All language subtitles for Moana 2 2024 1080p WEBRip H.264.DD2.0 PENCURiMOViE.BOND
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,995 --> 00:01:00,197
قد تكون هذه آخر ترجمة أرفعها هذا العام،
بدأت رحلتي بالترجمة هذا العام وأود أن أشكر كل من أسدى إلي بنصيحة وساعدني وأشكر الأساتذة المترجمين الذين تعلمت منهم الكثير، وأعتذر عن كل خطأ أوتقصير صدر مني
موعدنا العام المقبل إنشاء الرحمان وسنة جديدة سعيدة لكل الأمة العربية وللعالمين
2
00:01:00,199 --> 00:01:04,735
ومجرد تذكير، هذه نسخة مسربة، لذا قد يحتوي هذه الترجمة على بعض الأخطاء
فالنسخة الرسمية لم تصدر بعد، لذا لا تؤاخذوني
حسب علمي قد تصدر نسخة "ويب الرسمية" بـ11 يناير
3
00:01:14,298 --> 00:01:21,298
ترجمة:
هشام زيواني
4
00:01:55,498 --> 00:01:56,327
كدت تصل
5
00:01:56,352 --> 00:01:57,890
إنها مجرّد قفزة صغيرة وسهلة
6
00:01:58,549 --> 00:01:59,550
نوعا ما
7
00:02:05,200 --> 00:02:06,950
أنت من أراد المجيء هذه المرة
8
00:02:07,050 --> 00:02:10,800
إلى الأعلى قليلا وحسب
9
00:02:15,215 --> 00:02:16,050
"هاي هاي"؟
10
00:02:16,562 --> 00:02:17,613
كيف؟
11
00:02:48,148 --> 00:02:49,234
أتسمع أيّ شيء؟
12
00:02:51,425 --> 00:02:53,592
لا بدّ من وجود شعوب بالخارج
13
00:02:54,060 --> 00:02:55,217
قرى أخرى
14
00:02:55,974 --> 00:02:59,425
ويوما ما سيجيب أحدهم...
15
00:03:04,286 --> 00:03:05,220
مالك؟
16
00:03:05,883 --> 00:03:06,842
لم تتغيّر قطّ
17
00:03:50,876 --> 00:03:51,855
"هاي هاي"!
18
00:03:51,865 --> 00:03:52,691
آش بيتي؟
19
00:03:52,693 --> 00:03:56,039
أيّتها الدّجاجة الحلوة، الجميلة!
20
00:03:56,658 --> 00:03:58,031
هذا مذهل!
21
00:04:00,756 --> 00:04:01,932
ما الذي تنتظرانه؟
22
00:04:01,934 --> 00:04:03,217
لنعد إلى الديّار!
23
00:04:27,917 --> 00:04:29,592
لقد عدنا!
24
00:04:31,837 --> 00:04:33,753
" من خطّ الأفق نبحر "
25
00:04:33,755 --> 00:04:36,026
" عائدين لديّارنا، لجزيرتنا "
26
00:04:36,028 --> 00:04:39,515
" لإطلالتنا الخلابة، تحت سماء الصّبح "
27
00:04:39,517 --> 00:04:40,353
" ها قد عدنا "
28
00:04:40,355 --> 00:04:42,358
" من الشطآن التي كنا نستكشفها "
29
00:04:42,360 --> 00:04:44,201
" نعود لنروي حكايتنا "
30
00:04:44,203 --> 00:04:47,453
" بالبرّ والبحر نحن متّصلون "
31
00:04:48,438 --> 00:04:51,275
" وها قد وصلنا أخيرًا "
32
00:04:51,277 --> 00:04:53,526
" لِما قُدّر لنا أن نكون "
33
00:04:53,528 --> 00:04:55,622
" لِما قُدّر لي أن أكون "
34
00:04:55,836 --> 00:04:59,602
" نمخر عباب البحر "
35
00:05:00,925 --> 00:05:01,674
" ها قد عدنا "
36
00:05:01,675 --> 00:05:03,507
" قريتنا خصيبة ومزدهرة "
37
00:05:03,508 --> 00:05:05,466
" ونصنع من الأوراق طائرة "
38
00:05:05,467 --> 00:05:07,757
" ننشئ بيوتا وعائلات جديدة "
39
00:05:07,758 --> 00:05:09,579
" وما فتئ شعبنا يتوسّع "
40
00:05:09,580 --> 00:05:10,121
" ها قد عدنا "
41
00:05:10,122 --> 00:05:12,121
" لنرفع ذلك السقف للأعلى "
42
00:05:12,122 --> 00:05:14,174
أنا أتحرّق شوقا للتّقاعد
43
00:05:14,175 --> 00:05:16,132
" سيكون الأسلاف فخورين "
44
00:05:16,133 --> 00:05:18,299
" فقد وُجد ما ضاع من قبل "
45
00:05:18,300 --> 00:05:20,925
" وها قد عدنا أخيرًا "
46
00:05:21,129 --> 00:05:22,468
" لِما قُدّر لنا أن نكون "
47
00:05:22,469 --> 00:05:24,538
" ما قُدّر لنا أن نكون "
48
00:05:24,539 --> 00:05:25,935
وهل عليكم الغناء؟
49
00:05:25,936 --> 00:05:28,216
" أجل، علينا الغناء "
50
00:05:28,217 --> 00:05:29,841
مرحبا يا أطفال!
51
00:05:29,842 --> 00:05:32,882
" تجمّعوا حولي إن أردتم سماع حكاية "
52
00:05:32,883 --> 00:05:34,924
" عن أعظم مستكشفة على الإطلاق "
53
00:05:34,925 --> 00:05:36,140
" إنها أسطورة حيّة "
54
00:05:36,141 --> 00:05:38,591
" وهي صديقة لنصف إله "
55
00:05:38,592 --> 00:05:39,924
أصدقاء مقربون جدّاً
56
00:05:39,925 --> 00:05:41,424
" ومعا أنقذا الجزيرة "
57
00:05:41,425 --> 00:05:43,371
" وبعدها حرّرانا جميعًا "
58
00:05:43,372 --> 00:05:45,382
" وماذا بعد؟ ها نحن سنرى "
59
00:05:45,383 --> 00:05:47,132
" هل كان الأمر ليكون أروع من هذا؟! "
60
00:05:47,133 --> 00:05:49,371
ما عدا لو كان (ماوي) صديقي أيضًا
61
00:05:49,372 --> 00:05:51,049
- أجل، صحيح
- انظروا!
62
00:05:51,050 --> 00:05:52,250
إنها قادمة!
63
00:05:52,557 --> 00:05:54,716
" مرحبا بفتاتنا الجسورة (موانا) "
64
00:05:54,717 --> 00:05:56,757
" أتساءل عمّاذا أحضرت لنا "
65
00:05:56,758 --> 00:05:58,924
" القارب الجديد يحتاج بعض الفحص "
66
00:05:58,925 --> 00:06:01,299
" فهناك دائما شيء لإصلاحه "
67
00:06:01,300 --> 00:06:03,257
" أهل القرية يؤمنون بها، هذا صحيح "
68
00:06:03,258 --> 00:06:04,871
" أهل القرية يؤمنون "
69
00:06:04,872 --> 00:06:06,257
لقد جعلته يتجاوز الشّعاب
70
00:06:06,258 --> 00:06:07,841
أتسابقين الزعيم إلى الشاطئ؟
71
00:06:07,842 --> 00:06:10,729
يا أبي، لا يعدّ ذاك سباقًا
72
00:06:12,131 --> 00:06:13,631
" وها قد عادت الحياة "
73
00:06:13,633 --> 00:06:15,133
- " ...للماء "
- (موانا)!
74
00:06:16,605 --> 00:06:19,175
" وقد أصبح شعبنا أقوى "
75
00:06:20,651 --> 00:06:22,591
" كرّمنا رحلات الماضي "
76
00:06:22,592 --> 00:06:24,675
" بفضل ابنتنا تلك "
77
00:06:26,925 --> 00:06:28,882
" من خطّ الأفق أبحر "
78
00:06:28,883 --> 00:06:30,841
" وأتحرّق شوقا للوصول إلى جزيرتي "
79
00:06:30,842 --> 00:06:32,704
" وديّاري التي اشتقت إليها "
80
00:06:32,705 --> 00:06:34,549
" والحياة التي قُدّر لي أن أقودها "
81
00:06:34,550 --> 00:06:37,091
" ها قد عدنا، و(موانا) ستقودنا "
82
00:06:37,092 --> 00:06:39,091
" لمستقبل (موتونوي) "
83
00:06:39,092 --> 00:06:42,424
" بالبرّ والبحر نحن متّصلون "
84
00:06:42,425 --> 00:06:45,800
" وها قد عدنا أخيرًا "
85
00:06:46,161 --> 00:06:49,743
" لِما قُدّر لنا أن نكون "
86
00:06:50,315 --> 00:06:53,308
" على البرّ والبحر "
87
00:06:53,309 --> 00:06:56,065
" لقد عدنا أخيرًا "
88
00:06:56,383 --> 00:06:58,663
" لِما قُدّر لنا أن نكون "
89
00:06:58,688 --> 00:07:01,467
" ما قُدّر لنا أن نكون "
90
00:07:04,306 --> 00:07:05,346
فاكهة جديدة
91
00:07:05,582 --> 00:07:06,891
ستحبّها
92
00:07:06,892 --> 00:07:08,557
أنا لا أحبّ أيّ شيء
93
00:07:09,543 --> 00:07:11,224
أنا سألتهِم هذه الدّجاجة
94
00:07:11,225 --> 00:07:12,661
- إطلالة جديدة!
- أجل
95
00:07:12,676 --> 00:07:14,455
حتّى أننا حصلنا على "ﭘﻮا" خاصّ بنا
96
00:07:16,039 --> 00:07:17,133
اسمه "بوا"
97
00:07:17,134 --> 00:07:18,658
- ها أنا أمرّ
- يا هذه، حذاري!
98
00:07:18,660 --> 00:07:20,641
هل صمد الزّورق الجديد؟
هاتي ما لديك
99
00:07:20,642 --> 00:07:23,340
أعني أن إدارة الشّراع
مستعصية قليلا، لكن...
100
00:07:23,342 --> 00:07:24,215
- فهمت
- لا، لا، لا!
101
00:07:24,230 --> 00:07:25,414
- (لوتو)، لا!
- تحرّك!
102
00:07:27,097 --> 00:07:27,955
ياااح!
103
00:07:28,541 --> 00:07:29,661
- مرحبًا
- مرحبًا
104
00:07:30,300 --> 00:07:31,690
تدعى هذه حركة هزّ الشعر
105
00:07:31,905 --> 00:07:33,842
تعلّمتها من أولئك الرفاق
106
00:07:35,274 --> 00:07:36,330
إذن...
107
00:07:36,464 --> 00:07:38,025
كيف سار الأمر هذه المرة؟
108
00:07:38,487 --> 00:07:39,892
لقد وجدت شيئًا
109
00:07:40,072 --> 00:07:41,806
كان بغابة
110
00:07:41,808 --> 00:07:43,506
وقد وجدته بمساعدة صغيرة من...
111
00:07:43,773 --> 00:07:44,331
"هاي هاي"
112
00:07:44,333 --> 00:07:46,848
لكن هذا ليس من قريتنا
113
00:07:46,856 --> 00:07:48,879
لا أدري ممّا صُنع حتى، لكن...
114
00:07:49,129 --> 00:07:50,337
إنه برهان!
115
00:07:50,632 --> 00:07:53,736
هناك شعوب أخرى بالخارج
116
00:07:53,990 --> 00:07:56,698
لا أدري لِم لم نجدهم بعد، لكن...
117
00:07:56,937 --> 00:07:58,873
يا أبي، تلك الجزيرة...
118
00:07:59,545 --> 00:08:02,003
أظنّهم هناك حيث سيكونون
119
00:08:02,447 --> 00:08:05,755
عليّ فقط أن أعرف
السّبيل لإيجاد تلك النّجوم
120
00:08:06,895 --> 00:08:08,686
(موانا)!
121
00:08:08,688 --> 00:08:09,664
أختي الصغيرة!
122
00:08:09,666 --> 00:08:11,142
أختي الكبيرة!
123
00:08:11,144 --> 00:08:12,336
أختي الصغيرة!
124
00:08:12,338 --> 00:08:14,182
أختي الكبيرة!
125
00:08:14,183 --> 00:08:15,454
تعالي إلي!
126
00:08:15,455 --> 00:08:17,483
كأنك غبتِ للأبد
127
00:08:17,485 --> 00:08:19,125
كانت ثلاثة أيّام وحسب
128
00:08:19,131 --> 00:08:20,681
لكنّي اشتقت إليك بكل...
129
00:08:20,683 --> 00:08:22,622
- ماذا أحضرت لي؟
- أحضرت لك؟
130
00:08:22,722 --> 00:08:24,430
قلت أنك ستحضرين لي هديّة
131
00:08:25,455 --> 00:08:27,226
حسنا، دعيني أرى
132
00:08:30,533 --> 00:08:31,907
ما فائدتها؟
133
00:08:31,916 --> 00:08:32,708
ما فا...
134
00:08:35,361 --> 00:08:36,986
إلى أين نحن ذاهبتان؟
135
00:08:44,907 --> 00:08:47,657
هذا مكان أسلافنا
136
00:08:49,046 --> 00:08:51,421
حيث أدركت أن شعبنا كانوا رحّالة
137
00:08:53,488 --> 00:08:55,488
حيث أرتني جدّتي ماهيّتنا
138
00:08:55,490 --> 00:08:56,317
جدّتي!
139
00:08:56,319 --> 00:08:59,504
قالت لك أن تجرّي
(ماوي) من أذنه وتقولي له
140
00:08:59,506 --> 00:09:01,798
"أنا (موانا) من (موتونوي)"
141
00:09:01,800 --> 00:09:03,288
"ستصعد على متن قاربي"
142
00:09:03,289 --> 00:09:05,273
"وستعيد قلب (تيفيتي)"
143
00:09:05,873 --> 00:09:06,789
هذا جيّد
144
00:09:06,791 --> 00:09:07,749
أجل
145
00:09:08,150 --> 00:09:09,650
كم استغرق ذلك؟
146
00:09:10,707 --> 00:09:11,465
بضعة أسابيع
147
00:09:11,467 --> 00:09:12,265
أسابيع؟
148
00:09:12,267 --> 00:09:14,718
هذا أطول من الأبد
149
00:09:14,720 --> 00:09:15,758
أنا أعلم
150
00:09:15,760 --> 00:09:18,052
لكن كان ذلك مهمًا
151
00:09:18,494 --> 00:09:20,535
ولو لم أذهب...
152
00:09:20,537 --> 00:09:22,746
ما كنت قطّ لأصبح مستكشفة
153
00:09:23,956 --> 00:09:25,373
مثل زعمائنا القدماء
154
00:09:25,597 --> 00:09:27,430
مثل آخر مستكشف عظيم...
155
00:09:27,524 --> 00:09:28,838
تاوتاي (ﭬﺎسا)
156
00:09:28,840 --> 00:09:30,067
[تاوتاي = ملّاح]
157
00:09:30,068 --> 00:09:32,400
قبل أن يسرق (ماوي) قلب "تيفيتي"
158
00:09:32,402 --> 00:09:34,277
وقبل أن نتوقّف عن التّرحال
159
00:09:34,672 --> 00:09:37,598
أراد تاوتاي (ﭬﺎسا) ربط جزيرتنا
160
00:09:37,600 --> 00:09:41,058
بكل شعوب المحيط بأسره
161
00:09:41,463 --> 00:09:42,540
لأنه معًا...
162
00:09:42,914 --> 00:09:44,414
ما يسعنا فعله...
163
00:09:44,558 --> 00:09:46,892
والمدى الذي يسعنا الذّهاب إليه
164
00:09:47,824 --> 00:09:48,914
غير محدود
165
00:09:49,671 --> 00:09:52,505
وبما أنني مستكشفة الآن
166
00:09:52,741 --> 00:09:56,407
فمن واجبي إتمام ما بدأه
167
00:09:57,135 --> 00:09:58,135
وهذا...
