Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:55,651 --> 00:05:56,568
Macasio,
2
00:05:57,157 --> 00:06:00,634
but it's Paolino?
- Of course Crescencio. It was his turn.
3
00:06:01,283 --> 00:06:04,703
It doesn't look like.He's more pale
than a cadaver.
4
00:06:05,038 --> 00:06:06,376
As the others.
5
00:06:06,465 --> 00:06:08,663
More pale than a cadaver.
6
00:06:09,062 --> 00:06:12,061
- Where did it happen?
- As usual. At the death lagoon.
7
00:06:13,799 --> 00:06:14,843
Let's go.
8
00:06:24,989 --> 00:06:26,909
You see, Sir? I told you so.
9
00:06:27,008 --> 00:06:29,487
Why his Lordship wouldn't stay at the village tonight?
10
00:06:29,507 --> 00:06:32,147
Full moons always brings misfortune on The Villa of Spirits.
11
00:06:32,260 --> 00:06:34,223
- Superstitions nonsense.
- No Sir.
12
00:06:34,293 --> 00:06:37,192
Each full moon a young man from
the village dies. It never misses.
13
00:06:37,300 --> 00:06:40,364
Mere coincidence. What does the
full moon have to do with all this?
14
00:06:40,532 --> 00:06:43,299
It wakes up the soul of Mr Count in hell!
15
00:06:43,497 --> 00:06:44,456
Stupidity!
16
00:06:44,536 --> 00:06:47,934
Maybe it's as you say but why don't we come back?
17
00:06:48,071 --> 00:06:50,824
Go back if you want. I've got to go to the Villa of the Spirits.
18
00:06:50,938 --> 00:06:54,354
Well, I prefer. You will bring back
the carriage to the town house tomorrow.
19
00:06:55,074 --> 00:06:57,150
I will bring it back later tonight.
20
00:08:03,412 --> 00:08:07,035
I have a letter of recommendation for
the Marquis Gonzalo Guzman de la Serba.
21
00:08:07,182 --> 00:08:09,610
- At this hour?
- I couldn't come earlier.
22
00:08:09,723 --> 00:08:12,335
It's been a long trip from Mexico.
23
00:08:12,532 --> 00:08:14,889
Here it looks like the end of the world.
24
00:08:15,045 --> 00:08:16,158
Give it to me.
25
00:09:02,506 --> 00:09:03,650
Follow me.
26
00:09:35,061 --> 00:09:37,871
Welcome to my home Dr Ulysses Alvorandi.
27
00:09:38,058 --> 00:09:39,516
Thank you Mr Marquis.
28
00:09:39,734 --> 00:09:43,405
My master was right when he told me
I would be welcomed in your home.
29
00:09:44,337 --> 00:09:48,372
Your master and I, more than friends,
were like brothers.
30
00:09:49,428 --> 00:09:54,659
And despite the passing of time
we continue to deeply appreciate each other.
31
00:09:55,836 --> 00:09:57,856
But take a seat please.
32
00:10:00,076 --> 00:10:03,112
- And how is that dear Alejandro?
- Younger than ever.
33
00:10:03,394 --> 00:10:05,103
It looks like time has stopped for him.
34
00:10:05,205 --> 00:10:09,874
Yes he always bragged about discovering
the elixir of youth and life...
35
00:10:10,284 --> 00:10:13,969
Nothing is impossible to the man
who made so many wonderful discoveries.
36
00:10:14,378 --> 00:10:17,225
My trip here is precisely about
one of these discoveries
37
00:10:17,226 --> 00:10:19,573
that will revolutionize
our knowledge on life.
38
00:10:20,121 --> 00:10:24,065
And it's only here that we can attempt the
experiment that will prove this discovery.
39
00:10:25,839 --> 00:10:27,730
- Here?
- Yes, Mr Marquis.
40
00:10:28,464 --> 00:10:31,754
My master thinks this area is
sheltering the thing he needs the most.
41
00:10:32,078 --> 00:10:35,622
Must we expect then the
coming of Count Cagliostro?
42
00:10:35,848 --> 00:10:38,855
No Mr Marquis. It's impossible
for him to come now.
43
00:10:39,166 --> 00:10:42,949
That's why he sent me in his place,
I, his most hardened disciple in the matter.
44
00:10:43,181 --> 00:10:48,279
I don't want to be nosy but could
you tell me what all is this about?
45
00:10:51,958 --> 00:10:52,988
Vampires.
46
00:11:06,865 --> 00:11:10,758
- And how did your master learn that here...
- I don't know.
47
00:11:11,523 --> 00:11:13,302
I guess he knows about everything
48
00:11:13,528 --> 00:11:16,323
as already knew his illustrious
ancestor, Joseph Balsamo...
49
00:11:16,732 --> 00:11:21,038
It seems a magic thing or he
has a sixth sense that us mortals don't.
50
00:11:21,646 --> 00:11:24,483
Like a thousand eyes seeing everything.
51
00:11:25,909 --> 00:11:28,122
Well. How can I help you?
52
00:11:28,549 --> 00:11:31,161
I'd like to stay in this house for a while.
53
00:11:31,443 --> 00:11:32,269
Agreed.
54
00:11:33,829 --> 00:11:36,201
You can stay as long as you wish.
55
00:11:36,342 --> 00:11:38,502
He can't stay. By no means!
56
00:11:38,643 --> 00:11:40,108
- Who says so?
- Me.
57
00:11:43,061 --> 00:11:46,619
Whoever comes in this house on
behalf of Count Cagliostro
58
00:11:46,986 --> 00:11:49,146
will find the door widely open.
59
00:11:49,414 --> 00:11:52,505
But your excellency
knows that it's impossible.
60
00:11:52,774 --> 00:11:54,861
That's enough, Frau Hildegarda!
61
00:11:57,596 --> 00:11:59,749
Doctor Alvaran will stay.
62
00:12:00,596 --> 00:12:02,484
Beware, Mr Marquis,
63
00:12:02,908 --> 00:12:04,615
it's very dangerous!
64
00:12:05,149 --> 00:12:08,013
But it's worth taking the risk, right?
65
00:12:17,255 --> 00:12:21,172
- I'm sorry, it's my fault if...
- Don't worry.
66
00:12:22,161 --> 00:12:24,949
Frau Hildegarda is a very kind person,
67
00:12:25,173 --> 00:12:30,366
faithful as a dog, but it's also necessary
to remind her that she's only a maid.
68
00:12:35,644 --> 00:12:36,619
It's here.
69
00:13:06,988 --> 00:13:08,299
What's going on?
70
00:13:09,373 --> 00:13:11,787
Father Victor is busy tearing from hell
71
00:13:11,971 --> 00:13:14,159
the soul of the unfortunate
man you saw this afternoon.
72
00:13:14,213 --> 00:13:15,016
What?
73
00:13:15,656 --> 00:13:18,761
The father says these dead people
are the devil's work.
74
00:13:18,930 --> 00:13:20,968
And he says that his prayers
will help to put an end to this.
75
00:13:21,035 --> 00:13:23,660
- Explain it.
- It's not clear enough, Sir?
76
00:13:23,844 --> 00:13:26,441
I understand nothing. Explain it.
77
00:13:26,836 --> 00:13:30,436
What dead people are you talking about?
And what the devil has to do with them?
78
00:13:31,114 --> 00:13:34,615
To tell you the truth Sir, I missed
some parts of this story too.
79
00:13:35,052 --> 00:13:37,156
Why don't you ask Mr Maxim?
80
00:13:37,368 --> 00:13:39,513
- Who is he?
- The mayor.
81
00:13:39,739 --> 00:13:42,922
The dead guy's father.
He's not been in charge for a long time.
82
00:13:56,003 --> 00:13:58,741
- Can I talk to the Mayor?
- Of course Sir.
83
00:14:02,652 --> 00:14:03,575
Mr Mayor.
84
00:14:13,765 --> 00:14:15,346
Follow me your Lordship.
85
00:14:22,969 --> 00:14:24,819
Mr Mayor is coming immediately.
86
00:14:25,383 --> 00:14:26,417
Excuse me.
87
00:14:30,621 --> 00:14:31,962
How can I help you?
88
00:14:32,202 --> 00:14:34,896
I'm sorry to bother you in this
time of grief, Mr Mayor.
89
00:14:34,997 --> 00:14:38,654
I wanted to offer my sympathy
for the death of your son.
90
00:14:40,080 --> 00:14:41,167
Thank you.
91
00:14:41,717 --> 00:14:43,680
Allow me to introduce myself.
92
00:14:43,990 --> 00:14:46,075
Dr Ulysses Alvaran. At your service.
93
00:14:46,178 --> 00:14:48,938
I don't want to have anything to
do with this cursed Villa of Spirits.
