All language subtitles for London files S1 E6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,823 --> 00:00:17,227 That... That was totally... 2 00:00:17,307 --> 00:00:19,051 -That was totally your fault. -Not at all. 3 00:00:19,131 --> 00:00:21,265 It was completely your fault. 4 00:00:21,345 --> 00:00:22,899 I don't make mistakes, bro. 5 00:00:22,979 --> 00:00:24,954 -That's your department. -Shut up. 6 00:00:25,498 --> 00:00:26,345 Come on. 7 00:00:30,644 --> 00:00:31,602 Om. 8 00:00:31,855 --> 00:00:32,764 Hmm. 9 00:00:34,277 --> 00:00:35,322 What happened? 10 00:00:35,774 --> 00:00:37,750 -With the hand? -Sling and all. 11 00:00:39,038 --> 00:00:40,477 Its teenage angst. 12 00:00:42,013 --> 00:00:43,611 Is he being bullied or something? 13 00:00:43,691 --> 00:00:46,864 Ranjh, we've faced worse from our parents. 14 00:00:47,650 --> 00:00:48,858 What are you saying? 15 00:00:51,251 --> 00:00:53,336 It's a cut-throat world out there, Ranjh. 16 00:00:55,903 --> 00:00:57,730 My son's not going to be a weakling. 17 00:00:58,623 --> 00:00:59,820 He's a strong man. 18 00:01:01,610 --> 00:01:04,422 Yash. Say hi to uncle Ranjh. 19 00:01:05,336 --> 00:01:06,952 -Hi. -Hi, how are you man? 20 00:01:07,367 --> 00:01:08,186 You okay? 21 00:01:08,552 --> 00:01:10,179 He's a tough guy. Come here. 22 00:01:15,848 --> 00:01:17,514 Go do some abs. Go. 23 00:01:18,903 --> 00:01:19,866 Goodnight. 24 00:02:22,939 --> 00:02:25,585 Reports have been pouring in, that immigrants around the city, 25 00:02:25,665 --> 00:02:27,738 have been receiving hoodies with these symbols. 26 00:02:29,225 --> 00:02:30,845 Many believe this to be the cause 27 00:02:30,925 --> 00:02:33,819 of the increase acts of violence in immigrant neighbourhoods. 28 00:02:34,580 --> 00:02:37,583 Inspite of growing protest against the anti-immigration bill, 29 00:02:37,663 --> 00:02:40,398 Home Secretary Sarah Jone has remained silent. 30 00:02:41,271 --> 00:02:42,945 As the city is grappling with unrest, 31 00:02:43,025 --> 00:02:45,595 the Police Department struggles with its own woes. 32 00:02:46,197 --> 00:02:48,923 Chief Inspector Om Singh from the Home Department, 33 00:02:49,003 --> 00:02:51,213 has apparently killed his colleague Catherine Knight. 34 00:02:51,293 --> 00:02:52,971 And has been on the run ever since. 35 00:03:04,008 --> 00:03:05,525 What equation is this? 36 00:03:05,605 --> 00:03:06,545 Rules. 37 00:03:07,546 --> 00:03:11,079 How we live, what we eat, 38 00:03:11,726 --> 00:03:13,376 How will we love them? 39 00:03:13,658 --> 00:03:14,477 Who's there? 40 00:03:14,557 --> 00:03:18,579 There's a rule for everything. 41 00:03:18,739 --> 00:03:20,368 -Fuck you! -What equation is this? 42 00:03:20,448 --> 00:03:21,645 It's a game... 43 00:03:21,725 --> 00:03:26,032 Those who win the little games in his house, 44 00:03:26,112 --> 00:03:29,692 will be included in the government's bigger game. 45 00:03:30,944 --> 00:03:34,118 As for us, who have evolved above this game, 46 00:03:34,967 --> 00:03:37,008 have only two options. 47 00:03:37,889 --> 00:03:39,999 Either we stop the game, 48 00:03:40,079 --> 00:03:42,283 and make a new set of rules. 49 00:03:42,363 --> 00:03:45,880 Or quietly return to the field, 50 00:03:46,036 --> 00:03:50,524 and continue playing the game that we've already lost. 51 00:03:53,859 --> 00:03:59,412 And he shall be assigned position in field according to his capability. 