168
00:09:58,839 --> 00:10:00,831
هذا خيطي الأول لكيفية فعل ذلك
169
00:10:01,467 --> 00:10:03,084
عليك جعل (ماوي) يذهب
170
00:10:03,086 --> 00:10:04,703
وبهذا يمكنك البقاء معي
171
00:10:04,705 --> 00:10:07,717
حسنا، (ماوي) بالخارج
يقوم بمهامه كنصف إله
172
00:10:07,719 --> 00:10:09,683
لكن إن صادف وظهر...
173
00:10:09,685 --> 00:10:12,411
فجُرّيه من أذنه وأخبريه بذلك
174
00:10:51,210 --> 00:10:52,960
لست هنا لافتعال المتاعب
175
00:10:53,518 --> 00:10:56,935
مجرّد نصف إله ذو
عضلات بارزة يحاول العبور
176
00:10:57,733 --> 00:10:59,858
والآن، افتحي البوابة إلى الجزيرة
177
00:11:00,067 --> 00:11:01,733
وسأذهب بحال سبيلي
178
00:11:03,585 --> 00:11:06,747
"ولِم عساي أخاطر بخرق القواعد لأجلك"
179
00:11:07,512 --> 00:11:10,916
"وقد سبق وسبّبت لرئيسي كثيرا من المتاعب؟ّ"
180
00:11:10,918 --> 00:11:12,423
مهلا، (نالو) من بدأ بذلك
181
00:11:12,425 --> 00:11:13,747
"وأنهيته أنت؟"
182
00:11:14,165 --> 00:11:17,289
"ستكوّن فريقا مع تلك البشرية الغاليّة ثانية؟"
183
00:11:19,569 --> 00:11:20,485
فريق؟
184
00:11:20,487 --> 00:11:21,829
أتقصدين الفتاة ذات الزّورق
185
00:11:21,830 --> 00:11:23,385
وتلك الدّجاجة الصغيرة البلهاء؟
186
00:11:23,692 --> 00:11:24,732
لم نكن فريقًا
187
00:11:24,973 --> 00:11:27,080
لقد استغليتها للحصول على خطّافي وحسب
188
00:11:29,786 --> 00:11:32,121
"إن (نالو) إله يا (ماوي)"
189
00:11:32,122 --> 00:11:34,835
"إن حاولت إعادة توحيد شعوب المحيط"
190
00:11:34,836 --> 00:11:36,536
"فهو سيمحقك"
191
00:11:36,537 --> 00:11:38,579
"وسيمحقها أيضًا"
192
00:11:38,580 --> 00:11:40,982
هذه المسألة بيني وبينه
193
00:11:40,983 --> 00:11:43,650
لا علاقة لـ(موانا) بهذا
194
00:11:47,067 --> 00:11:49,775
"لقد جعلتها مستكشفة يا (ماوي)"
195
00:11:50,000 --> 00:11:53,914
"لذا الآن، لها علاقة
بالأمر من كل النواحي"
196
00:12:08,243 --> 00:12:09,240
جزيرة غامضة؟
197
00:12:09,242 --> 00:12:10,040
رائع!
198
00:12:10,042 --> 00:12:11,239
أريد عيّنة من هذا
199
00:12:11,241 --> 00:12:13,728
" ستجد (موانا) باقي الشّعوب "
200
00:12:36,452 --> 00:12:37,952
حسنا، كلوا
201
00:12:38,220 --> 00:12:39,887
لا نريد للحم الحلّوف أن يبرد
202
00:12:43,256 --> 00:12:44,381
علي الكفّ عن فعل ذلك
203
00:12:44,889 --> 00:12:45,931
(موانا)
204
00:12:47,650 --> 00:12:49,941
ليست الليلة مجرد مأدبة وحسب
205
00:12:50,938 --> 00:12:51,980
قبل ردح من الزمن
206
00:12:52,460 --> 00:12:55,917
كان هناك لقب قد مُنح لآخر مستكشف عظيم
207
00:12:55,919 --> 00:12:58,205
مع أحلام كبيرة كالتي لديك
208
00:12:58,836 --> 00:13:00,178
لقب مقدّس
209
00:13:00,575 --> 00:13:02,043
أهم من زعيم
210
00:13:02,250 --> 00:13:03,677
"تاوتاي"
211
00:13:04,026 --> 00:13:04,914
قائد
212
00:13:05,115 --> 00:13:07,414
موحّد المحيط برمته
213
00:13:08,043 --> 00:13:08,872
عزيزتي...
214
00:13:09,442 --> 00:13:13,122
أتشرّفيننا الليلة بقبول هذا اللقب؟
215
00:13:13,846 --> 00:13:17,221
أنت أول "تاوتاي" بشعبنا منذ ألف سنة
216
00:13:18,008 --> 00:13:21,966
وقد أظهرت لنا جميعا
إلى أيّ مدى يسعنا الذّهاب
217
00:13:42,927 --> 00:13:43,955
الليلة...
218
00:13:44,278 --> 00:13:46,705
من قدح أسلافنا سنشرب
219
00:13:47,271 --> 00:13:49,188
كما فعل تاوتاي (ﭬﺎسا) من قبل
220
00:13:49,914 --> 00:13:52,997
لنشرّفك بهذا اللقب
221
00:13:54,050 --> 00:13:55,575
لربط ماضينا...
222
00:13:55,738 --> 00:13:56,914
حاضرنا...
223
00:13:57,433 --> 00:13:59,955
والمستقبل الذي يقبع وراء الأفق
224
00:14:01,005 --> 00:14:04,829
فلينعم علينا الأسلاف بإرشادهم الأبدي
225
00:14:10,924 --> 00:14:12,299
أختي الكبيرة!
226
00:14:15,900 --> 00:14:19,122
إنه لشرف لي أن أخدم شعبنا
227
00:14:22,096 --> 00:14:25,096
فلينعم علينا الأسلاف بإرشادهم الأبدي
228
00:14:47,034 --> 00:14:48,618
تاوتاي (ﭬﺎسا)!
229
00:14:49,764 --> 00:14:53,580
يفترض بـ"موتوفيتو" أن تكون تحت النجوم
230
00:14:56,034 --> 00:14:57,159
ماذا؟
231
00:14:59,442 --> 00:15:00,817
اربطوا الشّراع!
232
00:15:01,192 --> 00:15:02,234
ارفع المجداف!
233
00:15:07,483 --> 00:15:08,733
لا!
234
00:15:42,482 --> 00:15:44,807
أين شعبي؟
235
00:15:45,257 --> 00:15:46,789
تاوتاي (موانا)
236
00:15:48,167 --> 00:15:50,372
هذا مستقبلكم...
237
00:15:50,373 --> 00:15:52,501
إلّم تستطيعي إيجاد شعوب آخرين
238
00:15:53,159 --> 00:15:54,746
بعزلتكم تلك...
239
00:15:54,747 --> 00:15:57,705
هكذا ستُختم حكايتكم
240
00:15:57,876 --> 00:16:00,051
أنا لست أفهم
241
00:16:00,053 --> 00:16:03,109
كانت إعادة قلب "تيفيتي" مجرد بداية
242
00:16:03,111 --> 00:16:05,275
عليك مجابهة العاصفة
243
00:16:05,420 --> 00:16:07,305
أعيدي توحيد شعبنا
244
00:16:07,427 --> 00:16:09,815
جِدي "موتوفيتو"
245
00:16:09,817 --> 00:16:12,441
لكني لا أدري كيف أصل إليها
246
00:16:12,442 --> 00:16:15,191
نار بالسّماء سترشدك
247
00:16:15,192 --> 00:16:18,289
مهلا، أنا لا أعرف كم تبعد حتّى
248
00:16:19,247 --> 00:16:21,830
أبعد ممّا أمكنني الوصول إليه
249
00:16:24,355 --> 00:16:26,676
جِدي "موتوفيتو"!
250
00:16:27,132 --> 00:16:29,608
أعيدي توحيدنا جميعًا!
251
00:16:32,703 --> 00:16:33,580
لا!
252
00:16:33,973 --> 00:16:34,997
(موانا)!
253
00:16:39,440 --> 00:16:40,580
"موتوفيتو"!
254
00:16:41,074 --> 00:16:43,202
الجزيرة التي عليّ إيجادها...
255
00:16:43,421 --> 00:16:45,281
هي "موتوفيتو"
256
00:16:45,778 --> 00:16:46,656
حسنًا
257
00:16:47,293 --> 00:16:49,705
تطلّب الأمر بعض البحث، لكن...
258
00:16:52,233 --> 00:16:53,622
"موتوفيتو"!
259
00:16:54,034 --> 00:16:55,409
ما هي؟
260
00:16:55,742 --> 00:16:57,997
جزيرة قديمة
261
00:16:58,525 --> 00:17:01,497
حيث كانت تلتقي سبل المحيط فيما مضى
262
00:17:01,888 --> 00:17:05,221
رابطة شعوب البحر بأسره
263
00:17:05,833 --> 00:17:07,283
إلى أن...
264
00:17:07,790 --> 00:17:08,690
ضاعت
265
00:17:09,276 --> 00:17:10,205
ولُعنت
266
00:17:10,976 --> 00:17:11,935
لُعنت؟
267
00:17:12,322 --> 00:17:13,960
داخل عاصفة هوجاء
268
00:17:14,311 --> 00:17:16,372
من لدن الإله الجبّار النّهم...
269
00:17:16,830 --> 00:17:17,866
(نالو)!
270
00:17:21,003 --> 00:17:22,969
الذي آمن بأنه سيكون قويًا
271
00:17:22,971 --> 00:17:25,846
عبر تفرقة شعب المحيط
272
00:17:26,124 --> 00:17:27,247
لإضعافنا
273
00:17:27,871 --> 00:17:29,830
لإنهاء حكايتنا
274
00:17:31,543 --> 00:17:34,762
آمن أسلافنا بأن
الوصول لـ"موتوفيتو"
275
00:17:34,763 --> 00:17:37,007
سيكسر لعنة (نالو)
276
00:17:37,446 --> 00:17:38,779
ويعيد السّبل
277
00:17:39,502 --> 00:17:44,247
إنها الطريقة الوحيدة للمّ شمل شعبنا ثانية
278
00:17:45,888 --> 00:17:47,138
أو ستنتهي حكايتنا
279
00:17:48,552 --> 00:17:50,385
علينا عقد مجلس لـ...
280
00:17:50,386 --> 00:17:51,650
أيّتها الزّعيمة!
281
00:18:14,304 --> 00:18:15,763
نار بالسّماء!
282
00:18:16,699 --> 00:18:18,205
يريدني أن أتبعها
283
00:18:18,445 --> 00:18:20,122
إلى النّجوم الجديدة؟
284
00:18:20,616 --> 00:18:22,220
قد يستغرق ذلك عمرًا
285
00:18:22,722 --> 00:18:25,043
لم ينجح تاوتاي (ﭬﺎسا) بالعودة قطّ
286
00:18:25,314 --> 00:18:28,580
إنه نداء من الأسلاف يا (توي)
287
00:18:28,761 --> 00:18:30,705
لكن ماذا إلّم نرها مجددًا؟
288
00:18:32,427 --> 00:18:34,926
ماذا تعني عدم رؤيتك مجددًا؟
289
00:18:34,928 --> 00:18:37,414
(سيميّا)، لا، أعني، هذا...
290
00:18:38,221 --> 00:18:39,895
أنا لا أريدك أن ترحلي!
291
00:18:45,505 --> 00:18:46,380
(سيميّا)!
292
00:18:51,840 --> 00:18:53,455
أمّي، هذا...
293
00:18:54,553 --> 00:18:55,887
هذا أسرع من اللّازم
294
00:18:56,079 --> 00:18:57,164
ماذا لو...
295
00:18:58,396 --> 00:19:00,355
أنت تاوتاي الآن يا (موانا)
296
00:19:01,414 --> 00:19:02,873
هناك أشياء...
297
00:19:04,491 --> 00:19:06,199
لا نشعر قطّ بأننا جاهزون لها
298
00:19:24,102 --> 00:19:27,955
" أنا أعرف تلك النجوم التي فوق المحيط "
299
00:19:29,150 --> 00:19:33,454
" والآن سماوات جديدة تنادي باسمي "
300
00:19:33,455 --> 00:19:39,442
" وفجأة لم يعد شيء كما كان "
301
00:19:39,563 --> 00:19:44,025
" أعرف السّبيل الذي علي اتّباعه "
302
00:19:45,039 --> 00:19:47,645
" لكن هذا أكبر ممّا كان قبلًا "
303
00:19:48,007 --> 00:19:50,288
" تغيّرت الرياح، والتيار قد دفعني "
304
00:19:50,289 --> 00:19:53,244
" بعيدا عن الشاطئ "
305
00:19:53,375 --> 00:19:56,291
" ما الذي ينتظرني "
306
00:19:56,501 --> 00:19:59,148
" حين أبتعد عن ديّاري للأبد "
307
00:19:59,684 --> 00:20:02,075
" وعن كل شيء "
308
00:20:02,077 --> 00:20:10,076
" وكل شخص عرفته يومًا "
309
00:20:10,078 --> 00:20:13,539
" ما الذي يكمن وراء الأفق "
310
00:20:13,868 --> 00:20:16,661
" تحت السّماوات التي لم أرها من قبل "
311
00:20:16,914 --> 00:20:19,621
" هل سأخسر نفسي بين "
312
00:20:19,622 --> 00:20:22,382
" ديّاري والمجهول "
313
00:20:22,384 --> 00:20:26,217
" إن ذهبت لِما وراء الأفق "
314
00:20:26,624 --> 00:20:29,565
" تاركة كل ما أحبه ورائي "
315
00:20:29,830 --> 00:20:34,713
" ومستقبل شعبنا الذي ما يزال علي إيجاده "
316
00:20:35,133 --> 00:20:40,497
" هل بوسعي الذّهاب لِما وراء الأفق "
317
00:20:40,853 --> 00:20:44,872
" هناك قدر يتحرّك "
318
00:20:45,575 --> 00:20:48,566
" وقد بدأ الأمر للتو "
319
00:20:48,567 --> 00:20:50,080
" هل هذه الحياة "
320
00:20:50,081 --> 00:20:53,857
" التي عملت جاهدة لأجلها ستفنى "
321
00:20:53,858 --> 00:20:57,316
" إنهم ينادونني "
322
00:20:57,317 --> 00:21:00,482
" وعليّ أن ألبّي النداء "
323
00:21:00,483 --> 00:21:03,024
" لكن إن رحلت "
324
00:21:03,025 --> 00:21:10,982
" فكيف لي أن أقول وداعًا "
325
00:21:10,983 --> 00:21:14,691
" ما الذي يكمن وراء الأفق "
326
00:21:14,692 --> 00:21:17,746
" بذاك البحر المجهول "
327
00:21:17,747 --> 00:21:20,524
" هل سأخسر نفسي بين "
328
00:21:20,525 --> 00:21:23,149
" كل ما لدينا هنا "
329
00:21:23,150 --> 00:21:27,316
" وما يكمن وراء الأفق "
330
00:21:27,317 --> 00:21:30,441
" تاركة كل ما أحبّ خلفي "
331
00:21:30,442 --> 00:21:35,732
" ومستقبل شعبنا الذي ما يزال علي إيجاده "
332
00:21:35,734 --> 00:21:40,776
" هل بوسعي الذّهاب لِما وراء الأفق "
333
00:21:41,117 --> 00:21:43,822
" إلّم أكن هنا لأمسك يدها "
334
00:21:44,463 --> 00:21:47,980
" فهل ستتفهّم حين تكبر "
335
00:21:57,575 --> 00:21:58,575
جدّتي!
