيل طويل " 852 00:53:02,732 --> 00:53:04,549 ‫" استمري باللعب بحذر، ولن تعرفيه أبدًا " 853 00:53:04,550 --> 00:53:09,925 ‫" وُضعت لنا القواعد لنكسرها " 854 00:53:09,927 --> 00:53:16,967 ‫" افقدي نفسك " 855 00:53:18,017 --> 00:53:20,092 ‫هناك دوما سبيل آخر يا (موانا) 856 00:53:20,843 --> 00:53:22,050 ‫ماذا ستفعلين؟ 857 00:53:25,589 --> 00:53:26,589 ‫سأفقد نفسي! 858 00:53:30,759 --> 00:53:32,330 ‫" افقدي نفسك " 859 00:53:55,945 --> 00:53:57,925 ‫هناك دوما سبيل آخر 860 00:53:58,300 --> 00:53:59,717 ‫"بوابة الآلهة" 861 00:54:00,895 --> 00:54:03,425 ‫لن تأخذك مباشرة لـ"موتوفيتو" 862 00:54:03,651 --> 00:54:06,383 ‫لكنها ستختصر عليك ‫الرّحلة أنت وطاقمك 863 00:54:06,758 --> 00:54:08,758 ‫والسيّد "زيت زوج الهند" 864 00:54:09,050 --> 00:54:10,300 ‫من هو السيّد... 865 00:54:11,842 --> 00:54:13,975 ‫يحاول دائما الدّخول بطريقة درامية 866 00:54:14,580 --> 00:54:16,175 ‫- (ماوي)! ‫- لا تخافي! 867 00:54:16,177 --> 00:54:18,217 ‫لقد تم إنقاذك! 868 00:54:33,471 --> 00:54:35,383 ‫فتحتها؟ 869 00:54:48,426 --> 00:54:49,632 ‫كانت هذه خطّتك 870 00:54:49,634 --> 00:54:51,077 ‫إبقائي داخل كهف مخاط 871 00:54:51,078 --> 00:54:52,592 ‫لأنك تريدين أن نذهب معًا؟ 872 00:54:52,594 --> 00:54:55,758 ‫حسنا، أنا حتما لم أبقِك لأجل الدردشة 873 00:54:56,200 --> 00:54:57,200 ‫مهلًا! 874 00:54:58,407 --> 00:55:00,258 ‫حسنا، هلّا ذهبنا؟ 875 00:55:03,380 --> 00:55:05,675 ‫لا يمكنك الرّحيل؟ 876 00:55:06,295 --> 00:55:08,055 ‫اكسري لعنة (نالو) 877 00:55:08,435 --> 00:55:11,092 ‫ولعلّنا سنلتقي ثانية يوما ما 878 00:55:12,120 --> 00:55:13,188 ‫تذكّري... 879 00:55:13,235 --> 00:55:15,342 ‫هناك دائما سبيل آخر 880 00:55:15,744 --> 00:55:18,050 ‫حتى لو كلّفك إيجاده فقدان نفسك 881 00:55:19,008 --> 00:55:21,342 ‫حظّا طيّبا، تاوتاي (موانا) 882 00:55:22,074 --> 00:55:23,258 ‫أنت لها! 883 00:55:31,338 --> 00:55:32,828 ‫إن اكتشف (نالو) أنّي ساعدتهم 884 00:55:32,829 --> 00:55:34,554 ‫فسنُقتل بالبرق جميعًا 885 00:55:36,060 --> 00:55:37,249 ‫بدا (ماوي) بخير 886 00:55:42,034 --> 00:55:43,806 ‫أنا سأقبّل حلّوفًا! 887 00:55:44,208 --> 00:55:46,842 ‫نحن داخل "بوّابة الآلهة"! 888 00:55:48,249 --> 00:55:49,386 ‫يا رفاق! 889 00:55:49,526 --> 00:55:50,673 ‫اجتمعنا من جديد! 890 00:55:50,675 --> 00:55:52,159 ‫بالإضافة لـ(ماوي)، مهلًا 891 00:55:52,161 --> 00:55:53,383 ‫أين (ماوي)؟ 892 00:55:53,466 --> 00:55:54,424 ‫كيف الحال أيّتها الجعداء؟ 893 00:55:54,425 --> 00:55:55,633 ‫(ماوي)! 894 00:55:58,036 --> 00:55:59,791 ‫كان عليك إعلامي بأنه ‫علينا ارتداء حلّة جيدة 895 00:55:59,793 --> 00:56:02,193 ‫كنت أضع أوراق الشجر ‫هذه على ردفي لألف سنة 896 00:56:02,550 --> 00:56:03,750 ‫أنا لا أصدّق أنك هنا! 897 00:56:04,276 --> 00:56:05,842 ‫مرحبا يا صاح، لقد اشتقت إليك 898 00:56:06,621 --> 00:56:07,508 ‫أجل! 899 00:56:09,183 --> 00:56:10,675 ‫آسفة، كان ذلك غريبًا ‫أكان ذلك غريبًا؟ 900 00:56:11,597 --> 00:56:13,383 ‫هذا أعظم يوم بحياتي! 901 00:56:15,253 --> 00:56:17,653 ‫يعجبني هذا الفتى، ‫وهو لا يخيفني إطلاقًا 902 00:56:17,915 --> 00:56:19,258 ‫أيمكنني محادثتك لثانية؟ 903 00:56:19,655 --> 00:56:21,966 ‫"ﭘﻮا"، هذا "ﭘﻮا" 904 00:56:21,967 --> 00:56:23,183 ‫وهل قابلت الـ"كاكامورا"؟ 905 00:56:23,185 --> 00:56:24,633 ‫ظننته خدعنا للدخول إلى المحّارة 906 00:56:24,635 --> 00:56:25,966 ‫لكن اتضح أن الأمر رائع بحقّ 907 00:56:25,967 --> 00:56:29,227 ‫وإلا ما كنت أبدا لأقابل (ماتايني) ‫والتي هي عظيمة بالمناسبة 908 00:56:29,228 --> 00:56:30,758 ‫- وما كنت لأجدك، والآن... ‫- أيّتها الجعداء 909 00:56:30,760 --> 00:56:32,342 ‫نحن سنكسر لعنة (نالو) معًا و... 910 00:56:33,222 --> 00:56:34,395 ‫آسفة، تفضّل 911 00:56:35,215 --> 00:56:36,633 ‫ستموتون جميعًا 912 00:56:39,220 --> 00:56:40,127 ‫ماذا؟ 913 00:56:40,653 --> 00:56:41,373 ‫ماذا؟ 