52 00:04:00,667 --> 00:04:03,251 Sometimes one yells with pain, 53 00:04:03,499 --> 00:04:05,899 or breaks a rule in a fit of rage, 54 00:04:06,235 --> 00:04:09,981 Someone's made an error with the equation. 55 00:04:10,180 --> 00:04:11,841 'My son's not going to be a weakling.' 56 00:04:11,921 --> 00:04:13,406 ''What is wrong with you boy?'' 57 00:04:14,575 --> 00:04:16,278 'It's okay to be a bad father.' 58 00:04:22,738 --> 00:04:24,546 'If did it under someone's influence,' 59 00:04:24,626 --> 00:04:25,920 'then that's you.' 60 00:04:26,000 --> 00:04:27,088 'It was you.' 61 00:04:27,168 --> 00:04:29,052 'It was all you, nobody else.' 62 00:04:29,185 --> 00:04:30,958 'Come on, you're a man.' 63 00:06:20,095 --> 00:06:21,254 So... 64 00:06:22,422 --> 00:06:24,203 what path did you choose? 65 00:06:25,535 --> 00:06:27,507 I never had any options. 66 00:06:31,383 --> 00:06:32,634 But now I understand. 67 00:06:35,972 --> 00:06:38,474 The path my son chose was right. 68 00:07:19,546 --> 00:07:20,974 We are labours. 69 00:07:21,572 --> 00:07:27,298 We laid the foundation of their palaces, their parliaments. 70 00:07:30,176 --> 00:07:34,991 We laid their foundation over our dreams. 71 00:07:36,680 --> 00:07:38,401 We must remind them, 72 00:07:38,938 --> 00:07:41,041 if our dreams are shattered, 73 00:07:41,760 --> 00:07:44,190 so will their foundation. 74 00:07:46,138 --> 00:07:52,001 And their palaces, and parliaments will crumble. 75 00:07:56,732 --> 00:07:58,981 Only after absolute chaos... 76 00:07:59,061 --> 00:08:00,806 Comes absolute silence. 77 00:08:00,886 --> 00:08:03,102 Only after absolute chaos... 78 00:08:03,182 --> 00:08:04,693 Comes absolute silence. 79 00:08:04,773 --> 00:08:06,769 Only after absolute chaos... 80 00:08:06,849 --> 00:08:08,443 Comes absolute silence. 81 00:08:08,657 --> 00:08:11,086 Only after absolute chaos... 82 00:08:11,166 --> 00:08:12,940 Comes absolute silence. 83 00:08:13,020 --> 00:08:15,168 Only after absolute chaos... 84 00:08:15,340 --> 00:08:17,084 Comes absolute silence. 85 00:08:17,243 --> 00:08:19,409 Only after absolute chaos... 86 00:08:19,489 --> 00:08:21,339 Comes absolute silence. 87 00:08:21,419 --> 00:08:23,449 Only after absolute chaos... 88 00:08:23,712 --> 00:08:25,510 Comes absolute silence. 89 00:08:25,590 --> 00:08:27,841 Only after absolute chaos... 90 00:08:27,921 --> 00:08:29,813 Comes absolute silence. 91 00:08:29,966 --> 00:08:31,917 Only after absolute chaos... 92 00:08:32,194 --> 00:08:33,938 Comes absolute silence. 93 00:08:34,152 --> 00:08:36,110 Only after absolute chaos... 94 00:08:36,190 --> 00:08:37,896 Comes absolute silence. 95 00:08:38,263 --> 00:08:40,062 Only after absolute chaos... 96 00:08:40,719 --> 00:08:42,394 Comes absolute silence. 97 00:08:42,567 --> 00:08:44,483 Only after absolute chaos... 98 00:08:44,642 --> 00:08:46,594 Comes absolute silence. 99 00:08:52,089 --> 00:08:55,085 This symbol will keep reminding, 100 00:08:56,202 --> 00:09:00,031 that nothing new can be built without razing down the old. 101 00:09:02,216 --> 00:09:05,246 Now you will fulfill Catherine's destiny. 102 00:10:02,082 --> 00:10:03,084 Ready here. 103 00:10:51,756 --> 00:10:53,167 Let's go, move. 104 00:10:53,306 --> 00:10:54,684 Let's go, move. 105 00:10:55,308 --> 00:10:56,470 Move. Move. 106 00:10:56,550 --> 00:10:58,956 Get down! Get down! 107 00:10:59,149 --> 00:11:00,724 Move. Go. 108 00:11:00,871 --> 00:11:02,559 Let's go, move. 109 00:11:03,133 --> 00:11:05,693 Keep your head down. 110 00:11:07,970 --> 00:11:09,091 Come on. 111 00:11:10,388 --> 00:11:12,717 [indistinct shouting] 112 00:11:21,521 --> 00:11:23,244 Keep your head down. 113 00:11:43,338 --> 00:11:44,301 It's time. 114 00:11:47,500 --> 00:11:48,430 It's time. 115 00:11:52,397 --> 00:11:54,019 Citizens of London. 