336
00:22:00,961 --> 00:22:04,205
" أنا سأكون بجانبك دومًا "
337
00:22:04,664 --> 00:22:06,496
" لكن ربّما "
338
00:22:06,497 --> 00:22:09,539
" ما قُدّر لك أكبر بكثير "
339
00:22:11,664 --> 00:22:13,918
ما الذي أنت قلقة بشأنه لهذا الحدّ؟
340
00:22:14,682 --> 00:22:17,322
ليس الأمر كالمرة الماضية
341
00:22:18,172 --> 00:22:20,251
آخر مرة، لم تكوني ناضجة كفاية
342
00:22:20,253 --> 00:22:22,585
لتستوعبي كل ما قد تخسرينه
343
00:22:23,165 --> 00:22:24,415
أو ما قد تتعلّمينه
344
00:22:25,215 --> 00:22:26,579
لكن ها نحن هنا
345
00:22:26,580 --> 00:22:27,944
ما زلنا معًا
346
00:22:28,317 --> 00:22:29,789
مع اختلاف طفيف
347
00:22:31,256 --> 00:22:34,048
لا أستطيع رؤية إلى أين ستقودك قصّتك
348
00:22:35,262 --> 00:22:38,429
لكن لن نتوقف أبدا
عن اختيار من نكون
349
00:22:43,421 --> 00:22:45,747
هذا أكبر من "موتونوي"
350
00:22:46,172 --> 00:22:47,244
أكبر منّا
351
00:22:48,184 --> 00:22:51,180
لذا سأبحر لهذه السّماء الجديدة
352
00:22:51,430 --> 00:22:55,137
لأعيد توحيد شعب المحيط بأسره
353
00:22:55,453 --> 00:22:56,453
وبعدها...
354
00:22:56,493 --> 00:22:58,730
أنا سأعود للديّار
355
00:23:02,716 --> 00:23:06,066
" أنا سأذهب لِما وراء الأفق "
356
00:23:06,414 --> 00:23:09,317
" ورغم أني لا أعرف متى "
357
00:23:09,319 --> 00:23:12,233
" لكنّي سأصل لتلك الرّمال من جديد "
358
00:23:12,235 --> 00:23:15,567
" لأني أعرف من أنا "
359
00:23:15,573 --> 00:23:19,067
" أنا (موانا) "
360
00:23:19,069 --> 00:23:22,415
" زعيمة البرّ والبحر "
361
00:23:22,416 --> 00:23:27,358
" وأعد أنني هكذا سأبقى على الدوام "
362
00:23:27,363 --> 00:23:30,816
" عليّ الذّهاب، وأنا سأذهب "
363
00:23:30,817 --> 00:23:32,926
" حينها جميعا سنعرف "
364
00:23:32,928 --> 00:23:38,164
" ما الذي ينتظرنا وراء الأفق "
365
00:23:42,792 --> 00:23:44,905
(موانا)، تحتاجين طاقمًا
366
00:23:45,405 --> 00:23:47,085
"هاي هاي" و"ﭘﻮا" لا يُحتسبان
367
00:23:47,246 --> 00:23:49,372
إنه الجانب الآخر من المحيط
368
00:23:49,479 --> 00:23:50,719
كيف لي أن أطلب منهم أن...
369
00:23:50,721 --> 00:23:52,995
أهل شعبنا سيتألّقون
370
00:23:53,212 --> 00:23:55,205
إن سمحت لهم بذلك
371
00:23:55,861 --> 00:23:57,247
آخر مرة، تمكنت الدّجاجة من النّجاة
372
00:23:57,932 --> 00:23:58,722
شنو؟
373
00:24:00,633 --> 00:24:03,164
حسنا، سأحتاج زورقا أكبر
374
00:24:04,211 --> 00:24:05,386
أوه، أجل!
375
00:24:05,388 --> 00:24:07,525
جديد، انسيابي،
ذو هيكل مزدوج
376
00:24:07,527 --> 00:24:08,931
أفضل زورق صنعته حتى الآن
377
00:24:08,933 --> 00:24:09,744
إنه جميل
378
00:24:09,746 --> 00:24:11,163
أفضل الميزات لأجل الطاقم
379
00:24:11,164 --> 00:24:12,150
(لوتو)!
380
00:24:12,422 --> 00:24:14,381
أريدك معي بالطّاقم
381
00:24:15,749 --> 00:24:17,372
حسنا، علينا صنع واحد أفضل من هذا
382
00:24:21,977 --> 00:24:22,875
فلّاح؟
383
00:24:22,876 --> 00:24:23,863
في البحر؟
384
00:24:23,865 --> 00:24:25,747
سنحتاج إلى ما هو
أكثر من السّمك لنأكله
385
00:24:26,258 --> 00:24:29,078
ستحتاجون نظاما للرّي وشتائل
386
00:24:29,080 --> 00:24:30,997
وحتى لو أخذتم أفضل تلامذتي
387
00:24:30,998 --> 00:24:32,422
فستتضورون جوعًا
388
00:24:32,424 --> 00:24:33,247
تمامًا
389
00:24:33,372 --> 00:24:34,384
لذا نحتاج المعلّم
390
00:24:34,386 --> 00:24:36,027
أجل، أنتم تحتاجون... أنتم...
391
00:24:36,029 --> 00:24:37,481
شكرا (كيلي)، أنت سيدهم!
392
00:24:37,483 --> 00:24:38,789
وقعتُ بالفخ
393
00:24:39,479 --> 00:24:40,681
مرحبا (ماوي)
394
00:24:40,683 --> 00:24:42,306
لقد مرّ زمن
395
00:24:43,522 --> 00:24:46,080
أنا لا أعلم أين أنت، لكن...
396
00:24:47,433 --> 00:24:48,856
يمكنني الاستفادة من عونك حقًا
397
00:24:52,119 --> 00:24:53,237
(ماوي)!
398
00:24:53,953 --> 00:24:54,659
(موني)!
399
00:24:54,661 --> 00:24:57,123
نحن اثنان بالواقع
400
00:24:57,606 --> 00:24:59,483
(ماوي) وأنا
401
00:25:00,155 --> 00:25:01,905
إنه جزء من سلسلة
402
00:25:04,608 --> 00:25:06,907
أتعلمين، من المؤسف
حقا أن (ماوي) ليس هنا
403
00:25:06,909 --> 00:25:09,261
تحتاجين حقّا أحدا يعلم كل القصص القديمة
404
00:25:09,263 --> 00:25:12,761
شخص ذو قوة خارقة، وذو...
405
00:25:13,198 --> 00:25:14,478
شعر عظيم، و...
406
00:25:14,480 --> 00:25:17,603
أظنّني أعرف شخصا
آخر بهذه المواصفات تقريبًا
407
00:25:19,750 --> 00:25:20,671
أجل!
408
00:25:20,673 --> 00:25:24,337
أنا ذاهب مع (موانا) لتلبيّة نداء الأسلاف!
409
00:25:25,811 --> 00:25:28,678
استعدّوا لبعض الحكايات
من شاهد عيان يا قوم!
410
00:25:39,849 --> 00:25:41,052
أنا سآتي معك
411
00:25:43,099 --> 00:25:45,474
سأعود حالما أستطيع
412
00:25:45,984 --> 00:25:47,098
أنا أعدك
413
00:25:48,244 --> 00:25:50,411
ماذا إلّم تعودي؟
414
00:25:58,217 --> 00:25:59,425
المحيط...
415
00:26:00,289 --> 00:26:01,580
صديقي
416
00:26:12,305 --> 00:26:13,369
صديقنا
417
00:26:34,345 --> 00:26:35,442
إنه يربطنا
418
00:26:41,436 --> 00:26:42,228
لذا...
419
00:26:42,604 --> 00:26:44,080
لا يوجد مكان على الإطلاق
420
00:26:44,228 --> 00:26:45,619
يمكنني الذّهاب إليه
421
00:26:46,114 --> 00:26:47,513
ولن أكون فيه معك
422
00:26:55,991 --> 00:26:58,533
إذن بوسعك أخذ قطعة من الديّار
423
00:28:07,553 --> 00:28:09,678
نحن نحبّك (موانا)!
424
00:28:17,241 --> 00:28:19,098
خير لكم أن تتشبّتوا
425
00:28:29,525 --> 00:28:31,039
حسنًا، حسنًا
426
00:28:31,368 --> 00:28:32,414
مرّة أخرى بعد
427
00:28:32,942 --> 00:28:36,942
ليست هذه نهاية حكايتنا!
428
00:28:37,277 --> 00:28:41,108
ليس هنا حيث سيُقمع مصيرنا!
429
00:28:41,177 --> 00:28:42,122
معًا...
430
00:28:42,123 --> 00:28:44,067
سوف ننهض كواحد!
431
00:28:44,437 --> 00:28:45,539
معًا...
432
00:28:45,540 --> 00:28:48,978
سنأخذ حريّتنا!
433
00:28:52,952 --> 00:28:54,348
ذلك الفتى يستوعب الأمر
434
00:28:54,582 --> 00:28:56,244
أجل، أنا أقصدك أيّها الوسيم
435
00:28:57,006 --> 00:28:58,330
والآن، كل ما عليكم فعله...
436
00:28:58,606 --> 00:29:00,789
هو جلب خطّافي
437
00:29:01,856 --> 00:29:02,812
اجلبوا خطّافي!
438
00:29:05,390 --> 00:29:07,663
أجل، هيّا، بوسعكم فعلها!
439
00:29:07,664 --> 00:29:09,693
هذا ما أتحدث عنه، أجل!
440
00:29:09,695 --> 00:29:11,621
أنتم تفعلونها، أعلى، هكذا!
441
00:29:11,622 --> 00:29:13,872
أعلى، كدتم تصلون، لم يتبقّ سوى...
442
00:29:14,470 --> 00:29:15,664
لا! لا! لا!
443
00:29:16,767 --> 00:29:17,459
ماذا تفـ...
444
00:29:31,706 --> 00:29:32,844
لا تقلق
445
00:29:32,846 --> 00:29:34,804
بحقّك، تعرف أنّني سأخرجنا من هنا
446
00:29:36,084 --> 00:29:38,138
لا، لست بحاجة إليها لتنقذني
447
00:29:39,000 --> 00:29:40,062
مرة أخرى
448
00:29:41,366 --> 00:29:42,608
لأنها ستموت
449
00:29:42,610 --> 00:29:45,525
(نالو) يمقت البشر أكثر ممّا يمقتني
450
00:29:45,536 --> 00:29:46,713
واسمح لي بإخبارك شيئًا
451
00:29:46,715 --> 00:29:48,328
إنه يمقتني بشدّة
452
00:29:48,330 --> 00:29:50,214
لذا كلّما بقيت الجعداء
بعيدة عن أيّ من هذا
453
00:29:50,725 --> 00:29:51,618
كان أفضل
454
00:29:51,620 --> 00:29:52,413
نحن...
455
00:29:52,414 --> 00:29:54,267
بهذا...
456
00:29:54,268 --> 00:29:55,386
وحدنا!
457
00:29:57,120 --> 00:29:58,145
أجل، لقد نجحت
458
00:30:01,520 --> 00:30:03,200
كنت لأسمح بخروجك، لكن...
459
00:30:03,496 --> 00:30:06,229
أنا آمل حقّا أن تقابل صديقتك الصغيرة
460
00:30:06,627 --> 00:30:08,038
لدي خطط لكليكما
461
00:30:09,296 --> 00:30:10,046
ماذا؟
462
00:30:11,375 --> 00:30:12,878
استمتعوا بغدائكم!
463
00:30:34,082 --> 00:30:34,908
(لوتو)!
464
00:30:35,528 --> 00:30:36,724
ماذا تفعلين؟
465
00:30:36,726 --> 00:30:38,934
أنا أجري تحسينات
466
00:30:38,936 --> 00:30:39,893
حسنًا
467
00:30:40,817 --> 00:30:43,106
الزّورق مثاليّ كما هو
468
00:30:43,108 --> 00:30:44,366
المثاليّة مجرد خرافة
469
00:30:44,368 --> 00:30:45,705
ليس هناك سوى الفشل
470
00:30:45,706 --> 00:30:46,664
ثم التعلّم
471
00:30:46,665 --> 00:30:47,497
ثم الموت
472
00:30:50,584 --> 00:30:52,116
(موني)، المجداف؟
473
00:30:52,771 --> 00:30:55,575
طبعا، لهذا أنت هي المستكشفة
474
00:30:56,655 --> 00:30:57,705
لا! لا! لا!
475
00:31:01,996 --> 00:31:05,349
يا رفاق، المحيط برمّته
يعتمد علينا نوعا ما
476
00:31:05,351 --> 00:31:07,205
لذا علينا أن نرتقي
لمستوى هذه اللّحظة
477
00:31:07,206 --> 00:31:08,216
نبقى على المسار
478
00:31:08,228 --> 00:31:10,228
ونُبقي كل واحد على متن الزّورق
479
00:31:11,108 --> 00:31:12,650
مهلا، أين هو الفلّاح؟
480
00:31:14,876 --> 00:31:16,511
متى سيتوقف الزّورق عن...
481
00:31:16,679 --> 00:31:17,918
التحرّك؟
482
00:31:18,015 --> 00:31:20,192
حسنا، نحن بوسط المحيط نوعا ما
483
00:31:21,579 --> 00:31:22,311
(موني)!
484
00:31:22,313 --> 00:31:24,122
أنا (لوتو)، الآخر هو (موني)
485
00:31:26,525 --> 00:31:28,025
يا رفاق، نحن لن ننجح أبدًا...
486
00:31:28,873 --> 00:31:31,109
إلّم تحتضنوا المحيط
487
00:31:31,111 --> 00:31:32,079
لا يمكنك احتضان سائل
488
00:31:32,080 --> 00:31:33,817
وأيضا، أنا لا أستطيع السّباحة
489
00:31:34,448 --> 00:31:35,568
لو أنكم فقط...
490
00:31:36,148 --> 00:31:36,900
حسنا، هذا...
491
00:31:37,888 --> 00:31:39,105
يبدو الجميع تعساء الآن
492
00:31:39,107 --> 00:31:40,747
وأيّا كان من صمّم الزورق
493
00:31:40,748 --> 00:31:42,105
فقد نسي وضع مرحاض
494
00:31:42,107 --> 00:31:43,190
أجل، أنا صمّمته، لكننا هنا جميعًا
495
00:31:43,192 --> 00:31:44,442
لِم وافقتُ على هذا؟!
496
00:31:44,449 --> 00:31:45,275
لم يكن عليّ...
497
00:31:50,415 --> 00:31:52,618
ليس واضحا لي ما الذي تفعلينه
498
00:31:52,768 --> 00:31:53,411
يا رفاق
499
00:31:53,453 --> 00:31:55,127
إن أردنا الوصول لـ"موتوفيتو"
500
00:31:55,128 --> 00:31:56,536
ونكسر لعنة (نالو)
501
00:31:56,538 --> 00:31:58,580
فعلينا الانسجام معًا
502
00:31:58,777 --> 00:32:01,095
وإيجاد إيقاعنا الخاصّ
503
00:32:01,104 --> 00:32:02,620
أنا لا أقوم بالغناء الجماعي
504
00:32:02,622 --> 00:32:04,154
سنرى بشأن ذلك
505
00:32:04,485 --> 00:32:06,532
" انهض وقف على قدميك "
506
00:32:06,534 --> 00:32:08,359
" فقد آن الوقت لتعيش حكايتك الخاصّة "
507
00:32:08,361 --> 00:32:10,146
" حتى لو لم يعجبك ذلك "
508
00:32:10,148 --> 00:32:11,702
" فالمحاولة شيء إلزامي "
509
00:32:11,704 --> 00:32:14,079
" انظر حولك "
510
00:32:14,401 --> 00:32:15,921
" أيّ شيء قد يكون أفضل من هذا؟ "
511
00:32:15,923 --> 00:32:17,341
كل شيء أفضل من هذا
512
00:32:17,343 --> 00:32:19,027
أيّها المحيط، هلّا تفضّلت!