94
00:14:49,044 --> 00:14:51,585
Maybe I can be more useful than you think.
95
00:14:51,755 --> 00:14:54,395
What help could you give me?
96
00:14:55,736 --> 00:14:57,006
Now my son is dead.
97
00:14:57,176 --> 00:14:58,743
There's worse than death.
98
00:14:59,011 --> 00:15:01,482
No, there's nothing worse than
not seeing again the people you love.
99
00:15:01,548 --> 00:15:02,344
I don't agree.
100
00:15:02,682 --> 00:15:07,030
Seeing him coming back from the grave,
looking alive, but dead inside,
101
00:15:07,411 --> 00:15:10,376
to spread the most dreadful
desolation on earth is worse.
102
00:15:11,774 --> 00:15:15,529
If you want to trample my heart,
to mock a grieving father,
103
00:15:15,840 --> 00:15:18,211
I will show you how I
treat a quack like you!
104
00:15:18,352 --> 00:15:19,857
I'm not a charlatan.
105
00:15:21,331 --> 00:15:23,051
I already told you I'm a Doctor.
106
00:15:23,251 --> 00:15:25,564
I only came here to
conduct some experiments
107
00:15:25,652 --> 00:15:27,817
which in all probability
have a lot in common with
108
00:15:27,818 --> 00:15:30,513
what provokes so much death
and grief in this village.
109
00:15:32,696 --> 00:15:34,434
But I can't work alone.
110
00:15:35,830 --> 00:15:38,710
I need your help and other people's help.
111
00:15:40,602 --> 00:15:43,637
If only I knew how it all started.
112
00:15:46,771 --> 00:15:51,444
It was a full moon when the Count
went out for a walk with his wife.
113
00:15:52,630 --> 00:15:55,779
Horses and carriage returned
empty to the Villa of Spirits.
114
00:15:56,414 --> 00:16:01,031
Next day the corpse of he Countess was
found near the "death lagoon".
115
00:16:03,219 --> 00:16:05,322
We never heard of the Count after that.
116
00:16:05,590 --> 00:16:08,513
As if he was devoured by the earth.
117
00:16:09,176 --> 00:16:11,746
What Count are you speaking of, Mr Mayor?
118
00:16:15,388 --> 00:16:17,327
Count Frankenhausen.
119
00:16:20,217 --> 00:16:22,080
Frankenhausen.
120
00:16:22,637 --> 00:16:26,330
The Villa of Spirits which
was a blessing to everyone
121
00:16:26,521 --> 00:16:28,247
became our curse.
122
00:16:29,507 --> 00:16:32,754
During full moons the soul
of the Countess comes back
123
00:16:33,065 --> 00:16:36,040
and makes the same walk again from
the Villa to the "death lagoon"...
124
00:16:36,100 --> 00:16:38,556
where she drowns herself in the water.
125
00:16:38,994 --> 00:16:41,303
Young people in the
country lost their mind
126
00:16:41,366 --> 00:16:44,754
and one of them decided to follow her
to the place where she disappeared.
127
00:16:46,491 --> 00:16:50,782
Next day he was found exactly at the
same place where she died a long time ago.
128
00:16:51,488 --> 00:16:54,791
With that hideous palor that no one
ever saw on a dead man's face.
129
00:16:55,526 --> 00:16:56,867
Like my son now.
130
00:16:57,220 --> 00:16:59,846
The words you just said
contain very important details
131
00:17:00,015 --> 00:17:03,050
that maybe can help us to
solve those mysterious deaths.
132
00:17:03,261 --> 00:17:05,958
Those deaths are not mysterious at all.
133
00:17:06,212 --> 00:17:10,066
I used to mock Father Victor
when he said it was the devil's work.
134
00:17:10,490 --> 00:17:12,494
But now I'm telling' you,
135
00:17:12,635 --> 00:17:15,783
it's Satan himself taking
these young people's souls
136
00:17:16,192 --> 00:17:18,875
to plunge their parents in despair
137
00:17:19,116 --> 00:17:21,148
and part us from our holy ways.
138
00:17:22,038 --> 00:17:24,198
These dead people are Satan's work.
139
00:17:24,325 --> 00:17:28,306
Death is the work of the
deceased themselves.
140
00:17:28,645 --> 00:17:31,681
Hell has nothing to do with this case.
141
00:17:32,627 --> 00:17:37,115
The gentleman will think we're
backwards people in this village.
142
00:17:37,327 --> 00:17:40,250
My reputation is at stake
Don Effren, don't you think?
143
00:17:40,518 --> 00:17:42,636
And mine, Don Maximo,
144
00:17:42,918 --> 00:17:46,147
mine too. I'm the Doctor in
this village and I won't
145
00:17:46,148 --> 00:17:49,864
tolerate someone having doubts
on my scientific knowledge.
146
00:17:50,626 --> 00:17:53,457
May I introduce myself, Sir?
147
00:17:54,622 --> 00:17:56,604
Effren Lopez, doctor
148
00:17:57,080 --> 00:18:00,257
or physician as call me
149
00:18:00,623 --> 00:18:03,489
the small-minded minds living in this place.
150
00:18:03,898 --> 00:18:05,534
A forgotten hole
151
00:18:06,150 --> 00:18:07,862
that civilization
152
00:18:08,882 --> 00:18:10,526
hasn't visited yet
153
00:18:11,353 --> 00:18:15,575
and never will as long as it
belongs to the same family.
154
00:18:16,026 --> 00:18:17,776
Dr Ulysses Alvaran from Mexico.
155
00:18:18,095 --> 00:18:21,165
Very nice then, we're colleagues.
156
00:18:21,263 --> 00:18:22,951
I'm afraid not Sir.
157
00:18:23,395 --> 00:18:26,345
I'm a Doctor in alchemy and occult
forces. I'm not a physician.
158
00:18:26,515 --> 00:18:29,155
Don Effren neither.
He's just a bone setter.
159
00:18:29,324 --> 00:18:30,724
I'm a Doctor
160
00:18:31,442 --> 00:18:33,702
even if I didn't went to school.
161
00:18:33,808 --> 00:18:39,942
I have many years of practice that make
me much more worthy than many graduates.
162
00:18:40,153 --> 00:18:41,424
What's your opinion?
163
00:18:41,566 --> 00:18:42,690
Alright...
164
00:18:43,443 --> 00:18:46,577
you will understand
everything when I explain it.
165
00:18:46,740 --> 00:18:49,259
You will explain it to him another day, Don Effren.
166
00:18:49,444 --> 00:18:51,011
Let him speak his mind.
167
00:18:51,421 --> 00:18:53,369
I've heard it a hundred times already.
168
00:18:53,764 --> 00:18:55,966
One time he even succeeded
in convincing me.
169
00:18:56,277 --> 00:18:57,448
Excuse me.
170
00:19:00,850 --> 00:19:04,361
Mr Mayor will lose his mind
171
00:19:05,142 --> 00:19:08,064
if he gives free rein to his emotions.
172
00:19:11,806 --> 00:19:14,700
- Want to taste?
- I don't drink. Thank you.
173
00:19:15,321 --> 00:19:17,890
You don't know what you're missing.
174
00:19:19,867 --> 00:19:21,765
I'm listening to you, Don Effren.
175
00:19:22,944 --> 00:19:24,186
You see, Doctor.
176
00:19:25,838 --> 00:19:29,198
They're all crazy people in this village.
177
00:19:29,904 --> 00:19:33,136
That's the explanation for all the
strange things happening here.
178
00:19:33,335 --> 00:19:35,382
You see, it's much more simple
179
00:19:35,706 --> 00:19:39,137
than Don Victor's religious explanation.
180
00:19:39,589 --> 00:19:40,445
Alright.
181
00:19:40,506 --> 00:19:42,940
I'd like to believe you but
what's the relation then
182
00:19:42,941 --> 00:19:45,743
with all these deaths happening
on each full moon.
183
00:19:46,562 --> 00:19:50,049
There's a strange series of cardiac failures
184
00:19:50,389 --> 00:19:53,593
going on since the death of the Count
185
00:19:53,904 --> 00:19:57,334
caused by a sort of collective hysteria.
186
00:19:57,531 --> 00:20:00,843
concentrating on a single individual.
187
00:20:01,625 --> 00:20:03,883
A madness that stretches to the point
188
00:20:04,194 --> 00:20:07,881
of fleshing out the ghost of the countess
189
00:20:08,683 --> 00:20:11,930
to cover up something that doesn't exist.
190
00:20:12,212 --> 00:20:14,115
Until the frenzy
191
00:20:14,514 --> 00:20:16,547
and the physical exhaustion
192
00:20:16,645 --> 00:20:18,678
provokes the heart failure.
193
00:20:19,511 --> 00:20:21,290
It's a very personnel opinion.
