Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,500 --> 00:01:13,033
HÀNH TRÌNH CỦA MOANA 2
2
00:01:13,033 --> 00:01:16,500
PHỤ ĐỀ THỰC HIỆN BỞI:
HXBOB27
3
00:01:16,500 --> 00:01:20,866
LỜI NHẠC KHÔNG THUỘC HXBOB27!!
4
00:01:20,866 --> 00:01:25,233
CHÚC CÁC BẠN XEM PHIM VUI VẺ!!
5
00:01:55,933 --> 00:01:58,233
Gần đến rồi, chỉ còn một chút nữa thôi.
6
00:01:58,966 --> 00:01:59,966
Gần vậy.
7
00:02:04,933 --> 00:02:07,066
Nè, em sẽ muốn tới đó mà.
8
00:02:07,533 --> 00:02:11,200
Chỉ cần lên cao một chút nữa thôi.
9
00:02:15,533 --> 00:02:16,433
HeiHei.
10
00:02:48,533 --> 00:02:49,300
Em nghe thấy gì không?
11
00:02:51,866 --> 00:02:55,366
Phải có ai đó ngoài kia,
cùng với các ngôi làng khác nữa.
12
00:02:56,366 --> 00:03:00,033
Và rồi sẽ có ngày ai đó sẽ đáp lại.
13
00:03:06,233 --> 00:03:07,100
Không bao giờ thay đổi.
14
00:03:51,166 --> 00:03:52,133
HeiHei!
15
00:03:53,000 --> 00:03:56,233
Em đúng là chú gà
sđáng yêu và tuyệt vời!
16
00:03:57,100 --> 00:03:58,266
Thật tuyệt vời!
17
00:04:01,033 --> 00:04:02,200
Hai em còn chờ gì nữa?
18
00:04:02,233 --> 00:04:03,500
Ta về nhà nào!
19
00:04:28,200 --> 00:04:29,266
Chị về rồi!
20
00:04:32,200 --> 00:04:34,100
♪ Nào cùng nhìn về phía chân trời♪
21
00:04:34,133 --> 00:04:36,333
♪ Sau khi phiêu du khắp muôn nơi ♪
22
00:04:36,333 --> 00:04:39,800
♪ Quê hương thân thương thắp
lên bình minh dang tay chờ ta ♪
23
00:04:39,833 --> 00:04:40,866
♪ Quê hương ♪
24
00:04:40,866 --> 00:04:42,666
♪ Ngày ngày cùng bầu
bạn với con thuyền ♪
25
00:04:42,700 --> 00:04:44,466
♪ Và mang theo bên
ta những câu chuyện ♪
26
00:04:44,500 --> 00:04:47,733
♪ Cùng hòa quyện là
một đất với đại dương. ♪
27
00:04:48,733 --> 00:04:51,566
♪ Vươn ra nơi biển khơi♪
28
00:04:51,566 --> 00:04:53,800
♪ Và sống như ta thuở nào ♪
29
00:04:53,800 --> 00:04:55,866
♪ Sống như tôi từng mơ ♪
30
00:04:56,333 --> 00:05:00,100
♪ Lướt trên bao ngọn gió ♪
31
00:05:01,200 --> 00:05:01,933
♪ Quê hương ♪
32
00:05:01,966 --> 00:05:03,766
♪ Quê hương xinh tươi hơn biết bao nhiêu ♪
33
00:05:03,800 --> 00:05:05,733
♪ Ngập tràn bầu trời những cánh diều ♪
34
00:05:05,766 --> 00:05:08,033
♪ Người người nhà nhà đắp xây đời ♪
35
00:05:08,033 --> 00:05:09,833
♪ Cuộc sống tươi vui này hơn trước kia ♪
36
00:05:09,866 --> 00:05:10,400
♪ Quê hương ♪
37
00:05:10,400 --> 00:05:12,400
♪ Nhà đây cần phải cao hơn ♪
38
00:05:12,400 --> 00:05:14,433
Giờ ta chỉ mong ngày được về hưu.
39
00:05:14,466 --> 00:05:16,400
♪ Niềm tin cha ông mình gửi trao ♪
40
00:05:16,433 --> 00:05:18,600
♪ Giờ đây người dân ta đã thấu ♪
41
00:05:18,600 --> 00:05:20,000
♪ Giờ đây ta ♪
42
00:05:20,000 --> 00:05:22,733
♪ Ta đang sống, để trồng đất của làng ♪
43
00:05:22,766 --> 00:05:24,866
♪ Trồng đất của làng ♪
44
00:05:24,866 --> 00:05:26,200
Sao mà cứ hát hoài vậy?
45
00:05:26,233 --> 00:05:28,500
♪ Hát cho yêu đời nhé ♪
46
00:05:28,500 --> 00:05:30,100
Mấy đứa ơi!
47
00:05:30,133 --> 00:05:33,166
♪ Mau tới đây nghe
bao nhiêu câu chuyện thật hay ♪
48
00:05:33,166 --> 00:05:35,200
♪ Việc tiên phong đưa ta về phía biển lớn ♪
49
00:05:35,200 --> 00:05:38,866
♪ Cuộc phiêu lưu vai kề vai cùng
Á thần lướt qua hết chông gai ♪
50
00:05:38,866 --> 00:05:40,166
Kiểu hết sức là thân đó nha!
51
00:05:40,200 --> 00:05:41,666
♪ Hòn đảo này giờ tự do nhờ họ ♪
52
00:05:41,700 --> 00:05:43,633
♪ Mà cuộc đời bình yên lẵng ♪
53
00:05:43,666 --> 00:05:45,666
♪ Sau đó thì sao? ♪
54
00:05:45,666 --> 00:05:47,400
♪ Còn gì thú vị hơn đây nhé ♪
55
00:05:47,433 --> 00:05:49,666
Ước gì tôi cũng
là bạn chí cốt của anh
56
00:05:49,666 --> 00:05:51,333
- Anh giỡn hoài
- Kìa!
57
00:05:51,333 --> 00:05:52,533
Chị về rồi.
58
00:05:52,833 --> 00:05:54,966
♪ Chào mừng về nhà Moana ♪
59
00:05:55,000 --> 00:05:57,033
♪ Hổng biết chị ấy mang gì về đây ta?♪
60
00:05:57,033 --> 00:05:59,200
♪ Phải xem qua con thuyền mới đóng xong ♪
61
00:05:59,200 --> 00:06:01,566
♪ Vì chúng ta luôn nâng nó thêm cho ngầu ♪
62
00:06:01,600 --> 00:06:02,900
♪ Dân làng ta luôn dỏi theo cô♪
63
00:06:02,900 --> 00:06:05,133
♪ Vì ai? ♪
♪ Vì làng ta tự tin ♪
64
00:06:05,166 --> 00:06:06,533
Ta qua được tảng đá rồi nè.
65
00:06:06,533 --> 00:06:08,100
Đua với tù tưởng không con?
66
00:06:08,133 --> 00:06:10,700
Cha à, cái đó không được tính là đua.
67
00:06:13,933 --> 00:06:15,433
♪ Nơi ta vui đùa trên con sóng ♪
68
00:06:16,900 --> 00:06:19,466
♪ Vì làng mình lập hội mới ra khơi ♪
69
00:06:20,933 --> 00:06:22,866
♪ Ta phiêu lưu muôn nơi giống cha ông ♪
70
00:06:22,866 --> 00:06:24,933
♪ Niềm tự hào là con đó! ♪
71
00:06:27,200 --> 00:06:29,133
♪ Trở về nhà từ phía chân trời ♪
72
00:06:29,166 --> 00:06:31,100
♪ Bao yêu thương không nói nên lời ♪
73
00:06:31,133 --> 00:06:34,833
♪ Quê hương dang tay chào
đón tôi về với con người nơi đây ♪
74
00:06:34,833 --> 00:06:37,366
♪ Quê hương ♪
♪ moana cho ta thấy lối đi ♪
75
00:06:37,366 --> 00:06:39,333
♪ Đường này là 1 chú lui đi ♪
76
00:06:39,366 --> 00:06:42,666
♪ Cùng hòa quyện là
một đất với đại dương ♪
77
00:06:42,700 --> 00:06:46,066
♪ Oh, hướng ra nơi biển lớn ♪
78
00:06:46,433 --> 00:06:50,000
♪ Và sống như ta thuở nào ♪
79
00:06:50,600 --> 00:06:53,566
♪ Vươn mình ra đại dương! ♪
80
00:06:53,600 --> 00:06:56,333
♪ Như cha ông lúc xưa ♪
81
00:06:56,666 --> 00:06:58,066
♪ Đạp gió lối sống ra khơi! ♪
82
00:06:58,100 --> 00:07:01,733
♪ Gió lối sống ra khơi! ♪
83
00:07:04,600 --> 00:07:05,633
Trái cây mới.
84
00:07:05,866 --> 00:07:07,166
Ông sẽ thích nó.
85
00:07:07,433 --> 00:07:09,033
Ta chẳng thích gì cả.
86
00:07:09,833 --> 00:07:11,500
Ta sẽ ăn con gà này.
87
00:07:11,500 --> 00:07:12,933
- Tóc mới à.
- Dạ.
88
00:07:12,966 --> 00:07:14,733
Bọn em còn có một Pua của riêng mình.
89
00:07:16,333 --> 00:07:17,400
Tên nó là Boa.
90
00:07:17,433 --> 00:07:18,933
- Cho qua cái.
- Này, cẩn thận!
91
00:07:18,933 --> 00:07:20,900
Thuyền mới, nó trụ
được không nói cho tôi biết nào.
92
00:07:20,933 --> 00:07:23,600
Tôi nghĩ việc điều khiển
buồm hơi khó, nhưng--
93
00:07:23,633 --> 00:07:24,533
- Rồi hiểu.
- Không, không!
94
00:07:24,533 --> 00:07:25,733
- Loto, đừng!
- Né ra nào.
95
00:07:28,833 --> 00:07:29,933
- Chào cha.
- Chào con.
96
00:07:30,600 --> 00:07:31,966
Đây được gọi là lắc tóc.
97
00:07:32,166 --> 00:07:34,100
Cha học được trò này
từ mấy anh bạn kia.
98
00:07:35,566 --> 00:07:36,600
Vậy thì...
99
00:07:36,733 --> 00:07:38,266
lần này mọi thứ thế nào?
100
00:07:38,766 --> 00:07:40,166
Con đã tìm thấy thứ gì đó!
101
00:07:40,366 --> 00:07:42,100
Nó ở trong một khu rừng.
102
00:07:42,100 --> 00:07:43,766
Con tìm thấy nó
với một chút giúp đỡ từ...
103
00:07:44,100 --> 00:07:44,600
HeiHei.
104
00:07:44,633 --> 00:07:47,133
Nhưng cái này không
thuộc về làng chúng ta.
105
00:07:47,133 --> 00:07:49,133
Con không biết nó
được làm từ gì, nhưng...
106
00:07:49,400 --> 00:07:50,600
đó là bằng chứng.
107
00:07:50,900 --> 00:07:54,000
Vẫn còn những người khác ngoài kia.
108
00:07:54,266 --> 00:07:56,966
Con không biết sao
ta chưa tìm thấy họ, nhưng...
109
00:07:57,233 --> 00:07:59,066
cha, hòn đảo đó...
110
00:07:59,833 --> 00:08:02,266
con nghĩ họ sẽ ở đó.
111
00:08:02,733 --> 00:08:06,033
Con chỉ cần tìm cách
định vị các ngôi sao đó thôi.
112
00:08:07,166 --> 00:08:08,933
Moana!
113
00:08:08,966 --> 00:08:09,933
Em gái bé bỏng!
114
00:08:09,966 --> 00:08:11,433
Chị yêu!
115
00:08:11,433 --> 00:08:12,600
Em gái bé bỏng của chị!
116
00:08:12,633 --> 00:08:14,466
Chị hai!
117
00:08:14,466 --> 00:08:15,733
Lại đây nào.
118
00:08:15,733 --> 00:08:17,733
Cứ như chị biến mất mãi mãi vậy.
119
00:08:17,766 --> 00:08:19,400
Chỉ mới ba ngày thôi mà.
120
00:08:19,400 --> 00:08:20,933
Nhưng chị nhớ em nhiều lắm--
121
00:08:20,966 --> 00:08:22,900
- Chị đem gì về cho em vậy?
- Đem gì cho em?
122
00:08:23,000 --> 00:08:24,900
Chị nói sẽ mang quà về cho em mà!
123
00:08:25,733 --> 00:08:27,666
Vậy, để chị xem.
124
00:08:30,833 --> 00:08:32,200
Nó có tác dụng gì?
125
00:08:32,200 --> 00:08:33,833
Nó là...
126
00:08:35,633 --> 00:08:37,233
Ta đi đâu vậy chị?
127
00:08:45,200 --> 00:08:47,933
Đây là nơi thuộc
về tổ tiên của chúng ta.
128
00:08:49,333 --> 00:08:51,700
Nơi mà chị nhận ra ta
từng là những người khám phá.
129
00:08:53,766 --> 00:08:55,766
Nơi bà đã chỉ cho chị biết
chúng ta thực sự là ai.
130
00:08:55,766 --> 00:08:56,700
Bà.
131
00:08:56,966 --> 00:08:59,766
Bà đã nói chị hãy kéo tai
Maui và bảo ông ấy rằng...
132
00:08:59,800 --> 00:09:02,066
"Tôi là Moana từ Motunui."
133
00:09:02,100 --> 00:09:03,566
"Ông sẽ lên thuyền của tôi.”
134
00:09:03,566 --> 00:09:05,533
"Và ông sẽ trả lại trái tim cho Te Fiti."
135
00:09:06,166 --> 00:09:07,066
Hay đấy chứ.
136
00:09:07,066 --> 00:09:08,000
Vâng.
137
00:09:08,433 --> 00:09:09,933
Nó mất bao lâu ạ?
138
00:09:11,033 --> 00:09:12,533
- Vài tuần
- Vài tuần á?
139
00:09:12,566 --> 00:09:15,000
Nó còn lâu hơn cả mãi mãi.
140
00:09:15,000 --> 00:09:16,033
Chị biết.
141
00:09:16,033 --> 00:09:18,300
Nhưng việc đó rất quan trọng.
142
00:09:18,766 --> 00:09:20,800
Nếu chị không đi
143
00:09:20,833 --> 00:09:23,033
chị đã không thể
trở thành một nhà thám hiểm.
144
00:09:24,233 --> 00:09:25,700
Giống như các vị thủ lĩnh
của chúng ta ngày xưa.
145
00:09:25,866 --> 00:09:29,166
Như nhà thám hiểm vĩ đại, Tautai Vasa.
146
00:09:30,366 --> 00:09:32,666
Trước khi Maui lấy
cắp trái tim của Te Fiti.
147
00:09:32,700 --> 00:09:34,566
Và trước khi chúng ta
dừng việc khám phá.
148
00:09:35,033 --> 00:09:37,866
Tautai Vasa từng muốn
kết nối hòn đảo của chúng ta
149
00:09:37,900 --> 00:09:41,333
với tất cả các bộ tộc
khác trên đại dương.
150
00:09:41,733 --> 00:09:44,566
Vì những gì chúng ta
có thể làm được cùng nhau
151
00:09:44,866 --> 00:09:47,200
và những nơi chúng ta có thể đến
152
00:09:48,100 --> 00:09:49,133
là vô hạn.
153
00:09:49,966 --> 00:09:52,800
Và vì giờ chị là một nhà thám hiểm
154
00:09:53,033 --> 00:09:56,700
chị phải tiếp tục những
gì tổ tiên đã bắt đầu.
155
00:09:57,433 --> 00:09:58,433
Và đây
156
00:09:59,166 --> 00:10:01,133
là manh mối đầu tiên
của chị để thực hiện việc đó.
157
00:10:01,766 --> 00:10:05,000
Chị chỉ cần để Maui làm,
như vậy chị có thể ở lại với em.
158
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
À, Maui đang ở ngoài kia,
làm mấy việc của một á thần.
159
00:10:08,033 --> 00:10:09,966
Nhưng nếu ông ấy xuất hiện
160
00:10:10,000 --> 00:10:12,700
chị sẽ kéo tai ông ấy và nói như thế.
161
00:10:51,600 --> 00:10:53,333
Ta không đến đây để gây rắc rối.
162
00:10:53,800 --> 00:10:57,200
Chỉ là một á thần đầy cơ bắp
đang cố đi qua chỗ này.