116 00:11:54,357 --> 00:11:56,139 My father Amar Roy 117 00:11:56,450 --> 00:11:59,666 fooled thousands of immigrants working in the UK, 118 00:11:59,746 --> 00:12:02,228 my brainwashing them using his media channel. 119 00:12:02,665 --> 00:12:03,703 Selling them lies 120 00:12:03,783 --> 00:12:06,033 that the anti-immigration bill is good for them. 121 00:12:07,251 --> 00:12:09,513 I'm his daughter Maya Roy, 122 00:12:10,102 --> 00:12:12,032 and I say we've had enough. 123 00:12:12,530 --> 00:12:14,730 The reigns of tyranny end today. 124 00:12:15,740 --> 00:12:18,957 The people sitting on top need to hear an explosion to wake up. 125 00:12:19,658 --> 00:12:21,221 We've been left with no other option. 126 00:12:22,107 --> 00:12:24,791 The world needs to witness what we're about to do here today, 127 00:12:25,490 --> 00:12:28,292 so that the government can start paying attention to us. 128 00:12:33,155 --> 00:12:36,787 We have 20 hostages inside the BBS headquarters. 129 00:12:38,040 --> 00:12:39,949 If our demands are not met, 130 00:12:40,779 --> 00:12:43,650 we will blow up the building and die inside it. 131 00:12:48,958 --> 00:12:51,919 Our demand is simple and singular. 132 00:12:52,756 --> 00:12:54,673 Revoke the anti-immigration law. 133 00:13:01,164 --> 00:13:03,863 Following the hijack and broadcast of the BBS Tower, 134 00:13:03,943 --> 00:13:06,008 Londoners are pouring out onto the streets, 135 00:13:06,088 --> 00:13:07,504 in support of the rebel group. 136 00:13:07,947 --> 00:13:10,112 This group seems to be led by Maya Roy 137 00:13:10,192 --> 00:13:14,093 who was believed to have been murdered by her father-media tycoon Amar Roy. 138 00:13:15,072 --> 00:13:17,111 There are very few details about what's happening 139 00:13:17,191 --> 00:13:18,335 but it seems Like 140 00:13:18,415 --> 00:13:21,429 the limited staff working the night shift have been taken hostages. 141 00:13:21,719 --> 00:13:24,239 Hundreds of people are gathering at the BBS tower 142 00:13:24,319 --> 00:13:26,340 and putting themselves at risk in supporting this group. 143 00:13:26,420 --> 00:13:28,188 Get them under control. Put them all back. 144 00:13:29,144 --> 00:13:30,684 The metro police have their hands full, 145 00:13:30,764 --> 00:13:33,805 as reports of violence and clashes have also been reported 146 00:13:33,885 --> 00:13:35,555 in other pockets of london 147 00:13:37,568 --> 00:13:39,637 Establish lines of communication immediately. 148 00:13:39,800 --> 00:13:40,773 Okay, sir. 149 00:13:50,281 --> 00:13:53,097 We're here to oversee that nobody gets hurt. 150 00:13:53,177 --> 00:13:54,600 Nobody will get hurt. 151 00:13:54,680 --> 00:13:56,205 We've made our terms very clear. 152 00:13:56,437 --> 00:13:58,064 there's no room for negotiation. 153 00:14:14,626 --> 00:14:16,369 We're here to meet Sarah Jones. 154 00:14:16,449 --> 00:14:18,389 Tell her it's Detective Om Singh and it's urgent. 155 00:14:25,199 --> 00:14:27,181 Your prophecy is coming true. 156 00:14:27,447 --> 00:14:28,930 This is just the beginning. 157 00:14:38,528 --> 00:14:40,366 Is there a problem, Detective? 158 00:14:50,549 --> 00:14:51,570 Om... 159 00:14:53,583 --> 00:14:55,202 have you lost your mind? 160 00:14:57,202 --> 00:14:58,918 Have they brainwashed you too? 161 00:15:01,153 --> 00:15:02,668 I've never been clearer. 