513
00:32:19,250 --> 00:32:21,041
" هيّا، أنت بحاجة لبعض
أشعة الشمس وحسب "
514
00:32:21,043 --> 00:32:22,710
" لا يمكنك البقاء هناك للأبد "
515
00:32:22,712 --> 00:32:24,333
" فسيفوتك كل هذا المرح "
516
00:32:24,335 --> 00:32:26,168
" ألا تعلم أن الخير في أن نكون معًا "
517
00:32:26,170 --> 00:32:28,410
" ألا يمكنك أن ترى "
518
00:32:28,412 --> 00:32:30,594
" لا شيء قد يكون أفضل من هذا "
519
00:32:30,596 --> 00:32:31,763
أنا سأتقيأ
520
00:32:31,765 --> 00:32:32,944
حسنا، أعرف ما سيساعدك
521
00:32:32,946 --> 00:32:36,383
" نشعر بهبّات النسيم ونحن نركب الأمواج "
522
00:32:36,385 --> 00:32:39,218
" وهناك احتمال أننا سننتهي
في مقبرة تحت الماء "
523
00:32:39,220 --> 00:32:40,164
- (لوتو)!
- مجرّد ملاحظة!
524
00:32:40,166 --> 00:32:42,115
" أجل، يحرّكنا المد والجزر "
525
00:32:42,117 --> 00:32:44,031
" ولا شيء ليبطئنا "
526
00:32:44,033 --> 00:32:45,842
" لأننا نعرف وجهتنا "
527
00:32:45,844 --> 00:32:49,507
" فأيّ شيء قد يكون أفضل من هذا؟ "
528
00:32:49,527 --> 00:32:51,955
" أيّ شيء قد يكون أفضل من هذا؟ "
529
00:32:51,957 --> 00:32:53,513
" أفضل من هذا "
530
00:32:53,515 --> 00:32:55,448
" أيّ شيء قد يكون أفضل من... "
531
00:32:55,456 --> 00:32:57,817
" هذا "
532
00:32:58,950 --> 00:33:00,650
" وها قد بدأنا نصل للقمّة "
533
00:33:00,652 --> 00:33:02,121
" وأنا هنا لأخوض رحلة مجنونة "
534
00:33:02,123 --> 00:33:04,107
" سنصل إلى هناك بوقت وجيز "
535
00:33:04,109 --> 00:33:05,958
" لأننا بهذا معًا "
536
00:33:08,520 --> 00:33:11,665
" لا شيء أفضل من هذا "
537
00:33:12,601 --> 00:33:14,989
أظنني سأجنّ بهذا البحر
538
00:33:14,991 --> 00:33:16,442
هذا عظيم حقّا!
539
00:33:16,444 --> 00:33:19,442
أعطوني حبّة رمل وشجرة وحسب
540
00:33:19,750 --> 00:33:21,847
" أجل، نحن منغمسون بهذه اللحظة "
541
00:33:21,848 --> 00:33:23,902
" نتحرك بحيويّة وحماس "
542
00:33:23,903 --> 00:33:25,588
" ونحن أصدقاء المحيط "
543
00:33:25,590 --> 00:33:29,067
" لذا لا شيء أفضل من هذا "
544
00:33:29,358 --> 00:33:30,220
- خطأ!
- ماذا؟
545
00:33:30,222 --> 00:33:32,784
" حسنا، دعوني أحسّن،
رغم أن الأغنية نجيبة "
546
00:33:32,786 --> 00:33:34,664
" لذا وجوابا على سؤالك
ما الذي قد يكون أفضل من هذا؟ "
547
00:33:34,666 --> 00:33:36,341
" تقنيّا، المثاليّة مجرد خرافة "
548
00:33:36,343 --> 00:33:37,704
" حتى لو كانت الرحلة ملحمية "
549
00:33:37,705 --> 00:33:40,096
" يمكنك إيجاد أفضل من هذا،
لهذا أنا دائما أصمّم وأعدّل "
550
00:33:40,098 --> 00:33:41,736
" أدمج الأفكار ودوما أحسّن "
551
00:33:41,738 --> 00:33:43,579
" أنا مفكرّة ذكية، وحين أعدّل أصبح عبقرية "
552
00:33:43,580 --> 00:33:45,038
" ولديّ حب لحلّ المعضلات "
553
00:33:45,039 --> 00:33:46,234
" وحين يغرق نموذج زورق "
554
00:33:46,236 --> 00:33:48,287
555
00:33:48,288 --> 00:33:49,741
" السقوط على وجهك ليس أفضل شيء "
556
00:33:49,742 --> 00:33:51,288
" وإن أخفقت، فجرّب ثانية "
557
00:33:51,289 --> 00:33:52,760
" أجل، الأمر بهذه البساطة "
558
00:33:52,762 --> 00:33:54,532
" هذا شعار (لوتو) في
الحياة حتى النّفس الأخير "
559
00:33:54,533 --> 00:33:57,000
" ليس هناك سوى الخطأ ثم التعلّم ثم الموت "
560
00:34:05,596 --> 00:34:07,788
" أيّ شيء قد يكون أفضل من هذا؟ "
561
00:34:07,789 --> 00:34:09,941
" لا شيء أفضل من هذا حرفيّا "
562
00:34:09,942 --> 00:34:11,101
" أيّ شيء قد يكون أفضل من هذا؟ "
563
00:34:11,102 --> 00:34:12,303
" حقّا لا شيء أفضل من هذا "
564
00:34:12,305 --> 00:34:14,567
هيّا يا (كيلي)، فالمحيط صديقنا
565
00:34:14,575 --> 00:34:16,399
" ولقد بدأنا نفهم "
566
00:34:16,400 --> 00:34:17,858
أعيدوني للبرّ وحسب!
567
00:34:17,860 --> 00:34:20,025
" نحن سنصل لتلك الجزيرة "
568
00:34:20,032 --> 00:34:21,817
" ولو سعينا لذلك للأبد "
569
00:34:24,156 --> 00:34:27,109
" لا شيء أفضل من هذا "
570
00:34:27,111 --> 00:34:28,831
هيّا الآن جميعًا!
571
00:34:28,833 --> 00:34:30,651
- " اشعر بالنّسيم "
- " على شعرك يا وسيم "
572
00:34:30,653 --> 00:34:32,484
" - شاهدنا نطير "
- " متحدين كالقفير "
573
00:34:32,486 --> 00:34:35,986
- " فنحن سنذهب "
- " حيث لم يذهب أحد قبلًا "
574
00:34:37,780 --> 00:34:42,143
" فما الذي يمكن أن يكون أفضل من هذا؟ "
575
00:34:42,145 --> 00:34:43,345
أنت لها يا (كيلي)!
576
00:34:45,067 --> 00:34:50,983
" ما الذي يمكن أن يكون أفضل من... "
577
00:34:53,821 --> 00:34:58,530
" هـــذا! "
578
00:35:05,551 --> 00:35:08,747
أليس هذا ما كان يفترض بنا اتّباعه؟
579
00:35:09,401 --> 00:35:10,699
دعونا...
580
00:35:10,701 --> 00:35:13,511
لا أحد يفزع، أنا متأكّدة...
581
00:35:13,513 --> 00:35:15,633
أن هذا يحدث لسبب
582
00:35:15,635 --> 00:35:17,315
أجل، ربما شيء جيّد، صحيح؟
583
00:35:21,011 --> 00:35:22,803
(موني)، أمسك المجداف!
584
00:35:22,805 --> 00:35:24,305
أنا أحاول!
585
00:35:24,317 --> 00:35:26,268
هناك خطب ما بالزّورق!
586
00:35:26,270 --> 00:35:28,714
ليس الزّورق السبب، إنه التيّار!
587
00:35:29,248 --> 00:35:30,061
ماذا؟
588
00:35:32,058 --> 00:35:33,224
مرحبا أيّها المحيط
589
00:35:33,975 --> 00:35:36,664
لم أتلقّ الكثير من الإرشادات...
590
00:35:36,665 --> 00:35:38,190
عدا "اتبعي الجرم السّماوي"
591
00:35:38,192 --> 00:35:40,524
لذا إن كنت ستخبرني بتغيير المسار
592
00:35:40,525 --> 00:35:43,354
فحركة رفع إبهام صغيرة
ستكون أكثر من رائعة
593
00:35:44,588 --> 00:35:45,588
يابسة؟
594
00:35:47,237 --> 00:35:49,529
يابسة!
595
00:35:50,063 --> 00:35:51,480
إنها "موتوفيتو"!
596
00:35:53,101 --> 00:35:54,101
لقد وجدناها
597
00:35:55,046 --> 00:35:56,379
بسرعة كبيرة
598
00:35:56,696 --> 00:35:58,402
أأسمع صوت بشر؟
599
00:36:01,610 --> 00:36:02,730
تلك ليست جزيرة
600
00:36:04,036 --> 00:36:04,926
وهؤلاء...
601
00:36:05,764 --> 00:36:07,099
ليسوا بشرًا
602
00:36:08,357 --> 00:36:08,995
"كاكا...
603
00:36:08,997 --> 00:36:09,997
...مورا"!
604
00:36:13,848 --> 00:36:14,848
علينا الذّهاب!
605
00:36:29,909 --> 00:36:31,599
هذا محرج للغاية
606
00:36:31,884 --> 00:36:34,551
فلّاح يُقتل من قبل جوز الهند
607
00:36:37,058 --> 00:36:38,525
إذن، هل تجاهلونا ببساطة؟
608
00:36:38,527 --> 00:36:40,358
هذا جيّد، أليس كذلك؟
هل هذا جيّد؟
609
00:37:04,110 --> 00:37:05,110
حسنًا
610
00:37:05,576 --> 00:37:06,376
يا رفاق؟
611
00:37:07,696 --> 00:37:08,696
إلى حجرة المؤن!
612
00:37:21,826 --> 00:37:24,618
إنها تستخدم القوة
الطّردية لزيادة سرعتنا!
613
00:37:24,959 --> 00:37:25,935
(موانا)!
614
00:37:37,158 --> 00:37:38,340
باي باي!
615
00:37:38,526 --> 00:37:39,886
شكرا على التوصيلة!
616
00:37:50,711 --> 00:37:51,630
هاتو ما لديكم
617
00:37:51,631 --> 00:37:52,694
يا أزواج...
618
00:37:53,657 --> 00:37:54,520
الهند
619
00:38:05,438 --> 00:38:07,070
مهلًا، اصغوا إلي!
620
00:38:07,072 --> 00:38:09,607
نحن بخضمّ رحلة مقدسة
621
00:38:09,608 --> 00:38:11,150
وأنتم ستحرّروننا
622
00:38:11,511 --> 00:38:12,929
انتظر، انتظر!
623
00:38:13,291 --> 00:38:14,291
انتظر!
624
00:38:27,288 --> 00:38:28,457
ماذا تفعلون؟
625
00:38:34,134 --> 00:38:36,093
ما الذي يجري؟
626
00:38:47,344 --> 00:38:48,344
تلك هي...
627
00:38:49,568 --> 00:38:50,553
خيالات معجب
628
00:38:50,823 --> 00:38:51,781
أيّها الأبله
629
00:38:51,782 --> 00:38:54,027
إنهم يسألون إن كنت من رسمها
630
00:38:54,029 --> 00:38:57,404
لأنهم يريدونك أن تترجم لهم تلك الصورة
631
00:39:03,435 --> 00:39:05,936
جزيرتكم الأمّ
632
00:39:07,782 --> 00:39:10,471
توجد بنفس بحر "موتوفيتو"
633
00:39:11,921 --> 00:39:14,121
وحين فرّق (نالو) المحيط
634
00:39:14,122 --> 00:39:16,694
لإضعاف شعب البحر
635
00:39:17,167 --> 00:39:20,944
فُصل أسلافكم عن ديّارهم
636
00:39:22,317 --> 00:39:25,515
لكن ظننتم أنكم وجدتم
السّبيل للعودة أخيرًا
637
00:39:25,517 --> 00:39:27,742
قبل أن تقعوا بفخّ هذه المحّارة العملاقة
638
00:39:28,630 --> 00:39:31,921
وأنتم الآن قلقون من أنكم ستبقون متفرّقين
639
00:39:33,058 --> 00:39:34,058
للأبد
640
00:39:35,964 --> 00:39:37,414
كل هذا الوقت
641
00:39:37,802 --> 00:39:40,718
كانوا يحاولون الوصول للديّار وحسب
642
00:39:43,357 --> 00:39:47,408
لكن إن ساعدناكم بهزيمة المحّارة
643
00:39:48,103 --> 00:39:49,936
فستساعدوننا بالوصول لـ"موتوفيتو"
644
00:39:52,518 --> 00:39:53,449
معًا
645
00:39:53,451 --> 00:39:54,746
مرحبًا
646
00:39:54,747 --> 00:39:56,704
مازلنا مشلولين
647
00:39:56,705 --> 00:39:58,692
كيف سنهزم تلك
648
00:39:58,694 --> 00:40:01,756
لا يستطيع المشلول تحريك إصبع حتى
649
00:40:01,758 --> 00:40:04,451
حسنا، عضلاتنا ممتلئة بسم عصبي، لذا...
650
00:40:04,669 --> 00:40:06,233
مهلا، انتظروا!
651
00:40:06,235 --> 00:40:08,755
المحّارة بالأساس عضلة واحدة عملاقة
652
00:40:08,757 --> 00:40:10,333
لذا إن اقتربنا كفاية بذاك المخدّر
653
00:40:10,335 --> 00:40:11,456
وحقنّاه بالعقدة العصبية
654
00:40:11,458 --> 00:40:12,820
فعمت مساء يا محّارة
655
00:40:12,822 --> 00:40:14,449
وأهلا يا "موتوفيتو"
656
00:40:15,287 --> 00:40:16,497
أتظنين أن ذلك سينجح؟
657
00:40:23,416 --> 00:40:24,958
تريدون منّا فعلها
658
00:40:26,337 --> 00:40:28,712
لكان الأمر أسهل لو لم نكن مشلولين
659
00:40:30,417 --> 00:40:32,144
لا تقلقي، بإمكانهم إصلاح الأمر
660
00:40:32,146 --> 00:40:32,927
كيف؟
661
00:40:40,303 --> 00:40:41,658
ما هذا؟
662
00:41:00,856 --> 00:41:02,199
مذاقه كجوز الهند
663
00:41:02,201 --> 00:41:04,392
لقد مرّ من فوقنا ببساطة، أليس كذلك؟
664
00:41:04,394 --> 00:41:07,451
حسنا، من أين سنحصل على السم لأجل المحّارة؟
665
00:41:14,695 --> 00:41:16,074
حلم من كلتا الفتحتين
666
00:41:24,944 --> 00:41:26,450
هيّا، علينا الذّهاب!
667
00:41:36,656 --> 00:41:37,526
ماذا؟
668
00:41:38,578 --> 00:41:41,278
لقد عقدنا صفقة
669
00:41:41,511 --> 00:41:42,551
سنُسقط المحّارة
670
00:41:42,553 --> 00:41:45,928
وبعدها ستساعدوننا للوصول إلى "موتوفيتو"
671
00:41:46,844 --> 00:41:48,260
أنت صغير لكنك قوي
672
00:42:00,524 --> 00:42:03,597
أظنها تحيّة محاربين
673
00:42:03,599 --> 00:42:05,189
ليظهروا لنا الاحترام
674
00:42:10,348 --> 00:42:13,139
أو أنه وداع في حال هلكنا
675
00:42:21,966 --> 00:42:23,966
كيف سنستهدف العقدة العصبية
676
00:42:23,968 --> 00:42:25,900
إن كنا لا نعرف كيف تبدو؟
677
00:42:25,902 --> 00:42:29,858
أظنّنا سنعرف كيف تبدو
العقدة العصبية حين نراها
678
00:42:33,159 --> 00:42:34,067
أجل
679
00:42:34,069 --> 00:42:35,775
إذن، أنا فقط سـ...
680
00:42:36,608 --> 00:42:39,315
ثم يا "موتوفيتو" ها نحن قادمون؟
681
00:42:39,849 --> 00:42:41,358
تمّت المهمة
682
00:42:46,492 --> 00:42:47,429
لا! لا!
683
00:42:49,039 --> 00:42:51,538
ولهذا يجب أن تحتفظ بنسخة ثانية دائمًا
684
00:42:54,256 --> 00:42:55,146
وثالثة
685
00:42:57,895 --> 00:42:59,612
كان ليكون الاحتفاظ بأربعة جنونًا
686
00:43:17,922 --> 00:43:18,756
لا!
687
00:43:39,341 --> 00:43:40,549
علينا الخروج!
688
00:43:58,567 --> 00:44:00,066
انتظر، ماذا تفـ...