914 00:56:41,375 --> 00:56:44,134 ‫لم يُخفِ (نالو) جزيرة ‫"موتوفيتو" بعاصفة عاديّة 915 00:56:44,136 --> 00:56:46,293 ‫لقد أخفاها بعاصفة وحشيّة 916 00:56:46,302 --> 00:56:48,424 ‫داخل محيط ملعون لا يمكنك الهرب منه 917 00:56:48,425 --> 00:56:51,133 ‫ثم أغرقها بقاع البحر 918 00:56:51,449 --> 00:56:53,424 ‫ممّا يعني أنه لا يمكن لبشريّ الوصول إليها 919 00:56:53,425 --> 00:56:55,342 ‫لذا ما لم أكسر اللعنة 920 00:56:55,344 --> 00:56:57,506 ‫فقد اشتريتم لأنفسكم تذكرة ‫ذهاب دون إياب لمدينة الأموات 921 00:56:57,508 --> 00:56:59,579 ‫ولهذا لم أردك من البداية أن تأتي 922 00:56:59,580 --> 00:57:00,966 ‫لأنكم الآن عالقون 923 00:57:00,967 --> 00:57:03,496 ‫أنت ستموتين، طاقمك سيموت 924 00:57:03,497 --> 00:57:05,550 ‫وهذه المرة، حتى العتّوﯕﺔ ستموت 925 00:57:06,375 --> 00:57:11,592 ‫مّي! 926 00:57:12,573 --> 00:57:13,383 ‫لكن... 927 00:57:13,720 --> 00:57:14,842 ‫من العظيم رؤيتك 928 00:57:15,300 --> 00:57:17,122 ‫وها قد وصلنا 929 00:57:28,516 --> 00:57:30,217 ‫مزحة جيّدة يا (ماوي) 930 00:57:31,053 --> 00:57:34,956 ‫لكن يبدو هذا المكان جميلا بشكل مثاليّ 931 00:57:36,090 --> 00:57:37,258 ‫وانظر 932 00:57:37,507 --> 00:57:38,757 ‫الكوكبة 933 00:57:38,758 --> 00:57:40,425 ‫إنها هناك بالضبط 934 00:57:42,513 --> 00:57:43,466 ‫يا رفاق 935 00:57:43,667 --> 00:57:46,925 ‫ما كان الأسلاف لينادونا ‫لو لم يكن بوسعنا فعل هذا 936 00:57:46,927 --> 00:57:48,550 ‫إلّا إن اتصلوا بالرقم الخطأ 937 00:57:48,920 --> 00:57:50,758 ‫سيبدو كلامي منطقيا بعد 2000 سنة 938 00:57:50,920 --> 00:57:53,092 ‫قال تاوتاي (ﭬﺎسا) أن الوصول لـ"موتوفيتو" 939 00:57:53,094 --> 00:57:55,967 ‫هو السّبيل الوحيد لإعطاء شعبنا مستقبلًا 940 00:57:55,969 --> 00:57:57,298 ‫لو كان يعلم كل هذا 941 00:57:57,300 --> 00:57:58,883 ‫فلِم لم يخبرك أنها... 942 00:57:59,703 --> 00:58:00,633 ‫قد غرقت؟ 943 00:58:00,666 --> 00:58:04,967 ‫لأنه أخبرني بأن أتبع النار التي بالسّماء 944 00:58:04,969 --> 00:58:06,953 ‫وأن ذلك سيقودني إليك مباشرة 945 00:58:07,340 --> 00:58:09,024 ‫وهذا منطقيّ 946 00:58:09,025 --> 00:58:11,622 ‫لأنه إن ظنّ (نالو) أنه قويّ 947 00:58:11,623 --> 00:58:13,008 ‫عبر إبقاء الشّعوب متفرّقة 948 00:58:13,010 --> 00:58:15,530 ‫إذن ربما السّبيل لكسر لعنته... 949 00:58:15,532 --> 00:58:16,977 ‫هو أن نتّحد معًا 950 00:58:17,143 --> 00:58:19,800 ‫أنت ترفع الجزيرة، وأنا أخطو عليها 951 00:58:20,490 --> 00:58:23,133 ‫"(ماوي) و(موانا)، معا من جديد" 952 00:58:23,190 --> 00:58:24,716 ‫"إنهما رائعان بحقّ" 953 00:58:24,717 --> 00:58:26,050 ‫هذا سينجح 954 00:58:26,203 --> 00:58:27,342 ‫صحيح أيّها المحيط؟ 955 00:58:28,930 --> 00:58:29,930 ‫أيّها المحيط؟ 956 00:58:36,438 --> 00:58:37,438 ‫(موانا) 957 00:58:38,177 --> 00:58:39,177 ‫المحيط... 958 00:58:40,383 --> 00:58:41,758 ‫لا يستطيع مساعدتك هنا 959 00:58:48,197 --> 00:58:49,197 ‫جدّتي! 960 00:58:51,577 --> 00:58:55,633 ‫بالواقع، أظنّها هدية ترحيب 961 00:58:57,342 --> 00:58:58,383 ‫من (نالو) 962 00:59:17,258 --> 00:59:18,717 ‫خذ هذه أيّها الأبله! 963 00:59:19,885 --> 00:59:22,248 ‫أيّها البشر، خذوا ‫مواقعكم واعملوا معًا! 964 00:59:22,250 --> 00:59:23,758 ‫ولنفعل هذا! 965 00:59:26,637 --> 00:59:28,967 ‫علينا حقّا التحدّث ‫بشأن مهارتك بالتّوظيف 966 00:59:30,425 --> 00:59:32,133 ‫يا جدّي، إلى الأسفل 967 00:59:33,488 --> 00:59:34,758 ‫أكره أولئك الرّفاق 968 00:59:35,005 --> 00:59:36,365 ‫يا هذا، إنّي هرِم 969 00:59:36,367 --> 00:59:37,550 ‫وأنا عمري 3000 سنة 970 00:59:38,008 --> 00:59:39,608 ‫وهذا يجعلني أهرم منك 971 00:59:41,300 --> 00:59:43,178 ‫علينا فقط أن نسبقهم حتى تشرق الشّمس 972 00:59:43,180 --> 00:59:44,780 ‫هل هم مخلوقات ليلية؟ 973 00:59:45,434 --> 00:59:46,434 ‫طبعًا 974 00:59:50,720 --> 00:59:51,633 ‫أجل! 975 00:59:59,847 --> 01:00:01,675 ‫هل غمز لنا توّاً؟ 976 01:00:05,274 --> 01:00:06,425 ‫خلفنا! 977 01:00:07,008 --> 01:00:07,967 ‫تشبّتوا! 978 01:00:07,969 --> 01:00:10,175 ‫لا يمكننا الانعطاف بحدّة بهذا الشّراع! 979 01:00:10,177 --> 01:00:11,252 ‫سينجح الأمر 980 01:00:13,910 --> 01:00:15,092 ‫(موانا)! 981 01:00:18,263 --> 01:00:19,304 ‫(موني)! 982 01:00:21,923 --> 01:00:23,562 ‫(موانا)! 983 01:00:24,092 --> 01:00:25,092 ‫(موني)! 