163
00:10:58,033 --> 00:11:02,033
Giờ thì mở cổng hòn đảo ra, và ta sẽ đi ngay.
164
00:11:03,933 --> 00:11:07,000
Và tại sao ta phải
phá vỡ luật lệ vì ngươi?
165
00:11:07,833 --> 00:11:11,266
Trong khi ngươi đã gây ra
quá nhiều rắc rối cho chủ nhân của ta?
166
00:11:11,266 --> 00:11:12,666
Nè, Nalo mới là người bắt đầu mà.
167
00:11:12,700 --> 00:11:14,266
Và ngươi kết thúc nó à?
168
00:11:14,433 --> 00:11:17,466
Ngươi sẽ lại hợp tác với
cô gái loài người đó lần nữa sao?
169
00:11:19,866 --> 00:11:20,766
Hợp tác?
170
00:11:20,766 --> 00:11:23,666
Ý ngươi là cô gái với cái
thuyền nhỏ và con gà ngốc đó à?
171
00:11:23,966 --> 00:11:25,000
Bọn ta không phải là một đội.
172
00:11:25,266 --> 00:11:27,366
Ta chỉ lợi dụng cô ta để lấy lại
móc câu của mình mà thôi.
173
00:11:30,066 --> 00:11:32,400
Nalo là một vị thần, Maui.
174
00:11:32,400 --> 00:11:35,100
Nếu ngươi cố gắng hợp nhất
các bộ tộc trên đại dương
175
00:11:35,133 --> 00:11:36,833
ngài sẽ nghiền nát ngươi
176
00:11:36,833 --> 00:11:38,933
Và cả cô ta nữa.
177
00:11:38,933 --> 00:11:41,233
Đây là chuyện giữa ta và hắn.
178
00:11:41,266 --> 00:11:43,933
Moana không liên quan đến việc này.
179
00:11:47,366 --> 00:11:50,066
Nhưng ngươi đã biến cô ta
thành một nhà thám hiểm, Maui.
180
00:11:50,300 --> 00:11:53,966
Nên giờ, cô ta liên quan đến mọi thứ.
181
00:12:08,633 --> 00:12:10,333
Hòn đảo bí ẩn à? Tuyệt.
182
00:12:10,366 --> 00:12:11,533
Tôi muốn một mẫu này.
183
00:12:11,566 --> 00:12:14,033
♪ Moana sẽ tìm thấy những bộ tộc khác ♪
184
00:12:36,766 --> 00:12:38,266
Được rồi, ăn thôi.
185
00:12:38,566 --> 00:12:40,233
Ta không muốn chú heo bị lạnh đâu!
186
00:12:43,600 --> 00:12:44,700
Mình phải ngừng nói vậy thôi.
187
00:12:45,233 --> 00:12:46,266
Moana.
188
00:12:47,933 --> 00:12:50,200
Đêm nay không chỉ là một bữa tiệc.
189
00:12:51,233 --> 00:12:52,266
Từ rất lâu trước đây.
190
00:12:52,733 --> 00:12:56,166
Có một danh hiệu được trao
cho nhà thám hiểm vĩ đại cuối cùng.
191
00:12:56,200 --> 00:12:58,233
Với những người có ước mơ lớn như con.
192
00:12:59,133 --> 00:13:01,966
Đây là một danh hiệu thiêng liêng,
quan trọng hơn cả tộc trưởng.
193
00:13:02,633 --> 00:13:03,833
Danh hiệu "Tauta".
194
00:13:04,366 --> 00:13:07,700
Người lãnh đạo, người
thống nhất cả đại dương.
195
00:13:08,333 --> 00:13:09,100
Con yêu của ta.
196
00:13:09,733 --> 00:13:13,300
Con sẽ làm chúng ta vinh dự vào
đêm nay bằng cách nhận danh hiệu này chứ?
197
00:13:14,133 --> 00:13:17,500
Con là "Tautai" đầu tiên của
chúng ta sau một nghìn năm.
198
00:13:18,300 --> 00:13:22,233
Và con đã cho chúng ta thấy
chúng ta có thể đi xa đến đâu.
199
00:13:43,200 --> 00:13:44,133
Đêm nay.
200
00:13:44,566 --> 00:13:46,900
Chúng ta sẽ uống bằng chén của tổ tiên.
201
00:13:47,566 --> 00:13:49,466
Như Tautai Vasa đã từng làm.
202
00:13:50,133 --> 00:13:53,133
Để tôn vinh con với danh hiệu này.
203
00:13:54,333 --> 00:13:57,166
Để kết nối quá khứ,
hiện tại của chúng ta.
204
00:13:57,733 --> 00:14:00,066
Và tương lai của
chúng ta bên kia chân trời.
205
00:14:01,233 --> 00:14:04,633
Cầu cho tổ tiên mãi dẫn dắt chúng ta.
206
00:14:11,200 --> 00:14:12,566
Chị yêu của em!
207
00:14:16,266 --> 00:14:19,200
Thật vinh dự khi được
phục vụ cho dân làng của mình.
208
00:14:22,366 --> 00:14:25,366
Cầu cho tổ tiên mãi dẫn dắt chúng ta.
209
00:14:47,333 --> 00:14:48,900
Tautai Vasa!
210
00:14:50,033 --> 00:14:53,666
Motufetũ lẽ ra phải ở dưới các vì sao.
211
00:14:56,366 --> 00:14:57,166
Cái gì?
212
00:14:59,733 --> 00:15:01,100
Buộc cánh buồm lại!
213
00:15:01,566 --> 00:15:02,533
Nâng mái chèo lên!
214
00:15:07,766 --> 00:15:09,000
Không!
215
00:15:42,766 --> 00:15:45,066
Bộ tộc của mình đâu?
216
00:15:45,533 --> 00:15:46,966
Tautai Moana.
217
00:15:48,466 --> 00:15:50,600
Đây là tương lai của các con
218
00:15:50,600 --> 00:15:52,800
nếu con không thể tìm
ra những bộ tộc khác.
219
00:15:53,433 --> 00:15:54,866
Với sự cô lập này.
220
00:15:55,066 --> 00:15:57,833
Câu chuyện của các con
sẽ kết thúc như vậy.
221
00:15:58,166 --> 00:16:00,333
Con không hiểu.
222
00:16:00,333 --> 00:16:03,366
Việc trả lại trái tim cho
Te Fiti chỉ là khởi đầu.
223
00:16:03,400 --> 00:16:05,533
Con phải vượt qua cơn bão.
224
00:16:05,700 --> 00:16:07,566
Gắn kết bộ tộc chúng ta.
225
00:16:07,700 --> 00:16:10,066
Tìm Motufetũ.
226
00:16:10,100 --> 00:16:12,700
Nhưng con không biết làm thế nào để đến đó.
227
00:16:12,733 --> 00:16:15,466
Ánh lửa trên bầu trời
sẽ dẫn đường cho con.
228
00:16:15,466 --> 00:16:18,300
Khoan đã, con thậm chí
không biết nó ở đâu.
229
00:16:19,566 --> 00:16:22,266
Xa hơn bất cứ nơi nào ta từng đi.
230
00:16:24,700 --> 00:16:27,000
Tìm Motufetũ.
231
00:16:27,400 --> 00:16:29,866
Gắn kết tất cả chúng ta!
232
00:16:33,033 --> 00:16:34,233
Không!
233
00:16:34,266 --> 00:16:35,766
Moana!
234
00:16:39,733 --> 00:16:40,800
Motufetũ!
235
00:16:41,366 --> 00:16:45,466
Hòn đảo con cần
tìm chính là Motufetũ.
236
00:16:46,066 --> 00:16:46,933
Được rồi.
237
00:16:47,566 --> 00:16:49,966
Mất chút thời gian để tìm, nhưng...
238
00:16:52,533 --> 00:16:53,800
Motufetũ.
239
00:16:54,333 --> 00:16:55,700
Đó là gì?
240
00:16:56,033 --> 00:16:58,000
Một hòn đảo cổ xưa.
241
00:16:58,800 --> 00:17:01,766
Nơi những con đường của
đại dương từng giao nhau trong quá khứ.
242
00:17:02,166 --> 00:17:05,500
Nơi gắn kết mọi bộ tộc của biển cả.
243
00:17:06,266 --> 00:17:07,500
Cho đến khi.
244
00:17:08,066 --> 00:17:08,966
Nó biến mất.
245
00:17:09,566 --> 00:17:10,466
Nguyền rủa.
246
00:17:11,066 --> 00:17:12,033
Bị nguyền rủa?
247
00:17:12,600 --> 00:17:14,233
Bên trong một cơn bão dữ dội.
248
00:17:14,633 --> 00:17:17,966
Từ vị thần hùng mạnh và đói khát, Nalo.
249
00:17:21,300 --> 00:17:23,266
Kẻ tin sức mạnh của
hắn sẽ trở nên mạnh hơn.
250
00:17:23,400 --> 00:17:26,266
Bằng cách chia rẽ
các bộ tộc của đại dương.
251
00:17:26,400 --> 00:17:27,500
Làm suy yếu chúng ta.
252
00:17:28,166 --> 00:17:30,133
Để kết thúc câu chuyện đó.
253
00:17:31,866 --> 00:17:33,200
Tổ tiên của chúng ta đã tin rằng
254
00:17:33,200 --> 00:17:37,266
việc đến được Motufetũ
sẽ phá vỡ lời nguyền của Nalo.
255
00:17:37,733 --> 00:17:39,066
Và khôi phục lại tất cả.
256
00:17:39,833 --> 00:17:44,533
Đó là cách duy nhất để gắn kết
mọi người lại với nhau một lần nữa.
257
00:17:46,166 --> 00:17:47,400
Hoặc là hồi kết của câu chuyện.
258
00:17:48,866 --> 00:17:51,100
Ta cần tổ chức một hội đồng.
259
00:17:51,100 --> 00:17:51,933
Trưởng làng.
260
00:18:14,633 --> 00:18:16,066
Ánh lửa trên bầu trời.
261
00:18:16,966 --> 00:18:18,233
Ngài muốn con theo dấu nó.
262
00:18:18,733 --> 00:18:20,266
Đến những ngôi sao mới sao?
263
00:18:20,933 --> 00:18:22,466
Có thể mất cả đời.
264
00:18:23,000 --> 00:18:25,300
Tautai Vasa chưa từng quay lại an toàn.
265
00:18:25,600 --> 00:18:28,666
Đó là tiếng gọi từ tổ tiên, Tui ạ.
266
00:18:29,033 --> 00:18:30,900
Nhưng nếu chúng ta không
bao giờ gặp lại con bé thì sao?
267
00:18:32,700 --> 00:18:35,166
Ý cha là không bao giờ gặp lại là sao?
268
00:18:35,233 --> 00:18:37,600
Simea, không,
ý chị là... chuyện này...
269
00:18:38,500 --> 00:18:40,166
Em không muốn chị rời đi!
270
00:18:45,800 --> 00:18:46,666
Simea!
271
00:18:52,133 --> 00:18:53,600
Mẹ, chuyện này...
272
00:18:54,733 --> 00:18:56,100
Mọi thứ diễn ra quá nhanh.
273
00:18:56,366 --> 00:18:57,433
Nhỡ đâu con không thể...
274
00:18:58,666 --> 00:19:00,600
Con giờ là một Tautai, Moana.
275
00:19:01,700 --> 00:19:03,133
Có những điều...
276
00:19:04,766 --> 00:19:06,466
Ta sẽ không bao giờ
thấy mình đã sẵn sàng.
277
00:19:24,400 --> 00:19:29,066
♪ Tôi biết những vì sao trên đại dương ♪
278
00:19:29,433 --> 00:19:33,800
♪ Giờ đây bầu trời mới gọi tên tôi ♪
279
00:19:33,800 --> 00:19:39,700
♪ Và đột nhiên mọi thứ đều khác lạ ♪
280
00:19:39,833 --> 00:19:44,266
♪ Tôi biết con đường mình phải chọn ♪
281
00:19:45,466 --> 00:19:47,900
♪ Nhưng đây là điều lớn lao hơn trước ♪
282
00:19:48,300 --> 00:19:53,433
♪ Gió đổi hướng,
thủy triều cuốn tôi xa bờ ♪
283
00:19:53,666 --> 00:19:56,566
♪ Điều gì đang chờ tôi? ♪
284
00:19:56,833 --> 00:19:59,366
♪ Mãi mãi xa quê hương? ♪
285
00:19:59,866 --> 00:20:10,333
♪ Xa mọi thứ và mọi người tôi từng biết ♪
286
00:20:10,400 --> 00:20:13,766
♪ Phía trước là gì? ♪
287
00:20:14,233 --> 00:20:16,966
♪ Dưới bầu trời chưa từng thấy? ♪
288
00:20:17,333 --> 00:20:22,666
♪ Liệu tôi có lạc mất chính mình
giữa quê hương và điều chưa biết? ♪
289
00:20:22,666 --> 00:20:26,500
♪ Nếu tôi vượt qua ♪
290
00:20:26,900 --> 00:20:29,833
♪ Bỏ lại tất cả những gì yêu thương ♪
291
00:20:30,333 --> 00:20:35,000
♪ Với tương lai của dân tộc
chúng ta vẫn còn tìm kiếm ♪
292
00:20:35,433 --> 00:20:40,600
♪ Liệu tôi có vượt qua? ♪
293
00:20:41,133 --> 00:20:45,133
♪ Số phận đã chuyển động ♪
294
00:20:45,866 --> 00:20:48,833
♪ Và nó chỉ mới bắt đầu ♪
295
00:20:48,866 --> 00:20:54,133
♪ Giờ đây cuộc sống tôi đã
cố gắng xây dựng có bị tan vỡ không? ♪
296
00:20:54,133 --> 00:20:57,566
♪ Họ đang gọi tên tôi ♪
297
00:20:57,600 --> 00:21:00,733
♪ Tôi phải đáp lại ♪
298
00:21:00,766 --> 00:21:03,300
♪ Nhưng nếu tôi rời đi ♪
299
00:21:03,300 --> 00:21:11,233
♪ Làm sao tôi có thể nói lời tạm biệt? ♪
300
00:21:11,266 --> 00:21:14,966
♪ Phía trước là gì? ♪
301
00:21:14,966 --> 00:21:18,100
♪ Trên vùng biển xa lạ đó ♪
302
00:21:18,133 --> 00:21:23,400
♪ Liệu tôi có lạc mất chính mình
giữa tất cả những gì chúng ta biết ở đây? ♪
303
00:21:23,433 --> 00:21:27,600
♪ Và phía trước là gì? ♪
304
00:21:27,600 --> 00:21:30,700
♪ Bỏ lại tất cả những gì yêu thương ♪
305
00:21:30,733 --> 00:21:36,000
♪ Với tương lai của dân tộc
chúng ta vẫn còn tìm kiếm♪
306
00:21:36,033 --> 00:21:41,066
♪ Liệu tôi có thể vượt qua? ♪
307
00:21:41,400 --> 00:21:44,100
♪ Nếu tôi không ở đây nắm tay em ấy ♪
308
00:21:44,733 --> 00:21:48,100
♪ Liệu em có hiểu được không? ♪
309
00:21:57,900 --> 00:21:58,900
Bà!
310
00:22:01,433 --> 00:22:04,566
♪ Bao nhiêu năm ta luôn cạnh bên con ♪
311
00:22:05,166 --> 00:22:10,433
♪ Nhưng ta thấy giờ con đã lớn ♪
312
00:22:11,233 --> 00:22:14,166
Sao con lo lắng thế?
313
00:22:14,966 --> 00:22:17,600
Nó không giống lúc trước.
314
00:22:18,466 --> 00:22:22,833
Lúc trước, con chưa đủ trưởng thành
để hiểu những gì con có thể mất đi
315
00:22:23,433 --> 00:22:24,666
hoặc học được.
316
00:22:25,500 --> 00:22:28,200
Nhưng giờ chúng ta ở đây vẫn bên nhau.
317
00:22:28,666 --> 00:22:30,066
Với một chút khác biệt.
318
00:22:31,533 --> 00:22:34,300
Ta không thể nhìn thấy
câu chuyện của con sẽ dẫn đến đâu.
319
00:22:35,600 --> 00:22:38,666
Nhưng ta sẽ không bao giờ
ngừng chọn người mà ta muốn trở thành.
320
00:22:43,733 --> 00:22:45,933
Chuyện này không chỉ là về Motunoi.