689
00:44:00,067 --> 00:44:01,567
مهلا، لا!
690
00:44:21,414 --> 00:44:23,580
- (موني)، (موني)!
- (موانا)!
691
00:44:23,582 --> 00:44:25,183
(موانا)!
692
00:44:42,371 --> 00:44:43,371
(موانا)؟
693
00:44:44,580 --> 00:44:45,736
(موانا)؟
694
00:44:47,080 --> 00:44:48,416
علي القول بأني استمتعت بذلك
695
00:44:49,498 --> 00:44:50,971
"كاكامورا"
696
00:44:50,983 --> 00:44:52,400
أنت من تسبّب بهذا!
697
00:44:58,713 --> 00:45:00,610
لقد ظننته هو
698
00:45:20,258 --> 00:45:21,300
مذهل
699
00:45:21,565 --> 00:45:23,388
إنه يشبه حمضًا
700
00:45:35,978 --> 00:45:37,578
أيمكنني الحصول على هتاف؟
701
00:45:39,745 --> 00:45:40,791
أجل!
702
00:45:42,435 --> 00:45:45,656
والآن، عليّ فقط الوصول لصغيري
703
00:45:55,489 --> 00:45:57,574
(ماوي)!
704
00:45:58,889 --> 00:45:59,973
الوشم يتحرّك!
705
00:45:59,975 --> 00:46:01,368
- الوشم يتحرّك!
- لا! لا!
706
00:46:01,370 --> 00:46:03,750
أصغيا إلي، أنا نصف إله...
707
00:46:03,752 --> 00:46:05,149
- يا لك من محظوظة
- توقّفي!
708
00:46:05,150 --> 00:46:06,567
أريد أن يتم وخزي من قبل وشمه
709
00:46:07,602 --> 00:46:09,400
حسنا، القاعدة رقم واحد...
710
00:46:09,547 --> 00:46:10,472
لا
711
00:46:10,700 --> 00:46:12,158
فقط... ، حسنًا
712
00:46:12,307 --> 00:46:14,640
يا رفاق، هلّا دحرجتموني رجاءً؟
713
00:46:14,642 --> 00:46:15,983
- أنا سأدحرجك؟
- لا، لا، لا
714
00:46:15,985 --> 00:46:16,858
ليس هو!
715
00:46:18,108 --> 00:46:20,858
هذا ما يحدث حين تقابل أبطالك المفضّلين
716
00:46:21,610 --> 00:46:23,199
هذا رائع، صحيح؟
717
00:46:24,412 --> 00:46:25,150
حسنًا
718
00:46:25,344 --> 00:46:26,497
القاعدة رقم واحد
719
00:46:26,705 --> 00:46:28,363
أنتم لم تروني بهذا الحال أبدًا
720
00:46:28,553 --> 00:46:30,486
رغم كل شيء، ما زلت أبدو رائعًا
721
00:46:30,488 --> 00:46:32,113
أنت تبدو كحصوة كلية
722
00:46:32,115 --> 00:46:34,268
وأنت تبدو كمن يعرف ما
الذي يعنيه أن تكون كذلك
723
00:46:34,484 --> 00:46:35,362
والآن...
724
00:46:38,178 --> 00:46:40,300
حسنا، مرحبا أيّها اللحم المقدّد
725
00:46:40,750 --> 00:46:43,455
حسنا، أشعر بوجود قصّة خلف هذا
726
00:46:43,456 --> 00:46:44,797
وأنه عليّ معرفتها
727
00:46:45,109 --> 00:46:46,143
بالواقع، أتدرون ماذا؟
728
00:46:46,145 --> 00:46:47,037
انسوا ما قلته
729
00:46:47,039 --> 00:46:48,796
أنا لا أريد التورط معكم في حال جميعكم...
730
00:46:50,099 --> 00:46:50,956
فهمتم قصدي؟
731
00:46:50,958 --> 00:46:52,533
وهو ما لن يحدث لكم يا رفاق
732
00:46:52,535 --> 00:46:54,483
لن يحدث ذلك لكم، لا
أدري لِم قلت ذلك حتى؟
733
00:46:54,485 --> 00:46:57,800
الخلاصة أن هناك بعض الأمور
الجادّة الخاصة بالآلهة تجري بالأسفل
734
00:47:00,201 --> 00:47:01,659
لذا أنا سأذهب لتسوية أموري
735
00:47:12,933 --> 00:47:13,692
حسنًا
736
00:47:13,894 --> 00:47:14,953
سنعود بعد قليل
737
00:47:14,955 --> 00:47:17,125
إلى ذاك الحين، ابقوا أحياء ولا تكلموا أحدًا
738
00:47:17,127 --> 00:47:19,627
وإن رأيتم امرأة خفاشة مجنونة، اهربوا
739
00:47:19,629 --> 00:47:20,864
إنها الأسوأ
740
00:47:20,866 --> 00:47:22,614
ابقوا بعيدين عنها، أو ستموتون
741
00:47:22,616 --> 00:47:24,655
اعتنوا بأنفسكم ، (ماوي) سيرحل
742
00:47:26,393 --> 00:47:27,393
وجبة قارب خفيفة!
743
00:47:28,393 --> 00:47:29,358
وجبة قارب خفيفة
744
00:47:31,446 --> 00:47:32,902
أين هي (موانا)؟
745
00:47:40,509 --> 00:47:41,579
(سيميّا)؟
746
00:47:41,946 --> 00:47:42,946
(سيميّا)!
747
00:47:43,758 --> 00:47:45,883
كيف يُعقل أنك هنا؟
748
00:47:46,203 --> 00:47:47,133
لستُ كذلك
749
00:47:47,258 --> 00:47:50,424
لقد شُفطت لداخل محّارة عملاقة
750
00:47:50,425 --> 00:47:52,341
وبذلك ستنتهي حكايتنا
751
00:47:52,342 --> 00:47:56,259
لأنك الآن، لن تساعدي شعب المحيط أبدًا
752
00:47:56,261 --> 00:47:58,299
وسيقول أسلافك...
753
00:47:58,300 --> 00:48:03,508
"(موانا)، نحن نكرهك للأبد والأبد والأبد"
754
00:48:25,967 --> 00:48:27,133
أنا لها
755
00:48:27,425 --> 00:48:29,300
أنا لها!
756
00:48:29,333 --> 00:48:30,550
أنت لها!
757
00:48:33,567 --> 00:48:34,567
اهدئي
758
00:48:35,033 --> 00:48:36,250
فأنا لا أعضّ
759
00:48:36,684 --> 00:48:37,934
"ﭘﻴﻜﺎ" قد يعضّ
760
00:48:39,365 --> 00:48:42,383
مرّ زمن طويل مذ رأيت مستكشفًا
761
00:48:43,112 --> 00:48:44,232
أحببت المجداف
762
00:48:44,471 --> 00:48:46,008
أتودّين رؤيتي أستخدمه؟
763
00:48:46,607 --> 00:48:47,607
جريئة!
764
00:48:48,425 --> 00:48:50,967
حسنا، هذه صفة مشتركة بيننا يا (موانا)
765
00:48:51,717 --> 00:48:55,258
"البشريّة التي جعلت كل الآلهة تتحدّث عنها"
766
00:48:57,530 --> 00:48:58,925
من أنت؟
767
00:48:58,927 --> 00:48:59,927
(ماتايني)
768
00:49:00,008 --> 00:49:02,883
حارسة هذه القطعة الصغيرة من الفردوس
769
00:49:05,041 --> 00:49:07,342
أتعيشين هنا؟
770
00:49:07,344 --> 00:49:08,550
ليس عن اختيار
771
00:49:08,775 --> 00:49:11,383
ألم يأت (ماوي) على ذكري قطّ؟
772
00:49:12,448 --> 00:49:14,758
لعلّه مشغول للغاية باللّعب مع وشمه
773
00:49:17,348 --> 00:49:19,008
حسنا، تعالي
774
00:49:20,967 --> 00:49:23,092
أنا لن أذهب معك لأيّ مكان
775
00:49:23,094 --> 00:49:24,425
- عليّ...
- "الخروج من هنا"
776
00:49:24,427 --> 00:49:27,342
"لكسر لعنة (نالو) وإيجاد (موتوفيتو)"
777
00:49:27,967 --> 00:49:28,867
أنا هنا للمساعدة
778
00:49:29,000 --> 00:49:31,133
أتعرفين السّبيل لـ"موتوفيتو"؟
779
00:49:31,135 --> 00:49:34,258
أتظنين أنه بوسعك الوصول
لمكان ما بمعرفة سبيله فقط؟
780
00:49:35,008 --> 00:49:37,092
هذا ما يعنيه الاستكشاف نوعا ما
781
00:49:38,675 --> 00:49:40,542
ما زال أمامك الكثير لتتعلّميه
782
00:49:44,052 --> 00:49:47,925
المستكشف الحقيقيّ
لا يعرف السّبيل إطلاقًا
783
00:49:47,927 --> 00:49:49,508
هذا جوهر الأمر
784
00:49:49,510 --> 00:49:52,925
أن تجدي السّبيل لِما
لم يُعثر عليه قطّ من قبل
785
00:49:53,383 --> 00:49:55,466
إن كنت تودّين كسر لعنة (نالو)
786
00:49:55,467 --> 00:49:57,800
فعليك التوقّف عن اللعب بحذر يا أختاه
787
00:49:57,802 --> 00:49:59,719
افقدي نفسك قليلًا
788
00:50:00,549 --> 00:50:02,632
ولِم قد أصغي لأيّ شيء تقولينه؟
789
00:50:02,633 --> 00:50:06,017
لأن (نالو) أسرني أيضًا
790
00:50:07,375 --> 00:50:09,541
أريدك أن تهزمي (نالو)
791
00:50:09,967 --> 00:50:10,967
لأنه حينها...
792
00:50:11,340 --> 00:50:12,508
سأغدو حرّة
793
00:50:13,080 --> 00:50:13,883
ماذا؟
794
00:50:17,378 --> 00:50:20,497
" لألف سنة وأنا عالقة "
795
00:50:21,155 --> 00:50:24,080
" أعيش وأتلاشى بظلمة الخوف "
796
00:50:25,473 --> 00:50:29,705
" هذه المحّارة العملاقة
أصبحة مملّة حقّا يا عزيزتي "
797
00:50:29,788 --> 00:50:32,205
" لذا اقتربي "
798
00:50:32,448 --> 00:50:34,323
" وسأجعلك تعرفين "
799
00:50:34,666 --> 00:50:39,622
" كيف من هنا تهربين "
800
00:50:40,050 --> 00:50:41,497
هناك دوما سبيل آخر
801
00:50:41,498 --> 00:50:43,330
لتصلي إلى حيث عليك الذّهاب
802
00:50:43,717 --> 00:50:48,508
ليس عليك إلّا التّفكير
بشكل مختلف بعض الشّيء
803
00:50:49,297 --> 00:50:50,717
مختلف، كيف؟
804
00:50:50,988 --> 00:50:52,175
سعيدة أنك سألت
805
00:50:54,342 --> 00:50:56,049
" افقدي نفسك واكسري القيود "
806
00:50:56,050 --> 00:50:57,923
" وافقدي سبيلك "
807
00:50:57,925 --> 00:51:01,299
" فليست هناك متعة بالحذر يا عزيزتي "
808
00:51:01,300 --> 00:51:05,299
" عليك الاستمتاع بإثارة العيش الخطر "
809
00:51:05,300 --> 00:51:07,217
" فأمامك سبيل طويل "
810
00:51:07,238 --> 00:51:09,050
" استمري باللعب بحذر، ولن تعرفيه أبدًا "
811
00:51:09,058 --> 00:51:12,842
" وُضعت لنا القواعد لنكسرها "
812
00:51:12,844 --> 00:51:13,964
" هيّا يا عزيزتي "
813
00:51:13,966 --> 00:51:15,566
" آن الوقت لتفقدي نفسك "
814
00:51:17,258 --> 00:51:19,091
تلك نصيحة فظيعة
815
00:51:19,958 --> 00:51:21,691
إذن أنت لا تصغين
816
00:51:21,925 --> 00:51:24,633
" ألق نظرة حولك "
817
00:51:25,300 --> 00:51:27,217
" لا وجود ليمين أو يسار،
هناك أعلى وأسفل فقط "
818
00:51:27,219 --> 00:51:29,299
" لأنه على الحافة، لا يهم سوى "
819
00:51:29,300 --> 00:51:32,258
" أن تعيش جريئًا وحرًا "
820
00:51:32,580 --> 00:51:34,382
" وسّعي عقلك لتري "
821
00:51:34,383 --> 00:51:38,174
" وثقي بي لأنّه لديك القدرة "
822
00:51:38,175 --> 00:51:39,882
" لقطع المسافة "
823
00:51:39,883 --> 00:51:41,799
" لأني عشت طويلًا "
824
00:51:41,800 --> 00:51:43,564
" وضِعتُ بالوجود "
825
00:51:43,565 --> 00:51:45,382
" وليست هناك خريطة "
826
00:51:45,383 --> 00:51:47,374
" تقودك لوجهتك "
827
00:51:47,375 --> 00:51:51,872
" ولا شرح لفكّ هذا اللغز "
828
00:51:55,795 --> 00:51:58,035
" علينا أن نفقد أنفسنا ونكسر القيود "
829
00:51:58,042 --> 00:51:59,841
" ونفقد سبيلنا "
830
00:51:59,842 --> 00:52:03,102
" فليس هناك مرح بالحذر يا عزيزتي "
831
00:52:03,115 --> 00:52:07,050
" عليك الاستمتاع بإثارة العيش الخطر "
832
00:52:07,052 --> 00:52:09,217
" فأمامك سبيل طويل "
833
00:52:09,226 --> 00:52:10,925
" استمري باللعب بحذر، ولن تعرفيه أبدًا "
834
00:52:10,933 --> 00:52:14,674
" وُضعت لنا القواعد لنكسرها "
835
00:52:14,675 --> 00:52:15,883
" إذن ما رأيك "
836
00:52:16,874 --> 00:52:17,675
" اسمعي "
837
00:52:17,802 --> 00:52:21,175
" ألا تعلمين مدى براعتك "
838
00:52:21,508 --> 00:52:24,923
" أنت من تعيقين نفسك "
839
00:52:24,925 --> 00:52:28,508
" أمّا أنا عالقة هنا كجماد ساكن "
840
00:52:28,510 --> 00:52:30,133
" أيمكنك تخيّل ذلك "
841
00:52:30,135 --> 00:52:32,383
" حياة بهذه المأساوية والكآبة "
842
00:52:32,385 --> 00:52:35,883
" لديك فرصة، فاغتنميها "
843
00:52:35,885 --> 00:52:39,717
" أعلم أنك خائفة، لكن ليست الحياة بعادلة "
844
00:52:39,719 --> 00:52:44,331
" إنها مليئة بالخيارات،
منها الكبيرة والصغيرة "
845
00:52:44,332 --> 00:52:46,175
" لكن تحلّي بالثقة حين تسقطين "
846
00:52:46,177 --> 00:52:49,814
" وسيكون كل شيء من نصيبك "
847
00:52:49,816 --> 00:52:51,717
" افقدي نفسك، اكسري القيود "
848
00:52:51,719 --> 00:52:53,550
" وافقدي سبيلك "
849
00:52:53,552 --> 00:52:57,258
" فليس هناك مرح بالحذر يا عزيزتي "
850
00:52:57,260 --> 00:53:00,842
" عليك الاستمتاع بإثارة العيش الخطر "
851
00:53:00,844 --> 00:53:02,717
" فأمامك سبيل طويل "
852
00:53:02,732 --> 00:53:04,549
" استمري باللعب بحذر، ولن تعرفيه أبدًا "
853
00:53:04,550 --> 00:53:09,925
" وُضعت لنا القواعد لنكسرها "
854
00:53:09,927 --> 00:53:16,967
" افقدي نفسك "
855
00:53:18,017 --> 00:53:20,092
هناك دوما سبيل آخر يا (موانا)
856
00:53:20,843 --> 00:53:22,050
ماذا ستفعلين؟
857
00:53:25,589 --> 00:53:26,589
سأفقد نفسي!