194
00:20:21,544 --> 00:20:25,313
I'm not in the know of all
the events but some other time
195
00:20:25,906 --> 00:20:28,832
I would be very pleased to have
further explanations from you.
196
00:20:30,227 --> 00:20:32,379
Thank you very much for offering
your theories.
197
00:20:32,415 --> 00:20:36,660
Not at all Sir, I'm honored
that you did listen to me.
198
00:21:42,270 --> 00:21:44,839
It's daylight soon. You can go now.
199
00:21:45,051 --> 00:21:48,453
Our guest is sleeping.
I put a narcotic in his meal.
200
00:22:34,251 --> 00:22:41,028
We're attesting that Count Siegfried Von
Frankenhausen is legally marrying Eugenia G.
201
00:22:41,692 --> 00:22:45,009
de la Serva, heiress of the
title of marchioness.
202
00:22:46,252 --> 00:22:48,264
No, that's not what I'm looking for.
203
00:22:48,384 --> 00:22:49,172
Look.
204
00:22:49,810 --> 00:22:53,145
Look at the birth certificate
of the little Brunhilde.
205
00:22:57,080 --> 00:23:01,414
The little Brunhilde born by her
father's will, the Count Frankenhausen...
206
00:23:03,038 --> 00:23:04,135
No nothing there.
207
00:23:04,210 --> 00:23:05,354
This list.
208
00:23:06,356 --> 00:23:07,748
Here is the list
209
00:23:08,671 --> 00:23:11,523
of the people who died
from this strange disease.
210
00:23:11,820 --> 00:23:13,825
I keep a separate register.
211
00:23:13,994 --> 00:23:18,074
The bodies are also at hand
near the cemetery.
212
00:23:18,447 --> 00:23:21,190
In a kind of holy place.
213
00:23:21,364 --> 00:23:23,538
You did not bury them yet?
214
00:23:24,116 --> 00:23:25,613
Of course not!
215
00:23:26,121 --> 00:23:28,719
We'll bury them when we're certain
216
00:23:28,917 --> 00:23:32,135
that the devil has nothing
to do with their deaths.
217
00:23:32,955 --> 00:23:36,829
It's possible they'll stay there forever.
218
00:23:40,126 --> 00:23:41,482
There are 23 bodies.
219
00:23:42,427 --> 00:23:45,250
Including Mrs Countess who was the first.
220
00:23:45,646 --> 00:23:50,530
So Father you really don't know
who the Count Frankenhausen was?
221
00:23:50,954 --> 00:23:52,944
Neither me nor anyone else.
222
00:23:53,269 --> 00:23:55,443
The Marquis gave his daughter
223
00:23:55,669 --> 00:23:59,142
to someone pretending
to be the Count Frankenhausen?
224
00:23:59,452 --> 00:24:00,454
That's it.
225
00:24:01,231 --> 00:24:03,447
He paid dearly for his foolishness.
226
00:24:03,772 --> 00:24:07,287
Since the disappearance of the
Count and the death of his daughter
227
00:24:07,951 --> 00:24:10,012
he never went out of the hacienda.
228
00:24:10,181 --> 00:24:13,214
Nobody visited him, not even I.
229
00:24:14,205 --> 00:24:15,674
Well, excepting you.
230
00:24:15,928 --> 00:24:17,689
And Mrs Brunhilde?
231
00:24:18,865 --> 00:24:20,700
Nobody seen her since then.
232
00:24:21,025 --> 00:24:24,512
Some people say she accompanied the
father she loved so much
233
00:24:25,034 --> 00:24:27,011
to the abysmal depths of hell.
234
00:24:27,491 --> 00:24:30,992
Or Satan took her as he
had brought her on Earth.
235
00:24:31,175 --> 00:24:33,688
I suppose you don't believe a word of this.
236
00:24:33,999 --> 00:24:34,902
Why not?
237
00:24:35,269 --> 00:24:38,093
Mr. Marquis who believed in him
now forswears God.
238
00:24:38,544 --> 00:24:42,229
Coming from Count Frankenhausen I find
nothing astonishing since he was an heretic.
239
00:24:42,695 --> 00:24:46,478
Did you already see Count
Frankenhausen's coat of arms?
240
00:24:47,212 --> 00:24:48,011
Never.
241
00:24:48,624 --> 00:24:52,083
Even when I had the run of the
place at the hacienda
242
00:24:52,309 --> 00:24:54,888
I never saw it either on
his clothes nor on his carriage
243
00:24:54,949 --> 00:24:56,996
where the nobility usually stamp it.
244
00:24:57,264 --> 00:25:00,455
To tell the truth...I've always find this very odd.
245
00:25:00,892 --> 00:25:03,711
If my suspicions get confirmed
there's nothing odd in this.
246
00:25:03,800 --> 00:25:06,752
It is very clear concerning a man
who tries to hide his origin.
247
00:25:06,878 --> 00:25:09,843
Count Von Frankenhausen's
coat of arms is very recognizable.
248
00:25:10,295 --> 00:25:13,020
Anyone seeing it once never forgets it.
249
00:25:14,107 --> 00:25:16,577
On a black background
which represents night,
250
00:25:16,789 --> 00:25:20,953
a German shield with a silver skull stamped
with a red gothic "F" on the forehead.
251
00:25:21,165 --> 00:25:24,370
It symbolizes the death of
the first-born of each generation.
252
00:25:24,680 --> 00:25:26,106
A Count crown
253
00:25:26,219 --> 00:25:29,709
with the spread wings above,
also black as the night,
254
00:25:30,667 --> 00:25:31,965
of a vampire.
255
00:25:33,956 --> 00:25:34,984
A vampire!
256
00:28:39,022 --> 00:28:41,972
I was looking for something to read.
I can't sleep.
257
00:28:46,391 --> 00:28:48,960
Doctor, it is forbidden
to enter this room.
258
00:28:49,186 --> 00:28:53,761
You do not make tribute to
the hospitality of Mr Marquis
259
00:28:54,030 --> 00:28:56,134
disturbing his habits.
260
00:28:56,783 --> 00:28:59,473
I didn't know. I will apologize
to your master tomorrow.
261
00:28:59,634 --> 00:29:03,140
But tell me, where did the young lady who fainted there a moment ago, go to?
262
00:29:03,460 --> 00:29:06,848
I don't know what you're talking about.
There's no young girl around here.
263
00:29:06,989 --> 00:29:09,756
What do you mean? I just
saw her with my own eyes.
264
00:29:10,574 --> 00:29:13,680
I tell you again there's
no young girl around here.
265
00:29:15,007 --> 00:29:16,490
Are you kidding me?
266
00:29:16,871 --> 00:29:18,847
I've just seen her there, there!
267
00:29:19,737 --> 00:29:21,629
This place, Doctor,
268
00:29:21,953 --> 00:29:24,170
does not agree with you.
269
00:29:24,720 --> 00:29:27,544
You should go back to Mexico.
270
00:29:27,769 --> 00:29:30,478
before you regret coming here.
271
00:29:31,610 --> 00:29:33,516
Do you think I'm crazy?
272
00:29:33,954 --> 00:29:36,650
I don't think anything. Let me go!
273
00:29:38,485 --> 00:29:40,151
Now get out of here
274
00:29:40,391 --> 00:29:42,565
and never come into this room again.
275
00:29:42,748 --> 00:29:45,670
Mr Marquis doesn't like people
276
00:29:45,868 --> 00:29:48,748
nosing in his business without asking him.
277
00:30:14,005 --> 00:30:16,179
If Father Victor learns
about this violation...
278
00:30:16,335 --> 00:30:18,833
We're doing this for mankind's sake.
279
00:30:19,539 --> 00:30:22,955
Anyway, we've got to be careful.
Nobody must suspect us.
280
00:31:10,290 --> 00:31:11,630
It's amazing!
281
00:31:12,662 --> 00:31:14,836
I had never seen such likeness...
282
00:31:15,048 --> 00:31:16,254
Likeness to whom?
283
00:31:16,418 --> 00:31:19,171
To the young girl I saw
in the Hacienda of Spirits.
284
00:31:19,566 --> 00:31:23,088
She has the same clothes.
-It's the Countess soul!
285
00:31:24,394 --> 00:31:27,274
Even if she looks like a ghost
I don't think it's the Countess.
286
00:31:28,079 --> 00:31:30,734
It's part of the mystery
that I want to solve.
287
00:31:39,783 --> 00:31:40,793
That's it!
288
00:31:41,562 --> 00:31:42,734
Look at the marks!
289
00:31:48,860 --> 00:31:50,936
It confirms my suspicions.
290
00:31:52,418 --> 00:31:54,176
Count Frankenhausen...
291
00:31:55,318 --> 00:31:56,656
is a vampire!