321
00:22:46,466 --> 00:22:47,533
Không chỉ chúng ta.
322
00:22:48,466 --> 00:22:51,433
Vì vậy, tôi sẽ ra khơi tìm bầu trời mới này.
323
00:22:51,700 --> 00:22:55,400
Để kết nối lại tất cả
các bộ tộc trên đại dương.
324
00:22:55,733 --> 00:22:56,733
Và sau đó
325
00:22:56,766 --> 00:22:59,000
tôi sẽ trở về nhà.
326
00:23:03,033 --> 00:23:06,333
♪ Tôi sẽ vượt qua ♪
327
00:23:06,866 --> 00:23:09,600
♪ Và dù không biết khi nào ♪
328
00:23:09,600 --> 00:23:12,500
♪ Tôi sẽ trở lại những bãi cát này ♪
329
00:23:12,533 --> 00:23:15,833
♪ Vì tôi biết mình là ai ♪
330
00:23:15,866 --> 00:23:19,333
♪ Tôi là Moana ♪
331
00:23:19,366 --> 00:23:22,700
♪ Của đất liền và đại dương ♪
332
00:23:22,700 --> 00:23:27,633
♪ Và tôi hứa rằng đó sẽ mãi là tôi ♪
333
00:23:27,633 --> 00:23:33,200
♪ Tôi phải đi, tôi sẽ đi, họ sẽ biết ♪
334
00:23:33,200 --> 00:23:39,000
♪ Điều gì nằm phía trước ♪
335
00:23:43,066 --> 00:23:45,166
Moana, con cần một đội.
336
00:23:45,700 --> 00:23:47,366
"HeiHei" và "Pua" không tính.
337
00:23:47,533 --> 00:23:49,533
Đó là phía bên kia đại dương.
338
00:23:49,766 --> 00:23:51,000
Sao con có thể yêu cầu họ phải--
339
00:23:51,000 --> 00:23:53,100
Dân làng của ta sẽ toả sáng.
340
00:23:53,500 --> 00:23:55,300
Nếu con cho họ cơ hội.
341
00:23:56,133 --> 00:23:57,666
Ngay cả chú gà kia cũng đã sống sót.
342
00:24:00,933 --> 00:24:03,600
Chà, thế con sẽ cần
một chiếc thuyền lớn hơn.
343
00:24:04,500 --> 00:24:05,666
À, đúng rồi!
344
00:24:05,666 --> 00:24:07,800
Mới, trơn tru, với hai thân tàu.
345
00:24:07,833 --> 00:24:09,233
Chiếc thuyền đẹp nhất mà tôi từng làm.
346
00:24:09,233 --> 00:24:10,000
Đẹp kinh.
347
00:24:10,033 --> 00:24:11,433
Với tất cả các tính năng
dành cho thủy thủ đoàn.
348
00:24:11,433 --> 00:24:12,400
Loto!
349
00:24:12,700 --> 00:24:14,633
Tớ muốn cậu gia nhập đội cùng tớ.
350
00:24:16,033 --> 00:24:17,566
Được, chúng ta sẽ chế tạo
một chiếc tốt hơn thế này.
351
00:24:22,266 --> 00:24:24,133
Nông trại? Trên biển á?
352
00:24:24,133 --> 00:24:26,000
Bọn con cần nhiều hơn là cá để ăn.
353
00:24:26,533 --> 00:24:29,333
Mấy đứa sẽ cần một
hệ thống tưới tiêu, cây giống.
354
00:24:29,366 --> 00:24:32,633
Kể cả dẫn theo học trò
giỏi nhất, mấy đứa vẫn sẽ chết đói.
355
00:24:32,700 --> 00:24:34,633
Chính xác, vì thế
bọn con cần một bật thầy.
356
00:24:34,666 --> 00:24:36,300
Đúng, mấy đứa cần... con...
357
00:24:36,300 --> 00:24:37,733
Cảm ơn, Kele!
Ông là người giỏi nhất!
358
00:24:37,766 --> 00:24:38,966
Ta mắc bẫy rồi.
359
00:24:39,766 --> 00:24:40,966
Chào Maui.
360
00:24:40,966 --> 00:24:42,566
Cũng lâu lắm rồi.
361
00:24:43,800 --> 00:24:46,266
Con không biết
ông đang ở đâu, nhưng...
362
00:24:47,833 --> 00:24:49,233
con thật sự cần sự giúp đỡ của ông.
363
00:24:52,466 --> 00:24:53,566
Maui!
364
00:24:54,233 --> 00:24:54,900
Moni!
365
00:24:54,933 --> 00:24:57,366
Thật ra, là bọn tớ.
366
00:24:57,900 --> 00:24:59,766
Maui và tớ.
367
00:25:00,433 --> 00:25:02,166
Đây là một phần của loạt tranh.
368
00:25:04,900 --> 00:25:07,166
Cậu biết đấy, thật tiếc
vì Maui không có ở đây.
369
00:25:07,200 --> 00:25:09,533
Cậu thật sự cần ai đó
biết về các câu chuyện xưa.
370
00:25:09,533 --> 00:25:13,000
Một người có sức mạnh siêu phàm...
371
00:25:13,466 --> 00:25:14,733
với mái tóc tuyệt vời và...
372
00:25:14,766 --> 00:25:17,866
Tớ nghĩ mình biết một người
có những điểm gần như thế.
373
00:25:20,033 --> 00:25:20,933
Tuyệt!
374
00:25:20,966 --> 00:25:24,600
Tôi sẽ đi với Moana để
đáp lại lời kêu gọi của tổ tiên!
375
00:25:26,100 --> 00:25:28,966
Hãy chuẩn bị cho những
câu chuyện từ một nhân chứng thực thụ!
376
00:25:40,133 --> 00:25:41,333
Em sẽ đi cùng chị.
377
00:25:43,366 --> 00:25:45,733
Chị sẽ quay lại sớm nhất có thể.
378
00:25:46,266 --> 00:25:47,366
Chị hứa đấy.
379
00:25:48,566 --> 00:25:50,733
Nhỡ chị không quay lại thì sao?
380
00:25:58,500 --> 00:25:59,700
Đại dương...
381
00:26:00,566 --> 00:26:01,833
Bạn của chị.
382
00:26:12,600 --> 00:26:13,633
Bạn của chúng ta.
383
00:26:34,633 --> 00:26:35,700
Nó kết nối chúng ta.
384
00:26:41,733 --> 00:26:44,466
Vậy nên dù đến nơi nào...
385
00:26:44,466 --> 00:26:47,766
chị em ta vẫn mãi bên nhau.
386
00:26:56,266 --> 00:26:58,800
Thứ này để chị nhớ về quê nhà.
387
00:28:07,833 --> 00:28:09,933
Bọn tôi yêu cô, Moana!
388
00:28:17,533 --> 00:28:19,366
Tốt hơn là nên bám chắc vào.
389
00:28:29,800 --> 00:28:31,300
Được rồi, được rồi!
390
00:28:31,666 --> 00:28:32,900
Lại một lần nữa.
391
00:28:33,233 --> 00:28:37,233
Đây chưa phải là
kết thúc câu chuyện của chúng ta!
392
00:28:37,566 --> 00:28:41,366
Đây không phải là nơi
số phận của chúng ta bị chôn vùi!
393
00:28:41,466 --> 00:28:44,333
Cùng nhau, chúng ta
sẽ đứng dậy như một!
394
00:28:44,733 --> 00:28:49,266
Cùng nhau, chúng ta
sẽ giành lấy tự do!
395
00:28:53,233 --> 00:28:54,600
Cậu nhóc đó hiểu được rồi.
396
00:28:54,866 --> 00:28:56,500
Đúng, tôi nói cậu đó,
anh chàng đẹp trai.
397
00:28:57,300 --> 00:29:01,000
Bây giờ, tất cả những gì các
cậu cần làm là lấy lại cái móc cho tôi.
398
00:29:02,133 --> 00:29:03,200
Mang móc câu tới đi.
399
00:29:05,666 --> 00:29:07,800
Đúng rồi, làm được rồi,
các cậu có thể làm được!
400
00:29:08,066 --> 00:29:09,966
Đây là điều tôi đang nói tới, đúng thế!
401
00:29:10,033 --> 00:29:12,000
Các cậu làm được rồi,
cao lên, như thế đó!
402
00:29:12,033 --> 00:29:14,066
Cao lên, gần tới rồi,
chỉ còn chút nữa...
403
00:29:14,766 --> 00:29:15,933
Không! Không!
404
00:29:17,066 --> 00:29:18,000
Cái quái gì...
405
00:29:32,000 --> 00:29:33,133
Đừng lo.
406
00:29:33,133 --> 00:29:35,066
Thôi nào, ngươi biết ta
sẽ đưa chúng ta ra khỏi đây mà.
407
00:29:36,366 --> 00:29:38,400
Không, ta không cần con bé cứu ta.
408
00:29:39,300 --> 00:29:40,333
Một lần nữa.
409
00:29:41,666 --> 00:29:42,900
Bởi vì con bé sẽ chết.
410
00:29:42,900 --> 00:29:45,800
Nalo ghét con người hơn ghét ta.
411
00:29:45,833 --> 00:29:48,600
Và để ta nói cho ngươi cái này
hắn ghét ta rất nhiều.
412
00:29:48,666 --> 00:29:50,333
Thế nên, càng để con bé
tránh xa mọi chuyện, càng tốt.
413
00:29:51,000 --> 00:29:51,866
Tốt rất nhiều.
414
00:29:51,900 --> 00:29:55,500
Chúng ta chỉ một mình trong vụ này!
415
00:29:57,400 --> 00:29:58,400
Tuyệt, ta làm được rồi.
416
00:30:01,866 --> 00:30:03,533
Ta đã định để ngươi ra ngoài, nhưng...
417
00:30:03,866 --> 00:30:06,600
Thật sự, ta hi vọng ngươi
gặp được cô bạn nhỏ của mình.
418
00:30:06,900 --> 00:30:08,266
Ta có kế hoạch cho cả hai ngươi rồi.
419
00:30:09,500 --> 00:30:11,333
Hả? Ê, ê!
420
00:30:11,666 --> 00:30:13,166
Dùng bữa ngon miệng.
421
00:30:34,366 --> 00:30:37,000
Loto, cậu đang làm gì thế?
422
00:30:37,000 --> 00:30:39,200
Tớ đang cải tiến.
423
00:30:39,233 --> 00:30:40,166
Được rồi.
424
00:30:41,100 --> 00:30:43,366
Chiếc thuyền hoàn hảo như nó vốn có.
425
00:30:43,400 --> 00:30:44,633
Sự hoàn hảo chỉ là hoan đường.
426
00:30:44,666 --> 00:30:47,566
Chỉ có lỗi lầm, rồi học hỏi và chết.
427
00:30:50,866 --> 00:30:52,366
Moni, mái chèo?
428
00:30:53,066 --> 00:30:55,866
Phải rồi, đó là lý do
tại sao cậu là nhà thám hiểm.
429
00:30:56,933 --> 00:30:57,966
Không! Không! Không!
430
00:31:02,266 --> 00:31:05,600
Mọi người, cả đại dương
này đều phụ thuộc vào chúng ta.
431
00:31:05,633 --> 00:31:08,466
Vì thế hãy sống xứng đáng
và giữ vững lộ trình.
432
00:31:08,500 --> 00:31:10,500
Và giữ tất cả
mọi người trên thuyền...
433
00:31:11,400 --> 00:31:12,933
Này, ông nông dân đâu?
434
00:31:15,200 --> 00:31:18,200
Khi nào thuyền mới dừng lại?
435
00:31:18,300 --> 00:31:20,466
Chà, ta đang ở giữa đại dương.
436
00:31:21,866 --> 00:31:22,566
Moni!
437
00:31:22,600 --> 00:31:24,400
Tớ là Loto, còn cậu kia là Moni.
438
00:31:26,800 --> 00:31:28,300
Mọi người, chúng ta sẽ
không bao giờ thành công--
439
00:31:29,233 --> 00:31:31,400
nếu không ôm trọn đại dương!
440
00:31:31,400 --> 00:31:32,366
Không thể ôm đại dương được.
441
00:31:32,366 --> 00:31:34,100
Và, ta cũng không biết bơi.
442
00:31:34,733 --> 00:31:35,833
Mọi người chỉ...
443
00:31:36,433 --> 00:31:37,166
Thôi được, chuyện này...
444
00:31:38,166 --> 00:31:39,366
Giờ mọi người nhìn trong trong buồn quá.
445
00:31:39,400 --> 00:31:42,366
Ai đã thiết kế cái thuyền này
mà lại quên làm toilet vậy?
446
00:31:42,400 --> 00:31:43,466
Vâng, con đã thiết kế nó,
nhưng tất cả chúng ta ở đây đều...
447
00:31:43,466 --> 00:31:44,700
Sao ta lại đồng ý vụ này?!
448
00:31:44,733 --> 00:31:45,533
Lẽ ra ta không nên...
449
00:31:50,700 --> 00:31:52,900
Tớ không hiểu, cậu làm gì vậy?
450
00:31:53,100 --> 00:31:53,733
Mọi người.
451
00:31:53,733 --> 00:31:56,800
Nếu ta muốn đến được Motufetũ
và phá vỡ lời nguyền của Nalo.
452
00:31:56,833 --> 00:31:58,866
Chúng ta phải đoàn kết cùng nhau.
453
00:31:59,066 --> 00:32:01,366
Tìm ra nhịp điệu của chính mình.
454
00:32:01,400 --> 00:32:02,900
Ta không hát hợp ca.
455
00:32:02,900 --> 00:32:04,400
Để xem thế nào đã.
456
00:32:04,766 --> 00:32:06,566
♪ Còn chờ điều gì hãy nhanh đi ♪
457
00:32:06,733 --> 00:32:08,400
♪ Từ đây mang theo mơ ước xuân thì ♪
458
00:32:08,533 --> 00:32:10,133
♪ Dù điều này bạn chẳng vui chi ♪
459
00:32:10,333 --> 00:32:11,866
♪ Thì cùng tôi chẳng tiếc đâu ♪
460
00:32:11,866 --> 00:32:13,933
♪ Hãy nhìn muôn hướng ♪
461
00:32:14,500 --> 00:32:16,033
♪ Không nơi đâu tốt hơn ở đây ♪
462
00:32:16,033 --> 00:32:17,300
Không ở đâu tệ như chỗ này.
463
00:32:17,566 --> 00:32:19,133
Biển xanh ơi bạn thiệt là dễ thương.
464
00:32:19,400 --> 00:32:20,933
♪ Ra đây vui khi nắng xanh tươi ♪
465
00:32:21,166 --> 00:32:22,866
♪ Vùi mình và hoan phí từng giờ ♪
466
00:32:23,000 --> 00:32:24,600
♪ Những điều tuyệt vời để ta vui ♪
467
00:32:24,766 --> 00:32:26,466
♪ Trên trời mây cùng ta lướt như mơ ♪
468
00:32:26,466 --> 00:32:28,333
♪ Nhìn xem đấy ♪
469
00:32:29,000 --> 00:32:30,533
♪ Không nơi đâu tốt hơn ở đây ♪
470
00:32:30,533 --> 00:32:31,666
Trời ơi mình mắc ói.
471
00:32:31,666 --> 00:32:32,800
Mình sẽ làm mọi thứ tốt hơn.
472
00:32:33,166 --> 00:32:36,666
♪ Và cơn gió đưa lối, ra khơi từ đây ♪
473
00:32:36,666 --> 00:32:39,500
♪ Tro vôi phòng cho xương
khô sát sơ trên nơi này ♪
474
00:32:39,500 --> 00:32:40,433
- Loto.
- Chết cho mà coi.
475
00:32:40,466 --> 00:32:42,600
♪ Đại dương đang đưa thuyền ta êm đềm ♪
476
00:32:42,800 --> 00:32:44,166
♪ Lướt đến nơi bình minh ♪
477
00:32:44,233 --> 00:32:49,700
♪ Cùng nhau ta vượt qua hành trình
còn chi ngất ngây hơn chuyện này ♪
478
00:32:50,033 --> 00:32:52,100
♪ Còn gì bằng biển khơi ở đây ♪
479
00:32:52,100 --> 00:32:53,766
♪ Biển khơi ngất ngây ♪
480
00:32:53,800 --> 00:32:58,066
♪ Còn gì bằng gió theo trời mây ♪
481
00:32:59,100 --> 00:33:00,600
♪ Ta băng qua hàng trăm hàng dài ♪
482
00:33:00,900 --> 00:33:02,266
♪ Tôi đang lái một cái miệt mài ♪
483
00:33:02,266 --> 00:33:04,266
♪ Nơi ấy không còn cách xa ♪
484
00:33:04,500 --> 00:33:06,133
♪ Khi ta bên nhau ta hát trên thuyền♪
485
00:33:08,833 --> 00:33:11,566
♪ Còn gì tuyệt vời hơn chốn đây ♪
486
00:33:12,366 --> 00:33:14,900
Ngồi trên thuyền riết
chắc mình bị mất trí quá.