162 00:15:08,376 --> 00:15:09,345 Hey. 163 00:15:55,300 --> 00:15:58,421 [crowd shouting] 164 00:16:00,186 --> 00:16:04,012 The number of protestors outside BBS is growing every minute. 165 00:16:04,211 --> 00:16:07,048 Hundreds of them have gathered around BBS right now. 166 00:16:07,128 --> 00:16:10,167 Sloganeering continues in support of the hijackers... 167 00:16:13,707 --> 00:16:17,220 [crowd shouting continue] 168 00:16:46,726 --> 00:16:48,508 No, sir. We do not need air support, sir. 169 00:16:48,588 --> 00:16:49,660 That would be risky. 170 00:16:50,391 --> 00:16:52,300 Sir, these aren't regular criminals, sir. 171 00:16:52,771 --> 00:16:55,189 Half an hour, sir. I assure you. Thank you, sir. Thank you. 172 00:16:56,600 --> 00:16:57,576 Ranjh. 173 00:17:02,731 --> 00:17:03,603 Jeez... 174 00:17:03,683 --> 00:17:04,713 Fuck off! 175 00:17:06,130 --> 00:17:07,563 What have you done? 176 00:17:08,164 --> 00:17:09,589 Killed a Police officer. 177 00:17:10,469 --> 00:17:12,007 The Police force is looking for you. 178 00:17:12,087 --> 00:17:14,119 -What the fuck are you up to? -I didn't kill her. 179 00:17:14,199 --> 00:17:14,991 Fuck off. 180 00:17:15,071 --> 00:17:16,308 Catherine killed herself. 181 00:17:17,144 --> 00:17:18,472 She's the mole. 182 00:17:19,995 --> 00:17:21,666 She's a part of this cult, Ranjh. 183 00:17:21,746 --> 00:17:24,092 They are gonna blow this fucking building apart, Ranjh. 184 00:17:24,354 --> 00:17:25,696 -I need access. -No. 185 00:17:26,727 --> 00:17:28,374 Ranjh, just trust me on this one, 186 00:17:28,454 --> 00:17:30,008 Why the fuck should I trust you? 187 00:17:31,328 --> 00:17:33,100 I didn't expect you to turn out to be such a... 188 00:17:33,180 --> 00:17:34,832 Okay, listen, listen. 189 00:17:35,197 --> 00:17:36,880 Don't trust me as a friend. 190 00:17:37,228 --> 00:17:38,778 But if you think I'm a good cop, 191 00:17:39,044 --> 00:17:39,885 please... 192 00:17:42,055 --> 00:17:42,951 What will you do? 193 00:17:43,970 --> 00:17:45,807 Just keep the cops on standby. 194 00:17:46,350 --> 00:17:47,606 I'll be in touch. 195 00:17:50,468 --> 00:17:52,677 I'm a fucking emotional fool. 196 00:17:53,358 --> 00:17:54,592 You've got 20 minutes. 197 00:17:55,677 --> 00:17:57,847 Team, meeting in 10 seconds. 198 00:18:03,061 --> 00:18:05,519 We've exactly half an hour before CT gets here. 199 00:18:05,599 --> 00:18:07,544 Nobody gets into the building, nobody gets out. 200 00:18:07,624 --> 00:18:09,021 Secure the entire perimeter. 201 00:18:09,101 --> 00:18:10,605 -Okay. Come. -Sir. 202 00:18:17,234 --> 00:18:20,038 Ranjh, don't speak. And don't hang up. 203 00:18:26,817 --> 00:18:27,848 Someone's coming up. 204 00:18:27,928 --> 00:18:29,107 Someone's coming. 205 00:18:29,661 --> 00:18:30,623 Go check. 206 00:18:34,479 --> 00:18:36,216 You said you don't want to hurt anybody, 207 00:18:36,296 --> 00:18:38,049 why is there someone in the building? 208 00:18:38,527 --> 00:18:40,125 I haven't sent anyone. 209 00:18:40,471 --> 00:18:41,855 Must be one of yours. 210 00:19:07,576 --> 00:19:09,015 What are you doing here? 211 00:19:12,737 --> 00:19:14,148 I am the messenger. 212 00:19:15,331 --> 00:19:16,224 Well... 213 00:19:18,321 --> 00:19:20,313 I've a message from Sarah Jones. 214 00:19:25,897 --> 00:19:27,883 We want justice! 215 00:19:28,752 --> 00:19:30,274 Why should we believe you? 216 00:19:37,463 --> 00:19:39,633 I'm just giving you proof that I'm one of you. 217 00:19:44,840 --> 00:19:45,902 Bullshit. 