292
00:31:57,628 --> 00:31:58,404
Vampire?
293
00:31:58,457 --> 00:32:01,721
- A vampire you say, Sir?
- That's it.
294
00:32:02,766 --> 00:32:04,155
A living vampire,
295
00:32:04,799 --> 00:32:05,867
a murderer,
296
00:32:06,691 --> 00:32:09,839
master of these dead
people apparently harmless
297
00:32:10,263 --> 00:32:12,448
but in fact as dangerous as him.
298
00:32:12,761 --> 00:32:14,385
Because they're also vampires.
299
00:32:14,512 --> 00:32:17,957
- You mean that my son too...
- Yes, Mr Mayor. He's also a vampire.
300
00:32:18,211 --> 00:32:20,668
I saw the mark.
But he's a dead vampire.
301
00:32:21,515 --> 00:32:23,294
His immobility is temporary.
302
00:32:23,576 --> 00:32:25,553
He's like the others, the victim...
303
00:32:25,807 --> 00:32:27,615
of a kind of catalepsy.
304
00:32:27,727 --> 00:32:30,805
They only wait for the sign
to get out of their coffin
305
00:32:31,059 --> 00:32:33,688
and transform themselves
into a danger worse than death.
306
00:32:34,052 --> 00:32:37,031
Does your Lordship know
when they're getting out?
307
00:32:37,398 --> 00:32:38,693
With certainty.
308
00:32:39,360 --> 00:32:40,701
At the exact moment
309
00:32:40,828 --> 00:32:44,553
Count Frankenhausen will die, his
heart run through with a stake.
310
00:32:44,823 --> 00:32:47,350
- We're in great peril.
- We should get out!
311
00:32:47,786 --> 00:32:51,037
No harm will come to us as long as your friend keeps his torch lit.
312
00:32:51,147 --> 00:32:54,059
Fire is the worst enemy
of living vampires.
313
00:33:41,242 --> 00:33:42,357
The vampire!
314
00:33:42,583 --> 00:33:43,794
Bring the fire!
315
00:34:00,104 --> 00:34:01,911
Another victim of the vampire.
316
00:34:02,024 --> 00:34:04,881
- But it's not the full moon yet.
- It doesn't matter.
317
00:34:05,102 --> 00:34:09,492
Count Frankenhausen became wild when
he saw us violating the grave of his wife.
318
00:34:10,029 --> 00:34:12,527
- We must end this once and for all.
- You're right.
319
00:34:13,007 --> 00:34:15,535
We must end this or he might end us!
320
00:34:15,732 --> 00:34:17,172
We made him wild.
321
00:34:17,426 --> 00:34:20,222
I'm leaving now before it happens...
322
00:34:20,427 --> 00:34:23,518
Even if you bury yourself at the other
end of the world he will find you.
323
00:34:23,610 --> 00:34:27,237
It's not only on us, on this village
that this terrible danger will spread
324
00:34:27,689 --> 00:34:30,273
but on all humankind if we
don't put an end to him.
325
00:34:30,513 --> 00:34:33,915
Doctor, you told me that you
were some sort of expert in this case.
326
00:34:34,367 --> 00:34:36,414
We're at your orders.
327
00:34:36,597 --> 00:34:37,753
What shall we do?
328
00:34:39,830 --> 00:34:41,271
Burn the corpses.
329
00:35:20,251 --> 00:35:22,213
I must set an example.
330
00:35:23,117 --> 00:35:24,382
My son first.
331
00:35:32,978 --> 00:35:34,220
Stop there!
332
00:35:36,295 --> 00:35:38,332
Stop in the name of God!
333
00:35:44,214 --> 00:35:46,190
I am the representative of authority in this village
334
00:35:46,304 --> 00:35:49,737
and no one will prevent me from taking the
appropriate action to stop further victims.
335
00:35:49,847 --> 00:35:51,103
I forbid you!
336
00:35:51,328 --> 00:35:55,113
You would go against the salvation of mankind
from the worst scourge plaguing this earth?
337
00:35:55,225 --> 00:35:57,724
Best way to end this is to reduce victims to ashes.
338
00:35:57,865 --> 00:36:01,493
If you want to burn another corpse
you will have to burn mine first!
339
00:36:02,015 --> 00:36:04,077
I'll dispose of my son as I please.
340
00:36:04,161 --> 00:36:06,462
Any way you touch him I
will excommunicate you.
341
00:36:08,270 --> 00:36:09,851
Don't do that, Mr Mayor!
342
00:36:10,585 --> 00:36:12,775
It would mean war between the neighbours in the village.
343
00:36:12,776 --> 00:36:14,737
Adding more misfortune to all this misery.
344
00:36:15,413 --> 00:36:17,916
I'll find a way to repel
the vampires invasion.
345
00:36:18,025 --> 00:36:20,693
When will you do that, Dr?
We can't wait any longer.
346
00:36:20,862 --> 00:36:24,039
- Give me some time. I'll succeed.
- You have to succeed Dr because
347
00:36:24,106 --> 00:36:27,550
you're guilty of this abomination
and I could excommunicate you
348
00:36:27,860 --> 00:36:29,996
and drop the anathema on
your head for that.
349
00:36:30,077 --> 00:36:32,138
The Father is the guilty man.
350
00:36:32,392 --> 00:36:34,975
I hold him responsible in front
of the justice of men and
351
00:36:34,976 --> 00:36:37,690
in front of his superiors
if there's another victim!
352
00:36:37,955 --> 00:36:40,354
We'll see that on the next full moon.
353
00:37:25,856 --> 00:37:26,696
Raise!
354
00:37:27,282 --> 00:37:28,603
I command you!
355
00:37:34,481 --> 00:37:35,381
Raise!
356
00:37:38,476 --> 00:37:41,003
You must fulfill the command of our blood.
357
00:37:41,511 --> 00:37:45,083
As every Frankenhausen before we're
working our way out until the end.
358
00:38:33,184 --> 00:38:34,257
Do not scream.
359
00:38:34,737 --> 00:38:37,518
- Who are you?
- A friend come to save you.
360
00:38:37,857 --> 00:38:40,632
- Save me from what? - One day you will
learn. Now run back to the village.
361
00:38:40,709 --> 00:38:42,897
And if you want to live do not look back!
362
00:38:43,236 --> 00:38:47,712
Or else the gaze of this woman would plunge
you into the most horrible of all nights.
363
00:38:48,135 --> 00:38:49,900
Go away! Go away, do as I say!
364
00:41:05,740 --> 00:41:08,024
Quick, lead me to the room of the Miss.
365
00:41:08,959 --> 00:41:10,936
What all this noise means?.
366
00:41:11,599 --> 00:41:14,691
You're right on time. It seems
that this fool is unable to speak.
367
00:41:16,272 --> 00:41:18,333
He knows how but he can't speak.
368
00:41:18,728 --> 00:41:20,253
His tongue has been cut?
369
00:41:20,465 --> 00:41:22,181
Exactly, Doctor.
370
00:41:22,526 --> 00:41:24,757
He lost it because he was too talkative.
371
00:41:24,926 --> 00:41:27,638
Brunhilde, my dear Brunhilde!
372
00:41:27,836 --> 00:41:29,328
At last I learn her name.
373
00:41:29,403 --> 00:41:32,408
- What happened to my niece, Dr?
- I will explain everything Mr Marquis
374
00:41:32,466 --> 00:41:35,050
but first I must examine her.
I fear for her life.
375
00:41:35,276 --> 00:41:36,518
Come this way.
376
00:41:42,913 --> 00:41:46,471
Whoever knows too much puts his life in danger.
377
00:42:01,506 --> 00:42:03,284
I do not know what to diagnosis.
378
00:42:04,343 --> 00:42:06,150
All this is so weird.
379
00:42:07,068 --> 00:42:08,149
My God...
380
00:42:09,398 --> 00:42:11,361
don't take her away from me too.
381
00:42:11,685 --> 00:42:13,248
She's all I have left.
382
00:42:13,323 --> 00:42:15,426
Come on, calm down, Mr Marquis.
383
00:42:15,836 --> 00:42:17,934
Your excellency knows I'm not a physician.
384
00:42:18,011 --> 00:42:20,975
That's why I worried so much
seeing the first symptoms on her.
385
00:42:22,273 --> 00:42:24,899
Glassy eyes, pallor mortis,
386
00:42:25,577 --> 00:42:26,791
dilated pupils
387
00:42:27,073 --> 00:42:28,951
and above all no pulse.
388
00:42:29,092 --> 00:42:31,011
All this made me believe it
was a cardiac accident.
389
00:42:31,110 --> 00:42:34,132
Something serious.
But now the danger is removed.
390
00:42:35,190 --> 00:42:37,463
What do you mean, Dr?