984 01:00:28,157 --> 01:00:29,675 ‫لا، المجداف! 985 01:00:44,536 --> 01:00:46,069 ‫(موني)! 986 01:00:55,276 --> 01:00:56,276 ‫(موني) 987 01:01:28,540 --> 01:01:30,092 ‫سنجد حلّا ما 988 01:01:30,839 --> 01:01:31,619 ‫الأسلاف... 989 01:01:31,621 --> 01:01:32,538 ‫(موانا) 990 01:01:42,237 --> 01:01:44,550 ‫زورق تاوتاي (ﭬﺎسا) 991 01:01:49,880 --> 01:01:51,674 ‫إنه وقت سيّء لأقول 992 01:01:51,675 --> 01:01:52,717 ‫"لقد أخبرتك" 993 01:01:52,936 --> 01:01:54,300 ‫لذا لن تسمعيها منّي 994 01:01:54,302 --> 01:01:55,633 ‫لأن هذا سيجعلك تشعرين بالسّوء 995 01:01:55,635 --> 01:01:57,508 ‫لكن أنا أؤمن بك 996 01:01:57,782 --> 01:01:59,133 ‫لا أحد آخر يفعل 997 01:01:59,349 --> 01:02:00,702 ‫وها أنت تذهبين 998 01:02:01,050 --> 01:02:01,702 ‫ماذا؟ 999 01:02:01,709 --> 01:02:03,050 ‫كنت أحاول أن أكون لطيفًا 1000 01:02:04,425 --> 01:02:06,318 ‫ليس حلماتي البنفسجيّة، توقّف! 1001 01:02:06,332 --> 01:02:07,842 ‫حسنا، سأتحدّث إليها 1002 01:02:14,508 --> 01:02:15,967 ‫أنا أعلم يا (ماوي) 1003 01:02:17,133 --> 01:02:18,592 ‫أنا فقط... 1004 01:02:21,072 --> 01:02:23,798 ‫كلما ظننت أنّي أعلم... 1005 01:02:23,800 --> 01:02:25,675 ‫ما الذي يفترض بي فعله 1006 01:02:26,415 --> 01:02:28,592 ‫يتغيّر كل شيء 1007 01:02:29,217 --> 01:02:30,092 ‫لا يمكنني... 1008 01:02:31,392 --> 01:02:32,758 ‫كاد (موني) يموت 1009 01:02:35,498 --> 01:02:39,878 ‫إن كنت السبب في أن ‫حكاية شعبنا ستنتهي ببساطة 1010 01:02:43,660 --> 01:02:44,883 ‫هذا أمر جدّي! 1011 01:02:45,060 --> 01:02:46,508 ‫أهناك شيء يشتّت انتباهك؟ 1012 01:02:47,007 --> 01:02:48,967 ‫ربّما يمكن كسر اللعنة ‫بالطريقة التي قلتها 1013 01:02:49,099 --> 01:02:50,133 ‫علينا العمل معًا 1014 01:02:50,135 --> 01:02:51,546 ‫سأسحبها أنا من قاع البحر 1015 01:02:51,607 --> 01:02:54,383 ‫لكن على بشريّة أن تطأ فوق شاطئها 1016 01:03:00,036 --> 01:03:01,619 ‫اسمعي، أنا أتفهم الأمر 1017 01:03:01,633 --> 01:03:03,467 ‫لا أحد يحب الإخفاق بمهامّه 1018 01:03:04,449 --> 01:03:05,800 ‫لِم أنت هنا أصلًا؟ 1019 01:03:05,962 --> 01:03:06,962 ‫لأنّي... 1020 01:03:08,209 --> 01:03:09,209 ‫لأنّي... 1021 01:03:10,155 --> 01:03:11,550 ‫كنت عالقا مرّة 1022 01:03:12,789 --> 01:03:13,675 ‫و... 1023 01:03:14,467 --> 01:03:15,967 ‫لم أتمكّن من رؤية طريق الخروج 1024 01:03:17,288 --> 01:03:18,883 ‫بعدها، قد أتى شخص 1025 01:03:20,008 --> 01:03:21,758 ‫شخص استهنت به 1026 01:03:22,343 --> 01:03:24,425 ‫وقد ساعدتني بالنهوض 1027 01:03:27,083 --> 01:03:29,508 ‫لم أقم بأيّ شيء صائب 1028 01:03:29,871 --> 01:03:31,391 ‫منذ مغادرتي لجزيرتي 1029 01:03:33,383 --> 01:03:35,717 ‫هناك مخرج 1030 01:03:35,970 --> 01:03:37,092 ‫أتريدين عبوره؟ 1031 01:03:37,350 --> 01:03:39,550 ‫ليس عليك سوى فعلها بأسلوب مرح 1032 01:03:40,008 --> 01:03:41,342 ‫أنت سيء بإسداء النصائح 1033 01:03:41,392 --> 01:03:43,007 ‫بل أنا الأفضل بذلك 1034 01:03:43,008 --> 01:03:44,925 ‫كنت بشريا، لكن الآن... 1035 01:03:45,425 --> 01:03:46,842 ‫أنا نصف إله 1036 01:03:47,036 --> 01:03:49,092 ‫ولا يمكنك أبدا معرفة ما التّالي 1037 01:03:49,094 --> 01:03:50,342 ‫أجل، أنا أعرف 1038 01:03:50,373 --> 01:03:52,091 ‫عاصفة (نالو) الوحشيّة 1039 01:03:52,092 --> 01:03:53,549 ‫حسنا، أتودّين عبورها؟ 1040 01:03:53,550 --> 01:03:54,550 ‫توقّف عن محاولة... 1041 01:03:54,758 --> 01:03:55,924 ‫" إليك الأمر " 1042 01:03:55,925 --> 01:03:57,216 ‫" أنت عالقة بغياهب اليأس " 1043 01:03:57,217 --> 01:03:58,703 ‫" وتظنين أنك بعيدة عن النجاح " 1044 01:03:58,705 --> 01:04:00,491 ‫" لكن يمكنك عكس ذلك، بحقّك " 1045 01:04:00,493 --> 01:04:01,757 ‫" تذكري اسمك " 1046 01:04:01,758 --> 01:04:03,439 ‫" ولا تضيّعي كل هذه الطّاقة " 1047 01:04:03,441 --> 01:04:04,937 ‫" لأن الحلّ بيدك " 1048 01:04:04,938 --> 01:04:07,371 ‫" وأنا أعرف أسطورتك " 1049 01:04:07,798 --> 01:04:09,175 ‫" تحملين عظَمة بداخلك " 1050 01:04:09,177 --> 01:04:10,842 ‫" ليس عليك سوى الإيمان بذلك " 1051 01:04:10,844 --> 01:04:12,550 ‫" تظنين أنك