218 00:19:45,982 --> 00:19:46,891 No. 219 00:19:47,955 --> 00:19:50,385 I saw him being taken to the palace of mirrors. 220 00:19:54,044 --> 00:19:56,458 Gopi never told us you're supposed to come. 221 00:19:58,872 --> 00:20:00,372 I'm gonna reach out in my pocket. 222 00:20:00,600 --> 00:20:01,768 Don't shoot me. 223 00:20:05,875 --> 00:20:07,142 Did he tell you about this? 224 00:20:09,274 --> 00:20:10,204 Throw it here. 225 00:20:17,708 --> 00:20:19,589 I'm just doing what I was told to do. 226 00:20:20,714 --> 00:20:21,740 Play my part. 227 00:20:22,541 --> 00:20:23,962 Just like you're playing yours. 228 00:20:24,042 --> 00:20:25,330 How is that? 229 00:20:27,582 --> 00:20:28,407 This. 230 00:21:04,440 --> 00:21:05,953 Has anyone seen this? 231 00:21:06,352 --> 00:21:07,315 No. 232 00:21:12,291 --> 00:21:14,076 We need to broadcast this now. 233 00:21:18,331 --> 00:21:20,268 Come on, you heard her. Go live. 234 00:21:20,828 --> 00:21:23,222 We want justice! We want justice! 235 00:21:23,674 --> 00:21:26,193 I want to express myself to the citizens of London. 236 00:21:27,127 --> 00:21:30,538 In light of the events that have transpired in the last 24 hours, 237 00:21:30,924 --> 00:21:32,467 the government finds itself in a position, 238 00:21:32,547 --> 00:21:35,525 where we need to prioritise the security of Londoners. 239 00:21:36,183 --> 00:21:38,909 This government has always worked for the people, 240 00:21:39,221 --> 00:21:42,279 stood by the people and will continue to do so. 241 00:21:43,247 --> 00:21:46,042 Therefore with regards to the anti-immigration law, 242 00:21:46,866 --> 00:21:49,336 if the hostages are released with immediate effect, 243 00:21:50,083 --> 00:21:52,954 I, as your Home Minister, would like to give you my word. 244 00:21:53,034 --> 00:21:56,316 This Parliament will revoke the law at tomorrow's Parliamentary session. 245 00:22:16,353 --> 00:22:18,906 Everyone... leave the room. 246 00:22:33,701 --> 00:22:34,692 It's Gopi. 247 00:22:34,896 --> 00:22:36,369 Guys, it's Gopi. 248 00:22:37,422 --> 00:22:39,740 Our demands have been accepted. 249 00:22:40,141 --> 00:22:41,310 We've won. 250 00:22:41,615 --> 00:22:42,798 Not yet. 251 00:22:43,822 --> 00:22:45,912 Blowing up BBS is important. 252 00:22:46,569 --> 00:22:48,513 To fulfil our dreams. 253 00:22:49,510 --> 00:22:51,332 But the bill has been revoked. 254 00:22:51,517 --> 00:22:54,838 She is a politician Maya. She cannot be trusted. 255 00:22:55,405 --> 00:22:56,941 An example needs to be set. 256 00:22:57,021 --> 00:22:59,487 It's a public statement, she can't go back. 257 00:23:00,297 --> 00:23:01,833 Put me on speaker. 258 00:23:05,877 --> 00:23:07,465 Gopi wants to say something. 259 00:23:07,770 --> 00:23:08,628 Listen... 260 00:23:10,056 --> 00:23:14,417 Congratulations all of you. It is a great achievement. 261 00:23:15,061 --> 00:23:17,372 What you all have done is remarkable. 262 00:23:19,441 --> 00:23:21,378 How did this broadcast happen? 263 00:23:22,418 --> 00:23:24,494 You sent the messenger here. 264 00:23:24,837 --> 00:23:27,135 Om, the detective. 265 00:23:28,712 --> 00:23:30,574 Om has failed us. 266 00:23:32,815 --> 00:23:35,326 He has joined hands with Sarah Jones. 267 00:23:35,595 --> 00:23:38,660 Now at least we know who's the rat amongst us. 268 00:23:39,386 --> 00:23:43,178 You thought you could extinguish this revolution. 269 00:23:45,788 --> 00:23:47,786 This is just the beginning, Om. 270 00:23:48,348 --> 00:23:51,053 There are many more wars to be fought. 