487
00:33:15,266 --> 00:33:16,233
Quá trời đã luôn nè.
488
00:33:16,233 --> 00:33:19,433
Và mình chỉ muốn thấy
một bóng cây với ruộng đồng.
489
00:33:20,033 --> 00:33:22,400
♪ Thuyền ta phiêu du ngại chi đêm ngày ♪
490
00:33:22,500 --> 00:33:23,900
♪ Sống với theo lời ca ♪
491
00:33:23,900 --> 00:33:29,100
♪ Biển khơi ta đùa vui chan hòa
còn chi ngất ngây hơn chuyện này ♪
492
00:33:29,500 --> 00:33:30,466
- Sai.
- Gì?
493
00:33:30,500 --> 00:33:30,900
Sai nha.
494
00:33:31,133 --> 00:33:33,033
♪ Bạn hãy để tui nói cho mà nghe,
người ta một khi nhìn được những phần lý le ♪
495
00:33:33,133 --> 00:33:34,733
♪ Để tôi gieo một quẻ về thứ
"ngất ngây" thiệt là ra dẻ ♪
496
00:33:34,933 --> 00:33:36,533
♪ Nghiêm túc mà nói thì
hoàn hảo thiệt hoan đường ♪
497
00:33:36,566 --> 00:33:38,366
♪ Dù cuộc phiêu lưu hoành tráng nào
có thể ẩn chứa những điều phi thường ♪
498
00:33:38,400 --> 00:33:40,466
♪ Vì tôi luôn cần có một chiến lượt
để đánh cược mới có được ♪
499
00:33:40,500 --> 00:33:41,933
♪ Ý tưởng được
kiểm tra một cách kĩ lưỡng ♪
500
00:33:41,933 --> 00:33:44,133
♪ Họ nghi ngờ tôi, chính là nhà hiền triết
lỗi lạc xây mê phân tích và phiêu bạc ♪
501
00:33:44,133 --> 00:33:45,366
♪ Trên một chiếc cano
tự chế nồi niêu oanh tạc ♪
502
00:33:45,366 --> 00:33:46,400
♪ Chưa hết, chúng ta đang thất bại ♪
503
00:33:46,400 --> 00:33:48,700
♪ Bằng một cách rất thảm hãi
té sắp mặt vào nơi ta đốt lửa trại ♪
504
00:33:48,700 --> 00:33:49,700
♪ Làm cách nào cũng ăn hại ♪
505
00:33:49,800 --> 00:33:51,400
♪ Dù mọi chuyện đã sai
ta vẫn không có thể làm lại ♪
506
00:33:51,666 --> 00:33:54,500
♪ Đúng, vì chuyện đơn giản cũng có lúc mà
nạn nhân chiến đấu tới chết mà không sợ chia hết đó ♪
507
00:33:54,733 --> 00:33:56,600
♪ Thật ra các thất bại
đều tìm cái kết và rồi chết ♪
508
00:34:06,033 --> 00:34:07,900
♪ Còn gì bằng dỏi theo trời mây ♪
509
00:34:07,900 --> 00:34:09,766
♪ Chẳng còn gì ngọt ngào bằng nơi ta ở đây ♪
510
00:34:09,766 --> 00:34:11,500
♪ Hội bạn được sống theo đêm ngày♪
511
00:34:11,500 --> 00:34:12,666
♪ Rất tuyệt,
không có gì tốt hơn ở đây ♪
512
00:34:12,666 --> 00:34:14,633
Nhanh lên Kele,
đại dương là bạn của mình.
513
00:34:15,033 --> 00:34:16,366
♪ Bên nhau cho thêm vững vàng ♪
514
00:34:16,366 --> 00:34:18,200
Ta muốn trở lại đất liền.
515
00:34:18,200 --> 00:34:20,133
♪ Đi đến nơi đầy vẻ vang ♪
516
00:34:20,500 --> 00:34:22,133
♪ Nếu như mây đen
hay giông tố ngọt ngào ♪
517
00:34:24,700 --> 00:34:26,933
♪ Với muôn ngôi sao trên trời mây ♪
518
00:34:27,700 --> 00:34:29,266
Cùng hát vang lên nào!
519
00:34:29,266 --> 00:34:31,000
- ♪ Cùng nghe gió ♪
- ♪ Ở trong tớ ♪
520
00:34:31,033 --> 00:34:32,866
- ♪ Nhẹ từng bước ♪
- ♪ Mọc lên bước ♪
521
00:34:32,866 --> 00:34:36,366
♪ Chẳng cần biết,
cùng bước chân nơi đâu ♪
522
00:34:38,300 --> 00:34:40,900
♪ Biển xanh gây ngất ngây là đây ♪
523
00:34:42,866 --> 00:34:43,766
Cố lên ông Kele!
524
00:34:45,466 --> 00:34:50,733
♪ Ta vui say giấc mơ nơi... ♪
525
00:34:53,533 --> 00:34:58,100
♪ Này ♪
526
00:35:05,833 --> 00:35:09,433
Cái đó không đúng kế hoạch à?
527
00:35:09,700 --> 00:35:10,966
Hãy...
528
00:35:11,066 --> 00:35:13,800
Đừng ai hoảng sợ, con chắc chắn.
529
00:35:13,866 --> 00:35:15,966
Nó xảy ra chắc hẳn có lý do nào đó.
530
00:35:15,966 --> 00:35:17,633
Ừ, có lẽ là chuyện tốt, đúng không?
531
00:35:21,300 --> 00:35:23,066
Moni, giữ chắc mái chèo!
532
00:35:23,100 --> 00:35:24,600
Tớ đang cố đây!
533
00:35:24,600 --> 00:35:26,533
Có chuyện gì đó với con thuyền!
534
00:35:26,600 --> 00:35:29,033
Không phải thuyền,
mà là dòng nước.
535
00:35:29,566 --> 00:35:30,366
Gì cơ?
536
00:35:32,466 --> 00:35:33,633
Chào đại dương.
537
00:35:34,333 --> 00:35:36,933
Tớ không nhận được nhiều chỉ dẫn
538
00:35:36,933 --> 00:35:38,433
ngoại trừ "Hãy đi theo vì sao".
539
00:35:38,466 --> 00:35:40,800
Vậy nếu cậu muốn tớ đổi hướng
540
00:35:40,800 --> 00:35:43,533
Thì một cái gật đầu cũng đủ tốt rồi!
541
00:35:44,866 --> 00:35:45,866
Đất liền?
542
00:35:47,566 --> 00:35:49,833
Đất liền!
543
00:35:50,333 --> 00:35:51,733
Đó là Motufetũ.
544
00:35:53,400 --> 00:35:54,400
Chúng ta tìm thấy rồi.
545
00:35:55,333 --> 00:35:56,666
Rất nhanh luôn.
546
00:35:57,000 --> 00:35:58,966
Mình nghe thấy tiếng la hét thì phải?
547
00:36:01,900 --> 00:36:03,000
Đó không phải hòn đảo.
548
00:36:04,333 --> 00:36:05,566
Và những thứ đó
549
00:36:06,033 --> 00:36:07,433
không phải con người.
550
00:36:08,633 --> 00:36:10,266
- Kaka--
- Mora.
551
00:36:14,133 --> 00:36:15,133
Chúng ta phải đi ngay!
552
00:36:30,200 --> 00:36:31,866
Thật xấu hổ khi
553
00:36:32,166 --> 00:36:34,833
một lão nông bị giết bởi dừa.
554
00:36:37,333 --> 00:36:38,800
Vậy là chúng bỏ qua chúng ta à?
555
00:36:38,800 --> 00:36:40,600
Chuyện đó có vẻ tốt, phải không?
556
00:37:04,400 --> 00:37:05,400
Được rồi.
557
00:37:05,866 --> 00:37:06,666
Mọi người!
558
00:37:07,966 --> 00:37:08,966
Vào phòng thức ăn!
559
00:37:22,100 --> 00:37:24,866
Cậu ấy dùng lực ly tâm để tăng tốc.
560
00:37:25,233 --> 00:37:26,200
Moana!
561
00:37:37,433 --> 00:37:38,600
Tạm biệt nha.
562
00:37:38,800 --> 00:37:40,133
Cảm ơn vì đã cho đi nhờ.
563
00:37:51,000 --> 00:37:52,933
Ngon nhào vô, lũ...
564
00:37:53,933 --> 00:37:54,766
dừa kia.
565
00:38:05,733 --> 00:38:07,333
Này, nghe tôi nói này!
566
00:38:07,366 --> 00:38:09,900
Bọn tôi đang trong
hành trình thiêng liêng.
567
00:38:09,900 --> 00:38:11,433
Và các người phải thả bọn tôi ra!
568
00:38:11,800 --> 00:38:13,200
Đợi đã, từ từ!
569
00:38:13,566 --> 00:38:14,566
Khoan!
570
00:38:27,566 --> 00:38:28,733
Họ làm gì vậy?
571
00:38:34,433 --> 00:38:36,366
Chuyện gì thế này?
572
00:38:47,633 --> 00:38:48,633
Đó là...
573
00:38:49,900 --> 00:38:50,766
bức vẽ người hâm mộ.
574
00:38:51,133 --> 00:38:54,333
Đồ ngốc, chúng muốn biết
cháu có vẽ bức tranh đó không.
575
00:38:54,333 --> 00:38:57,700
Vì chúng muốn cháu
giải nghĩa bức tranh.
576
00:39:03,766 --> 00:39:06,266
Quê hương của các cậu.
577
00:39:08,133 --> 00:39:10,733
ở cùng biển với Motufetũ.
578
00:39:12,200 --> 00:39:16,966
Khi Nalo chia cắt đại dương
để làm suy yếu các bộ tộc biển...
579
00:39:17,466 --> 00:39:21,233
Tổ tiên của các cậu
đã bị tách khỏi quê nhà.
580
00:39:22,600 --> 00:39:25,866
Nhưng các cậu nghĩ
đã tìm được đường trở về...
581
00:39:25,866 --> 00:39:28,066
khi đụng độ con nghêu khổng lồ này.
582
00:39:28,900 --> 00:39:34,366
Và giờ các cậu lo lắng
sẽ bị chia cắt mãi mãi.
583
00:39:36,233 --> 00:39:37,533
Ra từ đó đến nay...
584
00:39:38,100 --> 00:39:41,000
họ đang cố tìm cách về nhà.
585
00:39:43,633 --> 00:39:47,666
Nhưng nếu bọn tôi
giúp các bạn đánh bại con nghêu...
586
00:39:48,400 --> 00:39:50,233
các bạn sẽ giúp
bọn tôi đến được Motufetũ.
587
00:39:52,800 --> 00:39:53,666
Cùng nhau.
588
00:39:53,733 --> 00:39:56,866
Mà nè. Cả đám xụi lơ rồi!
589
00:39:56,966 --> 00:39:58,966
Đánh đấm kiểu gì được chứ?
590
00:39:59,066 --> 00:40:01,966
Ngón tay còn không nhấc nổ nữa là.
591
00:40:02,000 --> 00:40:04,666
Thôi nào, cơ bắp chỉ tê
vì độc thần kinh thôi.
592
00:40:04,966 --> 00:40:06,466
Khoan đã! Nghĩ xem.
593
00:40:06,533 --> 00:40:08,933
Con nghêu thực chất
là một khối cơ khổng lồ.
594
00:40:08,966 --> 00:40:10,600
Nếu chúng ta đến gần
nó đủ và tiêm đúng chỗ.
595
00:40:10,633 --> 00:40:11,733
Ngay thần kinh của nó.
596
00:40:11,733 --> 00:40:14,700
Thì tạm biệt con nghêu,
và xin chào Motufetũ!
597
00:40:15,566 --> 00:40:16,700
Cậu nghĩ nó hiệu quả chứ?
598
00:40:23,700 --> 00:40:25,233
Các bạn muốn bọn tôi làm việc đó.
599
00:40:26,633 --> 00:40:29,000
Sẽ dễ hơn nếu bọn tôi không bị tê liệt.
600
00:40:30,700 --> 00:40:32,400
Đừng lo, họ có thể chữa nó.
601
00:40:32,433 --> 00:40:33,200
Kiểu gì?
602
00:40:40,600 --> 00:40:41,933
Con gì vậy?
603
00:41:01,133 --> 00:41:02,466
Nó có vị như dừa.
604
00:41:02,500 --> 00:41:04,766
Nó chỉ cần đi qua
chúng ta thế thôi à?
605
00:41:04,766 --> 00:41:07,700
Được rồi, lấy chất độc
ở đâu để chích con nghêu đây?
606
00:41:14,966 --> 00:41:16,333
Từ dịch ở hai lỗ mũi.
607
00:41:25,233 --> 00:41:26,733
Nhanh lên, ta phải đi thôi!
608
00:41:36,933 --> 00:41:37,800
Hả?
609
00:41:38,866 --> 00:41:41,566
Chúng ta đã thỏa thuận.
610
00:41:41,800 --> 00:41:42,833
Bọn tôi sẽ hạ gục con nghêu.
611
00:41:42,833 --> 00:41:46,200
Rồi các bạn giúp bọn tôi
tìm đường đến Motufetũ.
612
00:41:47,133 --> 00:41:48,800
Cậu nhỏ bé mà mạnh đấy.
613
00:42:00,800 --> 00:42:03,866
Tớ nghĩ đó là
cách chào của chiến binh.
614
00:42:03,866 --> 00:42:05,433
Để thể hiện sự
tôn trọng với chúng ta.
615
00:42:10,633 --> 00:42:13,400
Hoặc có lẽ là lời
chào tạm biệt nếu chúng ta chết.
616
00:42:22,266 --> 00:42:23,533
Chúng ta nhắm vào thần kinh kiểu gì?
617
00:42:23,533 --> 00:42:26,133
Nếu ta không biết nó trông như thế nào?
618
00:42:26,200 --> 00:42:30,133
Con nghĩ khi thấy nó,
chúng ta sẽ nhận ra ngay thôi.
619
00:42:33,433 --> 00:42:34,333
Tuyệt.
620
00:42:34,366 --> 00:42:36,066
Vậy, tớ chỉ...
621
00:42:36,900 --> 00:42:39,600
Và rồi Motufetũ, ta đến đây!
622
00:42:40,133 --> 00:42:41,633
Nhiệm vụ đã hoàn thành.
623
00:42:46,766 --> 00:42:47,700
Không! Không!
624
00:42:49,333 --> 00:42:51,800
Đó là lý do tại sao
luôn phải có bản sao thứ hai.
625
00:42:54,533 --> 00:42:55,400
Và thứ ba nữa.
626
00:42:58,166 --> 00:42:59,866
Nhưng giữ đến bốn cái
thì đúng là điên thật.
627
00:43:18,200 --> 00:43:19,033
Không!
628
00:43:39,633 --> 00:43:40,833
Chúng ta phải thoát ra!
629
00:43:58,866 --> 00:44:00,366
Đợi đã, cậu định...
630
00:44:00,366 --> 00:44:01,866
Khoan, không!
631
00:44:21,700 --> 00:44:23,866
-Moni, Moni!
- Moana!
632
00:44:23,866 --> 00:44:25,466
Moana!
633
00:44:42,666 --> 00:44:43,666
Moana?
634
00:44:44,866 --> 00:44:46,000
Moana?
635
00:44:47,366 --> 00:44:48,700
Tớ phải nói thật, tớ thích chỗ này.
636
00:44:49,766 --> 00:44:51,233
Kakamora!
637
00:44:51,266 --> 00:44:52,666
Ngươi là kẻ gây ra chuyện này!
638
00:44:59,000 --> 00:45:00,866
Ta tưởng đó là nó...
639
00:45:20,533 --> 00:45:21,566
Tuyệt vời.
640
00:45:21,833 --> 00:45:23,633
Nhìn giống như axit vậy.
