All language subtitles for Moana 2 2024 1080p WEBRIP HEVC x265-MaxRls-full.sub.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,500 --> 00:01:13,033 HÀNH TRÌNH CỦA MOANA 2 2 00:01:13,033 --> 00:01:16,500 PHỤ ĐỀ THỰC HIỆN BỞI: HXBOB27 3 00:01:16,500 --> 00:01:20,866 LỜI NHẠC KHÔNG THUỘC HXBOB27!! 4 00:01:20,866 --> 00:01:25,233 CHÚC CÁC BẠN XEM PHIM VUI VẺ!! 5 00:01:55,933 --> 00:01:58,233 Gần đến rồi, chỉ còn một chút nữa thôi. 6 00:01:58,966 --> 00:01:59,966 Gần vậy. 7 00:02:04,933 --> 00:02:07,066 Nè, em sẽ muốn tới đó mà. 8 00:02:07,533 --> 00:02:11,200 Chỉ cần lên cao một chút nữa thôi. 9 00:02:15,533 --> 00:02:16,433 HeiHei. 10 00:02:48,533 --> 00:02:49,300 Em nghe thấy gì không? 11 00:02:51,866 --> 00:02:55,366 Phải có ai đó ngoài kia, cùng với các ngôi làng khác nữa. 12 00:02:56,366 --> 00:03:00,033 Và rồi sẽ có ngày ai đó sẽ đáp lại. 13 00:03:06,233 --> 00:03:07,100 Không bao giờ thay đổi. 14 00:03:51,166 --> 00:03:52,133 HeiHei! 15 00:03:53,000 --> 00:03:56,233 Em đúng là chú gà sđáng yêu và tuyệt vời! 16 00:03:57,100 --> 00:03:58,266 Thật tuyệt vời! 17 00:04:01,033 --> 00:04:02,200 Hai em còn chờ gì nữa? 18 00:04:02,233 --> 00:04:03,500 Ta về nhà nào! 19 00:04:28,200 --> 00:04:29,266 Chị về rồi! 20 00:04:32,200 --> 00:04:34,100 ♪ Nào cùng nhìn về phía chân trời♪ 21 00:04:34,133 --> 00:04:36,333 ♪ Sau khi phiêu du khắp muôn nơi ♪ 22 00:04:36,333 --> 00:04:39,800 ♪ Quê hương thân thương thắp lên bình minh dang tay chờ ta ♪ 23 00:04:39,833 --> 00:04:40,866 ♪ Quê hương ♪ 24 00:04:40,866 --> 00:04:42,666 ♪ Ngày ngày cùng bầu bạn với con thuyền ♪ 25 00:04:42,700 --> 00:04:44,466 ♪ Và mang theo bên ta những câu chuyện ♪ 26 00:04:44,500 --> 00:04:47,733 ♪ Cùng hòa quyện là một đất với đại dương. ♪ 27 00:04:48,733 --> 00:04:51,566 ♪ Vươn ra nơi biển khơi♪ 28 00:04:51,566 --> 00:04:53,800 ♪ Và sống như ta thuở nào ♪ 29 00:04:53,800 --> 00:04:55,866 ♪ Sống như tôi từng mơ ♪ 30 00:04:56,333 --> 00:05:00,100 ♪ Lướt trên bao ngọn gió ♪ 31 00:05:01,200 --> 00:05:01,933 ♪ Quê hương ♪ 32 00:05:01,966 --> 00:05:03,766 ♪ Quê hương xinh tươi hơn biết bao nhiêu ♪ 33 00:05:03,800 --> 00:05:05,733 ♪ Ngập tràn bầu trời những cánh diều ♪ 34 00:05:05,766 --> 00:05:08,033 ♪ Người người nhà nhà đắp xây đời ♪ 35 00:05:08,033 --> 00:05:09,833 ♪ Cuộc sống tươi vui này hơn trước kia ♪ 36 00:05:09,866 --> 00:05:10,400 ♪ Quê hương ♪ 37 00:05:10,400 --> 00:05:12,400 ♪ Nhà đây cần phải cao hơn ♪ 38 00:05:12,400 --> 00:05:14,433 Giờ ta chỉ mong ngày được về hưu. 39 00:05:14,466 --> 00:05:16,400 ♪ Niềm tin cha ông mình gửi trao ♪ 40 00:05:16,433 --> 00:05:18,600 ♪ Giờ đây người dân ta đã thấu ♪ 41 00:05:18,600 --> 00:05:20,000 ♪ Giờ đây ta ♪ 42 00:05:20,000 --> 00:05:22,733 ♪ Ta đang sống, để trồng đất của làng ♪ 43 00:05:22,766 --> 00:05:24,866 ♪ Trồng đất của làng ♪ 44 00:05:24,866 --> 00:05:26,200 Sao mà cứ hát hoài vậy? 45 00:05:26,233 --> 00:05:28,500 ♪ Hát cho yêu đời nhé ♪ 46 00:05:28,500 --> 00:05:30,100 Mấy đứa ơi! 47 00:05:30,133 --> 00:05:33,166 ♪ Mau tới đây nghe bao nhiêu câu chuyện thật hay ♪ 48 00:05:33,166 --> 00:05:35,200 ♪ Việc tiên phong đưa ta về phía biển lớn ♪ 49 00:05:35,200 --> 00:05:38,866 ♪ Cuộc phiêu lưu vai kề vai cùng Á thần lướt qua hết chông gai ♪ 50 00:05:38,866 --> 00:05:40,166 Kiểu hết sức là thân đó nha! 51 00:05:40,200 --> 00:05:41,666 ♪ Hòn đảo này giờ tự do nhờ họ ♪ 52 00:05:41,700 --> 00:05:43,633 ♪ Mà cuộc đời bình yên lẵng ♪ 53 00:05:43,666 --> 00:05:45,666 ♪ Sau đó thì sao? ♪ 54 00:05:45,666 --> 00:05:47,400 ♪ Còn gì thú vị hơn đây nhé ♪ 55 00:05:47,433 --> 00:05:49,666 Ước gì tôi cũng là bạn chí cốt của anh 56 00:05:49,666 --> 00:05:51,333 - Anh giỡn hoài - Kìa! 57 00:05:51,333 --> 00:05:52,533 Chị về rồi. 58 00:05:52,833 --> 00:05:54,966 ♪ Chào mừng về nhà Moana ♪ 59 00:05:55,000 --> 00:05:57,033 ♪ Hổng biết chị ấy mang gì về đây ta?♪ 60 00:05:57,033 --> 00:05:59,200 ♪ Phải xem qua con thuyền mới đóng xong ♪ 61 00:05:59,200 --> 00:06:01,566 ♪ Vì chúng ta luôn nâng nó thêm cho ngầu ♪ 62 00:06:01,600 --> 00:06:02,900 ♪ Dân làng ta luôn dỏi theo cô♪ 63 00:06:02,900 --> 00:06:05,133 ♪ Vì ai? ♪ ♪ Vì làng ta tự tin ♪ 64 00:06:05,166 --> 00:06:06,533 Ta qua được tảng đá rồi nè. 65 00:06:06,533 --> 00:06:08,100 Đua với tù tưởng không con? 66 00:06:08,133 --> 00:06:10,700 Cha à, cái đó không được tính là đua. 67 00:06:13,933 --> 00:06:15,433 ♪ Nơi ta vui đùa trên con sóng ♪ 68 00:06:16,900 --> 00:06:19,466 ♪ Vì làng mình lập hội mới ra khơi ♪ 69 00:06:20,933 --> 00:06:22,866 ♪ Ta phiêu lưu muôn nơi giống cha ông ♪ 70 00:06:22,866 --> 00:06:24,933 ♪ Niềm tự hào là con đó! ♪ 71 00:06:27,200 --> 00:06:29,133 ♪ Trở về nhà từ phía chân trời ♪ 72 00:06:29,166 --> 00:06:31,100 ♪ Bao yêu thương không nói nên lời ♪ 73 00:06:31,133 --> 00:06:34,833 ♪ Quê hương dang tay chào đón tôi về với con người nơi đây ♪ 74 00:06:34,833 --> 00:06:37,366 ♪ Quê hương ♪ ♪ moana cho ta thấy lối đi ♪ 75 00:06:37,366 --> 00:06:39,333 ♪ Đường này là 1 chú lui đi ♪ 76 00:06:39,366 --> 00:06:42,666 ♪ Cùng hòa quyện là một đất với đại dương ♪ 77 00:06:42,700 --> 00:06:46,066 ♪ Oh, hướng ra nơi biển lớn ♪ 78 00:06:46,433 --> 00:06:50,000 ♪ Và sống như ta thuở nào ♪ 79 00:06:50,600 --> 00:06:53,566 ♪ Vươn mình ra đại dương! ♪ 80 00:06:53,600 --> 00:06:56,333 ♪ Như cha ông lúc xưa ♪ 81 00:06:56,666 --> 00:06:58,066 ♪ Đạp gió lối sống ra khơi! ♪ 82 00:06:58,100 --> 00:07:01,733 ♪ Gió lối sống ra khơi! ♪ 83 00:07:04,600 --> 00:07:05,633 Trái cây mới. 84 00:07:05,866 --> 00:07:07,166 Ông sẽ thích nó. 85 00:07:07,433 --> 00:07:09,033 Ta chẳng thích gì cả. 86 00:07:09,833 --> 00:07:11,500 Ta sẽ ăn con gà này. 87 00:07:11,500 --> 00:07:12,933 - Tóc mới à. - Dạ. 88 00:07:12,966 --> 00:07:14,733 Bọn em còn có một Pua của riêng mình. 89 00:07:16,333 --> 00:07:17,400 Tên nó là Boa. 90 00:07:17,433 --> 00:07:18,933 - Cho qua cái. - Này, cẩn thận! 91 00:07:18,933 --> 00:07:20,900 Thuyền mới, nó trụ được không nói cho tôi biết nào. 92 00:07:20,933 --> 00:07:23,600 Tôi nghĩ việc điều khiển buồm hơi khó, nhưng-- 93 00:07:23,633 --> 00:07:24,533 - Rồi hiểu. - Không, không! 94 00:07:24,533 --> 00:07:25,733 - Loto, đừng! - Né ra nào. 95 00:07:28,833 --> 00:07:29,933 - Chào cha. - Chào con. 96 00:07:30,600 --> 00:07:31,966 Đây được gọi là lắc tóc. 97 00:07:32,166 --> 00:07:34,100 Cha học được trò này từ mấy anh bạn kia. 98 00:07:35,566 --> 00:07:36,600 Vậy thì... 99 00:07:36,733 --> 00:07:38,266 lần này mọi thứ thế nào? 100 00:07:38,766 --> 00:07:40,166 Con đã tìm thấy thứ gì đó! 101 00:07:40,366 --> 00:07:42,100 Nó ở trong một khu rừng. 102 00:07:42,100 --> 00:07:43,766 Con tìm thấy nó với một chút giúp đỡ từ... 103 00:07:44,100 --> 00:07:44,600 HeiHei. 104 00:07:44,633 --> 00:07:47,133 Nhưng cái này không thuộc về làng chúng ta. 105 00:07:47,133 --> 00:07:49,133 Con không biết nó được làm từ gì, nhưng... 106 00:07:49,400 --> 00:07:50,600 đó là bằng chứng. 107 00:07:50,900 --> 00:07:54,000 Vẫn còn những người khác ngoài kia. 108 00:07:54,266 --> 00:07:56,966 Con không biết sao ta chưa tìm thấy họ, nhưng... 109 00:07:57,233 --> 00:07:59,066 cha, hòn đảo đó... 110 00:07:59,833 --> 00:08:02,266 con nghĩ họ sẽ ở đó. 111 00:08:02,733 --> 00:08:06,033 Con chỉ cần tìm cách định vị các ngôi sao đó thôi. 112 00:08:07,166 --> 00:08:08,933 Moana! 113 00:08:08,966 --> 00:08:09,933 Em gái bé bỏng! 114 00:08:09,966 --> 00:08:11,433 Chị yêu! 115 00:08:11,433 --> 00:08:12,600 Em gái bé bỏng của chị! 116 00:08:12,633 --> 00:08:14,466 Chị hai! 117 00:08:14,466 --> 00:08:15,733 Lại đây nào. 118 00:08:15,733 --> 00:08:17,733 Cứ như chị biến mất mãi mãi vậy. 119 00:08:17,766 --> 00:08:19,400 Chỉ mới ba ngày thôi mà. 120 00:08:19,400 --> 00:08:20,933 Nhưng chị nhớ em nhiều lắm-- 121 00:08:20,966 --> 00:08:22,900 - Chị đem gì về cho em vậy? - Đem gì cho em? 122 00:08:23,000 --> 00:08:24,900 Chị nói sẽ mang quà về cho em mà! 123 00:08:25,733 --> 00:08:27,666 Vậy, để chị xem. 124 00:08:30,833 --> 00:08:32,200 Nó có tác dụng gì? 125 00:08:32,200 --> 00:08:33,833 Nó là... 126 00:08:35,633 --> 00:08:37,233 Ta đi đâu vậy chị? 127 00:08:45,200 --> 00:08:47,933 Đây là nơi thuộc về tổ tiên của chúng ta. 128 00:08:49,333 --> 00:08:51,700 Nơi mà chị nhận ra ta từng là những người khám phá. 129 00:08:53,766 --> 00:08:55,766 Nơi bà đã chỉ cho chị biết chúng ta thực sự là ai. 130 00:08:55,766 --> 00:08:56,700 Bà. 131 00:08:56,966 --> 00:08:59,766 Bà đã nói chị hãy kéo tai Maui và bảo ông ấy rằng... 132 00:08:59,800 --> 00:09:02,066 "Tôi là Moana từ Motunui." 133 00:09:02,100 --> 00:09:03,566 "Ông sẽ lên thuyền của tôi.” 134 00:09:03,566 --> 00:09:05,533 "Và ông sẽ trả lại trái tim cho Te Fiti." 135 00:09:06,166 --> 00:09:07,066 Hay đấy chứ. 136 00:09:07,066 --> 00:09:08,000 Vâng. 137 00:09:08,433 --> 00:09:09,933 Nó mất bao lâu ạ? 138 00:09:11,033 --> 00:09:12,533 - Vài tuần - Vài tuần á? 139 00:09:12,566 --> 00:09:15,000 Nó còn lâu hơn cả mãi mãi. 140 00:09:15,000 --> 00:09:16,033 Chị biết. 141 00:09:16,033 --> 00:09:18,300 Nhưng việc đó rất quan trọng. 142 00:09:18,766 --> 00:09:20,800 Nếu chị không đi 143 00:09:20,833 --> 00:09:23,033 chị đã không thể trở thành một nhà thám hiểm. 144 00:09:24,233 --> 00:09:25,700 Giống như các vị thủ lĩnh của chúng ta ngày xưa. 145 00:09:25,866 --> 00:09:29,166 Như nhà thám hiểm vĩ đại, Tautai Vasa. 146 00:09:30,366 --> 00:09:32,666 Trước khi Maui lấy cắp trái tim của Te Fiti. 147 00:09:32,700 --> 00:09:34,566 Và trước khi chúng ta dừng việc khám phá. 148 00:09:35,033 --> 00:09:37,866 Tautai Vasa từng muốn kết nối hòn đảo của chúng ta 149 00:09:37,900 --> 00:09:41,333 với tất cả các bộ tộc khác trên đại dương. 150 00:09:41,733 --> 00:09:44,566 Vì những gì chúng ta có thể làm được cùng nhau 151 00:09:44,866 --> 00:09:47,200 và những nơi chúng ta có thể đến 152 00:09:48,100 --> 00:09:49,133 là vô hạn. 153 00:09:49,966 --> 00:09:52,800 Và vì giờ chị là một nhà thám hiểm 154 00:09:53,033 --> 00:09:56,700 chị phải tiếp tục những gì tổ tiên đã bắt đầu. 155 00:09:57,433 --> 00:09:58,433 Và đây 156 00:09:59,166 --> 00:10:01,133 là manh mối đầu tiên của chị để thực hiện việc đó. 157 00:10:01,766 --> 00:10:05,000 Chị chỉ cần để Maui làm, như vậy chị có thể ở lại với em. 158 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 À, Maui đang ở ngoài kia, làm mấy việc của một á thần. 159 00:10:08,033 --> 00:10:09,966 Nhưng nếu ông ấy xuất hiện 160 00:10:10,000 --> 00:10:12,700 chị sẽ kéo tai ông ấy và nói như thế. 161 00:10:51,600 --> 00:10:53,333 Ta không đến đây để gây rắc rối. 162 00:10:53,800 --> 00:10:57,200 Chỉ là một á thần đầy cơ bắp đang cố đi qua chỗ này. 163 00:10:58,033 --> 00:11:02,033 Giờ thì mở cổng hòn đảo ra, và ta sẽ đi ngay. 164 00:11:03,933 --> 00:11:07,000 Và tại sao ta phải phá vỡ luật lệ vì ngươi? 