271 00:23:51,337 --> 00:23:52,748 Let's not forget. 272 00:23:53,198 --> 00:23:56,616 That silencing this government is the ultimate silence. 273 00:23:57,155 --> 00:24:00,546 This ultimate sacrifice cannot be stopped. 274 00:24:00,905 --> 00:24:02,006 Go ahead. 275 00:24:02,559 --> 00:24:03,873 Bring down BBS. 276 00:24:04,033 --> 00:24:05,680 Move back! 277 00:24:06,399 --> 00:24:08,205 Don't move. Don't move. 278 00:24:09,210 --> 00:24:10,784 Team standby. Standby. 279 00:24:13,803 --> 00:24:15,055 What are we waiting for? 280 00:24:16,779 --> 00:24:18,218 Something's wrong. 281 00:24:19,491 --> 00:24:20,639 We've got to. 282 00:24:20,719 --> 00:24:22,777 He's got fucking backup outside. 283 00:24:22,922 --> 00:24:25,641 I knew this fucker was lying the moment he came in. 284 00:24:32,259 --> 00:24:35,575 Maya, now is not the time to be second guessing ourselves. 285 00:24:36,235 --> 00:24:38,117 Only after absolute chaos 286 00:24:38,197 --> 00:24:39,866 Comes absolute silence. 287 00:24:41,107 --> 00:24:43,144 Only after absolute chaos 288 00:24:43,382 --> 00:24:45,148 Comes absolute silence. 289 00:24:46,127 --> 00:24:48,491 Only after absolute chaos 290 00:24:48,645 --> 00:24:50,566 Comes absolute silence. 291 00:24:50,793 --> 00:24:53,262 Only after absolute chaos 292 00:24:53,342 --> 00:24:55,288 Comes absolute silence. 293 00:24:55,964 --> 00:24:58,283 Only after absolute chaos 294 00:24:58,363 --> 00:25:00,255 Comes absolute silence. 295 00:25:00,427 --> 00:25:02,662 Only after absolute chaos 296 00:25:02,813 --> 00:25:04,647 Comes absolute silence. 297 00:25:12,520 --> 00:25:13,980 Only a minute ago, 298 00:25:14,900 --> 00:25:18,187 you guys were celebrating the revoking of the bill. 299 00:25:18,879 --> 00:25:20,802 Celebration your victory. 300 00:25:21,169 --> 00:25:23,666 One phone call and you're all 301 00:25:24,455 --> 00:25:26,711 willing to commit suicide. 302 00:25:27,733 --> 00:25:28,689 Why? 303 00:25:30,295 --> 00:25:32,578 Because that fucking coward asked you to. 304 00:25:32,717 --> 00:25:33,865 Shut up! 305 00:25:38,952 --> 00:25:39,799 Okay... 306 00:25:40,319 --> 00:25:42,085 Can someone tell me 307 00:25:43,430 --> 00:25:44,974 where the fuck is Gopi? 308 00:25:47,117 --> 00:25:48,036 Why didn't he show up, 309 00:25:48,761 --> 00:25:51,401 to be a part of your ultimate sacrifice. 310 00:25:52,603 --> 00:25:53,715 Do you know why? 311 00:25:53,992 --> 00:25:56,107 Doesn't matter what happens here, 312 00:25:56,422 --> 00:25:58,531 Gopi will use it to his own advantage. 313 00:25:58,935 --> 00:26:00,424 He sent me... 314 00:26:02,506 --> 00:26:04,033 to kill Sarah Jones. 315 00:26:04,498 --> 00:26:06,407 The only person who could revoke the bill. 316 00:26:06,487 --> 00:26:07,370 Why? 317 00:26:07,819 --> 00:26:09,285 Because the truth is... 318 00:26:10,115 --> 00:26:13,541 He never wanted this bill to be revoked in the first place. 319 00:26:15,201 --> 00:26:17,076 Don't listen to this rat. 320 00:26:18,218 --> 00:26:21,103 He doesn't know what sacrifice means. 321 00:26:22,785 --> 00:26:26,002 Listen to me, Maya. it's all planned. 322 00:26:26,694 --> 00:26:27,739 Everything. 323 00:26:28,528 --> 00:26:32,264 And you're the face of this plan. 324 00:26:33,017 --> 00:26:34,533 Whatever happened with you, 325 00:26:34,613 --> 00:26:36,567 was done to get to your father. 326 00:26:37,086 --> 00:26:39,168 There is an innocent man 327 00:26:40,132 --> 00:26:42,398 whose life's in danger. 