641
00:45:36,266 --> 00:45:37,866
Ta có thể nhận
được tiếng reo hò không?
642
00:45:40,033 --> 00:45:41,066
Đúng vậy!
643
00:45:42,733 --> 00:45:45,933
Và giờ, chỉ cần đến
chỗ bé cưng của mình thôi.
644
00:45:55,766 --> 00:45:57,833
Maui!
645
00:45:59,166 --> 00:46:00,233
Hình xăm chuyển động.
646
00:46:00,266 --> 00:46:01,633
Hình xăm ông ấy chuyển động!
647
00:46:01,700 --> 00:46:03,966
Nghe đây, ta là á thần...
648
00:46:04,133 --> 00:46:05,433
Cậu may mắn quá.
649
00:46:05,433 --> 00:46:06,533
Tớ cũng muốn bị chọc.
650
00:46:06,533 --> 00:46:07,100
Ê!
651
00:46:07,900 --> 00:46:09,666
Được rồi, quy tắc số một...
652
00:46:09,833 --> 00:46:10,733
Không.
653
00:46:11,000 --> 00:46:12,433
Chỉ... được rồi.
654
00:46:12,600 --> 00:46:15,000
Ê mọi người, giúp ta lăn lại...
655
00:46:15,033 --> 00:46:16,266
-Con lăn ông lại nhé?
- Không, không, không.
656
00:46:16,266 --> 00:46:17,133
Không phải nhóc!
657
00:46:18,400 --> 00:46:21,133
Đây là chuyện xảy ra
khi cháu gặp thần tượng.
658
00:46:21,900 --> 00:46:23,466
Con biết, tuyệt nhỉ?
659
00:46:24,700 --> 00:46:25,433
Rồi.
660
00:46:25,633 --> 00:46:28,500
Quy tắc số một, mấy người
chưa từng thấy ta trong tình trạng này.
661
00:46:28,833 --> 00:46:30,766
Dù sao thì, ta vẫn rất ngầu lắm.
662
00:46:30,766 --> 00:46:32,366
Anh trông như một viên sỏi thận.
663
00:46:32,400 --> 00:46:34,433
Và ông có vẻ như biết mình như vậy.
664
00:46:34,766 --> 00:46:35,633
Và giờ...
665
00:46:38,466 --> 00:46:40,566
Chào nhé, thịt xông khói!
666
00:46:41,066 --> 00:46:45,000
Được rồi, ta cảm giác có
chuyện gì đó và ta cần phải biết.
667
00:46:45,466 --> 00:46:46,500
Thật ra, mấy người biết không?
668
00:46:46,533 --> 00:46:47,400
Quên những gì ta vừa nói đi.
669
00:46:47,400 --> 00:46:49,033
Ta không muốn dính líu với
mấy người, phòng trường hợp...
670
00:46:50,433 --> 00:46:51,233
Hiểu ý ta không?
671
00:46:51,233 --> 00:46:52,800
Mà thôi, nó sẽ không xảy ra đâu.
672
00:46:52,833 --> 00:46:54,766
Không biết sao ta lại nói vậy.
673
00:46:54,766 --> 00:46:58,066
Tóm lại, có một số vấn đề
nghiêm trọng về các vị thần ở dưới kia.
674
00:47:00,500 --> 00:47:01,933
Vì thế, ta sẽ đi xử lý việc của mình.
675
00:47:13,233 --> 00:47:13,966
Tốt rồi.
676
00:47:14,166 --> 00:47:15,200
Bọn ta sẽ quay lại sau.
677
00:47:15,233 --> 00:47:17,400
Trong lúc đó hãy sống sót
và đừng nói chuyện với ai.
678
00:47:17,400 --> 00:47:19,900
Và nếu thấy một con dơi nữ
điên loạn, thì chạy liền.
679
00:47:19,966 --> 00:47:21,133
Cô ta là tệ nhất!
680
00:47:21,166 --> 00:47:22,900
Tránh xa cô ta,
nếu không các người sẽ chết.
681
00:47:22,900 --> 00:47:24,933
Tự chăm sóc bản thân đi, Maui đi đây!
682
00:47:26,666 --> 00:47:27,666
Đồ ăn nhẹ!
683
00:47:28,666 --> 00:47:29,600
Đồ ăn nhẹ?
684
00:47:31,733 --> 00:47:33,166
Moana ở đâu?
685
00:47:40,800 --> 00:47:41,866
Simea?
686
00:47:42,233 --> 00:47:43,233
Simea!
687
00:47:44,033 --> 00:47:46,133
Sao em lại ở đây?
688
00:47:46,500 --> 00:47:47,400
Em không.
689
00:47:47,533 --> 00:47:50,700
Chị đã bị hút vào
trong cái vỏ nghêu khổng lồ.
690
00:47:50,700 --> 00:47:52,600
Và như vậy là hết.
691
00:47:52,633 --> 00:47:56,466
Vì giờ, chị không thể
cứu người dân biển được nữa.
692
00:47:56,533 --> 00:47:58,566
Và tổ tiên của chị sẽ nói...
693
00:47:58,600 --> 00:48:03,800
Moana, chúng tôi ghét cô
mãi mãi và mãi mãi!
694
00:48:26,266 --> 00:48:27,433
Mình làm được mà.
695
00:48:27,700 --> 00:48:29,566
Mình sẽ làm được.
696
00:48:29,633 --> 00:48:30,833
Ngươi làm được.
697
00:48:33,866 --> 00:48:34,866
Bình tĩnh lại nào.
698
00:48:35,333 --> 00:48:36,433
Ta không cắn đâu.
699
00:48:36,966 --> 00:48:38,200
"Pika" thì có thể.
700
00:48:39,633 --> 00:48:42,633
Đã lâu lắm rồi ta
mới thấy một nhà thám hiểm.
701
00:48:43,400 --> 00:48:44,500
Ta thích cây chèo đó.
702
00:48:44,766 --> 00:48:46,300
Có muốn thấy ta sử dụng nó không?
703
00:48:46,900 --> 00:48:47,900
Dũng cảm đấy.
704
00:48:48,700 --> 00:48:51,233
Chà, đó là điểm
chung giữa chúng ta, Moana.
705
00:48:52,000 --> 00:48:55,533
Con người mà khiến
tất cả các vị thần phải bàn tán.
706
00:48:57,800 --> 00:48:59,166
Bà là ai?
707
00:48:59,200 --> 00:49:00,200
Ta là Matangi.
708
00:49:00,300 --> 00:49:03,166
Người bảo hộ của
mảnh thiên đường nhỏ bé này.
709
00:49:05,333 --> 00:49:07,633
Bà sống ở đây à?
710
00:49:07,633 --> 00:49:08,833
Không phải do ta chọn.
711
00:49:09,066 --> 00:49:11,666
Chẳng lẽ Maui chưa
từng nhắc đến ta sao?
712
00:49:12,733 --> 00:49:15,033
Chắc hắn còn bận chơi
với hình xăm của mình.
713
00:49:17,633 --> 00:49:19,266
Thôi nào, đi theo ta.
714
00:49:21,266 --> 00:49:23,366
Tôi sẽ không đi đâu với bà cả.
715
00:49:23,366 --> 00:49:24,666
- Tôi phải...
- Ra khỏi đây.
716
00:49:24,700 --> 00:49:27,600
phá bỏ lời nguyền
của Nalo và tìm Motufetũ.
717
00:49:28,266 --> 00:49:29,166
Ta ở đây để giúp.
718
00:49:29,300 --> 00:49:31,433
Bà biết đường đến Motufetũ à?
719
00:49:31,433 --> 00:49:34,533
Ngươi nghĩ chỉ cần biết
đường là có thể đến nơi sao?
720
00:49:35,300 --> 00:49:37,366
Đó cơ bản là ý nghĩa
của việc khám phá.
721
00:49:38,966 --> 00:49:40,833
Ngươi còn nhiều thứ phải học lắm.
722
00:49:44,333 --> 00:49:48,200
Nhà thám hiểm thực thụ
chẳng bao giờ biết đường đi trước.
723
00:49:48,200 --> 00:49:49,766
Đó chính là trọng tâm.
724
00:49:49,800 --> 00:49:53,200
Tìm ra con đường đến
những nơi chưa từng được khám phá.
725
00:49:53,666 --> 00:49:55,733
Nếu ngươi muốn phá bỏ
lời nguyền của Nalo.
726
00:49:55,766 --> 00:49:58,100
Ngươi phải ngừng chơi an toàn, cưng à.
727
00:49:58,100 --> 00:50:00,000
Hãy đánh mất chính mình.
728
00:50:00,833 --> 00:50:02,900
Sao tôi phải nghe lời bà chứ?
729
00:50:02,933 --> 00:50:06,266
Vì Nalo cũng đã giam cầm ta.
730
00:50:07,666 --> 00:50:09,833
Ta muốn ngươi đánh bại Nalo.
731
00:50:10,266 --> 00:50:11,266
Vì khi đó...
732
00:50:11,633 --> 00:50:12,800
ta sẽ được tự do.
733
00:50:13,366 --> 00:50:14,166
Cái gì?
734
00:50:17,666 --> 00:50:20,766
♪ Tháng năm trôi ta mang ê chề ♪
735
00:50:21,433 --> 00:50:24,266
♪ Đợi chờ hoài, mong mãi đến chán chê ♪
736
00:50:25,766 --> 00:50:29,966
♪ Kẹt giữa con nghêu này
khiến ta thật não nề ♪
737
00:50:30,066 --> 00:50:32,000
♪ Thì lại đây mau ♪
738
00:50:32,733 --> 00:50:34,600
♪ Chẳng giấu chi nữa ♪
739
00:50:34,966 --> 00:50:39,900
♪ Đường thoát, ta dẫn lối, ngươi nghe ♪
740
00:50:40,333 --> 00:50:43,200
Luôn có một cách khác
để đến nơi ngươi muốn.
741
00:50:44,000 --> 00:50:48,766
Ngươi chỉ cần suy nghĩ
khác biệt một chút thôi.
742
00:50:49,566 --> 00:50:50,966
Khác biệt, như nào?
743
00:50:51,266 --> 00:50:52,433
Rất vui vì ngươi đã hỏi.
744
00:50:54,633 --> 00:50:56,333
♪ Lạc trôi, thả xui ♪
745
00:50:56,333 --> 00:50:58,200
♪ Rồi buôn, bàn tay ♪
746
00:50:58,233 --> 00:51:00,066
♪ Đừng lâu, thật nhanh ♪
747
00:51:00,066 --> 00:51:02,800
♪ Không nghi ngờ lung lay
cứ lao vào vòng xoáy ♪
748
00:51:02,800 --> 00:51:05,500
♪ Vì bao hiểm nguy
\không khiến ta ngần ngại ♪
749
00:51:05,733 --> 00:51:07,500
♪ Thì có ra sao, thì chớ lao đao ♪
750
00:51:07,533 --> 00:51:09,333
♪ Đừng cố đi nhanh
về cứ nôn nao ♪
751
00:51:09,333 --> 00:51:13,100
♪ Cuộc vui phải có tay chơi ♪
752
00:51:13,133 --> 00:51:14,233
♪ Tới luôn cưng ♪
753
00:51:14,300 --> 00:51:15,566
♪ Cớ sao ngươi đợi chờ ♪
754
00:51:17,533 --> 00:51:19,200
Đó là lời khuyên khủng khiếp.
755
00:51:20,233 --> 00:51:21,966
Vậy là ngươi không hề lắng nghe.
756
00:51:22,200 --> 00:51:25,100
♪ Ở nơi có nước sâu ♪
757
00:51:25,600 --> 00:51:27,500
♪ Mọi thứ quay cuồn, mặt đất trên đầu ♪
758
00:51:27,500 --> 00:51:29,566
♪ Hang tối mịt mù, ngươi biết đi đâu ♪
759
00:51:29,600 --> 00:51:32,533
♪ Thì đừng nên suy nghĩ ♪
760
00:51:32,866 --> 00:51:34,666
♪ Khai sáng sâu tận tâm trí ♪
761
00:51:34,666 --> 00:51:38,433
♪ Ngươi cứ tin vào ta vì
ở trong ngươi có bao khác khao ♪
762
00:51:38,466 --> 00:51:40,166
♪ Đến tận chân trời rất xa ♪
763
00:51:40,166 --> 00:51:42,066
♪ Cần ta ốm nặng đến đâu ♪
764
00:51:42,100 --> 00:51:43,833
♪ Thân phận đông đầy sót xa ♪
765
00:51:43,833 --> 00:51:45,633
♪ Giờ đây giữa hang mới ♪
766
00:51:45,666 --> 00:51:47,633
♪ Chẳng thể thấy đường thoát ra ♪
767
00:51:47,666 --> 00:51:53,166
♪ Chẳng buôn hay đưa lối
nếu còn trí để khai phá ♪
768
00:51:56,066 --> 00:51:58,300
♪ Thì chỉ cần lạc trôi, thả xui ♪
769
00:51:58,333 --> 00:52:00,133
♪ Rồi buôn, bàn tay ♪
770
00:52:00,133 --> 00:52:01,900
♪ Đừng lâu, thật nhanh ♪
771
00:52:01,900 --> 00:52:04,800
♪ Không nghi ngờ lung lay
cứ lao vào vòng xoáy ♪
772
00:52:04,800 --> 00:52:07,333
♪ Vì bao hiểm nguy
không khiến ta ngần ngại ♪
773
00:52:07,466 --> 00:52:09,333
♪ Thì có ra sao, thì chớ lao đao ♪
774
00:52:09,333 --> 00:52:11,166
♪ Đừng cố đi nhanh
rồi cứ nôn nao ♪
775
00:52:11,233 --> 00:52:14,966
♪ Cuộc vui phải có tay chơi ♪
776
00:52:14,966 --> 00:52:16,166
♪ Vậy ngươi tính sao đây? ♪
777
00:52:17,166 --> 00:52:17,966
♪ Nè ♪
778
00:52:18,100 --> 00:52:21,466
♪ Chỉ cần nghe tiếng nói trái tim mình ♪
779
00:52:21,800 --> 00:52:25,200
♪ Chẳng còn chi ngăn bước đâu ♪
780
00:52:25,200 --> 00:52:28,766
♪ Còn ta nơi đây cứ vô hình ♪
781
00:52:28,800 --> 00:52:30,400
♪ Chẳng một ai nhớ thương ♪
782
00:52:30,433 --> 00:52:32,666
♪ Thì bao nhiêu vấn vương chỉ là mơ ♪
783
00:52:32,666 --> 00:52:36,133
♪ Đợi cho ngươi tung cánh bay lượn ♪
784
00:52:36,166 --> 00:52:39,966
♪ Vì bao khó khăn như một trò chơi ♪
785
00:52:40,000 --> 00:52:44,600
♪ Dù thua hay thắng
đến mấy đừng yếu lòng ♪
786
00:52:44,600 --> 00:52:46,433
♪ Tự tin, cú rơi ♪
787
00:52:46,466 --> 00:52:50,100
♪ Sẽ đưa chúng ta tới nơi ♪
788
00:52:50,100 --> 00:52:52,000
♪ Lạc trôi, thả xui ♪
789
00:52:52,000 --> 00:52:53,800
♪ Rồi buôn, bàn tay ♪
790
00:52:53,833 --> 00:52:55,700
♪ Đừng lâu, thật nhanh ♪
791
00:52:55,700 --> 00:52:57,533
♪ Vượt sóng giữa cuồn xoáy ♪
792
00:52:57,533 --> 00:53:01,100
♪ Đời vui, để bao hiểm nguy
không khiến ta ngần ngại ♪
793
00:53:01,133 --> 00:53:03,000
♪ Đời có ra sao, thì chớ lao đao ♪
794
00:53:03,000 --> 00:53:04,800
♪ Đừng cố đi nhanh
về cứ nôn nao ♪
795
00:53:04,833 --> 00:53:10,200
♪ Chẳng phải cần lối ra, nhìn kìa ♪
796
00:53:10,200 --> 00:53:17,233
♪ Đánh mất chính mình ♪
797
00:53:18,300 --> 00:53:20,366
Luôn có con đường khác, Moana.
798
00:53:21,133 --> 00:53:22,333
Vậy ngươi định làm gì đây?
799
00:53:25,866 --> 00:53:26,866
Tôi đánh mất chính mình.