لا تملكين المهارات " 1052 01:04:12,563 --> 01:04:13,882 ‫" لكنها فوق أكتافك مباشرة " 1053 01:04:13,883 --> 01:04:15,633 ‫" تعجّ هذه المياه بالخطر " 1054 01:04:15,635 --> 01:04:17,177 ‫" لكن أجدت ترويضها " 1055 01:04:17,179 --> 01:04:19,753 ‫" لذا انفضي عنك الخوف والرّيب " 1056 01:04:19,755 --> 01:04:21,120 ‫" هلّا أعطيتموني... هلّا أسمعتموني.... " 1057 01:04:22,826 --> 01:04:24,216 ‫" أنت من " 1058 01:04:24,217 --> 01:04:26,008 ‫" من ستكونين " 1059 01:04:26,010 --> 01:04:27,383 ‫" أنت سوف " 1060 01:04:27,385 --> 01:04:28,966 ‫" سوف تصنعين التاريخ " 1061 01:04:28,967 --> 01:04:30,508 ‫" هيّا يا (موانا) " 1062 01:04:30,510 --> 01:04:31,925 ‫" توجهي نحو قدرك " 1063 01:04:31,933 --> 01:04:34,098 ‫" هلّا أعطيتموني... هلّا أسمعتموني... " 1064 01:04:35,050 --> 01:04:36,383 ‫" عليك، عليك " 1065 01:04:36,385 --> 01:04:38,125 ‫" عليك الرفع من مستواك " 1066 01:04:38,127 --> 01:04:39,591 ‫" اذهبي وأرِيهم " 1067 01:04:39,592 --> 01:04:41,030 ‫" أخبريهم أن هذا يكفي " 1068 01:04:41,050 --> 01:04:42,633 ‫" هيّا يا (موانا) " 1069 01:04:42,635 --> 01:04:44,049 ‫" توجهي نحو قدرك " 1070 01:04:44,050 --> 01:04:46,235 ‫" هلا أعطيتموني... هلا أسمعتموني.... " 1071 01:04:49,383 --> 01:04:50,576 ‫" إليك الأمر " 1072 01:04:50,577 --> 01:04:53,175 ‫" ذاك الإله المتنمّر يقصّر بواجباته " 1073 01:04:53,190 --> 01:04:56,508 ‫" أيمكنك تخيل الأسطورة ‫التي ستخلقها هذه الرحلة " 1074 01:04:56,510 --> 01:04:58,226 ‫" تظنين أنها يوم الفناء " 1075 01:04:58,227 --> 01:04:59,757 ‫" لكن أنا أراه كيوم ثلاثاء " 1076 01:04:59,758 --> 01:05:02,591 ‫" وأنت تعلمين أني لا ألعب " 1077 01:05:02,592 --> 01:05:04,550 ‫" أنت ذكية، ولم أمنحك ‫قطّ ما تستحقّين من ثناء " 1078 01:05:04,552 --> 01:05:06,404 ‫" وتزداد قوّتك تحت الضغط " 1079 01:05:06,405 --> 01:05:07,811 ‫" وقد علّمتني درسًا " 1080 01:05:08,125 --> 01:05:09,716 ‫" وأنا لست متفاجئا، فقد تعلمتِ من الأفضل " 1081 01:05:09,717 --> 01:05:11,342 ‫" تطلب الأمر وقتا، لكنك نجحت بإبهاري " 1082 01:05:11,344 --> 01:05:12,758 ‫" لا يمكنك الاستسلام الآن وأنا معك " 1083 01:05:12,760 --> 01:05:15,800 ‫" ليس هناك الكثير من البشر ‫أعتبرهم أصدقاء مقرّبين " 1084 01:05:17,485 --> 01:05:19,008 ‫" من سوف " 1085 01:05:19,010 --> 01:05:20,621 ‫" من سوف تكونين " 1086 01:05:20,622 --> 01:05:22,050 ‫" أنت سوف " 1087 01:05:22,052 --> 01:05:23,758 ‫" سوف تصنعين التاريخ " 1088 01:05:23,760 --> 01:05:25,092 ‫" هيّا يا (موانا) " 1089 01:05:25,094 --> 01:05:26,842 ‫" توجّهي نحو قدرك " 1090 01:05:26,844 --> 01:05:28,550 ‫" هلّا أعطيتموني... " 1091 01:05:35,103 --> 01:05:38,508 ‫" آن دوري لألقي خطابا حماسيًا " 1092 01:05:38,510 --> 01:05:41,510 ‫" إنها مهمتك أن تفعلي ما يسعدك " 1093 01:05:41,512 --> 01:05:43,379 ‫" لأنه بفضلك غدوت أفضل " 1094 01:05:43,383 --> 01:05:46,299 ‫" لم أخل قطّ أن هذا ممكن " 1095 01:05:46,300 --> 01:05:48,424 ‫" انتشلتني من فوضى تلو فوضى " 1096 01:05:48,425 --> 01:05:49,883 ‫" كان نصف الإله هذا يعاني " 1097 01:05:49,885 --> 01:05:51,341 ‫" لكن الأحوال انقلبت الآن " 1098 01:05:51,342 --> 01:05:52,966 ‫" أنت الآن في ابتلاء " 1099 01:05:52,967 --> 01:05:54,132 ‫" لا بأس، لأنه لدينا خطّة " 1100 01:05:54,133 --> 01:05:54,967 ‫" لكسر تلك اللعنة " 1101 01:05:54,969 --> 01:05:56,358 ‫" رغم أن الحظوظ سيّئة " 1102 01:05:56,360 --> 01:05:57,925 ‫" لكن أنا أراهن على أشجع وأعظم " 1103 01:05:57,932 --> 01:06:00,051 ‫" مستكشفة قابلتها يومًا " 1104 01:06:05,896 --> 01:06:07,131 ‫" من سوف " 1105 01:06:07,133 --> 01:06:08,757 ‫" من سوف تكونين " 1106 01:06:08,758 --> 01:06:10,383 ‫" أنت سوف " 1107 01:06:10,385 --> 01:06:11,966 ‫" سوف تصنعين التاريخ " 1108 01:06:11,967 --> 01:06:13,341 ‫" هيّا يا (موانا) " 1109 01:06:13,342 --> 01:06:14,758 ‫" توجهي نحو قدرك " 1110 01:06:14,760 --> 01:06:17,133 ‫" هلّا أعطيتموني... هلّا أسمعتموني... " 1111 01:06:18,050 --> 01:06:19,463 ‫" عليك، عليك " 1112 01:06:19,465 --> 01:06:20,954 ‫" حان الوقت لترفعي