Tell me the truth.
391
00:42:37,760 --> 00:42:39,793
I'd like to, Mr Marquis
392
00:42:40,160 --> 00:42:43,045
but I'm missing the link to make the chain complete.
393
00:42:43,534 --> 00:42:44,891
I don't understand.
394
00:42:45,073 --> 00:42:46,668
Have faith in me, Mr Marquis.
395
00:42:47,050 --> 00:42:49,054
That๏ฟฝs all I can tell you for now.
396
00:42:49,520 --> 00:42:51,567
But take it easy, your excellency.
397
00:42:51,836 --> 00:42:54,588
If the symptoms I described
to you were cardiac
398
00:42:55,054 --> 00:42:57,567
your niece would already be dead by now.
399
00:42:58,399 --> 00:42:59,637
But look at her.
400
00:43:03,806 --> 00:43:05,263
It looks like she's sleeping.
401
00:43:05,359 --> 00:43:07,053
Exactly, she's sleeping
402
00:43:08,168 --> 00:43:09,933
but her sleep is not normal.
403
00:43:10,512 --> 00:43:12,403
She seems to be in hypnotic state.
404
00:43:12,799 --> 00:43:14,733
You mean she's under hypnosis?
405
00:43:14,903 --> 00:43:17,058
We can only be certain when she wakes up.
406
00:43:17,317 --> 00:43:20,372
If she doesn't remember anything at
all there will be no doubt then.
407
00:43:20,592 --> 00:43:23,417
It's the main characteristic
of these psychic conditions.
408
00:43:23,514 --> 00:43:27,792
The patient is acting according to the hypnotizer's will unknowing of what he's doing.
409
00:43:28,907 --> 00:43:30,784
On this ground I know how to move.
410
00:43:31,024 --> 00:43:32,719
It's mine. Take it easy, your excellency.
411
00:43:32,831 --> 00:43:36,280
Who's the cursed man who did that to her?
-Mr Marquis.
412
00:43:37,461 --> 00:43:40,750
You are the most tiresome
person I know! What do you want?
413
00:43:41,233 --> 00:43:43,588
It's time to take your potion.
414
00:43:47,768 --> 00:43:49,208
It is a sedative.
415
00:43:49,787 --> 00:43:51,622
My nerves are on edge.
416
00:43:51,989 --> 00:43:53,874
I'm going to my room.
417
00:43:54,376 --> 00:43:57,105
In case the Miss wakes up call me as soon as you can.
418
00:43:57,157 --> 00:44:00,101
If she doesn't I will come
back after you've had a rest.
419
00:44:00,418 --> 00:44:02,084
Someone must stay by her side.
420
00:44:02,620 --> 00:44:03,787
I will stay.
421
00:44:12,446 --> 00:44:14,832
Luckily I got here right on time.
422
00:44:15,255 --> 00:44:17,456
If you come in again
without me ordering you
423
00:44:18,008 --> 00:44:19,434
I'll give you a hard time!
424
00:44:19,547 --> 00:44:22,104
I'll do it as many times as I deem necessary.
425
00:44:22,117 --> 00:44:23,924
Your excellency is so reckless.
426
00:44:24,093 --> 00:44:26,104
And you are totally disrespectful.
427
00:44:27,326 --> 00:44:31,971
It doesn't matter to me.
I must protect you above all.
428
00:44:32,648 --> 00:44:35,739
I will save you even if it means sacrificing everyone else.
429
00:44:36,135 --> 00:44:37,928
My niece comes first.
430
00:44:38,464 --> 00:44:42,869
If I kept quiet till now it was only to save
her from the terrible fate threatening her.
431
00:44:43,674 --> 00:44:46,032
But my patience has limits.
432
00:44:46,215 --> 00:44:49,688
Mine is limitless and
will be rewarded soon.
433
00:44:50,450 --> 00:44:52,436
Here is my reward.
434
00:44:52,906 --> 00:44:55,767
Speak clearly or I'll kill you!
What have you got here?
435
00:44:55,942 --> 00:44:57,890
I will give it only to my master.
436
00:44:58,017 --> 00:44:59,739
It's me your master! Give.
437
00:45:00,346 --> 00:45:03,184
My master is Count Frankenhausen.
438
00:45:50,013 --> 00:45:53,119
I'm sorry, Doctor. I thought
you were already in bed.
439
00:45:53,274 --> 00:45:54,658
Miss is awake?
440
00:45:54,784 --> 00:45:59,020
No, it's only a glass of
wine sent by Mr Marquis
441
00:45:59,316 --> 00:46:01,899
to help you recover
from your exhaustion.
442
00:46:02,026 --> 00:46:05,118
- Thanks a lot. Give it to me.
- No, no, allow me.
443
00:46:05,865 --> 00:46:07,525
What happened in this room?
444
00:46:07,630 --> 00:46:11,145
It's nothing. I was looking for something
and since I couldn't find it...
445
00:46:12,007 --> 00:46:12,981
You see...
446
00:46:13,362 --> 00:46:16,652
I will ask for someone to
come and pick up your clothes.
447
00:46:16,694 --> 00:46:20,379
I will clean up, don't worry.
Thanks a lot. See you tomorrow.
448
00:46:20,660 --> 00:46:21,817
Try to relax.
449
00:46:25,673 --> 00:46:27,310
I forgot, you can sleep easy.
450
00:46:27,607 --> 00:46:32,280
Miss Brunhilde won't
wake up before tomorrow.
451
00:46:32,968 --> 00:46:36,625
How do you know that?
-It often happens to her.
452
00:46:37,119 --> 00:46:38,535
She's a sleepwalker.
453
00:46:39,095 --> 00:46:40,366
A sleepwalker?
454
00:46:40,606 --> 00:46:43,782
Doctor, you saw her during
one of her crisis.
455
00:46:44,192 --> 00:46:46,056
You remember in the library?
456
00:46:46,296 --> 00:46:49,458
It's just that Mr Marquis is
a little ashamed of the fact.
457
00:46:49,684 --> 00:46:51,957
It's a bit silly, don't you think?
458
00:46:52,155 --> 00:46:53,637
Yes, it's not his fault.
459
00:46:53,848 --> 00:46:56,367
That's what I think
460
00:46:57,095 --> 00:46:59,932
but Mr marquis doesn't
want people to learn this
461
00:47:00,158 --> 00:47:03,984
and that's why he doesn't
let her out of the hacienda.
462
00:47:04,549 --> 00:47:07,316
He even goes to the point
of denying her existence.
463
00:47:07,922 --> 00:47:12,468
As he would have done so if you
had asked about her...
464
00:47:12,525 --> 00:47:14,233
on that night.
465
00:47:15,744 --> 00:47:16,941
A sleepwalker?
466
00:47:17,184 --> 00:47:22,252
Please, I beg you, do not
speak about it to Mr Marquis.
467
00:47:22,943 --> 00:47:26,882
You remember when I told you I was
missing a link to complete the chain.
468
00:47:27,079 --> 00:47:27,795
Yes.
469
00:47:28,350 --> 00:47:29,522
I found it.
470
00:47:29,917 --> 00:47:31,710
And Frau Hildegarda gave it to me.
471
00:47:32,374 --> 00:47:33,023
How?
472
00:47:33,489 --> 00:47:34,777
I don't understand.
473
00:47:34,858 --> 00:47:38,444
When I was in my room she came
to visit me and tried to convince me
474
00:47:38,684 --> 00:47:41,960
your niece was only suffering
from a sleepwalking crisis.
475
00:47:42,086 --> 00:47:43,238
That's what she told you?
476
00:47:43,314 --> 00:47:48,539
She forbid me to talk about it with
you because you're supposedly ashamed.
477
00:47:48,750 --> 00:47:51,576
- Wretched, you'll see! - It's not
the proper way to react, Mr Marquis.
478
00:47:51,659 --> 00:47:54,722
We must fight her with her
own weapons. The secret.
479
00:47:55,329 --> 00:47:57,885
If she knew that we know, we're lost.
480
00:47:58,209 --> 00:48:00,539
I only know that Count Frankenhausen
481
00:48:00,906 --> 00:48:03,772
suffers from a ghastly hereditary disease
482
00:48:04,124 --> 00:48:07,362
and that my niece will escape
only by following the same path
483
00:48:07,546 --> 00:48:09,409
than her father when he dies.
484
00:48:10,045 --> 00:48:13,122
There's no other remedy than human blood.
485
00:48:13,264 --> 00:48:15,198
Who told you this monstruosity?
486
00:48:15,353 --> 00:48:16,567
Hildegarda.
487
00:48:16,991 --> 00:48:19,673
She revealed Count Frankenhausen's awful secret to me.