800
00:53:31,033 --> 00:53:32,600
♪ Đánh mất chính mình ♪
801
00:53:56,233 --> 00:53:58,200
Luôn có một cách khác.
802
00:53:58,600 --> 00:54:00,000
Cổng của các vị thần.
803
00:54:01,166 --> 00:54:03,666
Nó sẽ không đưa
ngươi thẳng tới Motufetũ.
804
00:54:03,933 --> 00:54:06,633
Nhưng nó giúp ngươi
và nhóm tiết kiệm thời gian.
805
00:54:07,033 --> 00:54:09,033
Và ngài "Dầu Dừa".
806
00:54:09,333 --> 00:54:10,566
Ai là ngài?
807
00:54:12,133 --> 00:54:14,266
Hắn luôn muốn xuất hiện
theo cách hoành tráng.
808
00:54:14,866 --> 00:54:16,433
- Maui!
- Đừng sợ!
809
00:54:16,466 --> 00:54:18,500
Con đã được giải cứu!
810
00:54:33,766 --> 00:54:35,666
Con mở được nó?
811
00:54:48,700 --> 00:54:49,900
Đây là kế hoạch của cô à?
812
00:54:49,900 --> 00:54:52,866
Nhốt ta trong hang đầy chất nhầy
vì cô muốn chúng ta đi cùng nhau?
813
00:54:52,866 --> 00:54:56,000
Chà, chắc chắn ta không
nhốt ngươi chỉ để nói chuyện đâu.
814
00:54:56,200 --> 00:54:57,500
Hả, khoan.
815
00:54:58,700 --> 00:55:00,533
Vậy, chúng ta đi chứ?
816
00:55:03,666 --> 00:55:05,933
Bà không thể đi?
817
00:55:06,566 --> 00:55:08,300
Hãy phá bỏ lời nguyền của Nalo
818
00:55:08,733 --> 00:55:11,366
và có thể một ngày
nào đó chúng ta sẽ gặp lại.
819
00:55:12,400 --> 00:55:13,466
Hãy nhớ.
820
00:55:13,533 --> 00:55:15,633
Luôn có một cách khác.
821
00:55:16,033 --> 00:55:18,333
Dù nó có khiến ngươi
phải đánh mất chính mình để tìm ra.
822
00:55:19,300 --> 00:55:21,633
Chúc may mắn, Tautai Moana.
823
00:55:22,366 --> 00:55:23,533
Ngươi có thể làm được.
824
00:55:31,633 --> 00:55:34,833
Nếu Nalo biết ta đã giúp họ,
tất cả chúng ta sẽ bị giết bằng sét.
825
00:55:36,333 --> 00:55:37,500
Maui có vẻ ổn.
826
00:55:42,333 --> 00:55:44,100
Mình sẽ hôn ai đó!
827
00:55:44,500 --> 00:55:47,133
Chúng ta đang ở trong
"Cổng của các vị thần"!
828
00:55:48,533 --> 00:55:49,666
Mọi người!
829
00:55:49,800 --> 00:55:50,933
Chúng ta lại cùng nhau!
830
00:55:50,966 --> 00:55:52,433
Và cả Maui nữa, khoan đã...
831
00:55:52,433 --> 00:55:53,633
Maui đâu rồi?
832
00:55:53,766 --> 00:55:54,700
Chào nhé, tóc xoăn!
833
00:55:54,700 --> 00:55:55,900
Maui!
834
00:55:58,333 --> 00:56:00,033
Lẽ ra con nên nói ta
cần mặc đồ chỉnh tề.
835
00:56:00,066 --> 00:56:02,466
Ta đã mặc lá cây này
suốt cả ngàn năm nay.
836
00:56:02,833 --> 00:56:04,033
Con không thể tin ông ở đây!
837
00:56:04,566 --> 00:56:06,133
Này anh bạn, tôi nhớ anh.
838
00:56:09,466 --> 00:56:10,933
Xin lỗi, cái đó kỳ cục à?
839
00:56:11,866 --> 00:56:13,633
Đây là ngày tuyệt vời
nhất trong đời mình!
840
00:56:15,533 --> 00:56:17,933
Ta thích anh bạn này,
cậu ta không sợ tí nào.
841
00:56:18,200 --> 00:56:19,533
Chúng ta nói chuyện riêng tí không?
842
00:56:19,933 --> 00:56:22,233
Pua, đây là Pua!
843
00:56:22,266 --> 00:56:23,466
Ông đã gặp Kakamora chưa?
844
00:56:23,466 --> 00:56:24,900
Con từng nghĩ họ lừa
bọn con vào trong con nghêu.
845
00:56:24,933 --> 00:56:26,233
Nhưng hóa ra cậu ấy rất tuyệt.
846
00:56:26,266 --> 00:56:29,500
Nếu không, con đã không gặp được Matangi.
Bà ấy thật tuyệt, nhân tiện.
847
00:56:29,500 --> 00:56:31,000
- Và con cũng không tìm thấy ông, và giờ...
- Tóc xoăn.
848
00:56:31,033 --> 00:56:32,600
chúng ta sẽ phá lời nguyền
của Nalo cùng nhau và...
849
00:56:33,500 --> 00:56:34,666
Xin lỗi, ông nói đi.
850
00:56:35,500 --> 00:56:36,900
Mấy đứa sẽ chết.
851
00:56:39,500 --> 00:56:40,400
Hả?
852
00:56:40,933 --> 00:56:41,633
Gì cơ?
853
00:56:41,666 --> 00:56:44,400
Nalo không chỉ che giấu đảo
Motufetũ bằng một cơn bão thông thường.
854
00:56:44,466 --> 00:56:46,566
Hắn ta giấu nó bằng một cơn bão dữ dội.
855
00:56:46,600 --> 00:56:48,700
Trong một đại dương bị
nguyền rủa mà con không thể thoát ra.
856
00:56:48,700 --> 00:56:51,400
Rồi nhấn chìm nó xuống đáy biển.
857
00:56:51,733 --> 00:56:53,700
Có nghĩa là không con người
nào có thể tiếp cận nó.
858
00:56:53,700 --> 00:56:55,600
Vì thế trừ khi ta phá bỏ lời nguyền.
859
00:56:55,700 --> 00:56:57,733
Mấy đứa vừa tự mua vé
đi một đến cõi chết rồi đấy.
860
00:56:57,800 --> 00:56:59,733
Đó là lý do tại sao
ta không muốn con đến.
861
00:56:59,833 --> 00:57:01,233
Vì giờ tất cả mấy đứa đều mắc kẹt.
862
00:57:01,266 --> 00:57:03,766
Con sẽ chết, đội của con sẽ chết.
863
00:57:03,800 --> 00:57:05,800
Và lần này, ngay cả
con gà ngốc cũng sẽ chết.
864
00:57:12,866 --> 00:57:13,666
Nhưng...
865
00:57:14,000 --> 00:57:15,100
thật tuyệt khi gặp lại con.
866
00:57:15,600 --> 00:57:17,200
Và ta đến rồi.
867
00:57:28,800 --> 00:57:30,500
Đùa vui đấy, Maui.
868
00:57:31,333 --> 00:57:35,233
Nhưng nơi này trông thật hoàn hảo.
869
00:57:36,366 --> 00:57:37,533
Và nhìn xem
870
00:57:37,800 --> 00:57:39,033
chòm sao.
871
00:57:39,033 --> 00:57:40,700
Nó ở ngay kia.
872
00:57:42,800 --> 00:57:43,666
Mọi người.
873
00:57:43,966 --> 00:57:47,200
Tổ tiên không kêu gọi chúng ta
nếu không tin chúng ta làm được.
874
00:57:47,200 --> 00:57:48,800
Trừ khi họ gọi nhầm số.
875
00:57:49,200 --> 00:57:51,033
Lời ta nói sẽ hợp lý sau 2000 năm nữa.
876
00:57:51,200 --> 00:57:53,366
Tautai Vasa đã nói
việc đến được Motufetũ
877
00:57:53,366 --> 00:57:56,233
là cách duy nhất để mang đến
tương lai cho bộ tộc chúng ta.
878
00:57:56,266 --> 00:57:57,500
Nếu ông ta biết tất cả chuyện này.
879
00:57:57,600 --> 00:57:59,166
Vậy tại sao ông ta không nói với con
880
00:58:00,000 --> 00:58:00,900
nó đã chìm?
881
00:58:00,966 --> 00:58:05,266
Vì ông ấy đã bảo con
đi theo ánh lửa trên bầu trời.
882
00:58:05,266 --> 00:58:07,233
Và nó sẽ dẫn con đến chỗ ông.
883
00:58:07,633 --> 00:58:09,166
Việc đó có lý.
884
00:58:09,233 --> 00:58:13,266
Vì nếu Nalo nghĩ mình mạnh mẽ
bằng cách chia rẽ mọi người.
885
00:58:13,300 --> 00:58:17,266
Vậy có thể cách phá vỡ lời nguyền
của hắn là chúng ta đoàn kết lại với nhau.
886
00:58:17,433 --> 00:58:20,066
Ông nâng hòn đảo lên,
con sẽ đặt chân lên đó.
887
00:58:20,766 --> 00:58:23,400
Maui và Moana, lại cùng nhau.
888
00:58:23,466 --> 00:58:24,966
Họ thật tuyệt vời.
889
00:58:25,000 --> 00:58:26,333
Chuyện này sẽ thành công.
890
00:58:26,500 --> 00:58:27,633
Đúng không, đại dương?
891
00:58:29,200 --> 00:58:30,200
Đại dương?
892
00:58:36,733 --> 00:58:37,733
Moana.
893
00:58:38,466 --> 00:58:39,466
Đại dương
894
00:58:40,666 --> 00:58:42,033
không thể giúp con ở đây.
895
00:58:48,466 --> 00:58:49,466
Bà!
896
00:58:51,866 --> 00:58:55,900
Thật ra, ta nghĩ
đó là món quà chào đón
897
00:58:57,633 --> 00:58:58,666
từ Nalo.
898
00:59:17,533 --> 00:59:18,966
Nhận lấy đi, đồ dị hợm!
899
00:59:20,166 --> 00:59:22,433
Hỡi loài người, vào vị trí
cùng hợp tác làm thôi!
900
00:59:22,533 --> 00:59:24,033
Hãy cùng nhau chiến nào!
901
00:59:26,933 --> 00:59:29,233
Ta cần thảo luận về
kỹ năng tuyển dụng của con.
902
00:59:30,700 --> 00:59:32,400
Ông lão, xuống dưới kia!
903
00:59:33,766 --> 00:59:35,033
Mình ghét mấy gã này.
904
00:59:35,300 --> 00:59:36,633
Này, ta già rồi!
905
00:59:36,666 --> 00:59:37,833
Và ta 3.000 tuổi rồi.
906
00:59:38,300 --> 00:59:39,900
Nó khiến ta già hơn ông đấy.
907
00:59:41,600 --> 00:59:43,433
Chúng ta chỉ cần chạy nhanh
hơn chúng trước khi mặt trời mọc.
908
00:59:43,466 --> 00:59:45,066
Chúng là sinh vật sống về đêm à?
909
00:59:45,733 --> 00:59:46,733
Tất nhiên rồi.
910
00:59:51,000 --> 00:59:51,900
Được rồi!
911
01:00:00,133 --> 01:00:01,933
Ông ấy vừa nháy mắt với chúng ta sao?
912
01:00:05,566 --> 01:00:06,700
Đằng sau chúng ta!
913
01:00:07,300 --> 01:00:08,233
Bám chắt vào!
914
01:00:08,266 --> 01:00:10,466
Ta không thể cua mạnh
với cánh buồm này đâu!
915
01:00:10,466 --> 01:00:11,533
Chúng ta sẽ làm được!
916
01:00:14,200 --> 01:00:15,366
Moana!
917
01:00:18,533 --> 01:00:19,566
Moni!
918
01:00:22,200 --> 01:00:23,833
Moana!
919
01:00:24,366 --> 01:00:25,366
Moni!
920
01:00:28,433 --> 01:00:29,933
Không, mái chèo!
921
01:00:44,833 --> 01:00:46,366
Moni!
922
01:00:55,566 --> 01:00:56,566
Moni.
923
01:01:28,833 --> 01:01:30,366
Chúng ta sẽ tìm ra cách.
924
01:01:31,133 --> 01:01:31,900
Tổ tiên...
925
01:01:31,933 --> 01:01:32,833
Moana.
926
01:01:42,533 --> 01:01:44,833
Con thuyền của Tautai Vasa!
927
01:01:50,166 --> 01:01:51,933
Giờ không phải lúc để nói
928
01:01:51,966 --> 01:01:53,000
"Ta đã bảo con rồi".
929
01:01:53,233 --> 01:01:54,566
Thế nên, ta sẽ không nói.
930
01:01:54,600 --> 01:01:55,900
Vì nói ra chỉ làm con tệ hơn.
931
01:01:55,933 --> 01:01:57,800
- Con chỉ...
- Nhưng ta tin con.
932
01:01:58,066 --> 01:01:59,400
Dù không ai khác tin cả.
933
01:01:59,633 --> 01:02:00,966
Và con lại đi tiếp.
934
01:02:01,333 --> 01:02:01,966
Cái gì?
935
01:02:02,000 --> 01:02:03,333
Ta chỉ đã cố tử tế rồi.
936
01:02:04,700 --> 01:02:06,566
Đừng động vào ngực ta nữa, thôi đi!
937
01:02:06,600 --> 01:02:08,100
Được rồi, ta sẽ nói chuyện với con bé.
938
01:02:14,800 --> 01:02:16,233
Con biết, Maui.
939
01:02:17,433 --> 01:02:18,866
Chỉ là.
940
01:02:21,366 --> 01:02:25,966
Mỗi khi con nghĩ mình
biết rõ mình phải làm gì
941
01:02:26,700 --> 01:02:28,866
mọi thứ lại thay đổi.
942
01:02:29,500 --> 01:02:30,366
Con không thể...
943
01:02:31,666 --> 01:02:33,033
Moni suýt chết.
944
01:02:35,766 --> 01:02:40,133
Nếu tất cả là do con và câu chuyện
của dân làng chấm dứt vì con.
945
01:02:43,933 --> 01:02:45,133
Chuyện này nghiêm trọng đấy!
946
01:02:45,333 --> 01:02:46,766
Nó làm con mất tập trung à?
947
01:02:47,300 --> 01:02:49,233
Có lẽ chúng ta có thể phá vỡ
lời nguyền theo cách mà con nói.
948
01:02:49,366 --> 01:02:50,400
Chúng ta cần phối hợp cùng nhau.
949
01:02:50,433 --> 01:02:51,833
Ta sẽ kéo nó từ dưới đáy biển lên.
950
01:02:51,900 --> 01:02:54,666
Nhưng một con người phải bước lên đó.
951
01:03:00,333 --> 01:03:01,900
Nghe này, ta hiểu
952
01:03:01,933 --> 01:03:03,766
Không phải ai cũng làm hỏng chuyện.
953
01:03:04,733 --> 01:03:06,066
Sao ông còn ở đây?
954
01:03:06,233 --> 01:03:07,233
Vì ta...
955
01:03:08,500 --> 01:03:09,500
Vì...
956
01:03:10,500 --> 01:03:11,866
ta đã từng bị mắc kẹt.
957
01:03:13,066 --> 01:03:13,933
Và...
958
01:03:14,766 --> 01:03:16,266
ta không thể tìm thấy lối ra.
959
01:03:17,566 --> 01:03:19,133
Và rồi, có người xuất hiện.
960
01:03:20,300 --> 01:03:22,033
Một người mà ta từng coi thường.
961
01:03:22,633 --> 01:03:24,700
Người đó đã giúp ta đứng dậy.
962
01:03:27,366 --> 01:03:29,766
Con chẳng làm được gì cả.
963
01:03:30,166 --> 01:03:31,666
Từ khi rời quê hương.
964
01:03:33,666 --> 01:03:36,000
Có lối thoát.
965
01:03:36,266 --> 01:03:37,366
Con muốn vượt qua nó không?
966
01:03:37,633 --> 01:03:39,833
Chỉ cần làm nó theo cách vui vẻ thôi.
967
01:03:40,300 --> 01:03:41,633
Ông rất tệ khi đưa ra lời khuyên.
968
01:03:41,666 --> 01:03:43,266
Ta là người giỏi nhất trong chuyện này.
969
01:03:43,300 --> 01:03:45,200
Ta từng là con người, nhưng giờ...