328 00:26:43,715 --> 00:26:44,856 What do you mean? 329 00:26:47,098 --> 00:26:48,421 They didn't tell you? 330 00:26:54,689 --> 00:26:57,719 Your father is in jail for your murder, Maya. 331 00:26:57,799 --> 00:26:58,902 Stop. 332 00:27:00,147 --> 00:27:01,621 I want to hear what he's saying. 333 00:27:02,417 --> 00:27:03,378 Everything. 334 00:27:03,987 --> 00:27:08,541 Evidences, witnesses, sexual harassment cases were a lie. 335 00:27:11,257 --> 00:27:12,359 Including Carol. 336 00:27:13,321 --> 00:27:14,401 She drugged him. 337 00:27:14,794 --> 00:27:16,294 He never slept with her. 338 00:27:20,102 --> 00:27:21,807 Your father pushed the bill. 339 00:27:23,894 --> 00:27:25,627 But look where we're standing. 340 00:27:26,589 --> 00:27:29,052 One step away from changing who we are. 341 00:27:29,132 --> 00:27:31,089 From creating history. 342 00:27:31,862 --> 00:27:37,181 Don't get distracted by these small trappings, Maya. 343 00:27:37,968 --> 00:27:40,450 We're on the brink of realising Gopi's dream. 344 00:27:40,530 --> 00:27:42,015 Realising our dream. 345 00:27:42,095 --> 00:27:44,883 Only after absolute chaos 346 00:27:45,790 --> 00:27:47,962 can absolute silence come. 347 00:27:49,471 --> 00:27:51,007 What small trappings? 348 00:27:54,474 --> 00:27:56,785 Is the bond between a father and child small? 349 00:27:59,289 --> 00:28:03,187 Even I ignored these things thinking they were unimportant. 350 00:28:04,777 --> 00:28:06,758 Then one day a 14-year-old kid, 351 00:28:06,838 --> 00:28:09,301 destroyed the lives of 25 families. 352 00:28:15,512 --> 00:28:17,332 He was supposed to come home that day. 353 00:28:19,749 --> 00:28:22,041 Cut his cake, play basketball with me. 354 00:28:22,121 --> 00:28:25,291 But there was only one report all over the news. 355 00:28:26,603 --> 00:28:30,990 A 14-year-old son of a cop commits a mass school shooting. 356 00:28:35,133 --> 00:28:37,202 Was it the 14-year-old to blame. 357 00:28:42,210 --> 00:28:43,441 I knew the answer. 358 00:28:45,593 --> 00:28:47,136 But I kept running from it. 359 00:28:51,875 --> 00:28:53,654 For two long years I couldn't muster the courage 360 00:28:54,940 --> 00:28:56,172 to accept it. 361 00:28:57,923 --> 00:28:59,570 Till I met your father. 362 00:29:00,837 --> 00:29:04,836 And when I met him, I hated him. 363 00:29:06,137 --> 00:29:09,167 I firmly believed that he murdered you. 364 00:29:11,782 --> 00:29:13,587 But the truth is I hated him because, 365 00:29:13,667 --> 00:29:15,559 whenever I saw Amar... 366 00:29:17,905 --> 00:29:19,863 I used to see myself in him. 367 00:29:25,395 --> 00:29:26,502 He told me... 368 00:29:28,705 --> 00:29:29,603 it's... 369 00:29:30,681 --> 00:29:32,287 okay to be a bad father. 370 00:29:33,471 --> 00:29:38,960 And I didn't understand how can I forgive myself, 371 00:29:39,416 --> 00:29:41,513 being the bad father I was. 372 00:29:43,516 --> 00:29:47,867 Then I understood that he wasn't talking about me. 373 00:29:51,340 --> 00:29:52,932 He was talking about himself. 374 00:29:54,613 --> 00:29:56,855 And he hasn't forgiven himself, Maya. 375 00:30:02,897 --> 00:30:05,347 I feel suffocated when I see myself in the mirror. 376 00:30:08,730 --> 00:30:11,255 Because the man before me is... 377 00:30:14,625 --> 00:30:16,369 Is a bad friend, 378 00:30:19,638 --> 00:30:20,989 bad husband, 379 00:30:22,422 --> 00:30:24,448 a bad father and a bad son. 380 00:30:27,602 --> 00:30:28,604 And that... 381 00:30:32,251 --> 00:30:33,364 That is the chaos. 