165 00:11:07,833 --> 00:11:11,266 Trong khi ngươi đã gây ra quá nhiều rắc rối cho chủ nhân của ta? 166 00:11:11,266 --> 00:11:12,666 Nè, Nalo mới là người bắt đầu mà. 167 00:11:12,700 --> 00:11:14,266 Và ngươi kết thúc nó à? 168 00:11:14,433 --> 00:11:17,466 Ngươi sẽ lại hợp tác với cô gái loài người đó lần nữa sao? 169 00:11:19,866 --> 00:11:20,766 Hợp tác? 170 00:11:20,766 --> 00:11:23,666 Ý ngươi là cô gái với cái thuyền nhỏ và con gà ngốc đó à? 171 00:11:23,966 --> 00:11:25,000 Bọn ta không phải là một đội. 172 00:11:25,266 --> 00:11:27,366 Ta chỉ lợi dụng cô ta để lấy lại móc câu của mình mà thôi. 173 00:11:30,066 --> 00:11:32,400 Nalo là một vị thần, Maui. 174 00:11:32,400 --> 00:11:35,100 Nếu ngươi cố gắng hợp nhất các bộ tộc trên đại dương 175 00:11:35,133 --> 00:11:36,833 ngài sẽ nghiền nát ngươi 176 00:11:36,833 --> 00:11:38,933 Và cả cô ta nữa. 177 00:11:38,933 --> 00:11:41,233 Đây là chuyện giữa ta và hắn. 178 00:11:41,266 --> 00:11:43,933 Moana không liên quan đến việc này. 179 00:11:47,366 --> 00:11:50,066 Nhưng ngươi đã biến cô ta thành một nhà thám hiểm, Maui. 180 00:11:50,300 --> 00:11:53,966 Nên giờ, cô ta liên quan đến mọi thứ. 181 00:12:08,633 --> 00:12:10,333 Hòn đảo bí ẩn à? Tuyệt. 182 00:12:10,366 --> 00:12:11,533 Tôi muốn một mẫu này. 183 00:12:11,566 --> 00:12:14,033 ♪ Moana sẽ tìm thấy những bộ tộc khác ♪ 184 00:12:36,766 --> 00:12:38,266 Được rồi, ăn thôi. 185 00:12:38,566 --> 00:12:40,233 Ta không muốn chú heo bị lạnh đâu! 186 00:12:43,600 --> 00:12:44,700 Mình phải ngừng nói vậy thôi. 187 00:12:45,233 --> 00:12:46,266 Moana. 188 00:12:47,933 --> 00:12:50,200 Đêm nay không chỉ là một bữa tiệc. 189 00:12:51,233 --> 00:12:52,266 Từ rất lâu trước đây. 190 00:12:52,733 --> 00:12:56,166 Có một danh hiệu được trao cho nhà thám hiểm vĩ đại cuối cùng. 191 00:12:56,200 --> 00:12:58,233 Với những người có ước mơ lớn như con. 192 00:12:59,133 --> 00:13:01,966 Đây là một danh hiệu thiêng liêng, quan trọng hơn cả tộc trưởng. 193 00:13:02,633 --> 00:13:03,833 Danh hiệu "Tauta". 194 00:13:04,366 --> 00:13:07,700 Người lãnh đạo, người thống nhất cả đại dương. 195 00:13:08,333 --> 00:13:09,100 Con yêu của ta. 196 00:13:09,733 --> 00:13:13,300 Con sẽ làm chúng ta vinh dự vào đêm nay bằng cách nhận danh hiệu này chứ? 197 00:13:14,133 --> 00:13:17,500 Con là "Tautai" đầu tiên của chúng ta sau một nghìn năm. 198 00:13:18,300 --> 00:13:22,233 Và con đã cho chúng ta thấy chúng ta có thể đi xa đến đâu. 199 00:13:43,200 --> 00:13:44,133 Đêm nay. 200 00:13:44,566 --> 00:13:46,900 Chúng ta sẽ uống bằng chén của tổ tiên. 201 00:13:47,566 --> 00:13:49,466 Như Tautai Vasa đã từng làm. 202 00:13:50,133 --> 00:13:53,133 Để tôn vinh con với danh hiệu này. 203 00:13:54,333 --> 00:13:57,166 Để kết nối quá khứ, hiện tại của chúng ta. 204 00:13:57,733 --> 00:14:00,066 Và tương lai của chúng ta bên kia chân trời. 205 00:14:01,233 --> 00:14:04,633 Cầu cho tổ tiên mãi dẫn dắt chúng ta. 206 00:14:11,200 --> 00:14:12,566 Chị yêu của em! 207 00:14:16,266 --> 00:14:19,200 Thật vinh dự khi được phục vụ cho dân làng của mình. 208 00:14:22,366 --> 00:14:25,366 Cầu cho tổ tiên mãi dẫn dắt chúng ta. 209 00:14:47,333 --> 00:14:48,900 Tautai Vasa! 210 00:14:50,033 --> 00:14:53,666 Motufetũ lẽ ra phải ở dưới các vì sao. 211 00:14:56,366 --> 00:14:57,166 Cái gì? 212 00:14:59,733 --> 00:15:01,100 Buộc cánh buồm lại! 213 00:15:01,566 --> 00:15:02,533 Nâng mái chèo lên! 214 00:15:07,766 --> 00:15:09,000 Không! 215 00:15:42,766 --> 00:15:45,066 Bộ tộc của mình đâu? 216 00:15:45,533 --> 00:15:46,966 Tautai Moana. 217 00:15:48,466 --> 00:15:50,600 Đây là tương lai của các con 218 00:15:50,600 --> 00:15:52,800 nếu con không thể tìm ra những bộ tộc khác. 219 00:15:53,433 --> 00:15:54,866 Với sự cô lập này. 220 00:15:55,066 --> 00:15:57,833 Câu chuyện của các con sẽ kết thúc như vậy. 221 00:15:58,166 --> 00:16:00,333 Con không hiểu. 222 00:16:00,333 --> 00:16:03,366 Việc trả lại trái tim cho Te Fiti chỉ là khởi đầu. 223 00:16:03,400 --> 00:16:05,533 Con phải vượt qua cơn bão. 224 00:16:05,700 --> 00:16:07,566 Gắn kết bộ tộc chúng ta. 225 00:16:07,700 --> 00:16:10,066 Tìm Motufetũ. 226 00:16:10,100 --> 00:16:12,700 Nhưng con không biết làm thế nào để đến đó. 227 00:16:12,733 --> 00:16:15,466 Ánh lửa trên bầu trời sẽ dẫn đường cho con. 228 00:16:15,466 --> 00:16:18,300 Khoan đã, con thậm chí không biết nó ở đâu. 229 00:16:19,566 --> 00:16:22,266 Xa hơn bất cứ nơi nào ta từng đi. 230 00:16:24,700 --> 00:16:27,000 Tìm Motufetũ. 231 00:16:27,400 --> 00:16:29,866 Gắn kết tất cả chúng ta! 232 00:16:33,033 --> 00:16:34,233 Không! 233 00:16:34,266 --> 00:16:35,766 Moana! 234 00:16:39,733 --> 00:16:40,800 Motufetũ! 235 00:16:41,366 --> 00:16:45,466 Hòn đảo con cần tìm chính là Motufetũ. 236 00:16:46,066 --> 00:16:46,933 Được rồi. 237 00:16:47,566 --> 00:16:49,966 Mất chút thời gian để tìm, nhưng... 238 00:16:52,533 --> 00:16:53,800 Motufetũ. 239 00:16:54,333 --> 00:16:55,700 Đó là gì? 240 00:16:56,033 --> 00:16:58,000 Một hòn đảo cổ xưa. 241 00:16:58,800 --> 00:17:01,766 Nơi những con đường của đại dương từng giao nhau trong quá khứ. 242 00:17:02,166 --> 00:17:05,500 Nơi gắn kết mọi bộ tộc của biển cả. 243 00:17:06,266 --> 00:17:07,500 Cho đến khi. 244 00:17:08,066 --> 00:17:08,966 Nó biến mất. 245 00:17:09,566 --> 00:17:10,466 Nguyền rủa. 246 00:17:11,066 --> 00:17:12,033 Bị nguyền rủa? 247 00:17:12,600 --> 00:17:14,233 Bên trong một cơn bão dữ dội. 248 00:17:14,633 --> 00:17:17,966 Từ vị thần hùng mạnh và đói khát, Nalo. 249 00:17:21,300 --> 00:17:23,266 Kẻ tin sức mạnh của hắn sẽ trở nên mạnh hơn. 250 00:17:23,400 --> 00:17:26,266 Bằng cách chia rẽ các bộ tộc của đại dương. 251 00:17:26,400 --> 00:17:27,500 Làm suy yếu chúng ta. 252 00:17:28,166 --> 00:17:30,133 Để kết thúc câu chuyện đó. 253 00:17:31,866 --> 00:17:33,200 Tổ tiên của chúng ta đã tin rằng 254 00:17:33,200 --> 00:17:37,266 việc đến được Motufetũ sẽ phá vỡ lời nguyền của Nalo. 255 00:17:37,733 --> 00:17:39,066 Và khôi phục lại tất cả. 256 00:17:39,833 --> 00:17:44,533 Đó là cách duy nhất để gắn kết mọi người lại với nhau một lần nữa. 257 00:17:46,166 --> 00:17:47,400 Hoặc là hồi kết của câu chuyện. 258 00:17:48,866 --> 00:17:51,100 Ta cần tổ chức một hội đồng. 259 00:17:51,100 --> 00:17:51,933 Trưởng làng. 260 00:18:14,633 --> 00:18:16,066 Ánh lửa trên bầu trời. 261 00:18:16,966 --> 00:18:18,233 Ngài muốn con theo dấu nó. 262 00:18:18,733 --> 00:18:20,266 Đến những ngôi sao mới sao? 263 00:18:20,933 --> 00:18:22,466 Có thể mất cả đời. 264 00:18:23,000 --> 00:18:25,300 Tautai Vasa chưa từng quay lại an toàn. 265 00:18:25,600 --> 00:18:28,666 Đó là tiếng gọi từ tổ tiên, Tui ạ. 266 00:18:29,033 --> 00:18:30,900 Nhưng nếu chúng ta không bao giờ gặp lại con bé thì sao? 267 00:18:32,700 --> 00:18:35,166 Ý cha là không bao giờ gặp lại là sao? 268 00:18:35,233 --> 00:18:37,600 Simea, không, ý chị là... chuyện này... 269 00:18:38,500 --> 00:18:40,166 Em không muốn chị rời đi! 270 00:18:45,800 --> 00:18:46,666 Simea! 271 00:18:52,133 --> 00:18:53,600 Mẹ, chuyện này... 272 00:18:54,733 --> 00:18:56,100 Mọi thứ diễn ra quá nhanh. 273 00:18:56,366 --> 00:18:57,433 Nhỡ đâu con không thể... 274 00:18:58,666 --> 00:19:00,600 Con giờ là một Tautai, Moana. 275 00:19:01,700 --> 00:19:03,133 Có những điều... 276 00:19:04,766 --> 00:19:06,466 Ta sẽ không bao giờ thấy mình đã sẵn sàng. 277 00:19:24,400 --> 00:19:29,066 ♪ Tôi biết những vì sao trên đại dương ♪ 278 00:19:29,433 --> 00:19:33,800 ♪ Giờ đây bầu trời mới gọi tên tôi ♪ 279 00:19:33,800 --> 00:19:39,700 ♪ Và đột nhiên mọi thứ đều khác lạ ♪ 280 00:19:39,833 --> 00:19:44,266 ♪ Tôi biết con đường mình phải chọn ♪ 281 00:19:45,466 --> 00:19:47,900 ♪ Nhưng đây là điều lớn lao hơn trước ♪ 282 00:19:48,300 --> 00:19:53,433 ♪ Gió đổi hướng, thủy triều cuốn tôi xa bờ ♪ 283 00:19:53,666 --> 00:19:56,566 ♪ Điều gì đang chờ tôi? ♪ 284 00:19:56,833 --> 00:19:59,366 ♪ Mãi mãi xa quê hương? ♪ 285 00:19:59,866 --> 00:20:10,333 ♪ Xa mọi thứ và mọi người tôi từng biết ♪ 286 00:20:10,400 --> 00:20:13,766 ♪ Phía trước là gì? ♪ 287 00:20:14,233 --> 00:20:16,966 ♪ Dưới bầu trời chưa từng thấy? ♪ 288 00:20:17,333 --> 00:20:22,666 ♪ Liệu tôi có lạc mất chính mình giữa quê hương và điều chưa biết? ♪ 289 00:20:22,666 --> 00:20:26,500 ♪ Nếu tôi vượt qua ♪ 290 00:20:26,900 --> 00:20:29,833 ♪ Bỏ lại tất cả những gì yêu thương ♪ 291 00:20:30,333 --> 00:20:35,000 ♪ Với tương lai của dân tộc chúng ta vẫn còn tìm kiếm ♪ 292 00:20:35,433 --> 00:20:40,600 ♪ Liệu tôi có vượt qua? ♪ 293 00:20:41,133 --> 00:20:45,133 ♪ Số phận đã chuyển động ♪ 294 00:20:45,866 --> 00:20:48,833 ♪ Và nó chỉ mới bắt đầu ♪ 295 00:20:48,866 --> 00:20:54,133 ♪ Giờ đây cuộc sống tôi đã cố gắng xây dựng có bị tan vỡ không? ♪ 296 00:20:54,133 --> 00:20:57,566 ♪ Họ đang gọi tên tôi ♪ 297 00:20:57,600 --> 00:21:00,733 ♪ Tôi phải đáp lại ♪ 298 00:21:00,766 --> 00:21:03,300 ♪ Nhưng nếu tôi rời đi ♪ 299 00:21:03,300 --> 00:21:11,233 ♪ Làm sao tôi có thể nói lời tạm biệt? ♪ 300 00:21:11,266 --> 00:21:14,966 ♪ Phía trước là gì? ♪ 301 00:21:14,966 --> 00:21:18,100 ♪ Trên vùng biển xa lạ đó ♪ 302 00:21:18,133 --> 00:21:23,400 ♪ Liệu tôi có lạc mất chính mình giữa tất cả những gì chúng ta biết ở đây? ♪ 303 00:21:23,433 --> 00:21:27,600 ♪ Và phía trước là gì? ♪ 304 00:21:27,600 --> 00:21:30,700 ♪ Bỏ lại tất cả những gì yêu thương ♪ 305 00:21:30,733 --> 00:21:36,000 ♪ Với tương lai của dân tộc chúng ta vẫn còn tìm kiếm♪ 306 00:21:36,033 --> 00:21:41,066 ♪ Liệu tôi có thể vượt qua? ♪ 307 00:21:41,400 --> 00:21:44,100 ♪ Nếu tôi không ở đây nắm tay em ấy ♪ 308 00:21:44,733 --> 00:21:48,100 ♪ Liệu em có hiểu được không? ♪ 309 00:21:57,900 --> 00:21:58,900 Bà! 310 00:22:01,433 --> 00:22:04,566 ♪ Bao nhiêu năm ta luôn cạnh bên con ♪ 311 00:22:05,166 --> 00:22:10,433 ♪ Nhưng ta thấy giờ con đã lớn ♪ 312 00:22:11,233 --> 00:22:14,166 Sao con lo lắng thế? 313 00:22:14,966 --> 00:22:17,600 Nó không giống lúc trước. 314 00:22:18,466 --> 00:22:22,833 Lúc trước, con chưa đủ trưởng thành để hiểu những gì con có thể mất đi 315 00:22:23,433 --> 00:22:24,666 hoặc học được. 316 00:22:25,500 --> 00:22:28,200 Nhưng giờ chúng ta ở đây vẫn bên nhau. 317 00:22:28,666 --> 00:22:30,066 Với một chút khác biệt. 318 00:22:31,533 --> 00:22:34,300 Ta không thể nhìn thấy câu chuyện của con sẽ dẫn đến đâu. 319 00:22:35,600 --> 00:22:38,666 Nhưng ta sẽ không bao giờ ngừng chọn người mà ta muốn trở thành. 