970
01:03:45,700 --> 01:03:47,100
ta là một á thần.
971
01:03:47,333 --> 01:03:49,366
Và con sẽ không bao giờ
biết điều tiếp theo đâu.
972
01:03:49,366 --> 01:03:50,600
Vâng, con biết.
973
01:03:50,666 --> 01:03:52,366
Một cơn bão Nalo dữ dội.
974
01:03:52,366 --> 01:03:53,800
Vậy con muốn vượt qua nó không?
975
01:03:53,833 --> 01:03:54,833
Đừng có cố--
976
01:03:55,033 --> 01:03:56,300
♪ Ta biết là ♪
977
01:03:56,366 --> 01:03:57,333
♪ Con buồn cháy xì xèo ♪
978
01:03:57,433 --> 01:03:58,933
♪ Câu chuyện này chẳng còn muốn xem ♪
979
01:03:59,000 --> 01:04:00,500
♪ Nhưng chuyện này có gì lớn lao ♪
980
01:04:00,500 --> 01:04:02,433
♪ Đâu rồi, biệt tài của chính con ♪
981
01:04:02,433 --> 01:04:03,900
♪ Đừng phí hoài thời gian suy nghĩ ♪
982
01:04:03,900 --> 01:04:04,966
♪ Khi con đã có sẵn ♪
983
01:04:04,966 --> 01:04:07,666
♪ Đừng đi! Còn thêm bao chiến tích con ghi ♪
984
01:04:08,300 --> 01:04:09,600
♪ Con có tài nghệ tuyệt vời ♪
985
01:04:09,600 --> 01:04:11,100
♪ Nên con cần phải giữ niềm tin ♪
986
01:04:11,133 --> 01:04:12,666
♪ Con nghĩ đích đến không nhìn thấy ♪
987
01:04:12,666 --> 01:04:14,133
♪ Nhưng nó vẫn trong tầm tay ♪
988
01:04:14,566 --> 01:04:16,100
♪ Vùng nước này thách thức mình ♪
989
01:04:16,100 --> 01:04:17,466
♪ Nhưng con chiến đấu rất tài tình ♪
990
01:04:17,600 --> 01:04:20,066
♪ Gạt mọi điều sợ hãi hay ngay nổi lo âu ♪
991
01:04:20,333 --> 01:04:21,633
♪ Làm được mà, ta cùng đi nha ♪
992
01:04:23,100 --> 01:04:24,466
♪ Chọn một người, chọn một người ♪
993
01:04:24,500 --> 01:04:26,266
♪ Chọn một người giữ công lý ♪
994
01:04:26,300 --> 01:04:27,900
♪ Chỉ một người, chỉ một người ♪
995
01:04:27,900 --> 01:04:29,366
♪ Một người hùng sẽ thực thi ♪
996
01:04:29,366 --> 01:04:30,800
♪ Đừng ngần ngại, Moana ♪
997
01:04:30,800 --> 01:04:32,200
♪ Định mệnh đã tới lo gì ♪
998
01:04:32,233 --> 01:04:33,833
♪ Chỉ cần nơi xa, mặc kệ phong ba ♪
999
01:04:33,833 --> 01:04:34,466
♪ Ta cùng đi nha ♪
1000
01:04:35,333 --> 01:04:37,000
♪ Lời gọi mời, từ ngàn đời ♪
1001
01:04:37,000 --> 01:04:38,400
♪ Và vùng trời sẽ bước tới ♪
1002
01:04:38,400 --> 01:04:39,833
♪ Thật rạng ngời, thật tuyệt vời ♪
1003
01:04:39,866 --> 01:04:41,300
♪ Người hùng sẽ thắng cuộc chơi ♪
1004
01:04:41,333 --> 01:04:42,900
♪ Đừng ngần ngại, Moana ♪
1005
01:04:42,933 --> 01:04:44,566
♪ Định mệnh này đã an bài ♪
1006
01:04:44,566 --> 01:04:46,066
♪ Chỉ cần bao xa, chỉ cần hô vang ♪
1007
01:04:46,066 --> 01:04:46,700
♪ Ta cùng đi nha ♪
1008
01:04:50,266 --> 01:04:53,700
♪ Dám cá là cơ bắp của ta
hơn hẳn ông thần bão tép riu ♪
1009
01:04:53,700 --> 01:04:56,766
♪ Con có tin chuyến phiêu lưu huyền thoại
mà con có đầy nhưng được chiếu ♪
1010
01:04:56,800 --> 01:04:58,633
♪ Con tưởng hôm nay xong đời ♪
1011
01:04:58,666 --> 01:05:00,000
♪ Chỉ là thứ ba tuyệt vời ♪
1012
01:05:00,033 --> 01:05:02,866
♪ Vì mình là một chiến binh
hãy tránh nương tay ♪
1013
01:05:02,866 --> 01:05:04,800
♪ Con thông minh trước mọi sự việc
còn tư duy thì luôn khác biệt ♪
1014
01:05:05,200 --> 01:05:08,033
♪ Nên những lúc cắp bách con đã dạy ta
chiến thắng mọi thứ bằng nhiều cách ♪
1015
01:05:08,700 --> 01:05:09,966
♪ Con là tin hoa của những điều xuất sắc ♪
1016
01:05:10,166 --> 01:05:11,600
♪ Cái gai này thật, vì cuộc đời rất gắt ♪
1017
01:05:11,766 --> 01:05:13,166
♪ Chẳng giữ lại được,
thì đừng quên mang giày ♪
1018
01:05:13,166 --> 01:05:16,066
♪ Và chỉ cần bạn bè động lòng
trung thực vượt khó khắn ♪
1019
01:05:17,766 --> 01:05:19,266
♪ Chọn một người, chọn một người ♪
1020
01:05:19,300 --> 01:05:21,066
♪ Chọn một người giữ công lý ♪
1021
01:05:21,066 --> 01:05:22,433
♪ Chỉ một người, chỉ một người ♪
1022
01:05:22,533 --> 01:05:24,033
♪ Một người hùng sẽ thực thi ♪
1023
01:05:24,033 --> 01:05:25,333
♪ Đừng ngần ngại, Moana ♪
1024
01:05:25,366 --> 01:05:27,100
♪ Định mệnh đã tới lo gì ♪
1025
01:05:27,133 --> 01:05:28,833
♪ Dù bao xa, ta cùng đi nha♪
1026
01:05:35,833 --> 01:05:39,133
♪ Nhìn con đi, vài câu
động viện bằng tâm ta dành riêng♪
1027
01:05:39,133 --> 01:05:42,133
♪ Và chính con hãy chứng minh
những gì đã được chuyền miệng ♪
1028
01:05:42,133 --> 01:05:44,100
♪ Nhờ con mà ta bớt đi tự ti ♪
1029
01:05:44,100 --> 01:05:46,800
♪ Tác phẩm tuyệt vời mà trí
não ta chưa một lần khắc ghi ♪
1030
01:05:47,033 --> 01:05:48,966
♪ Nhờ con đã lấy lại sức mạnh trong ta ♪
1031
01:05:48,966 --> 01:05:52,033
♪ Khi năng lực ta bị khóa
nhưng lượt chơi giờ đã khác xa ♪
1032
01:05:52,033 --> 01:05:53,466
♪ Tiếp nhận thử thách là món quà ♪
1033
01:05:53,466 --> 01:05:55,500
♪ Không sao với chiêu thức
nhẹ nhàng, kẻ xấu sẽ đầu hàng♪
1034
01:05:55,500 --> 01:05:57,033
♪ Dù hơi chút lắng lo
đôi khi cũng hơi khó ♪
1035
01:05:57,033 --> 01:05:58,966
♪ Nhưng ta vẫn đặt một
niềm tin và bất diệt vào con ♪
1036
01:05:58,966 --> 01:06:00,500
Người dẫn đường rất đặc biệt.
1037
01:06:06,166 --> 01:06:07,400
♪ Chọn một người, chọn một người ♪
1038
01:06:07,433 --> 01:06:09,033
♪ Chọn một người giữ công lý ♪
1039
01:06:09,033 --> 01:06:10,633
♪ Chỉ một người, chỉ một người ♪
1040
01:06:10,666 --> 01:06:12,233
♪ Một người hùng sẽ thực thi ♪
1041
01:06:12,266 --> 01:06:13,633
♪ Đừng ngần ngại, Moana ♪
1042
01:06:13,633 --> 01:06:15,033
♪ Định mệnh đã tới lo gì ♪
1043
01:06:15,033 --> 01:06:16,666
♪ Chỉ cần nơi xa, mặc kệ phong ba ♪
1044
01:06:16,733 --> 01:06:17,400
♪ Ta cùng hô vang ♪
1045
01:06:18,333 --> 01:06:19,733
♪ Lời gọi mời, từ ngàn đời ♪
1046
01:06:19,733 --> 01:06:21,300
♪ Và vùng trời sẽ bước tới ♪
1047
01:06:21,300 --> 01:06:22,833
♪ Thật rạng ngời, thật tuyệt vời ♪
1048
01:06:22,833 --> 01:06:24,366
♪ Người hùng sẽ thắng cuộc chơi ♪
1049
01:06:24,366 --> 01:06:25,900
♪ Đừng ngần ngại, Moana ♪
1050
01:06:25,900 --> 01:06:27,400
♪ Định mệnh này đã an bài ♪
1051
01:06:27,400 --> 01:06:28,800
♪ Cho dù bao xa, ta cùng đi nha♪
1052
01:06:30,500 --> 01:06:31,966
♪ Moana, cùng mở ra ♪
1053
01:06:31,966 --> 01:06:33,466
♪ Định mệnh không khó đâu mà ♪
1054
01:06:33,466 --> 01:06:34,900
♪ Ta cùng xông pha, diệt trừ yêu ma ♪
1055
01:06:35,000 --> 01:06:35,566
♪ Ta cùng hô vang♪
1056
01:06:36,600 --> 01:06:38,033
♪ Đến đây nào, Moana ♪
1057
01:06:38,033 --> 01:06:39,566
♪ Nắm giữ vận mệnh của con ♪
1058
01:06:39,600 --> 01:06:41,100
♪ Ta cùng xông pha, ta cùng hô vang ♪
1059
01:06:48,866 --> 01:06:50,033
Đi và giành lấy từ hắn đi, công chúa
1060
01:06:50,033 --> 01:06:51,333
Con không phải là công chúa.
1061
01:06:51,433 --> 01:06:53,300
Chà, nhưng nhiều người nghĩ vậy lắm.
1062
01:06:59,300 --> 01:07:02,933
Mình biết mình đã
yêu cầu mọi người quá nhiều.
1063
01:07:03,333 --> 01:07:05,066
Và thuyền của chúng ta
1064
01:07:05,500 --> 01:07:06,600
đã bị hư hại rất nặng.
1065
01:07:07,133 --> 01:07:07,900
Nhưng...
1066
01:07:08,066 --> 01:07:11,733
Tớ tin khi sát cánh cùng nhau, chúng ta...
1067
01:07:31,166 --> 01:07:33,266
Bọn mình đã tìm được cách sửa nó.
1068
01:07:34,166 --> 01:07:35,900
Với một chút giúp đỡ
từ tổ tiên của chúng ta.
1069
01:07:36,666 --> 01:07:38,433
Ta đã trang trí.
1070
01:07:39,166 --> 01:07:40,700
Ta đã sử dụng con gà.
1071
01:07:41,800 --> 01:07:42,800
Tôn trọng.
1072
01:07:47,666 --> 01:07:49,866
Nalo muốn kết thúc
câu chuyện của chúng ta.
1073
01:07:50,500 --> 01:07:52,400
Nhưng ta sẽ không để điều đó xảy ra.
1074
01:07:52,733 --> 01:07:54,000
Chúng ta chỉ cần thông minh hơn hắn.
1075
01:07:54,133 --> 01:07:56,633
Tìm ra những cách mà hắn
chưa từng thấy trước đây.
1076
01:07:56,900 --> 01:07:58,066
Ừ thì...
1077
01:07:58,166 --> 01:08:00,200
tớ đã nghĩ ra một vài ý tưởng.
1078
01:08:00,600 --> 01:08:02,833
Hơn nữa, chúng ta có á thần bên cạnh.
1079
01:08:03,033 --> 01:08:03,700
Hẳn rồi.
1080
01:08:03,700 --> 01:08:04,800
Nhìn ông ấy có hơi kỳ lạ một chút.
1081
01:08:04,833 --> 01:08:06,533
Nhưng như mọi người biết đấy,
vẫn tốt hơn là không có gì.
1082
01:08:06,633 --> 01:08:07,833
Con nghĩ ông trông rất tuyệt.
1083
01:08:08,033 --> 01:08:08,900
Được rồi.
1084
01:08:09,433 --> 01:08:11,500
Chúng ta tiến thẳng vào cơn bão của Nalo.
1085
01:08:12,233 --> 01:08:13,933
Và ngay khi ta nâng hòn đảo lên
1086
01:08:14,900 --> 01:08:16,266
tất cả hãy nhanh chóng leo lên đó.
1087
01:08:17,166 --> 01:08:20,100
Đây là thử thách khó khăn nhất
mà chúng ta từng đối mặt.
1088
01:08:20,300 --> 01:08:21,566
Vì thế nếu ai muốn...
1089
01:08:25,566 --> 01:08:30,733
Tớ đã dành cả đời để học về
những câu chuyện của dân tộc chúng ta.
1090
01:08:32,066 --> 01:08:33,133
Và nhờ có cậu
1091
01:08:34,000 --> 01:08:35,433
tớ đã có một cơ hội sống.
1092
01:08:37,666 --> 01:08:38,800
Được rồi.
1093
01:08:40,200 --> 01:08:41,566
Hãy phá vỡ lời nguyền nào!
1094
01:08:47,200 --> 01:08:49,733
Đã lâu lắm rồi kể từ lần cuối
ta kéo một hòn đảo lên từ biển.
1095
01:08:51,200 --> 01:08:52,666
Ta biết, ta cần khụy gối.
1096
01:08:53,433 --> 01:08:54,800
Tư thế của ta rất hoàn hảo.
1097
01:08:54,833 --> 01:08:56,833
Ngươi biết không,
ngươi ở nách thì hay hơn.
1098
01:09:01,533 --> 01:09:02,766
Ta bắt đầu thích nó.
1099
01:09:03,700 --> 01:09:05,066
Giống như cái mụn cóc
1100
01:09:05,266 --> 01:09:06,266
Thật đẹp.
1101
01:09:06,300 --> 01:09:07,833
Được rồi, ta sẽ làm được.
1102
01:09:08,200 --> 01:09:09,200
Chúng ta sẽ về nhà.
1103
01:09:11,266 --> 01:09:12,100
Tóc xoăn.
1104
01:09:18,933 --> 01:09:21,733
Trời đang bão,
chỉ là một cơn bão rất lớn.
1105
01:09:39,466 --> 01:09:41,566
Ta bắt đầu nhớ con
quái vật dung nham rồi.
1106
01:09:47,866 --> 01:09:49,266
Đó là một con sóng lớn.
1107
01:09:52,800 --> 01:09:54,033
Chúng ta có thể vòng qua nó.
1108
01:09:54,033 --> 01:09:55,600
Mọi người, vào vị trí nào!
1109
01:09:55,633 --> 01:09:57,400
Hãy sẵn sàng cho mọi thay đổi.
1110
01:09:58,600 --> 01:09:59,966
Cháu, người thông minh.
1111
01:10:00,333 --> 01:10:02,033
Chắc cháu muốn xem
thử đồng hồ mặt trời đấy?
1112
01:10:02,033 --> 01:10:03,366
Tại sao? Bây giờ là mấy giờ?
1113
01:10:03,466 --> 01:10:05,333
Là giờ của Maui!
1114
01:10:06,833 --> 01:10:10,533
Hãy nâng đảo lên và cho
gã thần bão kia biết ai mới là chủ nhân!
1115
01:10:10,533 --> 01:10:11,466
Phải rồi!
1116
01:10:11,500 --> 01:10:13,566
Làm cho nó gầm lên nào!
1117
01:10:17,966 --> 01:10:19,400
Cảm giác thật thú vị, nhỉ?
1118
01:10:25,500 --> 01:10:26,900
Đúng vậy!
1119
01:10:33,866 --> 01:10:35,466
Mọi người đổi vị trí,
chúng ta sẽ vượt qua nó.
1120
01:10:35,500 --> 01:10:37,000
- Loto.