من مستواك " 1113 01:06:20,955 --> 01:06:22,454 ‫" اذهبي وأريهم " 1114 01:06:22,455 --> 01:06:24,121 ‫" أخبريهم أن هذا يكفي " 1115 01:06:24,122 --> 01:06:25,467 ‫" هيّا يا (موانا) " 1116 01:06:25,469 --> 01:06:26,800 ‫" توجهي نحو قدرك " 1117 01:06:26,805 --> 01:06:28,467 ‫" هلّا أعطيتموني... هلّا أسمعتموني... " 1118 01:06:29,963 --> 01:06:31,508 ‫" هيّا يا (موانا) " 1119 01:06:31,510 --> 01:06:33,091 ‫" افتحي باب قدرك " 1120 01:06:33,092 --> 01:06:35,050 ‫" هلّا أعطيتموني... هلّا أسمعتموني... " 1121 01:06:36,153 --> 01:06:37,633 ‫" هيّا يا (موانا) " 1122 01:06:37,635 --> 01:06:39,299 ‫" اذهبي وجدي قدرك " 1123 01:06:39,300 --> 01:06:40,800 ‫" هلّا أعطيتموني... هلّا أسمعتموني... " 1124 01:06:48,568 --> 01:06:49,755 ‫اذهبي ونالي منهم يا أميرة 1125 01:06:49,762 --> 01:06:51,092 ‫أنا لست أميرة 1126 01:06:51,094 --> 01:06:52,969 ‫حسنا، يخال الكثير من الناس أنك كذلك 1127 01:06:59,002 --> 01:07:01,335 ‫أنا أعلم أن ما طلبته منكم... 1128 01:07:01,642 --> 01:07:02,642 ‫كثير 1129 01:07:03,062 --> 01:07:04,800 ‫وأن زورقنا... 1130 01:07:05,215 --> 01:07:06,335 ‫بحالة سيئة حقًا 1131 01:07:06,855 --> 01:07:07,633 ‫لكن... 1132 01:07:07,782 --> 01:07:11,467 ‫أؤمن بأننا معا، نحن... 1133 01:07:30,883 --> 01:07:33,008 ‫وجدنا طريقة لإصلاحه 1134 01:07:33,883 --> 01:07:35,633 ‫مع مساعدة صغيرة من أسلافنا 1135 01:07:36,388 --> 01:07:38,175 ‫أنا قمت بالتزيين 1136 01:07:38,889 --> 01:07:40,144 ‫لقد استعملنا الدّجاجة 1137 01:07:41,511 --> 01:07:42,511 ‫احتراماتي 1138 01:07:47,383 --> 01:07:49,592 ‫يريد (نالو) وضع نهاية لحكايتنا 1139 01:07:50,217 --> 01:07:52,133 ‫لكننا لن نسمح بحدوث ذلك 1140 01:07:52,460 --> 01:07:53,758 ‫علينا أن نفوقه ذكاء وحسب 1141 01:07:53,859 --> 01:07:56,383 ‫ونجد حيلا جديدة لم يسبق له رؤيتها 1142 01:07:56,625 --> 01:07:57,800 ‫حسنًا... 1143 01:07:57,899 --> 01:07:59,946 ‫أنا كنت أعمل على بعض الأفكار 1144 01:08:00,300 --> 01:08:02,550 ‫وأيضا، معنا نصف إله 1145 01:08:02,758 --> 01:08:03,430 ‫أكيد 1146 01:08:03,431 --> 01:08:04,550 ‫مظهره بوهيميّ بعض الشيء 1147 01:08:04,552 --> 01:08:06,258 ‫لكن كما تعلمون، هذا أفضل من لا شيء 1148 01:08:06,342 --> 01:08:07,542 ‫أظنك تبدو رائعًا 1149 01:08:07,758 --> 01:08:08,633 ‫حسنًا 1150 01:08:09,165 --> 01:08:11,258 ‫"سنبحر لقلب عاصفة (نالو)" 1151 01:08:11,959 --> 01:08:13,679 ‫"وحالما أرفع الجزيرة" 1152 01:08:14,613 --> 01:08:16,008 ‫"عليكم الصّعود عليها جميعًا" 1153 01:08:16,879 --> 01:08:19,842 ‫سيكون هذا أصعب من ‫أيّ شيء واجهناه من قبل 1154 01:08:20,019 --> 01:08:21,300 ‫لذا إن أراد أيّ أحد أن... 1155 01:08:25,271 --> 01:08:30,467 ‫قضيت عمري كله أتعلم قصص شعبنا 1156 01:08:31,787 --> 01:08:32,883 ‫وبفضلك... 1157 01:08:33,717 --> 01:08:35,175 ‫واتتني الفرصة لأعيش واحدة 1158 01:08:37,390 --> 01:08:38,550 ‫حسنا إذن 1159 01:08:39,925 --> 01:08:41,300 ‫لنقم بكسر لعنة 1160 01:08:45,185 --> 01:08:46,092 ‫أجل 1161 01:08:46,925 --> 01:08:49,467 ‫مرّ دهر منذ سحبت جزيرة من البحر 1162 01:08:50,900 --> 01:08:52,383 ‫أعلم أنه علي ثني ركبتي 1163 01:08:53,154 --> 01:08:54,538 ‫وضعيّتي عظيمة 1164 01:08:54,539 --> 01:08:56,550 ‫أتدري ماذا؟ إلى الإبط 1165 01:09:01,263 --> 01:09:02,513 ‫لقد بدأ يعجبني 1166 01:09:03,425 --> 01:09:04,800 ‫مثل ثؤلول 1167 01:09:04,987 --> 01:09:06,008 ‫هذا جميل 1168 01:09:06,010 --> 01:09:07,550 ‫حسنا، سنفعل هذا 1169 01:09:07,925 --> 01:09:08,925 ‫لنعود للديّار 1170 01:09:10,967 --> 01:09:11,800 ‫جعداء 1171 01:09:18,633 --> 01:09:19,467 ‫إنها عاصفة 1172 01:09:19,469 --> 01:09:21,467 ‫مجرّد واحدة كبيرة بحقّ 1173 01:09:39,175 --> 01:09:41,300 ‫حسنا، اشتقت لوحش الحمم نوعا ما 1174 01:09:47,590 --> 01:09:49,008 ‫تلك موجة كبيرة 1175 01:09:52,508 --> 01:09:53,757 ‫يمكننا الالتفاف حولها 1176 01:09:53,758 --> 01:09:55,342 ‫جميعا، إلى مواقعكم 1177 01:09:55,344 --> 01:09:57,133 ‫كونوا مستعدين للتغييرات 1178 01:09:58,300 --> 01:09:59,675 ‫أنت، يا صاحبة المخ 1179 01:10:00,040 --> 01:10:01,757 ‫ربما تودّين تفقد الساعة الشمسية 1180 01:10:01,758 --> 01:10:03,092 ‫لماذا؟ ما الوقت الآن؟ 1181 01:10:03,167 --> 01:10:05,050 ‫إنه وقت (ماوي)! 1182 01:10:06,550 --> 01:10:10,257 ‫لنقم برفع جزيرة ونرِ كيس ‫الريّاح ذاك من هو الزّعيم 1183 01:10:10,258 --> 01:10:11,217 ‫أجل! 1184 01:10:11,219 --> 01:10:13,300 ‫اجعلها ترعد! 1185 01:10:17,675 --> 01:10:19,133 ‫الأمر ممتع نوعا ما، صحيح؟ 1186 01:10:25,217 --> 01:10:26,633 ‫أجل! 1187 01:10:33,592 --> 01:10:35,216 ‫بدلوا مواقعكم، سنصعد فوقها 1188 01:10:35,217 --> 01:10:36,717 ‫- (لوتو)؟ ‫- أنا لها! 1189 01:10:46,675 --> 01:10:48,550 ‫خذ هذا يا (نالو)! 1190 01:10:53,633 --> 01:10:55,258 ‫أجل، وماذا عن هذا؟ 1191 01:10:55,286 --> 01:10:56,633 ‫مهلا، ماذا؟ 1192 01:11:02,508 --> 01:11:03,883 ‫أجل! 1193 01:11:05,550 --> 01:11:06,550 ‫سجّلها 1194 01:11:12,675 --> 01:11:13,675 ‫بحقّك 1195 01:11:16,383 --> 01:11:17,508 ‫إنها تتكالب علينا 1196 01:11:17,530 --> 01:11:19,217 ‫علينا الالتفاف يا رفاق 1197 01:11:31,675 --> 01:11:33,008 ‫لا! لا! لا! 1198 01:11:37,213 --> 01:11:38,133 ‫(ماوي) 1199 01:11:38,197 --> 01:11:40,133 ‫لا بأس، لقد نلت من نصفها 1200 01:11:40,362 --> 01:11:41,362 ‫لوحة النتائج 1201 01:11:48,445 --> 01:11:50,092 ‫حسنا، (نالو) غشّاش 1202 01:11:51,060 --> 01:11:52,717 ‫وجبان لـ... 1203 01:11:53,024 --> 01:11:54,113 ‫تجنّبه... 1204 01:11:54,842 --> 01:11:55,747 ‫تعلمين قصدي 1205 01:11:55,749 --> 01:11:58,383 ‫إنه لا يكترث لشأنك 1206 01:11:58,662 --> 01:11:59,883 ‫إنه يكترث لأمري 1207 01:12:00,189 --> 01:12:03,769 ‫أنا أقول أنه يرغب بإيقاف البشر 1208 01:12:03,962 --> 01:12:04,799 ‫نحن 1209 01:12:04,800 --> 01:12:07,133 ‫لِم أنت تبتسمين؟ 1210 01:12:07,229 --> 01:12:08,717 ‫لأنه بوسعنا استغلال ذلك 1211 01:12:08,749 --> 01:12:10,716 ‫سنشتّت (نالو) بجعله يسعى خلفنا 1212 01:12:10,717 --> 01:12:12,507 ‫بينما يصل (ماوي) للمركز 1213 01:12:12,508 --> 01:12:14,258 ‫ويرفع الجزيرة 1214 01:12:14,300 --> 01:12:16,298 ‫- نحن سنبدّل المهام ‫- حسنًا 1215 01:12:16,300 --> 01:12:18,967 ‫جعداء، لم تتمكني من ‫هزيمة العاصفة من قبل 1216 01:12:18,969 --> 01:12:20,531 ‫كيف ستفعلينها الآن؟ 1217 01:12:20,533 --> 01:12:22,342 ‫أظنّني وجدت الحلّ 1218 01:12:23,050 --> 01:12:25,701 ‫سيكون عليّ قطع الصارية 1219 01:12:27,963 --> 01:12:29,763 ‫إن استمرّيت بالعودة لإنقاذنا 1220 01:12:29,816 --> 01:12:31,883 ‫فلن نكسر لعنة (نالو) أبدًا 1221 01:12:33,030 --> 01:12:35,175 ‫يمكننا ترويض العاصفة يا (ماوي) 1222 01:12:35,873 --> 01:12:37,050 ‫إنه السّبيل الوحيد 1223 01:12:46,000 --> 01:12:48,008 ‫اذهبي بأسرع ما يمكنك 1224 01:12:50,413 --> 01:12:52,467 ‫اسمعي، بوسعي رفع ‫مليون جزيرة، لكن... 1225 01:12:53,340 --> 01:12:55,217 ‫إلّم تكوني هناك لتطئيها، فحينها... 1226 01:12:58,758 --> 01:13:00,217 ‫أراك بالخارج يا (ماوي) 1227 01:13:01,925 --> 01:13:03,605 ‫سأراك بالخارج يا (موانا) 1228 01:13:06,637 --> 01:13:08,258 ‫أيّها اللحم المقدّد، أيّها البيض... 1229 01:13:12,594 --> 01:13:13,967 ‫النّسر العملاق! 1230 01:13:16,925 --> 01:13:18,050 ‫جادّون للغاية 1231 01:13:18,727 --> 01:13:20,087 ‫أراكم على الجزيرة! 1232 01:13:28,634 --> 01:13:29,507 ‫(لوتو)! 1233 01:13:29,508 --> 01:13:30,300 ‫ابتعدوا! 1234 01:13:36,157 --> 01:13:38,592 ‫ذاك الشيء الدوّار آتٍ! 1235 01:13:41,300 --> 01:13:43,133 ‫ربما كان علي صنع نموذج أولي 1236 01:13:55,175 --> 01:13:57,342 ‫(لوتو)، أنت عبقرية! 1237 01:13:57,344 --> 01:13:59,717 ‫حسنا، ما كنت لأفعلها لولا (موني) 1238 01:14:35,196 --> 01:14:36,383 ‫تشبّتوا! 1239 01:14:45,844 --> 01:14:47,675 ‫ليس هناك ما يكفي من قوة الرفع! 1240 01:14:55,002 --> 01:14:56,592 ‫لقد وجد "موتوفيتو" 1241 01:14:58,967 --> 01:15:00,694 ‫و(نالو) يعلم أنه وجدها 1242 01:15:01,048 --> 01:15:02,883 ‫لن تُكسر اللعنة إلا بوصولنا للجزيرة 1243 01:15:02,885 --> 01:15:04,752 ‫ما زال علينا الوصول للجزيرة 1244 01:15:04,754 --> 01:15:06,050 ‫هيّا! 1245 01:15:10,675 --> 01:15:13,175 ‫أنا مشغول بعض الشيء 1246 01:15:17,453 --> 01:15:18,883 ‫إنها موجة أخرى! 1247 01:15:18,967 --> 01:15:20,342 ‫نحتاج مزيدا من السرعة! 