320 00:22:43,733 --> 00:22:45,933 Chuyện này không chỉ là về Motunoi. 321 00:22:46,466 --> 00:22:47,533 Không chỉ chúng ta. 322 00:22:48,466 --> 00:22:51,433 Vì vậy, tôi sẽ ra khơi tìm bầu trời mới này. 323 00:22:51,700 --> 00:22:55,400 Để kết nối lại tất cả các bộ tộc trên đại dương. 324 00:22:55,733 --> 00:22:56,733 Và sau đó 325 00:22:56,766 --> 00:22:59,000 tôi sẽ trở về nhà. 326 00:23:03,033 --> 00:23:06,333 ♪ Tôi sẽ vượt qua ♪ 327 00:23:06,866 --> 00:23:09,600 ♪ Và dù không biết khi nào ♪ 328 00:23:09,600 --> 00:23:12,500 ♪ Tôi sẽ trở lại những bãi cát này ♪ 329 00:23:12,533 --> 00:23:15,833 ♪ Vì tôi biết mình là ai ♪ 330 00:23:15,866 --> 00:23:19,333 ♪ Tôi là Moana ♪ 331 00:23:19,366 --> 00:23:22,700 ♪ Của đất liền và đại dương ♪ 332 00:23:22,700 --> 00:23:27,633 ♪ Và tôi hứa rằng đó sẽ mãi là tôi ♪ 333 00:23:27,633 --> 00:23:33,200 ♪ Tôi phải đi, tôi sẽ đi, họ sẽ biết ♪ 334 00:23:33,200 --> 00:23:39,000 ♪ Điều gì nằm phía trước ♪ 335 00:23:43,066 --> 00:23:45,166 Moana, con cần một đội. 336 00:23:45,700 --> 00:23:47,366 "HeiHei" và "Pua" không tính. 337 00:23:47,533 --> 00:23:49,533 Đó là phía bên kia đại dương. 338 00:23:49,766 --> 00:23:51,000 Sao con có thể yêu cầu họ phải-- 339 00:23:51,000 --> 00:23:53,100 Dân làng của ta sẽ toả sáng. 340 00:23:53,500 --> 00:23:55,300 Nếu con cho họ cơ hội. 341 00:23:56,133 --> 00:23:57,666 Ngay cả chú gà kia cũng đã sống sót. 342 00:24:00,933 --> 00:24:03,600 Chà, thế con sẽ cần một chiếc thuyền lớn hơn. 343 00:24:04,500 --> 00:24:05,666 À, đúng rồi! 344 00:24:05,666 --> 00:24:07,800 Mới, trơn tru, với hai thân tàu. 345 00:24:07,833 --> 00:24:09,233 Chiếc thuyền đẹp nhất mà tôi từng làm. 346 00:24:09,233 --> 00:24:10,000 Đẹp kinh. 347 00:24:10,033 --> 00:24:11,433 Với tất cả các tính năng dành cho thủy thủ đoàn. 348 00:24:11,433 --> 00:24:12,400 Loto! 349 00:24:12,700 --> 00:24:14,633 Tớ muốn cậu gia nhập đội cùng tớ. 350 00:24:16,033 --> 00:24:17,566 Được, chúng ta sẽ chế tạo một chiếc tốt hơn thế này. 351 00:24:22,266 --> 00:24:24,133 Nông trại? Trên biển á? 352 00:24:24,133 --> 00:24:26,000 Bọn con cần nhiều hơn là cá để ăn. 353 00:24:26,533 --> 00:24:29,333 Mấy đứa sẽ cần một hệ thống tưới tiêu, cây giống. 354 00:24:29,366 --> 00:24:32,633 Kể cả dẫn theo học trò giỏi nhất, mấy đứa vẫn sẽ chết đói. 355 00:24:32,700 --> 00:24:34,633 Chính xác, vì thế bọn con cần một bật thầy. 356 00:24:34,666 --> 00:24:36,300 Đúng, mấy đứa cần... con... 357 00:24:36,300 --> 00:24:37,733 Cảm ơn, Kele! Ông là người giỏi nhất! 358 00:24:37,766 --> 00:24:38,966 Ta mắc bẫy rồi. 359 00:24:39,766 --> 00:24:40,966 Chào Maui. 360 00:24:40,966 --> 00:24:42,566 Cũng lâu lắm rồi. 361 00:24:43,800 --> 00:24:46,266 Con không biết ông đang ở đâu, nhưng... 362 00:24:47,833 --> 00:24:49,233 con thật sự cần sự giúp đỡ của ông. 363 00:24:52,466 --> 00:24:53,566 Maui! 364 00:24:54,233 --> 00:24:54,900 Moni! 365 00:24:54,933 --> 00:24:57,366 Thật ra, là bọn tớ. 366 00:24:57,900 --> 00:24:59,766 Maui và tớ. 367 00:25:00,433 --> 00:25:02,166 Đây là một phần của loạt tranh. 368 00:25:04,900 --> 00:25:07,166 Cậu biết đấy, thật tiếc vì Maui không có ở đây. 369 00:25:07,200 --> 00:25:09,533 Cậu thật sự cần ai đó biết về các câu chuyện xưa. 370 00:25:09,533 --> 00:25:13,000 Một người có sức mạnh siêu phàm... 371 00:25:13,466 --> 00:25:14,733 với mái tóc tuyệt vời và... 372 00:25:14,766 --> 00:25:17,866 Tớ nghĩ mình biết một người có những điểm gần như thế. 373 00:25:20,033 --> 00:25:20,933 Tuyệt! 374 00:25:20,966 --> 00:25:24,600 Tôi sẽ đi với Moana để đáp lại lời kêu gọi của tổ tiên! 375 00:25:26,100 --> 00:25:28,966 Hãy chuẩn bị cho những câu chuyện từ một nhân chứng thực thụ! 376 00:25:40,133 --> 00:25:41,333 Em sẽ đi cùng chị. 377 00:25:43,366 --> 00:25:45,733 Chị sẽ quay lại sớm nhất có thể. 378 00:25:46,266 --> 00:25:47,366 Chị hứa đấy. 379 00:25:48,566 --> 00:25:50,733 Nhỡ chị không quay lại thì sao? 380 00:25:58,500 --> 00:25:59,700 Đại dương... 381 00:26:00,566 --> 00:26:01,833 Bạn của chị. 382 00:26:12,600 --> 00:26:13,633 Bạn của chúng ta. 383 00:26:34,633 --> 00:26:35,700 Nó kết nối chúng ta. 384 00:26:41,733 --> 00:26:44,466 Vậy nên dù đến nơi nào... 385 00:26:44,466 --> 00:26:47,766 chị em ta vẫn mãi bên nhau. 386 00:26:56,266 --> 00:26:58,800 Thứ này để chị nhớ về quê nhà. 387 00:28:07,833 --> 00:28:09,933 Bọn tôi yêu cô, Moana! 388 00:28:17,533 --> 00:28:19,366 Tốt hơn là nên bám chắc vào. 389 00:28:29,800 --> 00:28:31,300 Được rồi, được rồi! 390 00:28:31,666 --> 00:28:32,900 Lại một lần nữa. 391 00:28:33,233 --> 00:28:37,233 Đây chưa phải là kết thúc câu chuyện của chúng ta! 392 00:28:37,566 --> 00:28:41,366 Đây không phải là nơi số phận của chúng ta bị chôn vùi! 393 00:28:41,466 --> 00:28:44,333 Cùng nhau, chúng ta sẽ đứng dậy như một! 394 00:28:44,733 --> 00:28:49,266 Cùng nhau, chúng ta sẽ giành lấy tự do! 395 00:28:53,233 --> 00:28:54,600 Cậu nhóc đó hiểu được rồi. 396 00:28:54,866 --> 00:28:56,500 Đúng, tôi nói cậu đó, anh chàng đẹp trai. 397 00:28:57,300 --> 00:29:01,000 Bây giờ, tất cả những gì các cậu cần làm là lấy lại cái móc cho tôi. 398 00:29:02,133 --> 00:29:03,200 Mang móc câu tới đi. 399 00:29:05,666 --> 00:29:07,800 Đúng rồi, làm được rồi, các cậu có thể làm được! 400 00:29:08,066 --> 00:29:09,966 Đây là điều tôi đang nói tới, đúng thế! 401 00:29:10,033 --> 00:29:12,000 Các cậu làm được rồi, cao lên, như thế đó! 402 00:29:12,033 --> 00:29:14,066 Cao lên, gần tới rồi, chỉ còn chút nữa... 403 00:29:14,766 --> 00:29:15,933 Không! Không! 404 00:29:17,066 --> 00:29:18,000 Cái quái gì... 405 00:29:32,000 --> 00:29:33,133 Đừng lo. 406 00:29:33,133 --> 00:29:35,066 Thôi nào, ngươi biết ta sẽ đưa chúng ta ra khỏi đây mà. 407 00:29:36,366 --> 00:29:38,400 Không, ta không cần con bé cứu ta. 408 00:29:39,300 --> 00:29:40,333 Một lần nữa. 409 00:29:41,666 --> 00:29:42,900 Bởi vì con bé sẽ chết. 410 00:29:42,900 --> 00:29:45,800 Nalo ghét con người hơn ghét ta. 411 00:29:45,833 --> 00:29:48,600 Và để ta nói cho ngươi cái này hắn ghét ta rất nhiều. 412 00:29:48,666 --> 00:29:50,333 Thế nên, càng để con bé tránh xa mọi chuyện, càng tốt. 413 00:29:51,000 --> 00:29:51,866 Tốt rất nhiều. 414 00:29:51,900 --> 00:29:55,500 Chúng ta chỉ một mình trong vụ này! 415 00:29:57,400 --> 00:29:58,400 Tuyệt, ta làm được rồi. 416 00:30:01,866 --> 00:30:03,533 Ta đã định để ngươi ra ngoài, nhưng... 417 00:30:03,866 --> 00:30:06,600 Thật sự, ta hi vọng ngươi gặp được cô bạn nhỏ của mình. 418 00:30:06,900 --> 00:30:08,266 Ta có kế hoạch cho cả hai ngươi rồi. 419 00:30:09,500 --> 00:30:11,333 Hả? Ê, ê! 420 00:30:11,666 --> 00:30:13,166 Dùng bữa ngon miệng. 421 00:30:34,366 --> 00:30:37,000 Loto, cậu đang làm gì thế? 422 00:30:37,000 --> 00:30:39,200 Tớ đang cải tiến. 423 00:30:39,233 --> 00:30:40,166 Được rồi. 424 00:30:41,100 --> 00:30:43,366 Chiếc thuyền hoàn hảo như nó vốn có. 425 00:30:43,400 --> 00:30:44,633 Sự hoàn hảo chỉ là hoan đường. 426 00:30:44,666 --> 00:30:47,566 Chỉ có lỗi lầm, rồi học hỏi và chết. 427 00:30:50,866 --> 00:30:52,366 Moni, mái chèo? 428 00:30:53,066 --> 00:30:55,866 Phải rồi, đó là lý do tại sao cậu là nhà thám hiểm. 429 00:30:56,933 --> 00:30:57,966 Không! Không! Không! 430 00:31:02,266 --> 00:31:05,600 Mọi người, cả đại dương này đều phụ thuộc vào chúng ta. 431 00:31:05,633 --> 00:31:08,466 Vì thế hãy sống xứng đáng và giữ vững lộ trình. 432 00:31:08,500 --> 00:31:10,500 Và giữ tất cả mọi người trên thuyền... 433 00:31:11,400 --> 00:31:12,933 Này, ông nông dân đâu? 434 00:31:15,200 --> 00:31:18,200 Khi nào thuyền mới dừng lại? 435 00:31:18,300 --> 00:31:20,466 Chà, ta đang ở giữa đại dương. 436 00:31:21,866 --> 00:31:22,566 Moni! 437 00:31:22,600 --> 00:31:24,400 Tớ là Loto, còn cậu kia là Moni. 438 00:31:26,800 --> 00:31:28,300 Mọi người, chúng ta sẽ không bao giờ thành công-- 439 00:31:29,233 --> 00:31:31,400 nếu không ôm trọn đại dương! 440 00:31:31,400 --> 00:31:32,366 Không thể ôm đại dương được. 441 00:31:32,366 --> 00:31:34,100 Và, ta cũng không biết bơi. 442 00:31:34,733 --> 00:31:35,833 Mọi người chỉ... 443 00:31:36,433 --> 00:31:37,166 Thôi được, chuyện này... 444 00:31:38,166 --> 00:31:39,366 Giờ mọi người nhìn trong trong buồn quá. 445 00:31:39,400 --> 00:31:42,366 Ai đã thiết kế cái thuyền này mà lại quên làm toilet vậy? 446 00:31:42,400 --> 00:31:43,466 Vâng, con đã thiết kế nó, nhưng tất cả chúng ta ở đây đều... 447 00:31:43,466 --> 00:31:44,700 Sao ta lại đồng ý vụ này?! 448 00:31:44,733 --> 00:31:45,533 Lẽ ra ta không nên... 449 00:31:50,700 --> 00:31:52,900 Tớ không hiểu, cậu làm gì vậy? 450 00:31:53,100 --> 00:31:53,733 Mọi người. 451 00:31:53,733 --> 00:31:56,800 Nếu ta muốn đến được Motufetũ và phá vỡ lời nguyền của Nalo. 452 00:31:56,833 --> 00:31:58,866 Chúng ta phải đoàn kết cùng nhau. 453 00:31:59,066 --> 00:32:01,366 Tìm ra nhịp điệu của chính mình. 454 00:32:01,400 --> 00:32:02,900 Ta không hát hợp ca. 455 00:32:02,900 --> 00:32:04,400 Để xem thế nào đã. 456 00:32:04,766 --> 00:32:06,566 ♪ Còn chờ điều gì hãy nhanh đi ♪ 457 00:32:06,733 --> 00:32:08,400 ♪ Từ đây mang theo mơ ước xuân thì ♪ 458 00:32:08,533 --> 00:32:10,133 ♪ Dù điều này bạn chẳng vui chi ♪ 459 00:32:10,333 --> 00:32:11,866 ♪ Thì cùng tôi chẳng tiếc đâu ♪ 460 00:32:11,866 --> 00:32:13,933 ♪ Hãy nhìn muôn hướng ♪ 461 00:32:14,500 --> 00:32:16,033 ♪ Không nơi đâu tốt hơn ở đây ♪ 462 00:32:16,033 --> 00:32:17,300 Không ở đâu tệ như chỗ này. 463 00:32:17,566 --> 00:32:19,133 Biển xanh ơi bạn thiệt là dễ thương. 