382 00:30:39,123 --> 00:30:41,759 That chaos is within us. 383 00:30:44,541 --> 00:30:48,298 And we must bring silence. 384 00:30:52,241 --> 00:30:54,490 But even in that chaos 385 00:30:56,399 --> 00:30:58,336 we have choices. 386 00:31:02,099 --> 00:31:03,877 And that choice is forgiveness. 387 00:31:16,869 --> 00:31:18,840 You're standing on that crossroad, Maya. 388 00:31:22,569 --> 00:31:23,986 Make the right choice. 389 00:31:26,177 --> 00:31:29,238 Because no father's going to tell his child to kill someone. 390 00:31:57,568 --> 00:31:58,880 We need to surrender. 391 00:32:16,474 --> 00:32:18,267 No... we can't surrender. 392 00:32:19,081 --> 00:32:20,759 We can't surrender. 393 00:32:28,735 --> 00:32:29,779 It's over. 394 00:32:35,004 --> 00:32:36,322 This is not the way. 395 00:32:37,131 --> 00:32:39,518 What we want to convey is right, 396 00:32:39,899 --> 00:32:41,393 but the method is absolutely wrong. 397 00:32:42,791 --> 00:32:45,766 We need respect and opportunity to grow, 398 00:32:45,846 --> 00:32:47,572 but not with intimidation. 399 00:32:48,519 --> 00:32:50,353 We will not get screwed over again, 400 00:32:50,582 --> 00:32:52,740 and we will not bully anyone into submission. 401 00:32:54,602 --> 00:32:55,937 This is not the way. 402 00:32:59,300 --> 00:33:01,203 It's time to bring about a change. 403 00:33:03,888 --> 00:33:05,736 It's time for a new world. 404 00:33:07,700 --> 00:33:09,188 It's time for hope. 405 00:33:16,628 --> 00:33:26,935 "This light is special." 406 00:33:31,803 --> 00:33:42,356 "There's life around us." 407 00:33:47,174 --> 00:33:53,731 "Incomplete in my dreams, awake through the night." 408 00:33:54,800 --> 00:34:02,223 "Searching for oneself, running from yourself." 409 00:34:02,401 --> 00:34:09,035 "Incomplete in my dreams, awake through the night." 410 00:34:09,995 --> 00:34:17,147 "Searching within, running from myself." 411 00:34:18,652 --> 00:34:24,282 "Lost my way home," 412 00:34:24,362 --> 00:34:34,789 "the dawn has shown me the way." 413 00:34:35,552 --> 00:34:45,009 "This light is special." 414 00:35:03,371 --> 00:35:10,873 "Incomplete in my dreams, awake through the night." 415 00:35:10,953 --> 00:35:18,079 "Searching within, running from myself." 416 00:35:19,580 --> 00:35:24,991 "Lost my way home," 417 00:35:25,071 --> 00:35:35,302 "the dawn has shown me the way." 418 00:35:36,712 --> 00:35:45,208 "This light is special." 419 00:35:52,464 --> 00:35:55,591 "This light..." 420 00:36:21,239 --> 00:36:31,670 "This light is special." 421 00:36:36,387 --> 00:36:46,898 "There's life around us." 422 00:36:51,751 --> 00:36:58,322 "Incomplete in my dreams, awake through the night." 423 00:36:59,387 --> 00:37:06,868 "Searching within, running from myself." 424 00:37:07,024 --> 00:37:14,393 "Incomplete in my dreams, awake through the night." 425 00:37:14,584 --> 00:37:21,694 "Searching for oneself, running from yourself." 426 00:37:23,202 --> 00:37:30,411 "Lost my way home," 427 00:37:30,713 --> 00:37:38,378 "the dawn has shown me the way." 428 00:37:40,101 --> 00:37:49,773 "This light is special." 429 00:38:07,877 --> 00:38:15,490 "Incomplete in my dreams, awake through the night." 430 00:38:15,570 --> 00:38:22,629 "Searching within, running from myself." 431 00:38:24,198 --> 00:38:29,742 "Lost my way home," 432 00:38:29,822 --> 00:38:40,713 "the dawn has shown me the way." 433 00:38:41,282 --> 00:38:49,820 "This light is special." 434 00:38:57,227 --> 00:39:00,118 "This light..." 30669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.