488
00:48:20,421 --> 00:48:22,816
He's a vampire
489
00:48:23,442 --> 00:48:25,640
and Brunhilde will become a vampire like him.
490
00:48:25,785 --> 00:48:29,216
That's why I agreed to be the
accomplice of so much crimes.
491
00:48:30,147 --> 00:48:31,963
Your excellency?
492
00:48:32,900 --> 00:48:34,524
Yes, to save my niece
493
00:48:34,891 --> 00:48:36,627
I would give my own life.
494
00:48:36,740 --> 00:48:40,919
Your excellency doesn't know
that blood is vampire's food
495
00:48:41,146 --> 00:48:43,715
and that each new victim
becomes a threat to society?
496
00:48:43,913 --> 00:48:46,666
Continuing like this neither
your Lordship nor the Miss
497
00:48:46,877 --> 00:48:48,462
nor anyone'll be able to escape.
498
00:48:48,543 --> 00:48:50,887
Then it means I've been misleaded?
499
00:48:56,054 --> 00:48:57,138
It can't be.
500
00:48:57,748 --> 00:48:59,336
Unfortunately it can.
501
00:48:59,919 --> 00:49:01,267
It's horrible
502
00:49:02,294 --> 00:49:03,833
but I can't step back.
503
00:49:03,875 --> 00:49:07,294
You can't come back in time but
you can repair the harm you've done.
504
00:49:07,419 --> 00:49:10,440
And maybe you'll be able to
save Miss Brunhilde if you help me.
505
00:49:11,540 --> 00:49:14,405
If you save her I will give you
everything you want, Doctor.
506
00:49:14,478 --> 00:49:16,031
Everything I have.
507
00:49:16,158 --> 00:49:19,376
I said maybe I can save
her but I'm not certain.
508
00:49:20,421 --> 00:49:23,047
The experiments I had
in mind coming here
509
00:49:23,470 --> 00:49:26,313
revolve around the applications
of a liquid named "goric acid"
510
00:49:26,520 --> 00:49:28,130
which according to my master
511
00:49:28,271 --> 00:49:31,278
is the only way to fight the vampire disease.
512
00:49:31,405 --> 00:49:34,468
If my good friend Alexandre
said so then it's the truth.
513
00:49:34,836 --> 00:49:36,516
What are you waiting for then?
514
00:49:37,038 --> 00:49:39,946
Here is my niece.
Let's not lose any time.
515
00:49:40,158 --> 00:49:42,770
Come on, calm down, Mr Marquis.
516
00:49:43,885 --> 00:49:46,807
It's not as easy as you
might think. Now more than before.
517
00:49:47,203 --> 00:49:51,241
The instructions for the fabrication of goric acid has been stolen.
518
00:49:51,890 --> 00:49:54,146
They've been stolen from
you here in my house?
519
00:49:54,262 --> 00:49:55,686
- Who? - I don't know.
520
00:49:56,506 --> 00:49:58,426
I think it's Frau Hildegarda.
521
00:49:58,723 --> 00:49:59,496
Frau?
522
00:50:00,134 --> 00:50:02,298
Yes it's probably her.
523
00:50:03,268 --> 00:50:06,445
- I remember now, she spoke about a
reward. - It doesn't matter now.
524
00:50:06,798 --> 00:50:09,730
I think I will be able to reproduce
the formula from memory.
525
00:50:10,073 --> 00:50:12,960
I'm going back to Mexico
because I need to use a laboratory.
526
00:50:13,052 --> 00:50:15,098
No, don't go back to Mexico.
527
00:50:15,310 --> 00:50:18,464
Count Frankenhausen was a real alchemist.
528
00:50:18,990 --> 00:50:22,389
And you will find here an exceptional
laboratory with full equipment.
529
00:50:28,306 --> 00:50:30,512
- She's waking up.
- Don't raise your voice.
530
00:50:30,649 --> 00:50:32,173
Let her wake up alone.
531
00:50:32,470 --> 00:50:34,644
Before she wakes up, some last advice.
532
00:50:34,912 --> 00:50:36,130
Tell me everything.
533
00:50:36,210 --> 00:50:39,457
Have faith in me, Mr Marquis.
Don't say a word to anyone
534
00:50:39,697 --> 00:50:41,801
and follow blindly my recommendations.
535
00:50:41,956 --> 00:50:43,806
I will do what you ask.
536
00:50:44,356 --> 00:50:46,519
She must not know I'm not a physician.
537
00:51:00,662 --> 00:51:02,836
Don't be afraid my dear.
538
00:51:04,191 --> 00:51:06,503
This young man is one
of my very good friends.
539
00:51:06,732 --> 00:51:09,019
I introduce you to Dr Ulysses Alvaran.
540
00:51:09,570 --> 00:51:10,537
Doctor?
541
00:51:11,180 --> 00:51:12,196
What's going on?
542
00:51:12,281 --> 00:51:15,189
You were seriously ill
but now the danger is past.
543
00:51:15,486 --> 00:51:17,519
- I was ill?
- Yes my darling.
544
00:51:17,787 --> 00:51:20,055
- You don't remember anything?
- About what?
545
00:51:20,130 --> 00:51:21,683
About your illness,
546
00:51:21,980 --> 00:51:24,129
you don't remember anything, any details?
547
00:51:24,224 --> 00:51:25,692
Try to remember Brunhilde.
548
00:51:26,088 --> 00:51:28,060
The Doctor only thinks about your well-being.
549
00:51:28,121 --> 00:51:30,380
Why? What's the matter with me?
550
00:51:30,671 --> 00:51:32,801
It's what I'm trying to discover Miss.
551
00:51:33,034 --> 00:51:35,289
From your answer I could make a diagnosis.
552
00:51:35,448 --> 00:51:37,651
Tell me. What's the last thing you remember?
553
00:51:37,775 --> 00:51:39,768
Have faith and answer him.
554
00:51:40,798 --> 00:51:42,506
I don't remember anything.
555
00:51:42,873 --> 00:51:45,063
Just that I fell asleep and now I'm waking up.
556
00:51:45,174 --> 00:51:46,615
Are you sure?
557
00:51:46,757 --> 00:51:48,215
Absolutely.
558
00:51:48,831 --> 00:51:50,568
I have no reason to lie to you.
559
00:51:50,723 --> 00:51:52,995
The Doctor only wants to
know more about your illness.
560
00:51:53,123 --> 00:51:55,354
It's enough for the moment, Mr Marquis.
561
00:51:56,751 --> 00:51:59,462
You see, your excellency,
everything becomes clearer.
562
00:52:00,281 --> 00:52:01,255
Yes Dr,
563
00:52:01,933 --> 00:52:03,429
you were right.
564
00:52:04,248 --> 00:52:05,351
What do you suggest?
565
00:52:05,420 --> 00:52:07,552
The little Miss should
lead a normal life,
566
00:52:07,651 --> 00:52:11,702
go out and take a ride by foot
or by horse, as she wishes.
567
00:52:11,942 --> 00:52:14,385
- But it could...
- It's an order, Mr Marquis.
568
00:52:15,388 --> 00:52:17,669
And now she must rest
because dawn is coming.
569
00:52:36,466 --> 00:52:39,143
I found the writings, Mr Count.
570
00:52:56,032 --> 00:52:58,385
Method to obtain "acid goric"
571
00:52:58,996 --> 00:53:00,830
by Count Cagliostro.
572
00:53:02,978 --> 00:53:04,333
Here is the answer.
573
00:53:05,928 --> 00:53:08,936
But you won't have my
skin Count Cagliostro.
574
00:53:09,091 --> 00:53:11,816
You don't want to be
cured, your excellency?
575
00:53:12,098 --> 00:53:13,905
Of course not, Hildegarda.
576
00:53:14,156 --> 00:53:16,867
Do you know what it means for me
this terrible disease
577
00:53:16,967 --> 00:53:19,145
Count Gagliostro is
talking about in here?
578
00:53:19,664 --> 00:53:21,245
If it can't be stopped
579
00:53:21,584 --> 00:53:23,441
the day will come
580
00:53:24,140 --> 00:53:27,570
when mankind will be completely
replaced by vampires.
581
00:53:28,080 --> 00:53:30,073
How horrible, Mr Count!
582
00:53:30,691 --> 00:53:33,175
Do not be silly, Hildegarda.
583
00:53:34,390 --> 00:53:37,255
It will be a glorious day for the Frankenhausen!
584
00:53:38,640 --> 00:53:41,816
The entire world under
the rule of our family.
585
00:53:43,426 --> 00:53:44,943
Dead vampires
586
00:53:45,699 --> 00:53:48,692
are forever slaves of the
living vampire who killed them.
587
00:53:49,369 --> 00:53:51,007
I'm this vampire!
588
00:53:52,799 --> 00:53:55,354
As each first-born vampire of my ancestors.