464 00:32:19,400 --> 00:32:20,933 ♪ Ra đây vui khi nắng xanh tươi ♪ 465 00:32:21,166 --> 00:32:22,866 ♪ Vùi mình và hoan phí từng giờ ♪ 466 00:32:23,000 --> 00:32:24,600 ♪ Những điều tuyệt vời để ta vui ♪ 467 00:32:24,766 --> 00:32:26,466 ♪ Trên trời mây cùng ta lướt như mơ ♪ 468 00:32:26,466 --> 00:32:28,333 ♪ Nhìn xem đấy ♪ 469 00:32:29,000 --> 00:32:30,533 ♪ Không nơi đâu tốt hơn ở đây ♪ 470 00:32:30,533 --> 00:32:31,666 Trời ơi mình mắc ói. 471 00:32:31,666 --> 00:32:32,800 Mình sẽ làm mọi thứ tốt hơn. 472 00:32:33,166 --> 00:32:36,666 ♪ Và cơn gió đưa lối, ra khơi từ đây ♪ 473 00:32:36,666 --> 00:32:39,500 ♪ Tro vôi phòng cho xương khô sát sơ trên nơi này ♪ 474 00:32:39,500 --> 00:32:40,433 - Loto. - Chết cho mà coi. 475 00:32:40,466 --> 00:32:42,600 ♪ Đại dương đang đưa thuyền ta êm đềm ♪ 476 00:32:42,800 --> 00:32:44,166 ♪ Lướt đến nơi bình minh ♪ 477 00:32:44,233 --> 00:32:49,700 ♪ Cùng nhau ta vượt qua hành trình còn chi ngất ngây hơn chuyện này ♪ 478 00:32:50,033 --> 00:32:52,100 ♪ Còn gì bằng biển khơi ở đây ♪ 479 00:32:52,100 --> 00:32:53,766 ♪ Biển khơi ngất ngây ♪ 480 00:32:53,800 --> 00:32:58,066 ♪ Còn gì bằng gió theo trời mây ♪ 481 00:32:59,100 --> 00:33:00,600 ♪ Ta băng qua hàng trăm hàng dài ♪ 482 00:33:00,900 --> 00:33:02,266 ♪ Tôi đang lái một cái miệt mài ♪ 483 00:33:02,266 --> 00:33:04,266 ♪ Nơi ấy không còn cách xa ♪ 484 00:33:04,500 --> 00:33:06,133 ♪ Khi ta bên nhau ta hát trên thuyền♪ 485 00:33:08,833 --> 00:33:11,566 ♪ Còn gì tuyệt vời hơn chốn đây ♪ 486 00:33:12,366 --> 00:33:14,900 Ngồi trên thuyền riết chắc mình bị mất trí quá. 487 00:33:15,266 --> 00:33:16,233 Quá trời đã luôn nè. 488 00:33:16,233 --> 00:33:19,433 Và mình chỉ muốn thấy một bóng cây với ruộng đồng. 489 00:33:20,033 --> 00:33:22,400 ♪ Thuyền ta phiêu du ngại chi đêm ngày ♪ 490 00:33:22,500 --> 00:33:23,900 ♪ Sống với theo lời ca ♪ 491 00:33:23,900 --> 00:33:29,100 ♪ Biển khơi ta đùa vui chan hòa còn chi ngất ngây hơn chuyện này ♪ 492 00:33:29,500 --> 00:33:30,466 - Sai. - Gì? 493 00:33:30,500 --> 00:33:30,900 Sai nha. 494 00:33:31,133 --> 00:33:33,033 ♪ Bạn hãy để tui nói cho mà nghe, người ta một khi nhìn được những phần lý le ♪ 495 00:33:33,133 --> 00:33:34,733 ♪ Để tôi gieo một quẻ về thứ "ngất ngây" thiệt là ra dẻ ♪ 496 00:33:34,933 --> 00:33:36,533 ♪ Nghiêm túc mà nói thì hoàn hảo thiệt hoan đường ♪ 497 00:33:36,566 --> 00:33:38,366 ♪ Dù cuộc phiêu lưu hoành tráng nào có thể ẩn chứa những điều phi thường ♪ 498 00:33:38,400 --> 00:33:40,466 ♪ Vì tôi luôn cần có một chiến lượt để đánh cược mới có được ♪ 499 00:33:40,500 --> 00:33:41,933 ♪ Ý tưởng được kiểm tra một cách kĩ lưỡng ♪ 500 00:33:41,933 --> 00:33:44,133 ♪ Họ nghi ngờ tôi, chính là nhà hiền triết lỗi lạc xây mê phân tích và phiêu bạc ♪ 501 00:33:44,133 --> 00:33:45,366 ♪ Trên một chiếc cano tự chế nồi niêu oanh tạc ♪ 502 00:33:45,366 --> 00:33:46,400 ♪ Chưa hết, chúng ta đang thất bại ♪ 503 00:33:46,400 --> 00:33:48,700 ♪ Bằng một cách rất thảm hãi té sắp mặt vào nơi ta đốt lửa trại ♪ 504 00:33:48,700 --> 00:33:49,700 ♪ Làm cách nào cũng ăn hại ♪ 505 00:33:49,800 --> 00:33:51,400 ♪ Dù mọi chuyện đã sai ta vẫn không có thể làm lại ♪ 506 00:33:51,666 --> 00:33:54,500 ♪ Đúng, vì chuyện đơn giản cũng có lúc mà nạn nhân chiến đấu tới chết mà không sợ chia hết đó ♪ 507 00:33:54,733 --> 00:33:56,600 ♪ Thật ra các thất bại đều tìm cái kết và rồi chết ♪ 508 00:34:06,033 --> 00:34:07,900 ♪ Còn gì bằng dỏi theo trời mây ♪ 509 00:34:07,900 --> 00:34:09,766 ♪ Chẳng còn gì ngọt ngào bằng nơi ta ở đây ♪ 510 00:34:09,766 --> 00:34:11,500 ♪ Hội bạn được sống theo đêm ngày♪ 511 00:34:11,500 --> 00:34:12,666 ♪ Rất tuyệt, không có gì tốt hơn ở đây ♪ 512 00:34:12,666 --> 00:34:14,633 Nhanh lên Kele, đại dương là bạn của mình. 513 00:34:15,033 --> 00:34:16,366 ♪ Bên nhau cho thêm vững vàng ♪ 514 00:34:16,366 --> 00:34:18,200 Ta muốn trở lại đất liền. 515 00:34:18,200 --> 00:34:20,133 ♪ Đi đến nơi đầy vẻ vang ♪ 516 00:34:20,500 --> 00:34:22,133 ♪ Nếu như mây đen hay giông tố ngọt ngào ♪ 517 00:34:24,700 --> 00:34:26,933 ♪ Với muôn ngôi sao trên trời mây ♪ 518 00:34:27,700 --> 00:34:29,266 Cùng hát vang lên nào! 519 00:34:29,266 --> 00:34:31,000 - ♪ Cùng nghe gió ♪ - ♪ Ở trong tớ ♪ 520 00:34:31,033 --> 00:34:32,866 - ♪ Nhẹ từng bước ♪ - ♪ Mọc lên bước ♪ 521 00:34:32,866 --> 00:34:36,366 ♪ Chẳng cần biết, cùng bước chân nơi đâu ♪ 522 00:34:38,300 --> 00:34:40,900 ♪ Biển xanh gây ngất ngây là đây ♪ 523 00:34:42,866 --> 00:34:43,766 Cố lên ông Kele! 524 00:34:45,466 --> 00:34:50,733 ♪ Ta vui say giấc mơ nơi... ♪ 525 00:34:53,533 --> 00:34:58,100 ♪ Này ♪ 526 00:35:05,833 --> 00:35:09,433 Cái đó không đúng kế hoạch à? 527 00:35:09,700 --> 00:35:10,966 Hãy... 528 00:35:11,066 --> 00:35:13,800 Đừng ai hoảng sợ, con chắc chắn. 529 00:35:13,866 --> 00:35:15,966 Nó xảy ra chắc hẳn có lý do nào đó. 530 00:35:15,966 --> 00:35:17,633 Ừ, có lẽ là chuyện tốt, đúng không? 531 00:35:21,300 --> 00:35:23,066 Moni, giữ chắc mái chèo! 532 00:35:23,100 --> 00:35:24,600 Tớ đang cố đây! 533 00:35:24,600 --> 00:35:26,533 Có chuyện gì đó với con thuyền! 534 00:35:26,600 --> 00:35:29,033 Không phải thuyền, mà là dòng nước. 535 00:35:29,566 --> 00:35:30,366 Gì cơ? 536 00:35:32,466 --> 00:35:33,633 Chào đại dương. 537 00:35:34,333 --> 00:35:36,933 Tớ không nhận được nhiều chỉ dẫn 538 00:35:36,933 --> 00:35:38,433 ngoại trừ "Hãy đi theo vì sao". 539 00:35:38,466 --> 00:35:40,800 Vậy nếu cậu muốn tớ đổi hướng 540 00:35:40,800 --> 00:35:43,533 Thì một cái gật đầu cũng đủ tốt rồi! 541 00:35:44,866 --> 00:35:45,866 Đất liền? 542 00:35:47,566 --> 00:35:49,833 Đất liền! 543 00:35:50,333 --> 00:35:51,733 Đó là Motufetũ. 544 00:35:53,400 --> 00:35:54,400 Chúng ta tìm thấy rồi. 545 00:35:55,333 --> 00:35:56,666 Rất nhanh luôn. 546 00:35:57,000 --> 00:35:58,966 Mình nghe thấy tiếng la hét thì phải? 547 00:36:01,900 --> 00:36:03,000 Đó không phải hòn đảo. 548 00:36:04,333 --> 00:36:05,566 Và những thứ đó 549 00:36:06,033 --> 00:36:07,433 không phải con người. 550 00:36:08,633 --> 00:36:10,266 - Kaka-- - Mora. 551 00:36:14,133 --> 00:36:15,133 Chúng ta phải đi ngay! 552 00:36:30,200 --> 00:36:31,866 Thật xấu hổ khi 553 00:36:32,166 --> 00:36:34,833 một lão nông bị giết bởi dừa. 554 00:36:37,333 --> 00:36:38,800 Vậy là chúng bỏ qua chúng ta à? 555 00:36:38,800 --> 00:36:40,600 Chuyện đó có vẻ tốt, phải không? 556 00:37:04,400 --> 00:37:05,400 Được rồi. 557 00:37:05,866 --> 00:37:06,666 Mọi người! 558 00:37:07,966 --> 00:37:08,966 Vào phòng thức ăn! 559 00:37:22,100 --> 00:37:24,866 Cậu ấy dùng lực ly tâm để tăng tốc. 560 00:37:25,233 --> 00:37:26,200 Moana! 561 00:37:37,433 --> 00:37:38,600 Tạm biệt nha. 562 00:37:38,800 --> 00:37:40,133 Cảm ơn vì đã cho đi nhờ. 563 00:37:51,000 --> 00:37:52,933 Ngon nhào vô, lũ... 564 00:37:53,933 --> 00:37:54,766 dừa kia. 565 00:38:05,733 --> 00:38:07,333 Này, nghe tôi nói này! 566 00:38:07,366 --> 00:38:09,900 Bọn tôi đang trong hành trình thiêng liêng. 567 00:38:09,900 --> 00:38:11,433 Và các người phải thả bọn tôi ra! 568 00:38:11,800 --> 00:38:13,200 Đợi đã, từ từ! 569 00:38:13,566 --> 00:38:14,566 Khoan! 570 00:38:27,566 --> 00:38:28,733 Họ làm gì vậy? 571 00:38:34,433 --> 00:38:36,366 Chuyện gì thế này? 572 00:38:47,633 --> 00:38:48,633 Đó là... 573 00:38:49,900 --> 00:38:50,766 bức vẽ người hâm mộ. 574 00:38:51,133 --> 00:38:54,333 Đồ ngốc, chúng muốn biết cháu có vẽ bức tranh đó không. 575 00:38:54,333 --> 00:38:57,700 Vì chúng muốn cháu giải nghĩa bức tranh. 576 00:39:03,766 --> 00:39:06,266 Quê hương của các cậu. 577 00:39:08,133 --> 00:39:10,733 ở cùng biển với Motufetũ. 578 00:39:12,200 --> 00:39:16,966 Khi Nalo chia cắt đại dương để làm suy yếu các bộ tộc biển... 579 00:39:17,466 --> 00:39:21,233 Tổ tiên của các cậu đã bị tách khỏi quê nhà. 580 00:39:22,600 --> 00:39:25,866 Nhưng các cậu nghĩ đã tìm được đường trở về... 581 00:39:25,866 --> 00:39:28,066 khi đụng độ con nghêu khổng lồ này. 582 00:39:28,900 --> 00:39:34,366 Và giờ các cậu lo lắng sẽ bị chia cắt mãi mãi. 583 00:39:36,233 --> 00:39:37,533 Ra từ đó đến nay... 584 00:39:38,100 --> 00:39:41,000 họ đang cố tìm cách về nhà. 585 00:39:43,633 --> 00:39:47,666 Nhưng nếu bọn tôi giúp các bạn đánh bại con nghêu... 586 00:39:48,400 --> 00:39:50,233 các bạn sẽ giúp bọn tôi đến được Motufetũ. 587 00:39:52,800 --> 00:39:53,666 Cùng nhau. 588 00:39:53,733 --> 00:39:56,866 Mà nè. Cả đám xụi lơ rồi! 589 00:39:56,966 --> 00:39:58,966 Đánh đấm kiểu gì được chứ? 590 00:39:59,066 --> 00:40:01,966 Ngón tay còn không nhấc nổ nữa là. 591 00:40:02,000 --> 00:40:04,666 Thôi nào, cơ bắp chỉ tê vì độc thần kinh thôi. 592 00:40:04,966 --> 00:40:06,466 Khoan đã! Nghĩ xem. 593 00:40:06,533 --> 00:40:08,933 Con nghêu thực chất là một khối cơ khổng lồ. 594 00:40:08,966 --> 00:40:10,600 Nếu chúng ta đến gần nó đủ và tiêm đúng chỗ. 595 00:40:10,633 --> 00:40:11,733 Ngay thần kinh của nó. 596 00:40:11,733 --> 00:40:14,700 Thì tạm biệt con nghêu, và xin chào Motufetũ! 597 00:40:15,566 --> 00:40:16,700 Cậu nghĩ nó hiệu quả chứ? 598 00:40:23,700 --> 00:40:25,233 Các bạn muốn bọn tôi làm việc đó. 599 00:40:26,633 --> 00:40:29,000 Sẽ dễ hơn nếu bọn tôi không bị tê liệt. 600 00:40:30,700 --> 00:40:32,400 Đừng lo, họ có thể chữa nó. 601 00:40:32,433 --> 00:40:33,200 Kiểu gì? 602 00:40:40,600 --> 00:40:41,933 Con gì vậy? 603 00:41:01,133 --> 00:41:02,466 Nó có vị như dừa. 604 00:41:02,500 --> 00:41:04,766 Nó chỉ cần đi qua chúng ta thế thôi à? 605 00:41:04,766 --> 00:41:07,700 Được rồi, lấy chất độc ở đâu để chích con nghêu đây? 606 00:41:14,966 --> 00:41:16,333 Từ dịch ở hai lỗ mũi. 607 00:41:25,233 --> 00:41:26,733 Nhanh lên, ta phải đi thôi! 608 00:41:36,933 --> 00:41:37,800 Hả? 609 00:41:38,866 --> 00:41:41,566 Chúng ta đã thỏa thuận. 610 00:41:41,800 --> 00:41:42,833 Bọn tôi sẽ hạ gục con nghêu. 611 00:41:42,833 --> 00:41:46,200 Rồi các bạn giúp bọn tôi tìm đường đến Motufetũ. 612 00:41:47,133 --> 00:41:48,800 Cậu nhỏ bé mà mạnh đấy. 613 00:42:00,800 --> 00:42:03,866 Tớ nghĩ đó là cách chào của chiến binh. 614 00:42:03,866 --> 00:42:05,433 Để thể hiện sự tôn trọng với chúng ta. 615 00:42:10,633 --> 00:42:13,400 Hoặc có lẽ là lời chào tạm biệt nếu chúng ta chết. 616 00:42:22,266 --> 00:42:23,533 Chúng ta nhắm vào thần kinh kiểu gì? 617 00:42:23,533 --> 00:42:26,133 Nếu ta không biết nó trông như thế nào? 618 00:42:26,200 --> 00:42:30,133 Con nghĩ khi thấy nó, chúng ta sẽ nhận ra ngay thôi. 619 00:42:33,433 --> 00:42:34,333 Tuyệt. 620 00:42:34,366 --> 00:42:36,066 Vậy, tớ chỉ... 621 00:42:36,900 --> 00:42:39,600 Và rồi Motufetũ, ta đến đây! 622 00:42:40,133 --> 00:42:41,633 Nhiệm vụ đã hoàn thành. 623 00:42:46,766 --> 00:42:47,700 Không! Không! 624 00:42:49,333 --> 00:42:51,800 Đó là lý do tại sao luôn phải có bản sao thứ hai. 625 00:42:54,533 --> 00:42:55,400 Và thứ ba nữa. 626 00:42:58,166 --> 00:42:59,866 Nhưng giữ đến bốn cái thì đúng là điên thật. 627 00:43:18,200 --> 00:43:19,033 Không! 628 00:43:39,633 --> 00:43:40,833 Chúng ta phải thoát ra! 629 00:43:58,866 --> 00:44:00,366 Đợi đã, cậu định... 630 00:44:00,366 --> 00:44:01,866 Khoan, không! 631 00:44:21,700 --> 00:44:23,866 -Moni, Moni! - Moana! 632 00:44:23,866 --> 00:44:25,466 Moana! 633 00:44:42,666 --> 00:44:43,666 Moana? 634 00:44:44,866 --> 00:44:46,000 Moana? 635 00:44:47,366 --> 00:44:48,700 Tớ phải nói thật, tớ thích chỗ này. 636 00:44:49,766 --> 00:44:51,233 Kakamora! 