1248 01:15:22,959 --> 01:15:24,675 ‫علينا تخفيف الحمل! 1249 01:15:32,092 --> 01:15:33,175 ‫هيّا يا فتاة! 1250 01:15:34,133 --> 01:15:35,507 ‫تشتبّتوا! 1251 01:15:35,508 --> 01:15:38,050 ‫انعطف! 1252 01:15:47,050 --> 01:15:47,842 ‫ارفعها! 1253 01:15:58,897 --> 01:15:59,842 ‫لا! 1254 01:16:03,258 --> 01:16:04,967 ‫(ماوي)! 1255 01:16:15,633 --> 01:16:17,110 ‫(ماوي)... 1256 01:16:32,050 --> 01:16:33,633 ‫(ماوي) 1257 01:16:34,584 --> 01:16:35,717 ‫لا! 1258 01:16:48,578 --> 01:16:49,578 ‫(موانا)! 1259 01:16:51,984 --> 01:16:53,257 ‫لقد ضعنا 1260 01:16:53,258 --> 01:16:54,467 ‫أنا لا أدري ما العمل 1261 01:16:54,469 --> 01:16:56,133 ‫ليس هناك مخرج 1262 01:16:58,092 --> 01:16:59,726 ‫لا أستطيع... 1263 01:16:59,728 --> 01:17:00,728 ‫هناك... 1264 01:17:00,730 --> 01:17:02,175 ‫ليس هناك مخرج 1265 01:17:07,606 --> 01:17:09,092 ‫هناك سبيل آخر 1266 01:17:09,925 --> 01:17:12,133 ‫هناك دائما سبيل آخر 1267 01:17:13,733 --> 01:17:15,300 ‫هناك سبيل آخر للوصول إلى الجزيرة 1268 01:17:15,500 --> 01:17:16,924 ‫هناك سبيل آخر 1269 01:17:16,925 --> 01:17:19,007 ‫- لا يا (موانا)، لا يمكنك ذلك ‫- إنها بعيدة جدّاً 1270 01:17:19,008 --> 01:17:20,092 ‫- جدوا (ماوي)! ‫- (موانا)! 1271 01:17:20,094 --> 01:17:21,342 ‫لا، (موانا)! 1272 01:18:39,550 --> 01:18:40,425 ‫(موانا)؟ 1273 01:18:40,786 --> 01:18:41,786 ‫(موانا)؟ 1274 01:19:13,358 --> 01:19:14,300 ‫(موانا)... 1275 01:19:14,726 --> 01:19:15,726 ‫(موانا) 1276 01:19:17,300 --> 01:19:19,883 ‫(موانا)، لا يمكنك فعل ذلك 1277 01:19:29,481 --> 01:19:30,800 ‫أرجوك... 1278 01:19:35,300 --> 01:19:36,675 ‫أرجوك 1279 01:22:21,607 --> 01:22:23,133 ‫ما زلنا معًا 1280 01:22:24,550 --> 01:22:26,133 ‫لكن مع اختلاف طفيف 1281 01:22:37,859 --> 01:22:41,056 ‫" سنذهب لِما وراء الأفق " 1282 01:22:41,633 --> 01:22:44,383 ‫" ونصل إليه جنبا إلى جنب " 1283 01:22:44,867 --> 01:22:47,217 ‫" وسنرتفع مع مدّ البحر " 1284 01:22:47,393 --> 01:22:50,132 ‫" ولن نترك شاطئا دون استكشاف " 1285 01:22:50,133 --> 01:22:54,258 ‫" ها نحن نتسابق لِما وراء الأفق " 1286 01:22:54,269 --> 01:22:57,632 ‫" حيث سنبدأ جميعا من جديد " 1287 01:22:57,633 --> 01:23:02,674 ‫" حيث لن ينتهي أفقنا، حيث لن تنتهي سمائنا " 1288 01:23:02,675 --> 01:23:04,216 ‫" يمكننا النّهوض " 1289 01:23:04,217 --> 01:23:05,924 ‫" ونحن سننهض " 1290 01:23:05,925 --> 01:23:07,424 ‫" نحن سننهض " 1291 01:23:07,425 --> 01:23:13,133 ‫" وسنذهب لِما وراء الأفق " 1292 01:23:47,113 --> 01:23:48,383 ‫لقد تمت ترقيّتك 1293 01:23:49,217 --> 01:23:50,508 ‫أجل 1294 01:23:52,088 --> 01:23:54,217 ‫إذا، أهذا يعني... 1295 01:23:54,262 --> 01:23:55,262 ‫أجل 1296 01:23:55,264 --> 01:23:57,352 ‫ما زالت وشومي أحلى من وشومك 1297 01:23:59,903 --> 01:24:01,809 ‫رقصة السّعادة 1298 01:24:03,816 --> 01:24:05,217 ‫كان ذلك جنونا بحقّ! 1299 01:24:05,508 --> 01:24:07,424 ‫وبعدها، مهلًا 1300 01:24:07,425 --> 01:24:08,717 ‫أجل! 1301 01:24:08,719 --> 01:24:11,302 ‫(موانا)، أنت حيّة! 1302 01:24:15,633 --> 01:24:17,467 ‫أيّها المحيط! 1303 01:24:17,967 --> 01:24:19,216 ‫لقد اشتقت إليك 1304 01:24:19,217 --> 01:24:21,425 ‫هيّا، هيّا الآن ‫القليل بعد 1305 01:24:23,018 --> 01:24:25,675 ‫رفع جزيرة يفتح الشهية حقًا 1306 01:24:26,225 --> 01:24:27,550 ‫رائحتك طيّبة بحقّ 1307 01:24:39,178 --> 01:24:40,371 ‫إنها "موتونوي" 1308 01:24:40,918 --> 01:24:41,925 ‫الديّار 1309 01:24:45,050 --> 01:24:46,050 ‫وهذه ديّاره 1310 01:24:47,687 --> 01:24:49,420 ‫أنا الآن أتحدث الكاكامورية 1311 01:24:50,550 --> 01:24:52,633 ‫هناك الكثير بالخارج 1312 01:24:53,088 --> 01:24:54,101 ‫أجل 1313 01:24:54,737 --> 01:24:56,217 ‫ومن يدري؟ 1314 01:24:56,814 --> 01:25:00,300 ‫ربما يوما ما، سنجد... 1315 01:25:05,717 --> 01:25:07,237 ‫عليّ منعك من فعل هذا 1316 01:25:26,588 --> 01:25:27,588 ‫بشر؟ 