858
00:53:30,759 --> 00:53:32,330
" افقدي نفسك "
859
00:53:55,945 --> 00:53:57,925
هناك دوما سبيل آخر
860
00:53:58,300 --> 00:53:59,717
"بوابة الآلهة"
861
00:54:00,895 --> 00:54:03,425
لن تأخذك مباشرة لـ"موتوفيتو"
862
00:54:03,651 --> 00:54:06,383
لكنها ستختصر عليك
الرّحلة أنت وطاقمك
863
00:54:06,758 --> 00:54:08,758
والسيّد "زيت زوج الهند"
864
00:54:09,050 --> 00:54:10,300
من هو السيّد...
865
00:54:11,842 --> 00:54:13,975
يحاول دائما الدّخول بطريقة درامية
866
00:54:14,580 --> 00:54:16,175
- (ماوي)!
- لا تخافي!
867
00:54:16,177 --> 00:54:18,217
لقد تم إنقاذك!
868
00:54:33,471 --> 00:54:35,383
فتحتها؟
869
00:54:48,426 --> 00:54:49,632
كانت هذه خطّتك
870
00:54:49,634 --> 00:54:51,077
إبقائي داخل كهف مخاط
871
00:54:51,078 --> 00:54:52,592
لأنك تريدين أن نذهب معًا؟
872
00:54:52,594 --> 00:54:55,758
حسنا، أنا حتما لم أبقِك لأجل الدردشة
873
00:54:56,200 --> 00:54:57,200
مهلًا!
874
00:54:58,407 --> 00:55:00,258
حسنا، هلّا ذهبنا؟
875
00:55:03,380 --> 00:55:05,675
لا يمكنك الرّحيل؟
876
00:55:06,295 --> 00:55:08,055
اكسري لعنة (نالو)
877
00:55:08,435 --> 00:55:11,092
ولعلّنا سنلتقي ثانية يوما ما
878
00:55:12,120 --> 00:55:13,188
تذكّري...
879
00:55:13,235 --> 00:55:15,342
هناك دائما سبيل آخر
880
00:55:15,744 --> 00:55:18,050
حتى لو كلّفك إيجاده فقدان نفسك
881
00:55:19,008 --> 00:55:21,342
حظّا طيّبا، تاوتاي (موانا)
882
00:55:22,074 --> 00:55:23,258
أنت لها!
883
00:55:31,338 --> 00:55:32,828
إن اكتشف (نالو) أنّي ساعدتهم
884
00:55:32,829 --> 00:55:34,554
فسنُقتل بالبرق جميعًا
885
00:55:36,060 --> 00:55:37,249
بدا (ماوي) بخير
886
00:55:42,034 --> 00:55:43,806
أنا سأقبّل حلّوفًا!
887
00:55:44,208 --> 00:55:46,842
نحن داخل "بوّابة الآلهة"!
888
00:55:48,249 --> 00:55:49,386
يا رفاق!
889
00:55:49,526 --> 00:55:50,673
اجتمعنا من جديد!
890
00:55:50,675 --> 00:55:52,159
بالإضافة لـ(ماوي)، مهلًا
891
00:55:52,161 --> 00:55:53,383
أين (ماوي)؟
892
00:55:53,466 --> 00:55:54,424
كيف الحال أيّتها الجعداء؟
893
00:55:54,425 --> 00:55:55,633
(ماوي)!
894
00:55:58,036 --> 00:55:59,791
كان عليك إعلامي بأنه
علينا ارتداء حلّة جيدة
895
00:55:59,793 --> 00:56:02,193
كنت أضع أوراق الشجر
هذه على ردفي لألف سنة
896
00:56:02,550 --> 00:56:03,750
أنا لا أصدّق أنك هنا!
897
00:56:04,276 --> 00:56:05,842
مرحبا يا صاح، لقد اشتقت إليك
898
00:56:06,621 --> 00:56:07,508
أجل!
899
00:56:09,183 --> 00:56:10,675
آسفة، كان ذلك غريبًا
أكان ذلك غريبًا؟
900
00:56:11,597 --> 00:56:13,383
هذا أعظم يوم بحياتي!
901
00:56:15,253 --> 00:56:17,653
يعجبني هذا الفتى،
وهو لا يخيفني إطلاقًا
902
00:56:17,915 --> 00:56:19,258
أيمكنني محادثتك لثانية؟
903
00:56:19,655 --> 00:56:21,966
"ﭘﻮا"، هذا "ﭘﻮا"
904
00:56:21,967 --> 00:56:23,183
وهل قابلت الـ"كاكامورا"؟
905
00:56:23,185 --> 00:56:24,633
ظننته خدعنا للدخول إلى المحّارة
906
00:56:24,635 --> 00:56:25,966
لكن اتضح أن الأمر رائع بحقّ
907
00:56:25,967 --> 00:56:29,227
وإلا ما كنت أبدا لأقابل (ماتايني)
والتي هي عظيمة بالمناسبة
908
00:56:29,228 --> 00:56:30,758
- وما كنت لأجدك، والآن...
- أيّتها الجعداء
909
00:56:30,760 --> 00:56:32,342
نحن سنكسر لعنة (نالو) معًا و...
910
00:56:33,222 --> 00:56:34,395
آسفة، تفضّل
911
00:56:35,215 --> 00:56:36,633
ستموتون جميعًا
912
00:56:39,220 --> 00:56:40,127
ماذا؟
913
00:56:40,653 --> 00:56:41,373
ماذا؟
914
00:56:41,375 --> 00:56:44,134
لم يُخفِ (نالو) جزيرة
"موتوفيتو" بعاصفة عاديّة
915
00:56:44,136 --> 00:56:46,293
لقد أخفاها بعاصفة وحشيّة
916
00:56:46,302 --> 00:56:48,424
داخل محيط ملعون لا يمكنك الهرب منه
917
00:56:48,425 --> 00:56:51,133
ثم أغرقها بقاع البحر
918
00:56:51,449 --> 00:56:53,424
ممّا يعني أنه لا يمكن لبشريّ الوصول إليها
919
00:56:53,425 --> 00:56:55,342
لذا ما لم أكسر اللعنة
920
00:56:55,344 --> 00:56:57,506
فقد اشتريتم لأنفسكم تذكرة
ذهاب دون إياب لمدينة الأموات
921
00:56:57,508 --> 00:56:59,579
ولهذا لم أردك من البداية أن تأتي
922
00:56:59,580 --> 00:57:00,966
لأنكم الآن عالقون
923
00:57:00,967 --> 00:57:03,496
أنت ستموتين، طاقمك سيموت
924
00:57:03,497 --> 00:57:05,550
وهذه المرة، حتى العتّوﯕﺔ ستموت
925
00:57:06,375 --> 00:57:11,592
مّي!
926
00:57:12,573 --> 00:57:13,383
لكن...
927
00:57:13,720 --> 00:57:14,842
من العظيم رؤيتك
928
00:57:15,300 --> 00:57:17,122
وها قد وصلنا
929
00:57:28,516 --> 00:57:30,217
مزحة جيّدة يا (ماوي)
930
00:57:31,053 --> 00:57:34,956
لكن يبدو هذا المكان جميلا بشكل مثاليّ
931
00:57:36,090 --> 00:57:37,258
وانظر
932
00:57:37,507 --> 00:57:38,757
الكوكبة
933
00:57:38,758 --> 00:57:40,425
إنها هناك بالضبط
934
00:57:42,513 --> 00:57:43,466
يا رفاق
935
00:57:43,667 --> 00:57:46,925
ما كان الأسلاف لينادونا
لو لم يكن بوسعنا فعل هذا
936
00:57:46,927 --> 00:57:48,550
إلّا إن اتصلوا بالرقم الخطأ
937
00:57:48,920 --> 00:57:50,758
سيبدو كلامي منطقيا بعد 2000 سنة
938
00:57:50,920 --> 00:57:53,092
قال تاوتاي (ﭬﺎسا) أن الوصول لـ"موتوفيتو"
939
00:57:53,094 --> 00:57:55,967
هو السّبيل الوحيد لإعطاء شعبنا مستقبلًا
940
00:57:55,969 --> 00:57:57,298
لو كان يعلم كل هذا
941
00:57:57,300 --> 00:57:58,883
فلِم لم يخبرك أنها...
942
00:57:59,703 --> 00:58:00,633
قد غرقت؟
943
00:58:00,666 --> 00:58:04,967
لأنه أخبرني بأن أتبع النار التي بالسّماء
944
00:58:04,969 --> 00:58:06,953
وأن ذلك سيقودني إليك مباشرة
945
00:58:07,340 --> 00:58:09,024
وهذا منطقيّ
946
00:58:09,025 --> 00:58:11,622
لأنه إن ظنّ (نالو) أنه قويّ
947
00:58:11,623 --> 00:58:13,008
عبر إبقاء الشّعوب متفرّقة
948
00:58:13,010 --> 00:58:15,530
إذن ربما السّبيل لكسر لعنته...
949
00:58:15,532 --> 00:58:16,977
هو أن نتّحد معًا
950
00:58:17,143 --> 00:58:19,800
أنت ترفع الجزيرة، وأنا أخطو عليها
951
00:58:20,490 --> 00:58:23,133
"(ماوي) و(موانا)، معا من جديد"
952
00:58:23,190 --> 00:58:24,716
"إنهما رائعان بحقّ"
953
00:58:24,717 --> 00:58:26,050
هذا سينجح
954
00:58:26,203 --> 00:58:27,342
صحيح أيّها المحيط؟
955
00:58:28,930 --> 00:58:29,930
أيّها المحيط؟
956
00:58:36,438 --> 00:58:37,438
(موانا)
957
00:58:38,177 --> 00:58:39,177
المحيط...
958
00:58:40,383 --> 00:58:41,758
لا يستطيع مساعدتك هنا
959
00:58:48,197 --> 00:58:49,197
جدّتي!
960
00:58:51,577 --> 00:58:55,633
بالواقع، أظنّها هدية ترحيب
961
00:58:57,342 --> 00:58:58,383
من (نالو)
962
00:59:17,258 --> 00:59:18,717
خذ هذه أيّها الأبله!
963
00:59:19,885 --> 00:59:22,248
أيّها البشر، خذوا
مواقعكم واعملوا معًا!
964
00:59:22,250 --> 00:59:23,758
ولنفعل هذا!
965
00:59:26,637 --> 00:59:28,967
علينا حقّا التحدّث
بشأن مهارتك بالتّوظيف
966
00:59:30,425 --> 00:59:32,133
يا جدّي، إلى الأسفل
967
00:59:33,488 --> 00:59:34,758
أكره أولئك الرّفاق
968
00:59:35,005 --> 00:59:36,365
يا هذا، إنّي هرِم
969
00:59:36,367 --> 00:59:37,550
وأنا عمري 3000 سنة
970
00:59:38,008 --> 00:59:39,608
وهذا يجعلني أهرم منك
971
00:59:41,300 --> 00:59:43,178
علينا فقط أن نسبقهم حتى تشرق الشّمس
972
00:59:43,180 --> 00:59:44,780
هل هم مخلوقات ليلية؟
973
00:59:45,434 --> 00:59:46,434
طبعًا
974
00:59:50,720 --> 00:59:51,633
أجل!
975
00:59:59,847 --> 01:00:01,675
هل غمز لنا توّاً؟
976
01:00:05,274 --> 01:00:06,425
خلفنا!
977
01:00:07,008 --> 01:00:07,967
تشبّتوا!
978
01:00:07,969 --> 01:00:10,175
لا يمكننا الانعطاف بحدّة بهذا الشّراع!
979
01:00:10,177 --> 01:00:11,252
سينجح الأمر
980
01:00:13,910 --> 01:00:15,092
(موانا)!
981
01:00:18,263 --> 01:00:19,304
(موني)!
982
01:00:21,923 --> 01:00:23,562
(موانا)!
983
01:00:24,092 --> 01:00:25,092
(موني)!
984
01:00:28,157 --> 01:00:29,675
لا، المجداف!
985
01:00:44,536 --> 01:00:46,069
(موني)!
986
01:00:55,276 --> 01:00:56,276
(موني)
987
01:01:28,540 --> 01:01:30,092
سنجد حلّا ما
988
01:01:30,839 --> 01:01:31,619
الأسلاف...
989
01:01:31,621 --> 01:01:32,538
(موانا)
990
01:01:42,237 --> 01:01:44,550
زورق تاوتاي (ﭬﺎسا)
991
01:01:49,880 --> 01:01:51,674
إنه وقت سيّء لأقول
992
01:01:51,675 --> 01:01:52,717
"لقد أخبرتك"
993
01:01:52,936 --> 01:01:54,300
لذا لن تسمعيها منّي
994
01:01:54,302 --> 01:01:55,633
لأن هذا سيجعلك تشعرين بالسّوء
995
01:01:55,635 --> 01:01:57,508
لكن أنا أؤمن بك
996
01:01:57,782 --> 01:01:59,133
لا أحد آخر يفعل
997
01:01:59,349 --> 01:02:00,702
وها أنت تذهبين
998
01:02:01,050 --> 01:02:01,702
ماذا؟
999
01:02:01,709 --> 01:02:03,050
كنت أحاول أن أكون لطيفًا
1000
01:02:04,425 --> 01:02:06,318
ليس حلماتي البنفسجيّة، توقّف!
1001
01:02:06,332 --> 01:02:07,842
حسنا، سأتحدّث إليها
1002
01:02:14,508 --> 01:02:15,967
أنا أعلم يا (ماوي)
1003
01:02:17,133 --> 01:02:18,592
أنا فقط...
1004
01:02:21,072 --> 01:02:23,798
كلما ظننت أنّي أعلم...
1005
01:02:23,800 --> 01:02:25,675
ما الذي يفترض بي فعله
1006
01:02:26,415 --> 01:02:28,592
يتغيّر كل شيء
1007
01:02:29,217 --> 01:02:30,092
لا يمكنني...
1008
01:02:31,392 --> 01:02:32,758
كاد (موني) يموت
1009
01:02:35,498 --> 01:02:39,878
إن كنت السبب في أن
حكاية شعبنا ستنتهي ببساطة
1010
01:02:43,660 --> 01:02:44,883
هذا أمر جدّي!
1011
01:02:45,060 --> 01:02:46,508
أهناك شيء يشتّت انتباهك؟
1012
01:02:47,007 --> 01:02:48,967
ربّما يمكن كسر اللعنة
بالطريقة التي قلتها
1013
01:02:49,099 --> 01:02:50,133
علينا العمل معًا
1014
01:02:50,135 --> 01:02:51,546
سأسحبها أنا من قاع البحر
1015
01:02:51,607 --> 01:02:54,383
لكن على بشريّة أن تطأ فوق شاطئها
1016
01:03:00,036 --> 01:03:01,619
اسمعي، أنا أتفهم الأمر
1017
01:03:01,633 --> 01:03:03,467
لا أحد يحب الإخفاق بمهامّه
1018
01:03:04,449 --> 01:03:05,800
لِم أنت هنا أصلًا؟
1019
01:03:05,962 --> 01:03:06,962
لأنّي...
1020
01:03:08,209 --> 01:03:09,209
لأنّي...
1021
01:03:10,155 --> 01:03:11,550
كنت عالقا مرّة
1022
01:03:12,789 --> 01:03:13,675
و...
1023
01:03:14,467 --> 01:03:15,967
لم أتمكّن من رؤية طريق الخروج
1024
01:03:17,288 --> 01:03:18,883
بعدها، قد أتى شخص
1025
01:03:20,008 --> 01:03:21,758
شخص استهنت به
1026
01:03:22,343 --> 01:03:24,425
وقد ساعدتني بالنهوض
1027
01:03:27,083 --> 01:03:29,508
لم أقم بأيّ شيء صائب
1028
01:03:29,871 --> 01:03:31,391
منذ مغادرتي لجزيرتي
1029
01:03:33,383 --> 01:03:35,717
هناك مخرج
1030
01:03:35,970 --> 01:03:37,092
أتريدين عبوره؟
1031
01:03:37,350 --> 01:03:39,550
ليس عليك سوى فعلها بأسلوب مرح
1032
01:03:40,008 --> 01:03:41,342
أنت سيء بإسداء النصائح
1033
01:03:41,392 --> 01:03:43,007
بل أنا الأفضل بذلك
1034
01:03:43,008 --> 01:03:44,925
كنت بشريا، لكن الآن...