589
00:53:56,399 --> 00:54:00,789
Nobody will stop the Frankenhausen
from ruling the world.
590
00:54:02,554 --> 00:54:05,265
We must do this to gain some time
591
00:54:05,448 --> 00:54:09,020
until I can find in the laboratory
of the hacienda the goric formula.
592
00:54:09,373 --> 00:54:10,358
What's this?
593
00:54:10,503 --> 00:54:14,238
It's a liquid that can be injected into a vampire and doesn't require burning them.
594
00:54:14,329 --> 00:54:17,689
It will allow us to erase those
blood-sucking demons, living or dead,
595
00:54:18,028 --> 00:54:19,991
and all the evil they bring with them.
596
00:54:20,146 --> 00:54:22,094
I will need a lot of time to get the liquid...
597
00:54:22,194 --> 00:54:25,389
and the required quantity
to destroy all the vampires around us.
598
00:54:26,004 --> 00:54:27,798
Because this liquid
can only be found in mandrakes.
599
00:54:27,896 --> 00:54:29,509
Mandrakes?
- Yes.
600
00:54:29,774 --> 00:54:33,345
But not the common ones. It's
in another variety, very hard to find,
601
00:54:33,584 --> 00:54:36,803
with black flowers instead of yellow.
602
00:54:38,328 --> 00:54:41,017
Near the death lagoon mandrakes
with black flowers are growing.
603
00:54:41,152 --> 00:54:42,208
Yes, I know.
604
00:54:42,295 --> 00:54:44,554
How'd you know since you just
arrived here, your Lordship?
605
00:54:44,681 --> 00:54:48,634
I was certain because mandrakes
only grow on vampire lands.
606
00:54:49,001 --> 00:54:52,203
And they must grow in your area since
the coming of Count Frankenhausen.
607
00:54:52,319 --> 00:54:55,297
Absolutely Doctor. The first
flowers appeared at this time.
608
00:54:55,580 --> 00:54:57,232
I came looking for these plants.
609
00:54:57,316 --> 00:55:01,453
And I have the formula to obtain from
their roots, equally black, the goric acid.
610
00:55:02,343 --> 00:55:05,463
So tell me if you're ready to help me.
611
00:55:05,674 --> 00:55:07,113
Without a doubt Doctor.
612
00:55:07,213 --> 00:55:08,879
Not with me in anyway.
613
00:55:10,954 --> 00:55:14,018
Presencio, you can't let us
down when we need your help.
614
00:55:14,117 --> 00:55:17,279
I don't want to have anything to do
with death, corpses and vampires.
615
00:55:17,491 --> 00:55:20,611
You can order me to do anything else but
616
00:55:20,751 --> 00:55:24,704
for such a sacrilege, as father would
say, don't count on me, your Lordships.
617
00:55:24,859 --> 00:55:26,229
You're deserting!
618
00:55:26,313 --> 00:55:29,476
It certainly is as his Highness says
but me I'm getting out of here.
619
00:55:29,589 --> 00:55:33,499
Would you rather be
transformed into such a monster?
620
00:55:33,541 --> 00:55:37,542
No. No, I don't.
Dear lord, hear my pray,
621
00:55:37,609 --> 00:55:39,940
don't let the vampires drink
my blood tonight.
622
00:55:40,043 --> 00:55:42,277
Sit down there and obey the doctor!
623
00:55:47,335 --> 00:55:50,131
The only thing you have to do
is cut and sharpen the stakes.
624
00:55:50,300 --> 00:55:52,940
Did you understand him?
Try to avoid suspicion.
625
00:55:53,153 --> 00:55:55,644
Otherwise Don Victor will ruin things like the other night.
626
00:55:55,779 --> 00:55:58,292
Then, I don't have to go
to the cemetery with you?
627
00:55:58,503 --> 00:56:00,296
Yes, because we can't do it alone.
628
00:56:00,423 --> 00:56:02,668
No, no! And thousand times no!
629
00:56:02,729 --> 00:56:06,033
You're so silly! Didn't you understand the
things the doctor was telling us?
630
00:56:06,112 --> 00:56:10,461
Of course I understood. He said a vampire
dies when you stick a stake in his heart.
631
00:56:10,645 --> 00:56:12,880
- And he can't leave his tomb.
- Not always.
632
00:56:13,002 --> 00:56:15,007
Sometimes the stakes is all we need.
633
00:56:15,444 --> 00:56:17,124
Sometimes it doesn't work
634
00:56:17,223 --> 00:56:20,456
Oh, no! That just make things worse.
635
00:56:20,893 --> 00:56:23,547
And, if a corpse catches us when we try to kill it?
636
00:56:23,618 --> 00:56:26,032
They can't move, I guarantee they can't.
637
00:56:26,117 --> 00:56:28,276
They could attack with stake and all.
638
00:56:28,764 --> 00:56:29,513
Then,
639
00:56:30,267 --> 00:56:33,119
something like that would
mean our complete destruction.
640
00:56:33,758 --> 00:56:35,029
For mankind...
641
00:56:35,759 --> 00:56:38,306
it will be... an invasion of vampires.
642
00:56:56,380 --> 00:56:58,374
I'm a sinner, father, I'm a sinner!
643
00:56:58,441 --> 00:57:00,337
Come on, come on, get up now.
644
00:57:00,715 --> 00:57:02,494
My soul is lost, my soul is lost!
645
00:57:02,567 --> 00:57:04,180
Quiet, please, quiet.
646
00:57:04,741 --> 00:57:08,496
You've sinned but not because you're bad,
only because you're an ignorant.
647
00:57:08,878 --> 00:57:11,450
You think a dead man can come to life when he wants to?
648
00:57:11,504 --> 00:57:13,396
Because you put a stake in his heart...
649
00:57:13,536 --> 00:57:15,943
he can't come back to life on Judgment Day?
650
00:57:16,023 --> 00:57:17,983
- But the doctor said...
- Yes, yes,
651
00:57:18,110 --> 00:57:20,143
I know what the doctor said.
652
00:57:20,369 --> 00:57:23,264
But you mustn't repeat it, because
then I'll really consider you a sinner.
653
00:57:23,306 --> 00:57:25,028
No, God, no!
I don't want to lose my soul.
654
00:57:25,141 --> 00:57:27,147
This are only superstitions.
655
00:57:27,528 --> 00:57:32,497
Only superstitions. And you...
you mustn't do what the doctor orders you.
656
00:57:32,878 --> 00:57:35,295
I won't, father, I won't.
657
00:57:35,659 --> 00:57:39,273
I was so scared that my nervous system began to fail me.
658
00:57:39,601 --> 00:57:40,724
Watch this!
659
00:57:42,994 --> 00:57:46,178
You mustn't have fear from the dead,
660
00:57:46,729 --> 00:57:51,275
fear the living, because most of them
are evil and ignorant.
661
00:57:51,430 --> 00:57:52,644
Yes, father, yes.
662
00:57:52,757 --> 00:57:57,049
I'll be careful to do that. But I tremble
when I remember sticking the stakes.
663
00:57:57,204 --> 00:58:00,578
Forget all you saw there last night
or you'll tremble more.
664
00:58:00,790 --> 00:58:02,851
Look, the people of this village...
665
00:58:02,950 --> 00:58:06,070
- are more stupid than all the others.
- Thank you, father.
666
00:58:06,126 --> 00:58:10,531
You're welcome. If those idiots find out
the dead can return, anything can happen.
667
00:58:10,658 --> 00:58:14,710
It would be such a mess,
even God wouldn't know the end.
668
00:58:15,048 --> 00:58:16,968
I order you, not to open your mouth.
669
00:58:17,038 --> 00:58:18,987
Just as you said, my mouth is closed.
670
00:58:19,072 --> 00:58:21,570
At the right moment, I'll take care...
671
00:58:21,796 --> 00:58:24,817
to remove that sacrilegious doctor from village.
672
00:58:50,098 --> 00:58:52,032
- Is the view nice?
- Marvelous!
673
00:58:52,427 --> 00:58:56,083
I never thought that
the Black Lagoon could be so nice.
674
00:58:56,867 --> 00:58:59,663
- In that case, was the trip worthwhile?
- Of course.
675
00:58:59,966 --> 00:59:02,352
I just regret I didn't come before this.
676
00:59:02,535 --> 00:59:05,641
- And your father's forbidding?
- I can't understand it.
677
00:59:06,375 --> 00:59:09,890
But now that I see this
wonderful view here it's more confusing.
678
00:59:10,159 --> 00:59:12,827
- I don't know why?
- Maybe because he adores you.
679
00:59:13,166 --> 00:59:15,546
He's afraid you might get hurt in an accident.
680
00:59:15,820 --> 00:59:17,152
Like my mother.