637 00:44:51,266 --> 00:44:52,666 Ngươi là kẻ gây ra chuyện này! 638 00:44:59,000 --> 00:45:00,866 Ta tưởng đó là nó... 639 00:45:20,533 --> 00:45:21,566 Tuyệt vời. 640 00:45:21,833 --> 00:45:23,633 Nhìn giống như axit vậy. 641 00:45:36,266 --> 00:45:37,866 Ta có thể nhận được tiếng reo hò không? 642 00:45:40,033 --> 00:45:41,066 Đúng vậy! 643 00:45:42,733 --> 00:45:45,933 Và giờ, chỉ cần đến chỗ bé cưng của mình thôi. 644 00:45:55,766 --> 00:45:57,833 Maui! 645 00:45:59,166 --> 00:46:00,233 Hình xăm chuyển động. 646 00:46:00,266 --> 00:46:01,633 Hình xăm ông ấy chuyển động! 647 00:46:01,700 --> 00:46:03,966 Nghe đây, ta là á thần... 648 00:46:04,133 --> 00:46:05,433 Cậu may mắn quá. 649 00:46:05,433 --> 00:46:06,533 Tớ cũng muốn bị chọc. 650 00:46:06,533 --> 00:46:07,100 Ê! 651 00:46:07,900 --> 00:46:09,666 Được rồi, quy tắc số một... 652 00:46:09,833 --> 00:46:10,733 Không. 653 00:46:11,000 --> 00:46:12,433 Chỉ... được rồi. 654 00:46:12,600 --> 00:46:15,000 Ê mọi người, giúp ta lăn lại... 655 00:46:15,033 --> 00:46:16,266 -Con lăn ông lại nhé? - Không, không, không. 656 00:46:16,266 --> 00:46:17,133 Không phải nhóc! 657 00:46:18,400 --> 00:46:21,133 Đây là chuyện xảy ra khi cháu gặp thần tượng. 658 00:46:21,900 --> 00:46:23,466 Con biết, tuyệt nhỉ? 659 00:46:24,700 --> 00:46:25,433 Rồi. 660 00:46:25,633 --> 00:46:28,500 Quy tắc số một, mấy người chưa từng thấy ta trong tình trạng này. 661 00:46:28,833 --> 00:46:30,766 Dù sao thì, ta vẫn rất ngầu lắm. 662 00:46:30,766 --> 00:46:32,366 Anh trông như một viên sỏi thận. 663 00:46:32,400 --> 00:46:34,433 Và ông có vẻ như biết mình như vậy. 664 00:46:34,766 --> 00:46:35,633 Và giờ... 665 00:46:38,466 --> 00:46:40,566 Chào nhé, thịt xông khói! 666 00:46:41,066 --> 00:46:45,000 Được rồi, ta cảm giác có chuyện gì đó và ta cần phải biết. 667 00:46:45,466 --> 00:46:46,500 Thật ra, mấy người biết không? 668 00:46:46,533 --> 00:46:47,400 Quên những gì ta vừa nói đi. 669 00:46:47,400 --> 00:46:49,033 Ta không muốn dính líu với mấy người, phòng trường hợp... 670 00:46:50,433 --> 00:46:51,233 Hiểu ý ta không? 671 00:46:51,233 --> 00:46:52,800 Mà thôi, nó sẽ không xảy ra đâu. 672 00:46:52,833 --> 00:46:54,766 Không biết sao ta lại nói vậy. 673 00:46:54,766 --> 00:46:58,066 Tóm lại, có một số vấn đề nghiêm trọng về các vị thần ở dưới kia. 674 00:47:00,500 --> 00:47:01,933 Vì thế, ta sẽ đi xử lý việc của mình. 675 00:47:13,233 --> 00:47:13,966 Tốt rồi. 676 00:47:14,166 --> 00:47:15,200 Bọn ta sẽ quay lại sau. 677 00:47:15,233 --> 00:47:17,400 Trong lúc đó hãy sống sót và đừng nói chuyện với ai. 678 00:47:17,400 --> 00:47:19,900 Và nếu thấy một con dơi nữ điên loạn, thì chạy liền. 679 00:47:19,966 --> 00:47:21,133 Cô ta là tệ nhất! 680 00:47:21,166 --> 00:47:22,900 Tránh xa cô ta, nếu không các người sẽ chết. 681 00:47:22,900 --> 00:47:24,933 Tự chăm sóc bản thân đi, Maui đi đây! 682 00:47:26,666 --> 00:47:27,666 Đồ ăn nhẹ! 683 00:47:28,666 --> 00:47:29,600 Đồ ăn nhẹ? 684 00:47:31,733 --> 00:47:33,166 Moana ở đâu? 685 00:47:40,800 --> 00:47:41,866 Simea? 686 00:47:42,233 --> 00:47:43,233 Simea! 687 00:47:44,033 --> 00:47:46,133 Sao em lại ở đây? 688 00:47:46,500 --> 00:47:47,400 Em không. 689 00:47:47,533 --> 00:47:50,700 Chị đã bị hút vào trong cái vỏ nghêu khổng lồ. 690 00:47:50,700 --> 00:47:52,600 Và như vậy là hết. 691 00:47:52,633 --> 00:47:56,466 Vì giờ, chị không thể cứu người dân biển được nữa. 692 00:47:56,533 --> 00:47:58,566 Và tổ tiên của chị sẽ nói... 693 00:47:58,600 --> 00:48:03,800 Moana, chúng tôi ghét cô mãi mãi và mãi mãi! 694 00:48:26,266 --> 00:48:27,433 Mình làm được mà. 695 00:48:27,700 --> 00:48:29,566 Mình sẽ làm được. 696 00:48:29,633 --> 00:48:30,833 Ngươi làm được. 697 00:48:33,866 --> 00:48:34,866 Bình tĩnh lại nào. 698 00:48:35,333 --> 00:48:36,433 Ta không cắn đâu. 699 00:48:36,966 --> 00:48:38,200 "Pika" thì có thể. 700 00:48:39,633 --> 00:48:42,633 Đã lâu lắm rồi ta mới thấy một nhà thám hiểm. 701 00:48:43,400 --> 00:48:44,500 Ta thích cây chèo đó. 702 00:48:44,766 --> 00:48:46,300 Có muốn thấy ta sử dụng nó không? 703 00:48:46,900 --> 00:48:47,900 Dũng cảm đấy. 704 00:48:48,700 --> 00:48:51,233 Chà, đó là điểm chung giữa chúng ta, Moana. 705 00:48:52,000 --> 00:48:55,533 Con người mà khiến tất cả các vị thần phải bàn tán. 706 00:48:57,800 --> 00:48:59,166 Bà là ai? 707 00:48:59,200 --> 00:49:00,200 Ta là Matangi. 708 00:49:00,300 --> 00:49:03,166 Người bảo hộ của mảnh thiên đường nhỏ bé này. 709 00:49:05,333 --> 00:49:07,633 Bà sống ở đây à? 710 00:49:07,633 --> 00:49:08,833 Không phải do ta chọn. 711 00:49:09,066 --> 00:49:11,666 Chẳng lẽ Maui chưa từng nhắc đến ta sao? 712 00:49:12,733 --> 00:49:15,033 Chắc hắn còn bận chơi với hình xăm của mình. 713 00:49:17,633 --> 00:49:19,266 Thôi nào, đi theo ta. 714 00:49:21,266 --> 00:49:23,366 Tôi sẽ không đi đâu với bà cả. 715 00:49:23,366 --> 00:49:24,666 - Tôi phải... - Ra khỏi đây. 716 00:49:24,700 --> 00:49:27,600 phá bỏ lời nguyền của Nalo và tìm Motufetũ. 717 00:49:28,266 --> 00:49:29,166 Ta ở đây để giúp. 718 00:49:29,300 --> 00:49:31,433 Bà biết đường đến Motufetũ à? 719 00:49:31,433 --> 00:49:34,533 Ngươi nghĩ chỉ cần biết đường là có thể đến nơi sao? 720 00:49:35,300 --> 00:49:37,366 Đó cơ bản là ý nghĩa của việc khám phá. 721 00:49:38,966 --> 00:49:40,833 Ngươi còn nhiều thứ phải học lắm. 722 00:49:44,333 --> 00:49:48,200 Nhà thám hiểm thực thụ chẳng bao giờ biết đường đi trước. 723 00:49:48,200 --> 00:49:49,766 Đó chính là trọng tâm. 724 00:49:49,800 --> 00:49:53,200 Tìm ra con đường đến những nơi chưa từng được khám phá. 725 00:49:53,666 --> 00:49:55,733 Nếu ngươi muốn phá bỏ lời nguyền của Nalo. 726 00:49:55,766 --> 00:49:58,100 Ngươi phải ngừng chơi an toàn, cưng à. 727 00:49:58,100 --> 00:50:00,000 Hãy đánh mất chính mình. 728 00:50:00,833 --> 00:50:02,900 Sao tôi phải nghe lời bà chứ? 729 00:50:02,933 --> 00:50:06,266 Vì Nalo cũng đã giam cầm ta. 730 00:50:07,666 --> 00:50:09,833 Ta muốn ngươi đánh bại Nalo. 731 00:50:10,266 --> 00:50:11,266 Vì khi đó... 732 00:50:11,633 --> 00:50:12,800 ta sẽ được tự do. 733 00:50:13,366 --> 00:50:14,166 Cái gì? 734 00:50:17,666 --> 00:50:20,766 ♪ Tháng năm trôi ta mang ê chề ♪ 735 00:50:21,433 --> 00:50:24,266 ♪ Đợi chờ hoài, mong mãi đến chán chê ♪ 736 00:50:25,766 --> 00:50:29,966 ♪ Kẹt giữa con nghêu này khiến ta thật não nề ♪ 737 00:50:30,066 --> 00:50:32,000 ♪ Thì lại đây mau ♪ 738 00:50:32,733 --> 00:50:34,600 ♪ Chẳng giấu chi nữa ♪ 739 00:50:34,966 --> 00:50:39,900 ♪ Đường thoát, ta dẫn lối, ngươi nghe ♪ 740 00:50:40,333 --> 00:50:43,200 Luôn có một cách khác để đến nơi ngươi muốn. 741 00:50:44,000 --> 00:50:48,766 Ngươi chỉ cần suy nghĩ khác biệt một chút thôi. 742 00:50:49,566 --> 00:50:50,966 Khác biệt, như nào? 743 00:50:51,266 --> 00:50:52,433 Rất vui vì ngươi đã hỏi. 744 00:50:54,633 --> 00:50:56,333 ♪ Lạc trôi, thả xui ♪ 745 00:50:56,333 --> 00:50:58,200 ♪ Rồi buôn, bàn tay ♪ 746 00:50:58,233 --> 00:51:00,066 ♪ Đừng lâu, thật nhanh ♪ 747 00:51:00,066 --> 00:51:02,800 ♪ Không nghi ngờ lung lay cứ lao vào vòng xoáy ♪ 748 00:51:02,800 --> 00:51:05,500 ♪ Vì bao hiểm nguy \không khiến ta ngần ngại ♪ 749 00:51:05,733 --> 00:51:07,500 ♪ Thì có ra sao, thì chớ lao đao ♪ 750 00:51:07,533 --> 00:51:09,333 ♪ Đừng cố đi nhanh về cứ nôn nao ♪ 751 00:51:09,333 --> 00:51:13,100 ♪ Cuộc vui phải có tay chơi ♪ 752 00:51:13,133 --> 00:51:14,233 ♪ Tới luôn cưng ♪ 753 00:51:14,300 --> 00:51:15,566 ♪ Cớ sao ngươi đợi chờ ♪ 754 00:51:17,533 --> 00:51:19,200 Đó là lời khuyên khủng khiếp. 755 00:51:20,233 --> 00:51:21,966 Vậy là ngươi không hề lắng nghe. 756 00:51:22,200 --> 00:51:25,100 ♪ Ở nơi có nước sâu ♪ 757 00:51:25,600 --> 00:51:27,500 ♪ Mọi thứ quay cuồn, mặt đất trên đầu ♪ 758 00:51:27,500 --> 00:51:29,566 ♪ Hang tối mịt mù, ngươi biết đi đâu ♪ 759 00:51:29,600 --> 00:51:32,533 ♪ Thì đừng nên suy nghĩ ♪ 760 00:51:32,866 --> 00:51:34,666 ♪ Khai sáng sâu tận tâm trí ♪ 761 00:51:34,666 --> 00:51:38,433 ♪ Ngươi cứ tin vào ta vì ở trong ngươi có bao khác khao ♪ 762 00:51:38,466 --> 00:51:40,166 ♪ Đến tận chân trời rất xa ♪ 763 00:51:40,166 --> 00:51:42,066 ♪ Cần ta ốm nặng đến đâu ♪ 764 00:51:42,100 --> 00:51:43,833 ♪ Thân phận đông đầy sót xa ♪ 765 00:51:43,833 --> 00:51:45,633 ♪ Giờ đây giữa hang mới ♪ 766 00:51:45,666 --> 00:51:47,633 ♪ Chẳng thể thấy đường thoát ra ♪ 767 00:51:47,666 --> 00:51:53,166 ♪ Chẳng buôn hay đưa lối nếu còn trí để khai phá ♪ 768 00:51:56,066 --> 00:51:58,300 ♪ Thì chỉ cần lạc trôi, thả xui ♪ 769 00:51:58,333 --> 00:52:00,133 ♪ Rồi buôn, bàn tay ♪ 770 00:52:00,133 --> 00:52:01,900 ♪ Đừng lâu, thật nhanh ♪ 771 00:52:01,900 --> 00:52:04,800 ♪ Không nghi ngờ lung lay cứ lao vào vòng xoáy ♪ 772 00:52:04,800 --> 00:52:07,333 ♪ Vì bao hiểm nguy không khiến ta ngần ngại ♪ 773 00:52:07,466 --> 00:52:09,333 ♪ Thì có ra sao, thì chớ lao đao ♪ 774 00:52:09,333 --> 00:52:11,166 ♪ Đừng cố đi nhanh rồi cứ nôn nao ♪ 775 00:52:11,233 --> 00:52:14,966 ♪ Cuộc vui phải có tay chơi ♪ 776 00:52:14,966 --> 00:52:16,166 ♪ Vậy ngươi tính sao đây? ♪ 777 00:52:17,166 --> 00:52:17,966 ♪ Nè ♪ 778 00:52:18,100 --> 00:52:21,466 ♪ Chỉ cần nghe tiếng nói trái tim mình ♪ 779 00:52:21,800 --> 00:52:25,200 ♪ Chẳng còn chi ngăn bước đâu ♪ 780 00:52:25,200 --> 00:52:28,766 ♪ Còn ta nơi đây cứ vô hình ♪ 781 00:52:28,800 --> 00:52:30,400 ♪ Chẳng một ai nhớ thương ♪ 782 00:52:30,433 --> 00:52:32,666 ♪ Thì bao nhiêu vấn vương chỉ là mơ ♪ 783 00:52:32,666 --> 00:52:36,133 ♪ Đợi cho ngươi tung cánh bay lượn ♪ 784 00:52:36,166 --> 00:52:39,966 ♪ Vì bao khó khăn như một trò chơi ♪ 785 00:52:40,000 --> 00:52:44,600 ♪ Dù thua hay thắng đến mấy đừng yếu lòng ♪ 786 00:52:44,600 --> 00:52:46,433 ♪ Tự tin, cú rơi ♪ 787 00:52:46,466 --> 00:52:50,100 ♪ Sẽ đưa chúng ta tới nơi ♪ 788 00:52:50,100 --> 00:52:52,000 ♪ Lạc trôi, thả xui ♪ 789 00:52:52,000 --> 00:52:53,800 ♪ Rồi buôn, bàn tay ♪ 790 00:52:53,833 --> 00:52:55,700 ♪ Đừng lâu, thật nhanh ♪ 791 00:52:55,700 --> 00:52:57,533 ♪ Vượt sóng giữa cuồn xoáy ♪ 792 00:52:57,533 --> 00:53:01,100 ♪ Đời vui, để bao hiểm nguy không khiến ta ngần ngại ♪ 793 00:53:01,133 --> 00:53:03,000 ♪ Đời có ra sao, thì chớ lao đao ♪ 794 00:53:03,000 --> 00:53:04,800 ♪ Đừng cố đi nhanh về cứ nôn nao ♪ 795 00:53:04,833 --> 00:53:10,200 ♪ Chẳng phải cần lối ra, nhìn kìa ♪ 796 00:53:10,200 --> 00:53:17,233 ♪ Đánh mất chính mình ♪ 797 00:53:18,300 --> 00:53:20,366 Luôn có con đường khác, Moana. 