1035
01:03:45,425 --> 01:03:46,842
أنا نصف إله
1036
01:03:47,036 --> 01:03:49,092
ولا يمكنك أبدا معرفة ما التّالي
1037
01:03:49,094 --> 01:03:50,342
أجل، أنا أعرف
1038
01:03:50,373 --> 01:03:52,091
عاصفة (نالو) الوحشيّة
1039
01:03:52,092 --> 01:03:53,549
حسنا، أتودّين عبورها؟
1040
01:03:53,550 --> 01:03:54,550
توقّف عن محاولة...
1041
01:03:54,758 --> 01:03:55,924
" إليك الأمر "
1042
01:03:55,925 --> 01:03:57,216
" أنت عالقة بغياهب اليأس "
1043
01:03:57,217 --> 01:03:58,703
" وتظنين أنك بعيدة عن النجاح "
1044
01:03:58,705 --> 01:04:00,491
" لكن يمكنك عكس ذلك، بحقّك "
1045
01:04:00,493 --> 01:04:01,757
" تذكري اسمك "
1046
01:04:01,758 --> 01:04:03,439
" ولا تضيّعي كل هذه الطّاقة "
1047
01:04:03,441 --> 01:04:04,937
" لأن الحلّ بيدك "
1048
01:04:04,938 --> 01:04:07,371
" وأنا أعرف أسطورتك "
1049
01:04:07,798 --> 01:04:09,175
" تحملين عظَمة بداخلك "
1050
01:04:09,177 --> 01:04:10,842
" ليس عليك سوى الإيمان بذلك "
1051
01:04:10,844 --> 01:04:12,550
" تظنين أنك لا تملكين المهارات "
1052
01:04:12,563 --> 01:04:13,882
" لكنها فوق أكتافك مباشرة "
1053
01:04:13,883 --> 01:04:15,633
" تعجّ هذه المياه بالخطر "
1054
01:04:15,635 --> 01:04:17,177
" لكن أجدت ترويضها "
1055
01:04:17,179 --> 01:04:19,753
" لذا انفضي عنك الخوف والرّيب "
1056
01:04:19,755 --> 01:04:21,120
" هلّا أعطيتموني... هلّا أسمعتموني.... "
1057
01:04:22,826 --> 01:04:24,216
" أنت من "
1058
01:04:24,217 --> 01:04:26,008
" من ستكونين "
1059
01:04:26,010 --> 01:04:27,383
" أنت سوف "
1060
01:04:27,385 --> 01:04:28,966
" سوف تصنعين التاريخ "
1061
01:04:28,967 --> 01:04:30,508
" هيّا يا (موانا) "
1062
01:04:30,510 --> 01:04:31,925
" توجهي نحو قدرك "
1063
01:04:31,933 --> 01:04:34,098
" هلّا أعطيتموني... هلّا أسمعتموني... "
1064
01:04:35,050 --> 01:04:36,383
" عليك، عليك "
1065
01:04:36,385 --> 01:04:38,125
" عليك الرفع من مستواك "
1066
01:04:38,127 --> 01:04:39,591
" اذهبي وأرِيهم "
1067
01:04:39,592 --> 01:04:41,030
" أخبريهم أن هذا يكفي "
1068
01:04:41,050 --> 01:04:42,633
" هيّا يا (موانا) "
1069
01:04:42,635 --> 01:04:44,049
" توجهي نحو قدرك "
1070
01:04:44,050 --> 01:04:46,235
" هلا أعطيتموني... هلا أسمعتموني.... "
1071
01:04:49,383 --> 01:04:50,576
" إليك الأمر "
1072
01:04:50,577 --> 01:04:53,175
" ذاك الإله المتنمّر يقصّر بواجباته "
1073
01:04:53,190 --> 01:04:56,508
" أيمكنك تخيل الأسطورة
التي ستخلقها هذه الرحلة "
1074
01:04:56,510 --> 01:04:58,226
" تظنين أنها يوم الفناء "
1075
01:04:58,227 --> 01:04:59,757
" لكن أنا أراه كيوم ثلاثاء "
1076
01:04:59,758 --> 01:05:02,591
" وأنت تعلمين أني لا ألعب "
1077
01:05:02,592 --> 01:05:04,550
" أنت ذكية، ولم أمنحك
قطّ ما تستحقّين من ثناء "
1078
01:05:04,552 --> 01:05:06,404
" وتزداد قوّتك تحت الضغط "
1079
01:05:06,405 --> 01:05:07,811
" وقد علّمتني درسًا "
1080
01:05:08,125 --> 01:05:09,716
" وأنا لست متفاجئا، فقد تعلمتِ من الأفضل "
1081
01:05:09,717 --> 01:05:11,342
" تطلب الأمر وقتا، لكنك نجحت بإبهاري "
1082
01:05:11,344 --> 01:05:12,758
" لا يمكنك الاستسلام الآن وأنا معك "
1083
01:05:12,760 --> 01:05:15,800
" ليس هناك الكثير من البشر
أعتبرهم أصدقاء مقرّبين "
1084
01:05:17,485 --> 01:05:19,008
" من سوف "
1085
01:05:19,010 --> 01:05:20,621
" من سوف تكونين "
1086
01:05:20,622 --> 01:05:22,050
" أنت سوف "
1087
01:05:22,052 --> 01:05:23,758
" سوف تصنعين التاريخ "
1088
01:05:23,760 --> 01:05:25,092
" هيّا يا (موانا) "
1089
01:05:25,094 --> 01:05:26,842
" توجّهي نحو قدرك "
1090
01:05:26,844 --> 01:05:28,550
" هلّا أعطيتموني... "
1091
01:05:35,103 --> 01:05:38,508
" آن دوري لألقي خطابا حماسيًا "
1092
01:05:38,510 --> 01:05:41,510
" إنها مهمتك أن تفعلي ما يسعدك "
1093
01:05:41,512 --> 01:05:43,379
" لأنه بفضلك غدوت أفضل "
1094
01:05:43,383 --> 01:05:46,299
" لم أخل قطّ أن هذا ممكن "
1095
01:05:46,300 --> 01:05:48,424
" انتشلتني من فوضى تلو فوضى "
1096
01:05:48,425 --> 01:05:49,883
" كان نصف الإله هذا يعاني "
1097
01:05:49,885 --> 01:05:51,341
" لكن الأحوال انقلبت الآن "
1098
01:05:51,342 --> 01:05:52,966
" أنت الآن في ابتلاء "
1099
01:05:52,967 --> 01:05:54,132
" لا بأس، لأنه لدينا خطّة "
1100
01:05:54,133 --> 01:05:54,967
" لكسر تلك اللعنة "
1101
01:05:54,969 --> 01:05:56,358
" رغم أن الحظوظ سيّئة "
1102
01:05:56,360 --> 01:05:57,925
" لكن أنا أراهن على أشجع وأعظم "
1103
01:05:57,932 --> 01:06:00,051
" مستكشفة قابلتها يومًا "
1104
01:06:05,896 --> 01:06:07,131
" من سوف "
1105
01:06:07,133 --> 01:06:08,757
" من سوف تكونين "
1106
01:06:08,758 --> 01:06:10,383
" أنت سوف "
1107
01:06:10,385 --> 01:06:11,966
" سوف تصنعين التاريخ "
1108
01:06:11,967 --> 01:06:13,341
" هيّا يا (موانا) "
1109
01:06:13,342 --> 01:06:14,758
" توجهي نحو قدرك "
1110
01:06:14,760 --> 01:06:17,133
" هلّا أعطيتموني... هلّا أسمعتموني... "
1111
01:06:18,050 --> 01:06:19,463
" عليك، عليك "
1112
01:06:19,465 --> 01:06:20,954
" حان الوقت لترفعي من مستواك "
1113
01:06:20,955 --> 01:06:22,454
" اذهبي وأريهم "
1114
01:06:22,455 --> 01:06:24,121
" أخبريهم أن هذا يكفي "
1115
01:06:24,122 --> 01:06:25,467
" هيّا يا (موانا) "
1116
01:06:25,469 --> 01:06:26,800
" توجهي نحو قدرك "
1117
01:06:26,805 --> 01:06:28,467
" هلّا أعطيتموني... هلّا أسمعتموني... "
1118
01:06:29,963 --> 01:06:31,508
" هيّا يا (موانا) "
1119
01:06:31,510 --> 01:06:33,091
" افتحي باب قدرك "
1120
01:06:33,092 --> 01:06:35,050
" هلّا أعطيتموني... هلّا أسمعتموني... "
1121
01:06:36,153 --> 01:06:37,633
" هيّا يا (موانا) "
1122
01:06:37,635 --> 01:06:39,299
" اذهبي وجدي قدرك "
1123
01:06:39,300 --> 01:06:40,800
" هلّا أعطيتموني... هلّا أسمعتموني... "
1124
01:06:48,568 --> 01:06:49,755
اذهبي ونالي منهم يا أميرة
1125
01:06:49,762 --> 01:06:51,092
أنا لست أميرة
1126
01:06:51,094 --> 01:06:52,969
حسنا، يخال الكثير من الناس أنك كذلك
1127
01:06:59,002 --> 01:07:01,335
أنا أعلم أن ما طلبته منكم...
1128
01:07:01,642 --> 01:07:02,642
كثير
1129
01:07:03,062 --> 01:07:04,800
وأن زورقنا...
1130
01:07:05,215 --> 01:07:06,335
بحالة سيئة حقًا
1131
01:07:06,855 --> 01:07:07,633
لكن...
1132
01:07:07,782 --> 01:07:11,467
أؤمن بأننا معا، نحن...
1133
01:07:30,883 --> 01:07:33,008
وجدنا طريقة لإصلاحه
1134
01:07:33,883 --> 01:07:35,633
مع مساعدة صغيرة من أسلافنا
1135
01:07:36,388 --> 01:07:38,175
أنا قمت بالتزيين
1136
01:07:38,889 --> 01:07:40,144
لقد استعملنا الدّجاجة
1137
01:07:41,511 --> 01:07:42,511
احتراماتي
1138
01:07:47,383 --> 01:07:49,592
يريد (نالو) وضع نهاية لحكايتنا
1139
01:07:50,217 --> 01:07:52,133
لكننا لن نسمح بحدوث ذلك
1140
01:07:52,460 --> 01:07:53,758
علينا أن نفوقه ذكاء وحسب
1141
01:07:53,859 --> 01:07:56,383
ونجد حيلا جديدة لم يسبق له رؤيتها
1142
01:07:56,625 --> 01:07:57,800
حسنًا...
1143
01:07:57,899 --> 01:07:59,946
أنا كنت أعمل على بعض الأفكار
1144
01:08:00,300 --> 01:08:02,550
وأيضا، معنا نصف إله
1145
01:08:02,758 --> 01:08:03,430
أكيد
1146
01:08:03,431 --> 01:08:04,550
مظهره بوهيميّ بعض الشيء
1147
01:08:04,552 --> 01:08:06,258
لكن كما تعلمون، هذا أفضل من لا شيء
1148
01:08:06,342 --> 01:08:07,542
أظنك تبدو رائعًا
1149
01:08:07,758 --> 01:08:08,633
حسنًا
1150
01:08:09,165 --> 01:08:11,258
"سنبحر لقلب عاصفة (نالو)"
1151
01:08:11,959 --> 01:08:13,679
"وحالما أرفع الجزيرة"
1152
01:08:14,613 --> 01:08:16,008
"عليكم الصّعود عليها جميعًا"
1153
01:08:16,879 --> 01:08:19,842
سيكون هذا أصعب من
أيّ شيء واجهناه من قبل
1154
01:08:20,019 --> 01:08:21,300
لذا إن أراد أيّ أحد أن...
1155
01:08:25,271 --> 01:08:30,467
قضيت عمري كله أتعلم قصص شعبنا
1156
01:08:31,787 --> 01:08:32,883
وبفضلك...
1157
01:08:33,717 --> 01:08:35,175
واتتني الفرصة لأعيش واحدة
1158
01:08:37,390 --> 01:08:38,550
حسنا إذن
1159
01:08:39,925 --> 01:08:41,300
لنقم بكسر لعنة
1160
01:08:45,185 --> 01:08:46,092
أجل
1161
01:08:46,925 --> 01:08:49,467
مرّ دهر منذ سحبت جزيرة من البحر
1162
01:08:50,900 --> 01:08:52,383
أعلم أنه علي ثني ركبتي
1163
01:08:53,154 --> 01:08:54,538
وضعيّتي عظيمة
1164
01:08:54,539 --> 01:08:56,550
أتدري ماذا؟ إلى الإبط
1165
01:09:01,263 --> 01:09:02,513
لقد بدأ يعجبني
1166
01:09:03,425 --> 01:09:04,800
مثل ثؤلول
1167
01:09:04,987 --> 01:09:06,008
هذا جميل
1168
01:09:06,010 --> 01:09:07,550
حسنا، سنفعل هذا
1169
01:09:07,925 --> 01:09:08,925
لنعود للديّار
1170
01:09:10,967 --> 01:09:11,800
جعداء
1171
01:09:18,633 --> 01:09:19,467
إنها عاصفة
1172
01:09:19,469 --> 01:09:21,467
مجرّد واحدة كبيرة بحقّ
1173
01:09:39,175 --> 01:09:41,300
حسنا، اشتقت لوحش الحمم نوعا ما
1174
01:09:47,590 --> 01:09:49,008
تلك موجة كبيرة
1175
01:09:52,508 --> 01:09:53,757
يمكننا الالتفاف حولها
1176
01:09:53,758 --> 01:09:55,342
جميعا، إلى مواقعكم
1177
01:09:55,344 --> 01:09:57,133
كونوا مستعدين للتغييرات
1178
01:09:58,300 --> 01:09:59,675
أنت، يا صاحبة المخ
1179
01:10:00,040 --> 01:10:01,757
ربما تودّين تفقد الساعة الشمسية
1180
01:10:01,758 --> 01:10:03,092
لماذا؟ ما الوقت الآن؟
1181
01:10:03,167 --> 01:10:05,050
إنه وقت (ماوي)!
1182
01:10:06,550 --> 01:10:10,257
لنقم برفع جزيرة ونرِ كيس
الريّاح ذاك من هو الزّعيم
1183
01:10:10,258 --> 01:10:11,217
أجل!
1184
01:10:11,219 --> 01:10:13,300
اجعلها ترعد!
1185
01:10:17,675 --> 01:10:19,133
الأمر ممتع نوعا ما، صحيح؟
1186
01:10:25,217 --> 01:10:26,633
أجل!
1187
01:10:33,592 --> 01:10:35,216
بدلوا مواقعكم، سنصعد فوقها
1188
01:10:35,217 --> 01:10:36,717
- (لوتو)؟
- أنا لها!
1189
01:10:46,675 --> 01:10:48,550
خذ هذا يا (نالو)!
1190
01:10:53,633 --> 01:10:55,258
أجل، وماذا عن هذا؟
1191
01:10:55,286 --> 01:10:56,633
مهلا، ماذا؟
1192
01:11:02,508 --> 01:11:03,883
أجل!
1193
01:11:05,550 --> 01:11:06,550
سجّلها
1194
01:11:12,675 --> 01:11:13,675
بحقّك
1195
01:11:16,383 --> 01:11:17,508
إنها تتكالب علينا
1196
01:11:17,530 --> 01:11:19,217
علينا الالتفاف يا رفاق
1197
01:11:31,675 --> 01:11:33,008
لا! لا! لا!
1198
01:11:37,213 --> 01:11:38,133
(ماوي)
1199
01:11:38,197 --> 01:11:40,133
لا بأس، لقد نلت من نصفها
1200
01:11:40,362 --> 01:11:41,362
لوحة النتائج
1201
01:11:48,445 --> 01:11:50,092
حسنا، (نالو) غشّاش
1202
01:11:51,060 --> 01:11:52,717
وجبان لـ...