- Tới ngay!
1121
01:10:46,966 --> 01:10:48,833
Nhận lấy này, Nalo!
1122
01:10:53,933 --> 01:10:55,533
Đúng thế! Còn cái này nữa!
1123
01:10:55,566 --> 01:10:56,900
Khoan, cái gì?
1124
01:11:03,266 --> 01:11:04,166
Tuyệt.
1125
01:11:05,833 --> 01:11:06,833
Ghi điểm nào!
1126
01:11:12,966 --> 01:11:13,966
Ôi, thôi nào.
1127
01:11:16,666 --> 01:11:17,766
Nó đang ập tới chúng ta!
1128
01:11:17,800 --> 01:11:19,466
Ta phải quay lại thôi.
1129
01:11:31,966 --> 01:11:33,300
Không! Không! Không!
1130
01:11:37,500 --> 01:11:38,400
Maui!
1131
01:11:38,466 --> 01:11:40,400
Đừng lo, ta đã hạ gục một nửa rồi.
1132
01:11:40,633 --> 01:11:41,633
Bảng điểm.
1133
01:11:48,733 --> 01:11:50,366
Được rồi, Nalo là kẻ gian lận.
1134
01:11:51,333 --> 01:11:52,966
Và là một kẻ hèn nhát.
1135
01:11:53,300 --> 01:11:54,366
Hắn ta tránh né.
1136
01:11:55,133 --> 01:11:56,033
Con hiểu chứ.
1137
01:11:56,033 --> 01:11:58,666
Hắn không quan tâm đến ông.
1138
01:11:58,933 --> 01:12:00,133
Hắn quan tâm đến ta.
1139
01:12:00,466 --> 01:12:04,033
Con đang nói là hắn
chỉ muốn ngăn cản loài người.
1140
01:12:04,233 --> 01:12:05,066
Bọn con.
1141
01:12:05,100 --> 01:12:07,433
Sao cháu lại cười?
1142
01:12:07,500 --> 01:12:08,966
Vì chúng ta có thể lợi dụng nó.
1143
01:12:09,033 --> 01:12:11,000
Chúng ta sẽ khiến Nalo đuổi theo mình.
1144
01:12:11,000 --> 01:12:12,766
Trong khi Maui đến trung tâm
1145
01:12:12,800 --> 01:12:14,533
và nâng hòn đảo lên.
1146
01:12:14,600 --> 01:12:16,533
- Chúng ta sẽ đổi vai trò.
- Được thôi.
1147
01:12:16,600 --> 01:12:19,266
Con chưa từng đánh bại
cơn bão nào trước đây.
1148
01:12:19,266 --> 01:12:20,766
Con định làm thế nào đây?
1149
01:12:20,833 --> 01:12:22,633
Cháu nghĩ cháu đã tìm ra giải pháp.
1150
01:12:23,333 --> 01:12:25,966
Chỉ cần chặt cột buồm.
1151
01:12:28,233 --> 01:12:30,033
Nếu ông cứ quay lại cứu bọn con
1152
01:12:30,100 --> 01:12:32,166
ta sẽ không bao giờ
phá bỏ lời nguyền của Nalo.
1153
01:12:33,300 --> 01:12:35,433
Bọn con có thể
chế ngự cơn bão, Maui.
1154
01:12:36,166 --> 01:12:37,333
Đó là cách duy nhất.
1155
01:12:46,300 --> 01:12:48,300
Đi nhanh nhất có thể.
1156
01:12:50,700 --> 01:12:52,733
Nghe này, ta có thể nâng
cả triệu hòn đảo, nhưng...
1157
01:12:53,633 --> 01:12:55,500
Trừ khi con không
đặt chân lên nó, thì...
1158
01:12:59,033 --> 01:13:00,466
Hẹn gặp lại ông ở đó, Maui.
1159
01:13:02,200 --> 01:13:03,866
Ta sẽ gặp lại con ở đó, Moana.
1160
01:13:06,933 --> 01:13:08,533
Thịt xông khói, trứng...
1161
01:13:12,866 --> 01:13:14,233
Đại bàng khổng lồ!
1162
01:13:17,200 --> 01:13:18,300
Nghiêm túc đấy.
1163
01:13:19,000 --> 01:13:20,333
Hẹn gặp mọi người ở hòn đảo!
1164
01:13:28,933 --> 01:13:29,800
Loto!
1165
01:13:29,800 --> 01:13:30,566
Tránh ra!
1166
01:13:36,433 --> 01:13:38,866
Thứ xoáy tròn đó đang đến!
1167
01:13:41,600 --> 01:13:43,433
Có lẽ mình nên làm thử một mẫu trước.
1168
01:13:55,466 --> 01:13:57,633
Loto, cậu là thiên tài!
1169
01:13:57,633 --> 01:14:00,000
May mắn, không có Moni
thì mình đâu có làm được.
1170
01:14:35,466 --> 01:14:36,633
Bám chắt!
1171
01:14:46,133 --> 01:14:47,933
Thiếu điểm tựa khó kéo quá!
1172
01:14:55,300 --> 01:14:56,866
Ông ấy đã tìm thấy Motufetũ!
1173
01:14:59,266 --> 01:15:00,966
Nalo đã biết chuyện.
1174
01:15:01,333 --> 01:15:03,166
Lời nguyền chỉ bị phá
khi ta đặt chân lên hòn đảo.
1175
01:15:03,166 --> 01:15:05,033
Ta cần phải đặt chân lên đó!
1176
01:15:05,033 --> 01:15:06,300
Maui!
1177
01:15:10,966 --> 01:15:13,466
Hơi bận rồi.
1178
01:15:17,733 --> 01:15:19,133
Lại một con sóng nữa!
1179
01:15:19,266 --> 01:15:20,633
Ta cần tăng tốc thêm.
1180
01:15:23,233 --> 01:15:24,933
Cần phải giảm trọng lượng!
1181
01:15:32,366 --> 01:15:33,433
Cố lên, mấy đứa.
1182
01:15:34,433 --> 01:15:35,800
Bám chắc!
1183
01:15:36,933 --> 01:15:38,333
Bẻ lái!
1184
01:15:47,333 --> 01:15:48,100
Nhấc nó đi!
1185
01:15:59,166 --> 01:16:00,100
Không!
1186
01:16:03,533 --> 01:16:05,233
Maui!
1187
01:16:15,933 --> 01:16:17,400
Maui...
1188
01:16:32,333 --> 01:16:33,900
Maui!
1189
01:16:34,866 --> 01:16:36,000
Không!
1190
01:16:48,866 --> 01:16:49,866
Moana!
1191
01:16:52,266 --> 01:16:53,533
Ta lạc mất rồi!
1192
01:16:53,533 --> 01:16:54,733
Tớ không biết phải làm gì!
1193
01:16:54,766 --> 01:16:56,400
Không có lối thoát!
1194
01:16:58,366 --> 01:17:00,000
Ta không thể...
1195
01:17:00,000 --> 01:17:01,000
Có một...
1196
01:17:01,000 --> 01:17:02,433
Không còn lối thoát!
1197
01:17:07,900 --> 01:17:09,366
Có một cách khác.
1198
01:17:10,200 --> 01:17:12,400
Luôn có một cách khác.
1199
01:17:14,033 --> 01:17:15,600
Có một cách khác để đến hòn đảo!
1200
01:17:15,800 --> 01:17:17,200
Có một cách khác.
1201
01:17:17,200 --> 01:17:19,266
- Không, Moana, cậu không thể làm vậy!
- Nó quá xa!
1202
01:17:19,300 --> 01:17:20,366
- Tìm Maui!
- Moana!
1203
01:17:20,366 --> 01:17:21,600
Không, Moana!
1204
01:18:39,833 --> 01:18:40,700
Moana?
1205
01:18:41,066 --> 01:18:42,066
Moana?
1206
01:19:13,633 --> 01:19:14,566
Moana...
1207
01:19:15,000 --> 01:19:16,000
Moana!
1208
01:19:17,600 --> 01:19:20,166
Con không thể làm vậy!
1209
01:19:29,766 --> 01:19:31,066
Làm ơn...
1210
01:19:35,600 --> 01:19:36,966
Làm ơn...
1211
01:22:21,900 --> 01:22:23,400
Chúng ta vẫn bên nhau.
1212
01:22:24,833 --> 01:22:26,400
Nhưng với một chút khác biệt.
1213
01:22:38,133 --> 01:22:41,300
♪ Cùng vượt xa hơn ♪
1214
01:22:41,933 --> 01:22:44,666
♪ Vượt lên trước bao nhiêu phong ba ♪
1215
01:22:45,166 --> 01:22:47,500
♪ Vì khi nước dâng lên bao la ♪
1216
01:22:47,666 --> 01:22:50,400
♪ Không nơi đâu là xa xôi ♪
1217
01:22:50,433 --> 01:22:54,533
♪ Vượt lớp sóng trùng khơi ♪
1218
01:22:54,566 --> 01:22:57,900
♪ Cuộc đời mới rồi sẽ đẹp tươi ♪
1219
01:22:57,933 --> 01:23:02,966
♪ Ở nơi chốn xa, chân trời ngát xanh ♪
1220
01:23:02,966 --> 01:23:04,500
♪ Giương ngàn khơi ♪
1221
01:23:04,500 --> 01:23:07,700
♪ Vươn thật cao, như vì sao♪
1222
01:23:07,700 --> 01:23:13,400
♪ Ta chạy lao đến nơi không một giây ♪
1223
01:23:47,400 --> 01:23:48,666
Con được thăng cấp rồi đấy.
1224
01:23:49,500 --> 01:23:50,766
Đúng vậy.
1225
01:23:52,366 --> 01:23:54,466
Vậy, có nghĩa là...
1226
01:23:54,533 --> 01:23:55,533
Đúng vậy.
1227
01:23:55,566 --> 01:23:57,633
Nhưng hình xăm của ta
vẫn đẹp hơn hình xăm của con.
1228
01:24:00,200 --> 01:24:02,100
Nhảy múa ăn mừng nào!
1229
01:24:04,100 --> 01:24:05,500
Chuyện đó thật điên khùng!
1230
01:24:05,800 --> 01:24:07,700
Sau đó thì, chờ đã...
1231
01:24:07,700 --> 01:24:08,966
Đúng vậy!
1232
01:24:09,000 --> 01:24:11,566
Moana, cậu còn sống!
1233
01:24:15,933 --> 01:24:17,766
Đại dương!
1234
01:24:18,266 --> 01:24:19,500
Tớ nhớ cậu lắm.
1235
01:24:19,500 --> 01:24:21,700
Nào, nào, chỉ một chút nữa thôi.
1236
01:24:23,300 --> 01:24:25,933
Nâng một hòn đảo lên
làm ta rất đói bụng.
1237
01:24:26,500 --> 01:24:27,800
Ngươi có mùi thơm thật.
1238
01:24:39,466 --> 01:24:40,633
Đó là Motonui.
1239
01:24:41,200 --> 01:24:42,200
Quê nhà.
1240
01:24:45,333 --> 01:24:46,366
Và đó là vùng đất của chúng.
1241
01:24:47,966 --> 01:24:49,700
Ta đang nói Kakamora đấy.
1242
01:24:50,833 --> 01:24:52,900
Ngoài đó còn rất nhiều nơi.
1243
01:24:53,366 --> 01:24:54,366
Đúng vậy.
1244
01:24:55,033 --> 01:24:56,500
Và ai biết được?
1245
01:24:57,100 --> 01:25:00,566
Có thể một ngày nào đó,
chúng ta sẽ tìm thấy...
1246
01:25:06,000 --> 01:25:07,500
Chị phải ngăn em làm vậy mới được.
1247
01:25:26,866 --> 01:25:27,866
Con người à?
1248
01:25:29,100 --> 01:25:30,366
Đúng là con người kìa!
1249
01:26:24,600 --> 01:26:25,633
Ta làm được rồi.
1250
01:26:27,166 --> 01:26:28,400
Đúng là mớ hỗn độn.
1251
01:26:28,500 --> 01:26:29,766
Không có chi.
1252
01:26:31,500 --> 01:26:32,400
Mọi người ổn chứ?
1253
01:26:33,300 --> 01:26:34,433
Kiểu hất tóc tuyệt vời.
1254
01:26:34,800 --> 01:26:38,066
Được rồi, mọi người tôi đang
tìm một cô nhóc tên là Simea.
1255
01:26:38,733 --> 01:26:39,600
Chào nha.
1256
01:26:39,966 --> 01:26:41,333
Có ai ở đây tên là Simea không?
1257
01:26:48,433 --> 01:26:49,500
Tôi là Simea.
1258
01:26:49,700 --> 01:26:50,933
Ồ, ra là nhóc!
1259
01:26:51,900 --> 01:26:52,900
Để ta...
1260
01:26:54,600 --> 01:26:55,600
Maui!
1261
01:26:56,000 --> 01:26:57,000
Y như Moana.
1262
01:26:57,200 --> 01:26:58,266
Giữ cái này giúp ta một lúc.
1263
01:27:00,966 --> 01:27:02,333
Con tưởng ông to lớn hơn cơ.
1264
01:27:02,333 --> 01:27:04,433
Phải, to hơn nhiều.
1265
01:27:04,566 --> 01:27:05,533
Được rồi.
1266
01:27:05,833 --> 01:27:07,200
Chị của nhóc gửi ta đến đây.
1267
01:27:07,566 --> 01:27:08,600
Với một món quà cho nhóc.
1268
01:27:09,666 --> 01:27:11,233
Từ Motufetũ đấy.
1269
01:27:15,333 --> 01:27:16,800
Nó có tác dụng gì?
1270
01:27:20,633 --> 01:27:23,133
Em gái bé nhỏ của chị!
1271
01:27:24,266 --> 01:27:26,466
Chị yêu của em!
1272
01:27:32,166 --> 01:27:34,000
Em gái bé bổng!
1273
01:27:35,166 --> 01:27:37,500
Chị hai!
1274
01:27:55,000 --> 01:27:56,700
Em rất thích món quà chị tặng.
1275
01:27:57,700 --> 01:28:00,466
Có lẽ chị đã mang hơi nhiều.
1276
01:28:22,800 --> 01:28:24,366
Đây chỉ mới là khởi đầu thôi.
1277
01:28:33,266 --> 01:28:35,666
♪ Con tim dẫn lối ta tìm ♪
1278
01:28:35,666 --> 01:28:40,533
♪ Một vùng đất mới
nơi ta đã từng ước mơ ♪
1279
01:28:42,033 --> 01:28:45,366
♪ Vẫn mãi tin yêu trong ta không rời ♪
- Đồ ăn vặt!
1280
01:28:45,366 --> 01:28:47,633
♪ Để giờ đến lúc ta quay về ♪
- Đồ ăn vặt nâng cấp!
1281
01:28:47,933 --> 01:28:50,200
♪ Nhà mình vẫn đấy ♪
1282
01:28:51,100 --> 01:28:54,400
♪ Dẫu mãi những thác ghềnh
chẳng hề các bước ta ♪
1283
01:28:54,400 --> 01:29:00,100
♪ Cùng ghi lại lại câu chuyện oai hùng
muôn đời của ông bà ta mãi khắc ghi♪
1284
01:29:00,966 --> 01:29:04,033
♪ Vẫn mãi tin yêu trong ta muôn đời ♪
1285
01:29:04,033 --> 01:29:06,433
♪ Để giờ đến lúc ta quay về ♪
1286
01:29:06,466 --> 01:29:09,700
♪ Rộng buồm ta lướt ♪
1287
01:29:11,000 --> 01:29:13,566
♪ Có đất liền phía trước ♪
1288
01:29:13,566 --> 01:29:18,500
♪ Đôi cánh chim bay dẫn đường cho ta ♪
1289
01:29:20,600 --> 01:29:23,333
♪ Hòn đảo xinh đẹp này ♪
1290
01:29:23,333 --> 01:29:25,533
♪ Nơi mà chúng ta đang tìm kiếm ♪
1291
01:29:25,600 --> 01:29:28,866
♪ Quê hương gọi ta ♪
1292
01:29:33,800 --> 01:29:37,266
HÀNH TRÌNH CỦA MOANA 2
1293
01:29:37,300 --> 01:29:40,766
PHỤ ĐỀ THỰC HIỆN BỞI:
HXBOB27
1294
01:29:40,766 --> 01:29:45,133
LỜI NHẠC KHÔNG THUỘC HXBOB27!!
103203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.