798 00:53:21,133 --> 00:53:22,333 Vậy ngươi định làm gì đây? 799 00:53:25,866 --> 00:53:26,866 Tôi đánh mất chính mình. 800 00:53:31,033 --> 00:53:32,600 ♪ Đánh mất chính mình ♪ 801 00:53:56,233 --> 00:53:58,200 Luôn có một cách khác. 802 00:53:58,600 --> 00:54:00,000 Cổng của các vị thần. 803 00:54:01,166 --> 00:54:03,666 Nó sẽ không đưa ngươi thẳng tới Motufetũ. 804 00:54:03,933 --> 00:54:06,633 Nhưng nó giúp ngươi và nhóm tiết kiệm thời gian. 805 00:54:07,033 --> 00:54:09,033 Và ngài "Dầu Dừa". 806 00:54:09,333 --> 00:54:10,566 Ai là ngài? 807 00:54:12,133 --> 00:54:14,266 Hắn luôn muốn xuất hiện theo cách hoành tráng. 808 00:54:14,866 --> 00:54:16,433 - Maui! - Đừng sợ! 809 00:54:16,466 --> 00:54:18,500 Con đã được giải cứu! 810 00:54:33,766 --> 00:54:35,666 Con mở được nó? 811 00:54:48,700 --> 00:54:49,900 Đây là kế hoạch của cô à? 812 00:54:49,900 --> 00:54:52,866 Nhốt ta trong hang đầy chất nhầy vì cô muốn chúng ta đi cùng nhau? 813 00:54:52,866 --> 00:54:56,000 Chà, chắc chắn ta không nhốt ngươi chỉ để nói chuyện đâu. 814 00:54:56,200 --> 00:54:57,500 Hả, khoan. 815 00:54:58,700 --> 00:55:00,533 Vậy, chúng ta đi chứ? 816 00:55:03,666 --> 00:55:05,933 Bà không thể đi? 817 00:55:06,566 --> 00:55:08,300 Hãy phá bỏ lời nguyền của Nalo 818 00:55:08,733 --> 00:55:11,366 và có thể một ngày nào đó chúng ta sẽ gặp lại. 819 00:55:12,400 --> 00:55:13,466 Hãy nhớ. 820 00:55:13,533 --> 00:55:15,633 Luôn có một cách khác. 821 00:55:16,033 --> 00:55:18,333 Dù nó có khiến ngươi phải đánh mất chính mình để tìm ra. 822 00:55:19,300 --> 00:55:21,633 Chúc may mắn, Tautai Moana. 823 00:55:22,366 --> 00:55:23,533 Ngươi có thể làm được. 824 00:55:31,633 --> 00:55:34,833 Nếu Nalo biết ta đã giúp họ, tất cả chúng ta sẽ bị giết bằng sét. 825 00:55:36,333 --> 00:55:37,500 Maui có vẻ ổn. 826 00:55:42,333 --> 00:55:44,100 Mình sẽ hôn ai đó! 827 00:55:44,500 --> 00:55:47,133 Chúng ta đang ở trong "Cổng của các vị thần"! 828 00:55:48,533 --> 00:55:49,666 Mọi người! 829 00:55:49,800 --> 00:55:50,933 Chúng ta lại cùng nhau! 830 00:55:50,966 --> 00:55:52,433 Và cả Maui nữa, khoan đã... 831 00:55:52,433 --> 00:55:53,633 Maui đâu rồi? 832 00:55:53,766 --> 00:55:54,700 Chào nhé, tóc xoăn! 833 00:55:54,700 --> 00:55:55,900 Maui! 834 00:55:58,333 --> 00:56:00,033 Lẽ ra con nên nói ta cần mặc đồ chỉnh tề. 835 00:56:00,066 --> 00:56:02,466 Ta đã mặc lá cây này suốt cả ngàn năm nay. 836 00:56:02,833 --> 00:56:04,033 Con không thể tin ông ở đây! 837 00:56:04,566 --> 00:56:06,133 Này anh bạn, tôi nhớ anh. 838 00:56:09,466 --> 00:56:10,933 Xin lỗi, cái đó kỳ cục à? 839 00:56:11,866 --> 00:56:13,633 Đây là ngày tuyệt vời nhất trong đời mình! 840 00:56:15,533 --> 00:56:17,933 Ta thích anh bạn này, cậu ta không sợ tí nào. 841 00:56:18,200 --> 00:56:19,533 Chúng ta nói chuyện riêng tí không? 842 00:56:19,933 --> 00:56:22,233 Pua, đây là Pua! 843 00:56:22,266 --> 00:56:23,466 Ông đã gặp Kakamora chưa? 844 00:56:23,466 --> 00:56:24,900 Con từng nghĩ họ lừa bọn con vào trong con nghêu. 845 00:56:24,933 --> 00:56:26,233 Nhưng hóa ra cậu ấy rất tuyệt. 846 00:56:26,266 --> 00:56:29,500 Nếu không, con đã không gặp được Matangi. Bà ấy thật tuyệt, nhân tiện. 847 00:56:29,500 --> 00:56:31,000 - Và con cũng không tìm thấy ông, và giờ... - Tóc xoăn. 848 00:56:31,033 --> 00:56:32,600 chúng ta sẽ phá lời nguyền của Nalo cùng nhau và... 849 00:56:33,500 --> 00:56:34,666 Xin lỗi, ông nói đi. 850 00:56:35,500 --> 00:56:36,900 Mấy đứa sẽ chết. 851 00:56:39,500 --> 00:56:40,400 Hả? 852 00:56:40,933 --> 00:56:41,633 Gì cơ? 853 00:56:41,666 --> 00:56:44,400 Nalo không chỉ che giấu đảo Motufetũ bằng một cơn bão thông thường. 854 00:56:44,466 --> 00:56:46,566 Hắn ta giấu nó bằng một cơn bão dữ dội. 855 00:56:46,600 --> 00:56:48,700 Trong một đại dương bị nguyền rủa mà con không thể thoát ra. 856 00:56:48,700 --> 00:56:51,400 Rồi nhấn chìm nó xuống đáy biển. 857 00:56:51,733 --> 00:56:53,700 Có nghĩa là không con người nào có thể tiếp cận nó. 858 00:56:53,700 --> 00:56:55,600 Vì thế trừ khi ta phá bỏ lời nguyền. 859 00:56:55,700 --> 00:56:57,733 Mấy đứa vừa tự mua vé đi một đến cõi chết rồi đấy. 860 00:56:57,800 --> 00:56:59,733 Đó là lý do tại sao ta không muốn con đến. 861 00:56:59,833 --> 00:57:01,233 Vì giờ tất cả mấy đứa đều mắc kẹt. 862 00:57:01,266 --> 00:57:03,766 Con sẽ chết, đội của con sẽ chết. 863 00:57:03,800 --> 00:57:05,800 Và lần này, ngay cả con gà ngốc cũng sẽ chết. 864 00:57:12,866 --> 00:57:13,666 Nhưng... 865 00:57:14,000 --> 00:57:15,100 thật tuyệt khi gặp lại con. 866 00:57:15,600 --> 00:57:17,200 Và ta đến rồi. 867 00:57:28,800 --> 00:57:30,500 Đùa vui đấy, Maui. 868 00:57:31,333 --> 00:57:35,233 Nhưng nơi này trông thật hoàn hảo. 869 00:57:36,366 --> 00:57:37,533 Và nhìn xem 870 00:57:37,800 --> 00:57:39,033 chòm sao. 871 00:57:39,033 --> 00:57:40,700 Nó ở ngay kia. 872 00:57:42,800 --> 00:57:43,666 Mọi người. 873 00:57:43,966 --> 00:57:47,200 Tổ tiên không kêu gọi chúng ta nếu không tin chúng ta làm được. 874 00:57:47,200 --> 00:57:48,800 Trừ khi họ gọi nhầm số. 875 00:57:49,200 --> 00:57:51,033 Lời ta nói sẽ hợp lý sau 2000 năm nữa. 876 00:57:51,200 --> 00:57:53,366 Tautai Vasa đã nói việc đến được Motufetũ 877 00:57:53,366 --> 00:57:56,233 là cách duy nhất để mang đến tương lai cho bộ tộc chúng ta. 878 00:57:56,266 --> 00:57:57,500 Nếu ông ta biết tất cả chuyện này. 879 00:57:57,600 --> 00:57:59,166 Vậy tại sao ông ta không nói với con 880 00:58:00,000 --> 00:58:00,900 nó đã chìm? 881 00:58:00,966 --> 00:58:05,266 Vì ông ấy đã bảo con đi theo ánh lửa trên bầu trời. 882 00:58:05,266 --> 00:58:07,233 Và nó sẽ dẫn con đến chỗ ông. 883 00:58:07,633 --> 00:58:09,166 Việc đó có lý. 884 00:58:09,233 --> 00:58:13,266 Vì nếu Nalo nghĩ mình mạnh mẽ bằng cách chia rẽ mọi người. 885 00:58:13,300 --> 00:58:17,266 Vậy có thể cách phá vỡ lời nguyền của hắn là chúng ta đoàn kết lại với nhau. 886 00:58:17,433 --> 00:58:20,066 Ông nâng hòn đảo lên, con sẽ đặt chân lên đó. 887 00:58:20,766 --> 00:58:23,400 Maui và Moana, lại cùng nhau. 888 00:58:23,466 --> 00:58:24,966 Họ thật tuyệt vời. 889 00:58:25,000 --> 00:58:26,333 Chuyện này sẽ thành công. 890 00:58:26,500 --> 00:58:27,633 Đúng không, đại dương? 891 00:58:29,200 --> 00:58:30,200 Đại dương? 892 00:58:36,733 --> 00:58:37,733 Moana. 893 00:58:38,466 --> 00:58:39,466 Đại dương 894 00:58:40,666 --> 00:58:42,033 không thể giúp con ở đây. 895 00:58:48,466 --> 00:58:49,466 Bà! 896 00:58:51,866 --> 00:58:55,900 Thật ra, ta nghĩ đó là món quà chào đón 897 00:58:57,633 --> 00:58:58,666 từ Nalo. 898 00:59:17,533 --> 00:59:18,966 Nhận lấy đi, đồ dị hợm! 899 00:59:20,166 --> 00:59:22,433 Hỡi loài người, vào vị trí cùng hợp tác làm thôi! 900 00:59:22,533 --> 00:59:24,033 Hãy cùng nhau chiến nào! 901 00:59:26,933 --> 00:59:29,233 Ta cần thảo luận về kỹ năng tuyển dụng của con. 902 00:59:30,700 --> 00:59:32,400 Ông lão, xuống dưới kia! 903 00:59:33,766 --> 00:59:35,033 Mình ghét mấy gã này. 904 00:59:35,300 --> 00:59:36,633 Này, ta già rồi! 905 00:59:36,666 --> 00:59:37,833 Và ta 3.000 tuổi rồi. 906 00:59:38,300 --> 00:59:39,900 Nó khiến ta già hơn ông đấy. 907 00:59:41,600 --> 00:59:43,433 Chúng ta chỉ cần chạy nhanh hơn chúng trước khi mặt trời mọc. 908 00:59:43,466 --> 00:59:45,066 Chúng là sinh vật sống về đêm à? 909 00:59:45,733 --> 00:59:46,733 Tất nhiên rồi. 910 00:59:51,000 --> 00:59:51,900 Được rồi! 911 01:00:00,133 --> 01:00:01,933 Ông ấy vừa nháy mắt với chúng ta sao? 912 01:00:05,566 --> 01:00:06,700 Đằng sau chúng ta! 913 01:00:07,300 --> 01:00:08,233 Bám chắt vào! 914 01:00:08,266 --> 01:00:10,466 Ta không thể cua mạnh với cánh buồm này đâu! 915 01:00:10,466 --> 01:00:11,533 Chúng ta sẽ làm được! 916 01:00:14,200 --> 01:00:15,366 Moana! 917 01:00:18,533 --> 01:00:19,566 Moni! 918 01:00:22,200 --> 01:00:23,833 Moana! 919 01:00:24,366 --> 01:00:25,366 Moni! 920 01:00:28,433 --> 01:00:29,933 Không, mái chèo! 921 01:00:44,833 --> 01:00:46,366 Moni! 922 01:00:55,566 --> 01:00:56,566 Moni. 923 01:01:28,833 --> 01:01:30,366 Chúng ta sẽ tìm ra cách. 924 01:01:31,133 --> 01:01:31,900 Tổ tiên... 925 01:01:31,933 --> 01:01:32,833 Moana. 926 01:01:42,533 --> 01:01:44,833 Con thuyền của Tautai Vasa! 927 01:01:50,166 --> 01:01:51,933 Giờ không phải lúc để nói 928 01:01:51,966 --> 01:01:53,000 "Ta đã bảo con rồi". 929 01:01:53,233 --> 01:01:54,566 Thế nên, ta sẽ không nói. 930 01:01:54,600 --> 01:01:55,900 Vì nói ra chỉ làm con tệ hơn. 931 01:01:55,933 --> 01:01:57,800 - Con chỉ... - Nhưng ta tin con. 932 01:01:58,066 --> 01:01:59,400 Dù không ai khác tin cả. 933 01:01:59,633 --> 01:02:00,966 Và con lại đi tiếp. 934 01:02:01,333 --> 01:02:01,966 Cái gì? 935 01:02:02,000 --> 01:02:03,333 Ta chỉ đã cố tử tế rồi. 936 01:02:04,700 --> 01:02:06,566 Đừng động vào ngực ta nữa, thôi đi! 937 01:02:06,600 --> 01:02:08,100 Được rồi, ta sẽ nói chuyện với con bé. 938 01:02:14,800 --> 01:02:16,233 Con biết, Maui. 939 01:02:17,433 --> 01:02:18,866 Chỉ là. 940 01:02:21,366 --> 01:02:25,966 Mỗi khi con nghĩ mình biết rõ mình phải làm gì 941 01:02:26,700 --> 01:02:28,866 mọi thứ lại thay đổi. 942 01:02:29,500 --> 01:02:30,366 Con không thể... 943 01:02:31,666 --> 01:02:33,033 Moni suýt chết. 944 01:02:35,766 --> 01:02:40,133 Nếu tất cả là do con và câu chuyện của dân làng chấm dứt vì con. 945 01:02:43,933 --> 01:02:45,133 Chuyện này nghiêm trọng đấy! 946 01:02:45,333 --> 01:02:46,766 Nó làm con mất tập trung à? 947 01:02:47,300 --> 01:02:49,233 Có lẽ chúng ta có thể phá vỡ lời nguyền theo cách mà con nói. 948 01:02:49,366 --> 01:02:50,400 Chúng ta cần phối hợp cùng nhau. 949 01:02:50,433 --> 01:02:51,833 Ta sẽ kéo nó từ dưới đáy biển lên. 950 01:02:51,900 --> 01:02:54,666 Nhưng một con người phải bước lên đó. 951 01:03:00,333 --> 01:03:01,900 Nghe này, ta hiểu 952 01:03:01,933 --> 01:03:03,766 Không phải ai cũng làm hỏng chuyện. 953 01:03:04,733 --> 01:03:06,066 Sao ông còn ở đây? 954 01:03:06,233 --> 01:03:07,233 Vì ta... 955 01:03:08,500 --> 01:03:09,500 Vì... 956 01:03:10,500 --> 01:03:11,866 ta đã từng bị mắc kẹt. 957 01:03:13,066 --> 01:03:13,933 Và... 958 01:03:14,766 --> 01:03:16,266 ta không thể tìm thấy lối ra. 959 01:03:17,566 --> 01:03:19,133 Và rồi, có người xuất hiện. 960 01:03:20,300 --> 01:03:22,033 Một người mà ta từng coi thường. 961 01:03:22,633 --> 01:03:24,700 Người đó đã giúp ta đứng dậy. 962 01:03:27,366 --> 01:03:29,766 Con chẳng làm được gì cả. 963 01:03:30,166 --> 01:03:31,666 Từ khi rời quê hương. 964 01:03:33,666 --> 01:03:36,000 Có lối thoát. 965 01:03:36,266 --> 01:03:37,366 Con muốn vượt qua nó không? 