1203
01:11:53,024 --> 01:11:54,113
تجنّبه...
1204
01:11:54,842 --> 01:11:55,747
تعلمين قصدي
1205
01:11:55,749 --> 01:11:58,383
إنه لا يكترث لشأنك
1206
01:11:58,662 --> 01:11:59,883
إنه يكترث لأمري
1207
01:12:00,189 --> 01:12:03,769
أنا أقول أنه يرغب بإيقاف البشر
1208
01:12:03,962 --> 01:12:04,799
نحن
1209
01:12:04,800 --> 01:12:07,133
لِم أنت تبتسمين؟
1210
01:12:07,229 --> 01:12:08,717
لأنه بوسعنا استغلال ذلك
1211
01:12:08,749 --> 01:12:10,716
سنشتّت (نالو) بجعله يسعى خلفنا
1212
01:12:10,717 --> 01:12:12,507
بينما يصل (ماوي) للمركز
1213
01:12:12,508 --> 01:12:14,258
ويرفع الجزيرة
1214
01:12:14,300 --> 01:12:16,298
- نحن سنبدّل المهام
- حسنًا
1215
01:12:16,300 --> 01:12:18,967
جعداء، لم تتمكني من
هزيمة العاصفة من قبل
1216
01:12:18,969 --> 01:12:20,531
كيف ستفعلينها الآن؟
1217
01:12:20,533 --> 01:12:22,342
أظنّني وجدت الحلّ
1218
01:12:23,050 --> 01:12:25,701
سيكون عليّ قطع الصارية
1219
01:12:27,963 --> 01:12:29,763
إن استمرّيت بالعودة لإنقاذنا
1220
01:12:29,816 --> 01:12:31,883
فلن نكسر لعنة (نالو) أبدًا
1221
01:12:33,030 --> 01:12:35,175
يمكننا ترويض العاصفة يا (ماوي)
1222
01:12:35,873 --> 01:12:37,050
إنه السّبيل الوحيد
1223
01:12:46,000 --> 01:12:48,008
اذهبي بأسرع ما يمكنك
1224
01:12:50,413 --> 01:12:52,467
اسمعي، بوسعي رفع
مليون جزيرة، لكن...
1225
01:12:53,340 --> 01:12:55,217
إلّم تكوني هناك لتطئيها، فحينها...
1226
01:12:58,758 --> 01:13:00,217
أراك بالخارج يا (ماوي)
1227
01:13:01,925 --> 01:13:03,605
سأراك بالخارج يا (موانا)
1228
01:13:06,637 --> 01:13:08,258
أيّها اللحم المقدّد، أيّها البيض...
1229
01:13:12,594 --> 01:13:13,967
النّسر العملاق!
1230
01:13:16,925 --> 01:13:18,050
جادّون للغاية
1231
01:13:18,727 --> 01:13:20,087
أراكم على الجزيرة!
1232
01:13:28,634 --> 01:13:29,507
(لوتو)!
1233
01:13:29,508 --> 01:13:30,300
ابتعدوا!
1234
01:13:36,157 --> 01:13:38,592
ذاك الشيء الدوّار آتٍ!
1235
01:13:41,300 --> 01:13:43,133
ربما كان علي صنع نموذج أولي
1236
01:13:55,175 --> 01:13:57,342
(لوتو)، أنت عبقرية!
1237
01:13:57,344 --> 01:13:59,717
حسنا، ما كنت لأفعلها لولا (موني)
1238
01:14:35,196 --> 01:14:36,383
تشبّتوا!
1239
01:14:45,844 --> 01:14:47,675
ليس هناك ما يكفي من قوة الرفع!
1240
01:14:55,002 --> 01:14:56,592
لقد وجد "موتوفيتو"
1241
01:14:58,967 --> 01:15:00,694
و(نالو) يعلم أنه وجدها
1242
01:15:01,048 --> 01:15:02,883
لن تُكسر اللعنة إلا بوصولنا للجزيرة
1243
01:15:02,885 --> 01:15:04,752
ما زال علينا الوصول للجزيرة
1244
01:15:04,754 --> 01:15:06,050
هيّا!
1245
01:15:10,675 --> 01:15:13,175
أنا مشغول بعض الشيء
1246
01:15:17,453 --> 01:15:18,883
إنها موجة أخرى!
1247
01:15:18,967 --> 01:15:20,342
نحتاج مزيدا من السرعة!
1248
01:15:22,959 --> 01:15:24,675
علينا تخفيف الحمل!
1249
01:15:32,092 --> 01:15:33,175
هيّا يا فتاة!
1250
01:15:34,133 --> 01:15:35,507
تشتبّتوا!
1251
01:15:35,508 --> 01:15:38,050
انعطف!
1252
01:15:47,050 --> 01:15:47,842
ارفعها!
1253
01:15:58,897 --> 01:15:59,842
لا!
1254
01:16:03,258 --> 01:16:04,967
(ماوي)!
1255
01:16:15,633 --> 01:16:17,110
(ماوي)...
1256
01:16:32,050 --> 01:16:33,633
(ماوي)
1257
01:16:34,584 --> 01:16:35,717
لا!
1258
01:16:48,578 --> 01:16:49,578
(موانا)!
1259
01:16:51,984 --> 01:16:53,257
لقد ضعنا
1260
01:16:53,258 --> 01:16:54,467
أنا لا أدري ما العمل
1261
01:16:54,469 --> 01:16:56,133
ليس هناك مخرج
1262
01:16:58,092 --> 01:16:59,726
لا أستطيع...
1263
01:16:59,728 --> 01:17:00,728
هناك...
1264
01:17:00,730 --> 01:17:02,175
ليس هناك مخرج
1265
01:17:07,606 --> 01:17:09,092
هناك سبيل آخر
1266
01:17:09,925 --> 01:17:12,133
هناك دائما سبيل آخر
1267
01:17:13,733 --> 01:17:15,300
هناك سبيل آخر للوصول إلى الجزيرة
1268
01:17:15,500 --> 01:17:16,924
هناك سبيل آخر
1269
01:17:16,925 --> 01:17:19,007
- لا يا (موانا)، لا يمكنك ذلك
- إنها بعيدة جدّاً
1270
01:17:19,008 --> 01:17:20,092
- جدوا (ماوي)!
- (موانا)!
1271
01:17:20,094 --> 01:17:21,342
لا، (موانا)!
1272
01:18:39,550 --> 01:18:40,425
(موانا)؟
1273
01:18:40,786 --> 01:18:41,786
(موانا)؟
1274
01:19:13,358 --> 01:19:14,300
(موانا)...
1275
01:19:14,726 --> 01:19:15,726
(موانا)
1276
01:19:17,300 --> 01:19:19,883
(موانا)، لا يمكنك فعل ذلك
1277
01:19:29,481 --> 01:19:30,800
أرجوك...
1278
01:19:35,300 --> 01:19:36,675
أرجوك
1279
01:22:21,607 --> 01:22:23,133
ما زلنا معًا
1280
01:22:24,550 --> 01:22:26,133
لكن مع اختلاف طفيف
1281
01:22:37,859 --> 01:22:41,056
" سنذهب لِما وراء الأفق "
1282
01:22:41,633 --> 01:22:44,383
" ونصل إليه جنبا إلى جنب "
1283
01:22:44,867 --> 01:22:47,217
" وسنرتفع مع مدّ البحر "
1284
01:22:47,393 --> 01:22:50,132
" ولن نترك شاطئا دون استكشاف "
1285
01:22:50,133 --> 01:22:54,258
" ها نحن نتسابق لِما وراء الأفق "
1286
01:22:54,269 --> 01:22:57,632
" حيث سنبدأ جميعا من جديد "
1287
01:22:57,633 --> 01:23:02,674
" حيث لن ينتهي أفقنا، حيث لن تنتهي سمائنا "
1288
01:23:02,675 --> 01:23:04,216
" يمكننا النّهوض "
1289
01:23:04,217 --> 01:23:05,924
" ونحن سننهض "
1290
01:23:05,925 --> 01:23:07,424
" نحن سننهض "
1291
01:23:07,425 --> 01:23:13,133
" وسنذهب لِما وراء الأفق "
1292
01:23:47,113 --> 01:23:48,383
لقد تمت ترقيّتك
1293
01:23:49,217 --> 01:23:50,508
أجل
1294
01:23:52,088 --> 01:23:54,217
إذا، أهذا يعني...
1295
01:23:54,262 --> 01:23:55,262
أجل
1296
01:23:55,264 --> 01:23:57,352
ما زالت وشومي أحلى من وشومك
1297
01:23:59,903 --> 01:24:01,809
رقصة السّعادة
1298
01:24:03,816 --> 01:24:05,217
كان ذلك جنونا بحقّ!
1299
01:24:05,508 --> 01:24:07,424
وبعدها، مهلًا
1300
01:24:07,425 --> 01:24:08,717
أجل!
1301
01:24:08,719 --> 01:24:11,302
(موانا)، أنت حيّة!
1302
01:24:15,633 --> 01:24:17,467
أيّها المحيط!
1303
01:24:17,967 --> 01:24:19,216
لقد اشتقت إليك
1304
01:24:19,217 --> 01:24:21,425
هيّا، هيّا الآن
القليل بعد
1305
01:24:23,018 --> 01:24:25,675
رفع جزيرة يفتح الشهية حقًا
1306
01:24:26,225 --> 01:24:27,550
رائحتك طيّبة بحقّ
1307
01:24:39,178 --> 01:24:40,371
إنها "موتونوي"
1308
01:24:40,918 --> 01:24:41,925
الديّار
1309
01:24:45,050 --> 01:24:46,050
وهذه ديّاره
1310
01:24:47,687 --> 01:24:49,420
أنا الآن أتحدث الكاكامورية
1311
01:24:50,550 --> 01:24:52,633
هناك الكثير بالخارج
1312
01:24:53,088 --> 01:24:54,101
أجل
1313
01:24:54,737 --> 01:24:56,217
ومن يدري؟
1314
01:24:56,814 --> 01:25:00,300
ربما يوما ما، سنجد...
1315
01:25:05,717 --> 01:25:07,237
عليّ منعك من فعل هذا
1316
01:25:26,588 --> 01:25:27,588
بشر؟
1317
01:25:28,801 --> 01:25:30,092
إنهم بشر
1318
01:26:24,300 --> 01:26:25,342
لقد أتقنتها
1319
01:26:26,878 --> 01:26:28,133
هذه فوضى
1320
01:26:28,205 --> 01:26:29,485
على الرّحب والسّعة
1321
01:26:31,217 --> 01:26:32,133
كيف الحال؟
1322
01:26:33,008 --> 01:26:34,156
حركة هزّ شعر رائعة
1323
01:26:34,503 --> 01:26:37,800
حسنا يا رفاق، أنا أبحث
عن فتاة تدعى (سيميّا)
1324
01:26:38,450 --> 01:26:39,342
مرحبًا
1325
01:26:39,675 --> 01:26:41,050
أهناك من اسمها (سيميّا) هنا
1326
01:26:48,136 --> 01:26:49,217
أنا (سيميّا)
1327
01:26:49,418 --> 01:26:50,675
أنت هي، حسنًا...
1328
01:26:51,605 --> 01:26:52,605
دعيني فقط...
1329
01:26:54,323 --> 01:26:55,323
(ماوي)!
1330
01:26:55,703 --> 01:26:56,703
شبيهات (موانا)
1331
01:26:56,923 --> 01:26:58,001
احملوا هذا للحظة
1332
01:27:00,666 --> 01:27:02,049
ظننتك ستكون أضخم
1333
01:27:02,050 --> 01:27:04,166
أجل، أضخم بكثير
1334
01:27:04,286 --> 01:27:05,272
حسنًا
1335
01:27:05,533 --> 01:27:06,925
أختك أرسلتني
1336
01:27:07,273 --> 01:27:08,313
مع هديّة لأجلك
1337
01:27:09,380 --> 01:27:10,967
مباشرة من "موتوفيتو"
1338
01:27:14,927 --> 01:27:16,424
ما فائدتها؟
1339
01:27:20,355 --> 01:27:22,883
أختي الصغيرة!
1340
01:27:23,967 --> 01:27:26,175
أختي الكبيرة!
1341
01:27:31,884 --> 01:27:33,717
أختي الصغيرة!
1342
01:27:34,883 --> 01:27:37,217
أختي الكبيرة!
1343
01:27:54,717 --> 01:27:56,425
أعجبني ما أحضرت لي
1344
01:27:57,418 --> 01:28:00,217
لعلّنا قد أحضرنا أكثر من ذلك
1345
01:28:22,505 --> 01:28:24,092
ما هذه إلّا البداية
1346
01:28:32,974 --> 01:28:35,383
" نرسم سبيلا لنجد "
1347
01:28:35,396 --> 01:28:40,271
" جزيرة جديدة حيثما ذهبنا "
1348
01:28:41,744 --> 01:28:43,393
" نبقي جزيرتنا بعقولنا "
1349
01:28:43,395 --> 01:28:44,595
وجبة قارب خفيفة!
1350
01:28:44,597 --> 01:28:45,645
" وحين يحلّ وقت... "
1351
01:28:45,647 --> 01:28:47,062
وجبة قارب أسمن!
1352
01:28:47,347 --> 01:28:50,800
" نعرف السّبيل "
1353
01:28:50,802 --> 01:28:54,133
" نحن رحّالة نقرأ كل إشارة "
1354
01:28:54,135 --> 01:28:57,257
" ونروي قصص أجدادنا "
1355
01:28:57,258 --> 01:28:59,580
" بسلسلة لا متناهية "
1356
01:29:00,677 --> 01:29:03,746
" نبقي جزيرتنا بعقولنا "
1357
01:29:03,748 --> 01:29:06,175
" وحين يحلّ وقت العودة للديّار "
1358
01:29:06,177 --> 01:29:09,425
" نعرف الطّريق "
1359
01:29:09,427 --> 01:29:13,121
"تريّث، ما زال هناك مشهد بالأخير"
1360
01:29:13,122 --> 01:29:20,122
ترجمة:
هشام زيواني
1361
01:29:25,300 --> 01:29:33,622
" نعرف الطّريق "
1362
01:32:10,991 --> 01:32:15,708
يفترض أنه لا يمكن لبشري الوصول لـ"موتوفيتو"
1363
01:32:15,962 --> 01:32:18,242
أو كسر لعنتي
1364
01:32:18,244 --> 01:32:19,190
حسنًا
1365
01:32:19,451 --> 01:32:23,435
أنا طبعا لا أملك أدنى فكرة عن كيف فعلتها
1366
01:32:24,734 --> 01:32:26,640
(نالو)، سددت لك ديني
1367
01:32:26,642 --> 01:32:28,051
لقد انتهينا
1368
01:32:29,654 --> 01:32:30,814
كلّا
1369
01:32:30,961 --> 01:32:33,570
لقد بدأنا توّا
1370
01:32:39,715 --> 01:32:42,361
أنا آسف، لن أحك ضحكة شريرة
1371
01:32:42,542 --> 01:32:43,952
اعذروني
1372
01:32:43,954 --> 01:32:44,967
الأمر فقط أن...
1373
01:32:45,529 --> 01:32:47,253
تلك الفتاة سبّبت لي المتاعب أيضًا
1374
01:32:47,255 --> 01:32:50,601
ولهذا أنا أظن أنني أتفهم كيف تشعر الآن
1375
01:32:50,603 --> 01:32:52,251
وإن أتى يوم وأردت التحدّث عن...
1376
01:32:54,797 --> 01:32:56,438
حسنا، ما زال الأمر مبكرا على ذلك
1377
01:32:56,445 --> 01:32:57,591
هل أغني لك أغنية؟
1378
01:32:57,593 --> 01:32:59,886
لدي واحدة جديدة اسمها
"سيقان السلطعون الجذّاب"
1379
01:32:59,888 --> 01:33:02,586
" سيقان السلطعون الجذّاب "
1380
01:33:02,783 --> 01:33:04,390
واحد اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستّة...
1381
01:33:04,415 --> 01:33:05,903
سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة
1382
01:33:05,928 --> 01:33:07,928
هذا مناسب، لنرسلها للإنتاج
112462