1317 01:25:28,801 --> 01:25:30,092 ‫إنهم بشر 1318 01:26:24,300 --> 01:26:25,342 ‫لقد أتقنتها 1319 01:26:26,878 --> 01:26:28,133 ‫هذه فوضى 1320 01:26:28,205 --> 01:26:29,485 ‫على الرّحب والسّعة 1321 01:26:31,217 --> 01:26:32,133 ‫كيف الحال؟ 1322 01:26:33,008 --> 01:26:34,156 ‫حركة هزّ شعر رائعة 1323 01:26:34,503 --> 01:26:37,800 ‫حسنا يا رفاق، أنا أبحث ‫عن فتاة تدعى (سيميّا) 1324 01:26:38,450 --> 01:26:39,342 ‫مرحبًا 1325 01:26:39,675 --> 01:26:41,050 ‫أهناك من اسمها (سيميّا) هنا 1326 01:26:48,136 --> 01:26:49,217 ‫أنا (سيميّا) 1327 01:26:49,418 --> 01:26:50,675 ‫أنت هي، حسنًا... 1328 01:26:51,605 --> 01:26:52,605 ‫دعيني فقط... 1329 01:26:54,323 --> 01:26:55,323 ‫(ماوي)! 1330 01:26:55,703 --> 01:26:56,703 ‫شبيهات (موانا) 1331 01:26:56,923 --> 01:26:58,001 ‫احملوا هذا للحظة 1332 01:27:00,666 --> 01:27:02,049 ‫ظننتك ستكون أضخم 1333 01:27:02,050 --> 01:27:04,166 ‫أجل، أضخم بكثير 1334 01:27:04,286 --> 01:27:05,272 ‫حسنًا 1335 01:27:05,533 --> 01:27:06,925 ‫أختك أرسلتني 1336 01:27:07,273 --> 01:27:08,313 ‫مع هديّة لأجلك 1337 01:27:09,380 --> 01:27:10,967 ‫مباشرة من "موتوفيتو" 1338 01:27:14,927 --> 01:27:16,424 ‫ما فائدتها؟ 1339 01:27:20,355 --> 01:27:22,883 ‫أختي الصغيرة! 1340 01:27:23,967 --> 01:27:26,175 ‫أختي الكبيرة! 1341 01:27:31,884 --> 01:27:33,717 ‫أختي الصغيرة! 1342 01:27:34,883 --> 01:27:37,217 ‫أختي الكبيرة! 1343 01:27:54,717 --> 01:27:56,425 ‫أعجبني ما أحضرت لي 1344 01:27:57,418 --> 01:28:00,217 ‫لعلّنا قد أحضرنا أكثر من ذلك 1345 01:28:22,505 --> 01:28:24,092 ‫ما هذه إلّا البداية 1346 01:28:32,974 --> 01:28:35,383 ‫" نرسم سبيلا لنجد " 1347 01:28:35,396 --> 01:28:40,271 ‫" جزيرة جديدة حيثما ذهبنا " 1348 01:28:41,744 --> 01:28:43,393 ‫" نبقي جزيرتنا بعقولنا " 1349 01:28:43,395 --> 01:28:44,595 ‫وجبة قارب خفيفة! 1350 01:28:44,597 --> 01:28:45,645 ‫" وحين يحلّ وقت... " 1351 01:28:45,647 --> 01:28:47,062 ‫وجبة قارب أسمن! 1352 01:28:47,347 --> 01:28:50,800 ‫" نعرف السّبيل " 1353 01:28:50,802 --> 01:28:54,133 ‫" نحن رحّالة نقرأ كل إشارة " 1354 01:28:54,135 --> 01:28:57,257 ‫" ونروي قصص أجدادنا " 1355 01:28:57,258 --> 01:28:59,580 ‫" بسلسلة لا متناهية " 1356 01:29:00,677 --> 01:29:03,746 ‫" نبقي جزيرتنا بعقولنا " 1357 01:29:03,748 --> 01:29:06,175 ‫" وحين يحلّ وقت العودة للديّار " 1358 01:29:06,177 --> 01:29:09,425 ‫" نعرف الطّريق " 1359 01:29:09,427 --> 01:29:13,121 ‫"تريّث، ما زال هناك مشهد بالأخير" 1360 01:29:13,122 --> 01:29:20,122 ‫ترجمة: ‫هشام زيواني 1361 01:29:25,300 --> 01:29:33,622 ‫" نعرف الطّريق " 1362 01:32:10,991 --> 01:32:15,708 ‫يفترض أنه لا يمكن لبشري الوصول لـ"موتوفيتو" 1363 01:32:15,962 --> 01:32:18,242 ‫أو كسر لعنتي 1364 01:32:18,244 --> 01:32:19,190 ‫حسنًا 1365 01:32:19,451 --> 01:32:23,435 ‫أنا طبعا لا أملك أدنى فكرة عن كيف فعلتها 1366 01:32:24,734 --> 01:32:26,640 ‫(نالو)، سددت لك ديني 1367 01:32:26,642 --> 01:32:28,051 ‫لقد انتهينا 1368 01:32:29,654 --> 01:32:30,814 ‫كلّا 1369 01:32:30,961 --> 01:32:33,570 ‫لقد بدأنا توّا 1370 01:32:39,715 --> 01:32:42,361 ‫أنا آسف، لن أحك ضحكة شريرة 1371 01:32:42,542 --> 01:32:43,952 ‫اعذروني 1372 01:32:43,954 --> 01:32:44,967 ‫الأمر فقط أن... 1373 01:32:45,529 --> 01:32:47,253 ‫تلك الفتاة سبّبت لي المتاعب أيضًا 1374 01:32:47,255 --> 01:32:50,601 ‫ولهذا أنا أظن أنني أتفهم كيف تشعر الآن 1375 01:32:50,603 --> 01:32:52,251 ‫وإن أتى يوم وأردت التحدّث عن... 1376 01:32:54,797 --> 01:32:56,438 ‫حسنا، ما زال الأمر مبكرا على ذلك 1377 01:32:56,445 --> 01:32:57,591 ‫هل أغني لك أغنية؟ 1378 01:32:57,593 --> 01:32:59,886 ‫لدي واحدة جديدة اسمها ‫"سيقان السلطعون الجذّاب" 1379 01:32:59,888 --> 01:33:02,586 ‫ " سيقان السلطعون الجذّاب " 1380 01:33:02,783 --> 01:33:04,390 ‫واحد اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستّة... 1381 01:33:04,415 --> 01:33:05,903 ‫سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة 1382 01:33:05,928 --> 01:33:07,928 ‫هذا مناسب، لنرسلها للإنتاج 112462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.