966 01:03:37,633 --> 01:03:39,833 Chỉ cần làm nó theo cách vui vẻ thôi. 967 01:03:40,300 --> 01:03:41,633 Ông rất tệ khi đưa ra lời khuyên. 968 01:03:41,666 --> 01:03:43,266 Ta là người giỏi nhất trong chuyện này. 969 01:03:43,300 --> 01:03:45,200 Ta từng là con người, nhưng giờ... 970 01:03:45,700 --> 01:03:47,100 ta là một á thần. 971 01:03:47,333 --> 01:03:49,366 Và con sẽ không bao giờ biết điều tiếp theo đâu. 972 01:03:49,366 --> 01:03:50,600 Vâng, con biết. 973 01:03:50,666 --> 01:03:52,366 Một cơn bão Nalo dữ dội. 974 01:03:52,366 --> 01:03:53,800 Vậy con muốn vượt qua nó không? 975 01:03:53,833 --> 01:03:54,833 Đừng có cố-- 976 01:03:55,033 --> 01:03:56,300 ♪ Ta biết là ♪ 977 01:03:56,366 --> 01:03:57,333 ♪ Con buồn cháy xì xèo ♪ 978 01:03:57,433 --> 01:03:58,933 ♪ Câu chuyện này chẳng còn muốn xem ♪ 979 01:03:59,000 --> 01:04:00,500 ♪ Nhưng chuyện này có gì lớn lao ♪ 980 01:04:00,500 --> 01:04:02,433 ♪ Đâu rồi, biệt tài của chính con ♪ 981 01:04:02,433 --> 01:04:03,900 ♪ Đừng phí hoài thời gian suy nghĩ ♪ 982 01:04:03,900 --> 01:04:04,966 ♪ Khi con đã có sẵn ♪ 983 01:04:04,966 --> 01:04:07,666 ♪ Đừng đi! Còn thêm bao chiến tích con ghi ♪ 984 01:04:08,300 --> 01:04:09,600 ♪ Con có tài nghệ tuyệt vời ♪ 985 01:04:09,600 --> 01:04:11,100 ♪ Nên con cần phải giữ niềm tin ♪ 986 01:04:11,133 --> 01:04:12,666 ♪ Con nghĩ đích đến không nhìn thấy ♪ 987 01:04:12,666 --> 01:04:14,133 ♪ Nhưng nó vẫn trong tầm tay ♪ 988 01:04:14,566 --> 01:04:16,100 ♪ Vùng nước này thách thức mình ♪ 989 01:04:16,100 --> 01:04:17,466 ♪ Nhưng con chiến đấu rất tài tình ♪ 990 01:04:17,600 --> 01:04:20,066 ♪ Gạt mọi điều sợ hãi hay ngay nổi lo âu ♪ 991 01:04:20,333 --> 01:04:21,633 ♪ Làm được mà, ta cùng đi nha ♪ 992 01:04:23,100 --> 01:04:24,466 ♪ Chọn một người, chọn một người ♪ 993 01:04:24,500 --> 01:04:26,266 ♪ Chọn một người giữ công lý ♪ 994 01:04:26,300 --> 01:04:27,900 ♪ Chỉ một người, chỉ một người ♪ 995 01:04:27,900 --> 01:04:29,366 ♪ Một người hùng sẽ thực thi ♪ 996 01:04:29,366 --> 01:04:30,800 ♪ Đừng ngần ngại, Moana ♪ 997 01:04:30,800 --> 01:04:32,200 ♪ Định mệnh đã tới lo gì ♪ 998 01:04:32,233 --> 01:04:33,833 ♪ Chỉ cần nơi xa, mặc kệ phong ba ♪ 999 01:04:33,833 --> 01:04:34,466 ♪ Ta cùng đi nha ♪ 1000 01:04:35,333 --> 01:04:37,000 ♪ Lời gọi mời, từ ngàn đời ♪ 1001 01:04:37,000 --> 01:04:38,400 ♪ Và vùng trời sẽ bước tới ♪ 1002 01:04:38,400 --> 01:04:39,833 ♪ Thật rạng ngời, thật tuyệt vời ♪ 1003 01:04:39,866 --> 01:04:41,300 ♪ Người hùng sẽ thắng cuộc chơi ♪ 1004 01:04:41,333 --> 01:04:42,900 ♪ Đừng ngần ngại, Moana ♪ 1005 01:04:42,933 --> 01:04:44,566 ♪ Định mệnh này đã an bài ♪ 1006 01:04:44,566 --> 01:04:46,066 ♪ Chỉ cần bao xa, chỉ cần hô vang ♪ 1007 01:04:46,066 --> 01:04:46,700 ♪ Ta cùng đi nha ♪ 1008 01:04:50,266 --> 01:04:53,700 ♪ Dám cá là cơ bắp của ta hơn hẳn ông thần bão tép riu ♪ 1009 01:04:53,700 --> 01:04:56,766 ♪ Con có tin chuyến phiêu lưu huyền thoại mà con có đầy nhưng được chiếu ♪ 1010 01:04:56,800 --> 01:04:58,633 ♪ Con tưởng hôm nay xong đời ♪ 1011 01:04:58,666 --> 01:05:00,000 ♪ Chỉ là thứ ba tuyệt vời ♪ 1012 01:05:00,033 --> 01:05:02,866 ♪ Vì mình là một chiến binh hãy tránh nương tay ♪ 1013 01:05:02,866 --> 01:05:04,800 ♪ Con thông minh trước mọi sự việc còn tư duy thì luôn khác biệt ♪ 1014 01:05:05,200 --> 01:05:08,033 ♪ Nên những lúc cắp bách con đã dạy ta chiến thắng mọi thứ bằng nhiều cách ♪ 1015 01:05:08,700 --> 01:05:09,966 ♪ Con là tin hoa của những điều xuất sắc ♪ 1016 01:05:10,166 --> 01:05:11,600 ♪ Cái gai này thật, vì cuộc đời rất gắt ♪ 1017 01:05:11,766 --> 01:05:13,166 ♪ Chẳng giữ lại được, thì đừng quên mang giày ♪ 1018 01:05:13,166 --> 01:05:16,066 ♪ Và chỉ cần bạn bè động lòng trung thực vượt khó khắn ♪ 1019 01:05:17,766 --> 01:05:19,266 ♪ Chọn một người, chọn một người ♪ 1020 01:05:19,300 --> 01:05:21,066 ♪ Chọn một người giữ công lý ♪ 1021 01:05:21,066 --> 01:05:22,433 ♪ Chỉ một người, chỉ một người ♪ 1022 01:05:22,533 --> 01:05:24,033 ♪ Một người hùng sẽ thực thi ♪ 1023 01:05:24,033 --> 01:05:25,333 ♪ Đừng ngần ngại, Moana ♪ 1024 01:05:25,366 --> 01:05:27,100 ♪ Định mệnh đã tới lo gì ♪ 1025 01:05:27,133 --> 01:05:28,833 ♪ Dù bao xa, ta cùng đi nha♪ 1026 01:05:35,833 --> 01:05:39,133 ♪ Nhìn con đi, vài câu động viện bằng tâm ta dành riêng♪ 1027 01:05:39,133 --> 01:05:42,133 ♪ Và chính con hãy chứng minh những gì đã được chuyền miệng ♪ 1028 01:05:42,133 --> 01:05:44,100 ♪ Nhờ con mà ta bớt đi tự ti ♪ 1029 01:05:44,100 --> 01:05:46,800 ♪ Tác phẩm tuyệt vời mà trí não ta chưa một lần khắc ghi ♪ 1030 01:05:47,033 --> 01:05:48,966 ♪ Nhờ con đã lấy lại sức mạnh trong ta ♪ 1031 01:05:48,966 --> 01:05:52,033 ♪ Khi năng lực ta bị khóa nhưng lượt chơi giờ đã khác xa ♪ 1032 01:05:52,033 --> 01:05:53,466 ♪ Tiếp nhận thử thách là món quà ♪ 1033 01:05:53,466 --> 01:05:55,500 ♪ Không sao với chiêu thức nhẹ nhàng, kẻ xấu sẽ đầu hàng♪ 1034 01:05:55,500 --> 01:05:57,033 ♪ Dù hơi chút lắng lo đôi khi cũng hơi khó ♪ 1035 01:05:57,033 --> 01:05:58,966 ♪ Nhưng ta vẫn đặt một niềm tin và bất diệt vào con ♪ 1036 01:05:58,966 --> 01:06:00,500 Người dẫn đường rất đặc biệt. 1037 01:06:06,166 --> 01:06:07,400 ♪ Chọn một người, chọn một người ♪ 1038 01:06:07,433 --> 01:06:09,033 ♪ Chọn một người giữ công lý ♪ 1039 01:06:09,033 --> 01:06:10,633 ♪ Chỉ một người, chỉ một người ♪ 1040 01:06:10,666 --> 01:06:12,233 ♪ Một người hùng sẽ thực thi ♪ 1041 01:06:12,266 --> 01:06:13,633 ♪ Đừng ngần ngại, Moana ♪ 1042 01:06:13,633 --> 01:06:15,033 ♪ Định mệnh đã tới lo gì ♪ 1043 01:06:15,033 --> 01:06:16,666 ♪ Chỉ cần nơi xa, mặc kệ phong ba ♪ 1044 01:06:16,733 --> 01:06:17,400 ♪ Ta cùng hô vang ♪ 1045 01:06:18,333 --> 01:06:19,733 ♪ Lời gọi mời, từ ngàn đời ♪ 1046 01:06:19,733 --> 01:06:21,300 ♪ Và vùng trời sẽ bước tới ♪ 1047 01:06:21,300 --> 01:06:22,833 ♪ Thật rạng ngời, thật tuyệt vời ♪ 1048 01:06:22,833 --> 01:06:24,366 ♪ Người hùng sẽ thắng cuộc chơi ♪ 1049 01:06:24,366 --> 01:06:25,900 ♪ Đừng ngần ngại, Moana ♪ 1050 01:06:25,900 --> 01:06:27,400 ♪ Định mệnh này đã an bài ♪ 1051 01:06:27,400 --> 01:06:28,800 ♪ Cho dù bao xa, ta cùng đi nha♪ 1052 01:06:30,500 --> 01:06:31,966 ♪ Moana, cùng mở ra ♪ 1053 01:06:31,966 --> 01:06:33,466 ♪ Định mệnh không khó đâu mà ♪ 1054 01:06:33,466 --> 01:06:34,900 ♪ Ta cùng xông pha, diệt trừ yêu ma ♪ 1055 01:06:35,000 --> 01:06:35,566 ♪ Ta cùng hô vang♪ 1056 01:06:36,600 --> 01:06:38,033 ♪ Đến đây nào, Moana ♪ 1057 01:06:38,033 --> 01:06:39,566 ♪ Nắm giữ vận mệnh của con ♪ 1058 01:06:39,600 --> 01:06:41,100 ♪ Ta cùng xông pha, ta cùng hô vang ♪ 1059 01:06:48,866 --> 01:06:50,033 Đi và giành lấy từ hắn đi, công chúa 1060 01:06:50,033 --> 01:06:51,333 Con không phải là công chúa. 1061 01:06:51,433 --> 01:06:53,300 Chà, nhưng nhiều người nghĩ vậy lắm. 1062 01:06:59,300 --> 01:07:02,933 Mình biết mình đã yêu cầu mọi người quá nhiều. 1063 01:07:03,333 --> 01:07:05,066 Và thuyền của chúng ta 1064 01:07:05,500 --> 01:07:06,600 đã bị hư hại rất nặng. 1065 01:07:07,133 --> 01:07:07,900 Nhưng... 1066 01:07:08,066 --> 01:07:11,733 Tớ tin khi sát cánh cùng nhau, chúng ta... 1067 01:07:31,166 --> 01:07:33,266 Bọn mình đã tìm được cách sửa nó. 1068 01:07:34,166 --> 01:07:35,900 Với một chút giúp đỡ từ tổ tiên của chúng ta. 1069 01:07:36,666 --> 01:07:38,433 Ta đã trang trí. 1070 01:07:39,166 --> 01:07:40,700 Ta đã sử dụng con gà. 1071 01:07:41,800 --> 01:07:42,800 Tôn trọng. 1072 01:07:47,666 --> 01:07:49,866 Nalo muốn kết thúc câu chuyện của chúng ta. 1073 01:07:50,500 --> 01:07:52,400 Nhưng ta sẽ không để điều đó xảy ra. 1074 01:07:52,733 --> 01:07:54,000 Chúng ta chỉ cần thông minh hơn hắn. 1075 01:07:54,133 --> 01:07:56,633 Tìm ra những cách mà hắn chưa từng thấy trước đây. 1076 01:07:56,900 --> 01:07:58,066 Ừ thì... 1077 01:07:58,166 --> 01:08:00,200 tớ đã nghĩ ra một vài ý tưởng. 1078 01:08:00,600 --> 01:08:02,833 Hơn nữa, chúng ta có á thần bên cạnh. 1079 01:08:03,033 --> 01:08:03,700 Hẳn rồi. 1080 01:08:03,700 --> 01:08:04,800 Nhìn ông ấy có hơi kỳ lạ một chút. 1081 01:08:04,833 --> 01:08:06,533 Nhưng như mọi người biết đấy, vẫn tốt hơn là không có gì. 1082 01:08:06,633 --> 01:08:07,833 Con nghĩ ông trông rất tuyệt. 1083 01:08:08,033 --> 01:08:08,900 Được rồi. 1084 01:08:09,433 --> 01:08:11,500 Chúng ta tiến thẳng vào cơn bão của Nalo. 1085 01:08:12,233 --> 01:08:13,933 Và ngay khi ta nâng hòn đảo lên 1086 01:08:14,900 --> 01:08:16,266 tất cả hãy nhanh chóng leo lên đó. 1087 01:08:17,166 --> 01:08:20,100 Đây là thử thách khó khăn nhất mà chúng ta từng đối mặt. 1088 01:08:20,300 --> 01:08:21,566 Vì thế nếu ai muốn... 1089 01:08:25,566 --> 01:08:30,733 Tớ đã dành cả đời để học về những câu chuyện của dân tộc chúng ta. 1090 01:08:32,066 --> 01:08:33,133 Và nhờ có cậu 1091 01:08:34,000 --> 01:08:35,433 tớ đã có một cơ hội sống. 1092 01:08:37,666 --> 01:08:38,800 Được rồi. 1093 01:08:40,200 --> 01:08:41,566 Hãy phá vỡ lời nguyền nào! 1094 01:08:47,200 --> 01:08:49,733 Đã lâu lắm rồi kể từ lần cuối ta kéo một hòn đảo lên từ biển. 1095 01:08:51,200 --> 01:08:52,666 Ta biết, ta cần khụy gối. 1096 01:08:53,433 --> 01:08:54,800 Tư thế của ta rất hoàn hảo. 1097 01:08:54,833 --> 01:08:56,833 Ngươi biết không, ngươi ở nách thì hay hơn. 1098 01:09:01,533 --> 01:09:02,766 Ta bắt đầu thích nó. 1099 01:09:03,700 --> 01:09:05,066 Giống như cái mụn cóc 1100 01:09:05,266 --> 01:09:06,266 Thật đẹp. 1101 01:09:06,300 --> 01:09:07,833 Được rồi, ta sẽ làm được. 1102 01:09:08,200 --> 01:09:09,200 Chúng ta sẽ về nhà. 1103 01:09:11,266 --> 01:09:12,100 Tóc xoăn. 1104 01:09:18,933 --> 01:09:21,733 Trời đang bão, chỉ là một cơn bão rất lớn. 1105 01:09:39,466 --> 01:09:41,566 Ta bắt đầu nhớ con quái vật dung nham rồi. 1106 01:09:47,866 --> 01:09:49,266 Đó là một con sóng lớn. 1107 01:09:52,800 --> 01:09:54,033 Chúng ta có thể vòng qua nó. 1108 01:09:54,033 --> 01:09:55,600 Mọi người, vào vị trí nào! 1109 01:09:55,633 --> 01:09:57,400 Hãy sẵn sàng cho mọi thay đổi. 1110 01:09:58,600 --> 01:09:59,966 Cháu, người thông minh. 1111 01:10:00,333 --> 01:10:02,033 Chắc cháu muốn xem thử đồng hồ mặt trời đấy? 1112 01:10:02,033 --> 01:10:03,366 Tại sao? Bây giờ là mấy giờ? 1113 01:10:03,466 --> 01:10:05,333 Là giờ của Maui! 1114 01:10:06,833 --> 01:10:10,533 Hãy nâng đảo lên và cho gã thần bão kia biết ai mới là chủ nhân! 1115 01:10:10,533 --> 01:10:11,466 Phải rồi! 1116 01:10:11,500 --> 01:10:13,566 Làm cho nó gầm lên nào! 1117 01:10:17,966 --> 01:10:19,400 Cảm giác thật thú vị, nhỉ? 1118 01:10:25,500 --> 01:10:26,900 Đúng vậy! 1119 01:10:33,866 --> 01:10:35,466 Mọi người đổi vị trí, chúng ta sẽ vượt qua nó. 1120 01:10:35,500 --> 01:10:37,000 - Loto. - Tới ngay! 1121 01:10:46,966 --> 01:10:48,833 Nhận lấy này, Nalo! 1122 01:10:53,933 --> 01:10:55,533 Đúng thế! Còn cái này nữa! 1123 01:10:55,566 --> 01:10:56,900 Khoan, cái gì? 1124 01:11:03,266 --> 01:11:04,166 Tuyệt. 1125 01:11:05,833 --> 01:11:06,833 Ghi điểm nào! 1126 01:11:12,966 --> 01:11:13,966 Ôi, thôi nào. 1127 01:11:16,666 --> 01:11:17,766 Nó đang ập tới chúng ta! 1128 01:11:17,800 --> 01:11:19,466 Ta phải quay lại thôi. 1129 01:11:31,966 --> 01:11:33,300 Không! Không! Không! 1130 01:11:37,500 --> 01:11:38,400 Maui! 1131 01:11:38,466 --> 01:11:40,400 Đừng lo, ta đã hạ gục một nửa rồi. 1132 01:11:40,633 --> 01:11:41,633 Bảng điểm. 1133 01:11:48,733 --> 01:11:50,366 Được rồi, Nalo là kẻ gian lận. 1134 01:11:51,333 --> 01:11:52,966 Và là một kẻ hèn nhát. 1135 01:11:53,300 --> 01:11:54,366 Hắn ta tránh né. 1136 01:11:55,133 --> 01:11:56,033 Con hiểu chứ. 1137 01:11:56,033 --> 01:11:58,666 Hắn không quan tâm đến ông. 1138 01:11:58,933 --> 01:12:00,133 Hắn quan tâm đến ta. 1139 01:12:00,466 --> 01:12:04,033 Con đang nói là hắn chỉ muốn ngăn cản loài người. 1140 01:12:04,233 --> 01:12:05,066 Bọn con. 1141 01:12:05,100 --> 01:12:07,433 Sao cháu lại cười? 1142 01:12:07,500 --> 01:12:08,966 Vì chúng ta có thể lợi dụng nó. 1143 01:12:09,033 --> 01:12:11,000 Chúng ta sẽ khiến Nalo đuổi theo mình. 1144 01:12:11,000 --> 01:12:12,766 Trong khi Maui đến trung tâm 1145 01:12:12,800 --> 01:12:14,533 và nâng hòn đảo lên. 1146 01:12:14,600 --> 01:12:16,533 - Chúng ta sẽ đổi vai trò. - Được thôi. 1147 01:12:16,600 --> 01:12:19,266 Con chưa từng đánh bại cơn bão nào trước đây. 1148 01:12:19,266 --> 01:12:20,766 Con định làm thế nào đây? 1149 01:12:20,833 --> 01:12:22,633 Cháu nghĩ cháu đã tìm ra giải pháp. 1150 01:12:23,333 --> 01:12:25,966 Chỉ cần chặt cột buồm. 1151 01:12:28,233 --> 01:12:30,033 Nếu ông cứ quay lại cứu bọn con 1152 01:12:30,100 --> 01:12:32,166 ta sẽ không bao giờ phá bỏ lời nguyền của Nalo. 1153 01:12:33,300 --> 01:12:35,433 Bọn con có thể chế ngự cơn bão, Maui. 1154 01:12:36,166 --> 01:12:37,333 Đó là cách duy nhất. 1155 01:12:46,300 --> 01:12:48,300 Đi nhanh nhất có thể. 1156 01:12:50,700 --> 01:12:52,733 Nghe này, ta có thể nâng cả triệu hòn đảo, nhưng... 1157 01:12:53,633 --> 01:12:55,500 Trừ khi con không đặt chân lên nó, thì... 1158 01:12:59,033 --> 01:13:00,466 Hẹn gặp lại ông ở đó, Maui. 1159 01:13:02,200 --> 01:13:03,866 Ta sẽ gặp lại con ở đó, Moana. 1160 01:13:06,933 --> 01:13:08,533 Thịt xông khói, trứng... 1161 01:13:12,866 --> 01:13:14,233 Đại bàng khổng lồ! 1162 01:13:17,200 --> 01:13:18,300 Nghiêm túc đấy. 1163 01:13:19,000 --> 01:13:20,333 Hẹn gặp mọi người ở hòn đảo! 1164 01:13:28,933 --> 01:13:29,800 Loto! 1165 01:13:29,800 --> 01:13:30,566 Tránh ra! 1166 01:13:36,433 --> 01:13:38,866 Thứ xoáy tròn đó đang đến! 1167 01:13:41,600 --> 01:13:43,433 Có lẽ mình nên làm thử một mẫu trước. 1168 01:13:55,466 --> 01:13:57,633 Loto, cậu là thiên tài! 1169 01:13:57,633 --> 01:14:00,000 May mắn, không có Moni thì mình đâu có làm được. 1170 01:14:35,466 --> 01:14:36,633 Bám chắt! 1171 01:14:46,133 --> 01:14:47,933 Thiếu điểm tựa khó kéo quá! 1172 01:14:55,300 --> 01:14:56,866 Ông ấy đã tìm thấy Motufetũ! 1173 01:14:59,266 --> 01:15:00,966 Nalo đã biết chuyện. 1174 01:15:01,333 --> 01:15:03,166 Lời nguyền chỉ bị phá khi ta đặt chân lên hòn đảo. 1175 01:15:03,166 --> 01:15:05,033 Ta cần phải đặt chân lên đó! 1176 01:15:05,033 --> 01:15:06,300 Maui! 1177 01:15:10,966 --> 01:15:13,466 Hơi bận rồi. 1178 01:15:17,733 --> 01:15:19,133 Lại một con sóng nữa! 1179 01:15:19,266 --> 01:15:20,633 Ta cần tăng tốc thêm. 1180 01:15:23,233 --> 01:15:24,933 Cần phải giảm trọng lượng! 1181 01:15:32,366 --> 01:15:33,433 Cố lên, mấy đứa. 1182 01:15:34,433 --> 01:15:35,800 Bám chắc! 1183 01:15:36,933 --> 01:15:38,333 Bẻ lái! 1184 01:15:47,333 --> 01:15:48,100 Nhấc nó đi! 1185 01:15:59,166 --> 01:16:00,100 Không! 1186 01:16:03,533 --> 01:16:05,233 Maui! 1187 01:16:15,933 --> 01:16:17,400 Maui... 1188 01:16:32,333 --> 01:16:33,900 Maui! 1189 01:16:34,866 --> 01:16:36,000 Không! 1190 01:16:48,866 --> 01:16:49,866 Moana! 1191 01:16:52,266 --> 01:16:53,533 Ta lạc mất rồi! 1192 01:16:53,533 --> 01:16:54,733 Tớ không biết phải làm gì! 1193 01:16:54,766 --> 01:16:56,400 Không có lối thoát! 1194 01:16:58,366 --> 01:17:00,000 Ta không thể... 1195 01:17:00,000 --> 01:17:01,000 Có một... 1196 01:17:01,000 --> 01:17:02,433 Không còn lối thoát! 1197 01:17:07,900 --> 01:17:09,366 Có một cách khác. 1198 01:17:10,200 --> 01:17:12,400 Luôn có một cách khác. 1199 01:17:14,033 --> 01:17:15,600 Có một cách khác để đến hòn đảo! 1200 01:17:15,800 --> 01:17:17,200 Có một cách khác. 1201 01:17:17,200 --> 01:17:19,266 - Không, Moana, cậu không thể làm vậy! - Nó quá xa! 1202 01:17:19,300 --> 01:17:20,366 - Tìm Maui! - Moana! 1203 01:17:20,366 --> 01:17:21,600 Không, Moana! 1204 01:18:39,833 --> 01:18:40,700 Moana? 1205 01:18:41,066 --> 01:18:42,066 Moana? 1206 01:19:13,633 --> 01:19:14,566 Moana... 1207 01:19:15,000 --> 01:19:16,000 Moana! 1208 01:19:17,600 --> 01:19:20,166 Con không thể làm vậy! 1209 01:19:29,766 --> 01:19:31,066 Làm ơn... 1210 01:19:35,600 --> 01:19:36,966 Làm ơn... 1211 01:22:21,900 --> 01:22:23,400 Chúng ta vẫn bên nhau. 1212 01:22:24,833 --> 01:22:26,400 Nhưng với một chút khác biệt. 1213 01:22:38,133 --> 01:22:41,300 ♪ Cùng vượt xa hơn ♪ 1214 01:22:41,933 --> 01:22:44,666 ♪ Vượt lên trước bao nhiêu phong ba ♪ 1215 01:22:45,166 --> 01:22:47,500 ♪ Vì khi nước dâng lên bao la ♪ 1216 01:22:47,666 --> 01:22:50,400 ♪ Không nơi đâu là xa xôi ♪ 1217 01:22:50,433 --> 01:22:54,533 ♪ Vượt lớp sóng trùng khơi ♪ 1218 01:22:54,566 --> 01:22:57,900 ♪ Cuộc đời mới rồi sẽ đẹp tươi ♪ 1219 01:22:57,933 --> 01:23:02,966 ♪ Ở nơi chốn xa, chân trời ngát xanh ♪ 1220 01:23:02,966 --> 01:23:04,500 ♪ Giương ngàn khơi ♪ 1221 01:23:04,500 --> 01:23:07,700 ♪ Vươn thật cao, như vì sao♪ 1222 01:23:07,700 --> 01:23:13,400 ♪ Ta chạy lao đến nơi không một giây ♪ 1223 01:23:47,400 --> 01:23:48,666 Con được thăng cấp rồi đấy. 1224 01:23:49,500 --> 01:23:50,766 Đúng vậy. 1225 01:23:52,366 --> 01:23:54,466 Vậy, có nghĩa là... 1226 01:23:54,533 --> 01:23:55,533 Đúng vậy. 1227 01:23:55,566 --> 01:23:57,633 Nhưng hình xăm của ta vẫn đẹp hơn hình xăm của con. 1228 01:24:00,200 --> 01:24:02,100 Nhảy múa ăn mừng nào! 1229 01:24:04,100 --> 01:24:05,500 Chuyện đó thật điên khùng! 1230 01:24:05,800 --> 01:24:07,700 Sau đó thì, chờ đã... 1231 01:24:07,700 --> 01:24:08,966 Đúng vậy! 1232 01:24:09,000 --> 01:24:11,566 Moana, cậu còn sống! 1233 01:24:15,933 --> 01:24:17,766 Đại dương! 1234 01:24:18,266 --> 01:24:19,500 Tớ nhớ cậu lắm. 1235 01:24:19,500 --> 01:24:21,700 Nào, nào, chỉ một chút nữa thôi. 1236 01:24:23,300 --> 01:24:25,933 Nâng một hòn đảo lên làm ta rất đói bụng. 1237 01:24:26,500 --> 01:24:27,800 Ngươi có mùi thơm thật. 1238 01:24:39,466 --> 01:24:40,633 Đó là Motonui. 1239 01:24:41,200 --> 01:24:42,200 Quê nhà. 1240 01:24:45,333 --> 01:24:46,366 Và đó là vùng đất của chúng. 1241 01:24:47,966 --> 01:24:49,700 Ta đang nói Kakamora đấy. 1242 01:24:50,833 --> 01:24:52,900 Ngoài đó còn rất nhiều nơi. 1243 01:24:53,366 --> 01:24:54,366 Đúng vậy. 1244 01:24:55,033 --> 01:24:56,500 Và ai biết được? 1245 01:24:57,100 --> 01:25:00,566 Có thể một ngày nào đó, chúng ta sẽ tìm thấy... 1246 01:25:06,000 --> 01:25:07,500 Chị phải ngăn em làm vậy mới được. 1247 01:25:26,866 --> 01:25:27,866 Con người à? 1248 01:25:29,100 --> 01:25:30,366 Đúng là con người kìa! 1249 01:26:24,600 --> 01:26:25,633 Ta làm được rồi. 1250 01:26:27,166 --> 01:26:28,400 Đúng là mớ hỗn độn. 1251 01:26:28,500 --> 01:26:29,766 Không có chi. 1252 01:26:31,500 --> 01:26:32,400 Mọi người ổn chứ? 1253 01:26:33,300 --> 01:26:34,433 Kiểu hất tóc tuyệt vời. 1254 01:26:34,800 --> 01:26:38,066 Được rồi, mọi người tôi đang tìm một cô nhóc tên là Simea. 1255 01:26:38,733 --> 01:26:39,600 Chào nha. 1256 01:26:39,966 --> 01:26:41,333 Có ai ở đây tên là Simea không? 1257 01:26:48,433 --> 01:26:49,500 Tôi là Simea. 1258 01:26:49,700 --> 01:26:50,933 Ồ, ra là nhóc! 1259 01:26:51,900 --> 01:26:52,900 Để ta... 1260 01:26:54,600 --> 01:26:55,600 Maui! 1261 01:26:56,000 --> 01:26:57,000 Y như Moana. 1262 01:26:57,200 --> 01:26:58,266 Giữ cái này giúp ta một lúc. 1263 01:27:00,966 --> 01:27:02,333 Con tưởng ông to lớn hơn cơ. 1264 01:27:02,333 --> 01:27:04,433 Phải, to hơn nhiều. 1265 01:27:04,566 --> 01:27:05,533 Được rồi. 1266 01:27:05,833 --> 01:27:07,200 Chị của nhóc gửi ta đến đây. 1267 01:27:07,566 --> 01:27:08,600 Với một món quà cho nhóc. 1268 01:27:09,666 --> 01:27:11,233 Từ Motufetũ đấy. 1269 01:27:15,333 --> 01:27:16,800 Nó có tác dụng gì? 1270 01:27:20,633 --> 01:27:23,133 Em gái bé nhỏ của chị! 1271 01:27:24,266 --> 01:27:26,466 Chị yêu của em! 1272 01:27:32,166 --> 01:27:34,000 Em gái bé bổng! 1273 01:27:35,166 --> 01:27:37,500 Chị hai! 1274 01:27:55,000 --> 01:27:56,700 Em rất thích món quà chị tặng. 1275 01:27:57,700 --> 01:28:00,466 Có lẽ chị đã mang hơi nhiều. 1276 01:28:22,800 --> 01:28:24,366 Đây chỉ mới là khởi đầu thôi. 1277 01:28:33,266 --> 01:28:35,666 ♪ Con tim dẫn lối ta tìm ♪ 1278 01:28:35,666 --> 01:28:40,533 ♪ Một vùng đất mới nơi ta đã từng ước mơ ♪ 1279 01:28:42,033 --> 01:28:45,366 ♪ Vẫn mãi tin yêu trong ta không rời ♪ - Đồ ăn vặt! 1280 01:28:45,366 --> 01:28:47,633 ♪ Để giờ đến lúc ta quay về ♪ - Đồ ăn vặt nâng cấp! 1281 01:28:47,933 --> 01:28:50,200 ♪ Nhà mình vẫn đấy ♪ 1282 01:28:51,100 --> 01:28:54,400 ♪ Dẫu mãi những thác ghềnh chẳng hề các bước ta ♪ 1283 01:28:54,400 --> 01:29:00,100 ♪ Cùng ghi lại lại câu chuyện oai hùng muôn đời của ông bà ta mãi khắc ghi♪ 1284 01:29:00,966 --> 01:29:04,033 ♪ Vẫn mãi tin yêu trong ta muôn đời ♪ 1285 01:29:04,033 --> 01:29:06,433 ♪ Để giờ đến lúc ta quay về ♪ 1286 01:29:06,466 --> 01:29:09,700 ♪ Rộng buồm ta lướt ♪ 1287 01:29:11,000 --> 01:29:13,566 ♪ Có đất liền phía trước ♪ 1288 01:29:13,566 --> 01:29:18,500 ♪ Đôi cánh chim bay dẫn đường cho ta ♪ 1289 01:29:20,600 --> 01:29:23,333 ♪ Hòn đảo xinh đẹp này ♪ 1290 01:29:23,333 --> 01:29:25,533 ♪ Nơi mà chúng ta đang tìm kiếm ♪ 1291 01:29:25,600 --> 01:29:28,866 ♪ Quê hương gọi ta ♪ 1292 01:29:33,800 --> 01:29:37,266 HÀNH TRÌNH CỦA MOANA 2 1293 01:29:37,300 --> 01:29:40,766 PHỤ ĐỀ THỰC HIỆN BỞI: HXBOB27 1294 01:29:40,766 --> 01:29:45,133 LỜI NHẠC KHÔNG THUỘC HXBOB27!! 103203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.