681
00:59:17,853 --> 00:59:19,734
Yes, that could be the reason.
682
00:59:20,705 --> 00:59:22,638
Poor mom and poor dad.
683
00:59:23,740 --> 00:59:27,764
- What happened to him?
- Come on, forget these sad thoughts.
684
00:59:28,220 --> 00:59:29,069
Yes...
685
00:59:34,068 --> 00:59:36,637
Brunhilde!
686
00:59:40,242 --> 00:59:43,560
Brunhilde!
687
00:59:45,678 --> 00:59:47,855
- What happened?
- Listen!
688
00:59:49,629 --> 00:59:53,907
Brunhilde!
689
00:59:54,231 --> 00:59:55,621
I hear nothing.
690
00:59:55,953 --> 00:59:57,106
My name...
691
00:59:57,535 --> 00:59:59,179
Someone called my name.
692
01:00:00,541 --> 01:00:03,958
And the voice comes from there,
from the lagoon.
693
01:00:04,593 --> 01:00:07,899
Brunhilde!
694
01:00:09,844 --> 01:00:11,453
You're still weak.
695
01:00:11,566 --> 01:00:14,714
And you experience what we call,
auditory hallucinations.
696
01:00:15,039 --> 01:00:17,363
No, it's not a hallucination, believe me.
697
01:00:18,329 --> 01:00:21,619
Since I arrived here it's all very strange.
698
01:00:22,748 --> 01:00:25,713
But now the lagoon is calling me
in such an irresistible manner.
699
01:00:25,896 --> 01:00:29,327
Brunhilde!
700
01:00:30,498 --> 01:00:32,941
- Stop, where are you going?
- It's calling me.
701
01:00:33,110 --> 01:00:36,328
- I'm sure that's my mother's voice.
- Your mother is dead!
702
01:00:36,710 --> 01:00:38,586
It's her, listen!
703
01:00:38,770 --> 01:00:40,690
It can't be your mother. She's dead.
704
01:00:40,817 --> 01:00:43,700
- It's her, it's her!
- Come to your senses, Brunhilde!
705
01:00:44,331 --> 01:00:47,338
Your mother is buried at the cemetery,
I saw her!
706
01:00:49,879 --> 01:00:51,061
You saw her?
707
01:00:51,827 --> 01:00:53,432
- Dead?
- Well...
708
01:00:54,227 --> 01:00:55,752
I saw her grave.
709
01:00:55,879 --> 01:00:57,529
I didn't see her body.
710
01:00:58,674 --> 01:00:59,708
Me neither.
711
01:01:01,385 --> 01:01:03,470
I didn't see her body after she died.
712
01:01:04,053 --> 01:01:05,694
I wasn't allowed...
713
01:01:06,481 --> 01:01:07,893
I wasn't allowed!
714
01:01:08,020 --> 01:01:09,573
That's all in the past now.
715
01:01:09,827 --> 01:01:12,239
You mustn't look back in life.
716
01:01:12,369 --> 01:01:14,953
You must look forward, and keep living.
717
01:01:15,094 --> 01:01:17,086
That our children can live as well.
718
01:01:19,230 --> 01:01:22,393
Brunhilde, don't cry anymore.
I beg you, don't cry.
719
01:01:22,972 --> 01:01:25,273
Your tears make me very sad.
720
01:01:26,318 --> 01:01:28,915
I don't know if I should tell you.
721
01:01:29,085 --> 01:01:30,352
But I have to.
722
01:01:31,415 --> 01:01:35,212
I don't want your gratitude
for what I've been doing for you.
723
01:01:35,551 --> 01:01:38,092
Because actually
there is a good reason for it.
724
01:01:39,080 --> 01:01:40,759
I don't follow you.
725
01:01:41,240 --> 01:01:42,991
That's all I can say.
726
01:01:43,569 --> 01:01:47,080
Later on I'll find the way to tell you,
I think you'll understand me then.
727
01:01:47,566 --> 01:01:50,671
Meanwhile, I beg you, have confidence to me,
728
01:01:51,674 --> 01:01:54,606
and accept a present to recall this moment.
729
01:01:59,269 --> 01:02:00,582
A crucifix.
730
01:02:00,780 --> 01:02:02,559
It was my mother's.
731
01:02:03,010 --> 01:02:06,017
- I can't accept it.
- Please, accept it, Brunhilde.
732
01:02:06,399 --> 01:02:09,392
Just wearing it always
will help us in your healing.
733
01:02:09,942 --> 01:02:13,006
- And, if I lose it?
- God's will, don't you think?
734
01:02:13,994 --> 01:02:16,324
In that case, can you help me?
735
01:02:28,479 --> 01:02:29,510
Well...
736
01:02:29,820 --> 01:02:31,525
I think we better go to work now.
737
01:02:31,626 --> 01:02:33,282
Didn't you come to see the lagoon?
738
01:02:33,332 --> 01:02:35,300
No, I came to get mandrake.
739
01:02:35,652 --> 01:02:37,798
- Are you kidding me?
- Not at all.
740
01:02:37,953 --> 01:02:41,002
I'm completely serious.
I need mandrake...
741
01:02:41,214 --> 01:02:44,743
for certain experiments,
and people assure me that I find it here.
742
01:02:44,955 --> 01:02:49,186
I can show you a field
close to the house with plenty of them.
743
01:02:49,317 --> 01:02:51,166
The kind I need grows here only.
744
01:02:51,459 --> 01:02:53,097
It's a very strange species.
745
01:02:53,252 --> 01:02:57,189
This kind has black roots,
the flowers are black as well.
746
01:03:00,424 --> 01:03:03,671
I never imagined that it could exist
Mandrake with this color.
747
01:03:04,137 --> 01:03:06,057
And so close to my house.
748
01:03:06,240 --> 01:03:10,603
Now I need your authorization
to come along when needed.
749
01:03:11,718 --> 01:03:15,063
Laboratory is all yours.
Here is the key, keep it.
750
01:03:15,557 --> 01:03:19,322
It's the only one. The other key
got lost with Count Frankenhausen.
751
01:03:19,651 --> 01:03:24,339
I hope I remember
the process to get Boric Acid.
752
01:03:25,228 --> 01:03:28,093
Anyway, I'm very grateful, Mr. Marquis.
753
01:03:29,195 --> 01:03:31,136
The one who must be grateful is me...
754
01:03:31,237 --> 01:03:32,439
For your interest.
755
01:03:32,584 --> 01:03:37,188
It's very easy to be interested for such
a lovely girl as your grand daughter.
756
01:03:38,231 --> 01:03:41,986
Excuse me I insist that you remember what I told you about her.
757
01:03:42,804 --> 01:03:45,303
She doesn't know
about his father's way of life...
758
01:03:45,459 --> 01:03:49,403
nor the terrible destiny
that awaits her if you fail.
759
01:03:49,615 --> 01:03:53,509
I repeat, I won't tell anything.
Don't worry.
760
01:03:54,349 --> 01:03:57,257
Today I gave her a gift
that will somehow protect her.
761
01:03:57,426 --> 01:03:58,413
A crucifix.
762
01:04:22,724 --> 01:04:24,756
- Good morning.
- Good morning.
763
01:04:25,871 --> 01:04:28,751
What are you doing here so early?
764
01:04:28,949 --> 01:04:31,744
The crucifix you gave me has disappeared.
765
01:04:32,691 --> 01:04:33,413
How?
766
01:04:34,907 --> 01:04:38,889
In the same mysterious way that
my others crucifixes disappeared before.
767
01:04:39,241 --> 01:04:42,347
I went to sleep with it on
and when I woke up it wasn't there.
768
01:04:43,378 --> 01:04:45,834
Someone took it from you
when you were asleep.
769
01:04:46,159 --> 01:04:48,570
I always lock the door when I go to sleep.
770
01:04:50,154 --> 01:04:52,653
It's strange, very strange.
771
01:04:52,950 --> 01:04:53,720
What?
772
01:04:54,234 --> 01:04:56,958
The black roots have disappeared as well.
773
01:04:58,003 --> 01:05:01,391
- Was the door locked?
- Yes, I'm sure of that.
774
01:05:01,787 --> 01:05:03,286
That's the only key.
775
01:05:04,498 --> 01:05:06,826
Someone else must have a key.
776
01:05:07,463 --> 01:05:11,543
I guess that the same person
took your crucifix and my black roots.
777
01:05:12,305 --> 01:05:16,441
I'm sure that someone wants me to fail with my experiment.
778
01:05:17,359 --> 01:05:19,645
We have to know who the culprit is!
779
01:05:20,945 --> 01:05:22,551
Do you trust me?
780
01:05:22,978 --> 01:05:24,178
Of course.
781
01:05:24,771 --> 01:05:28,271
- I need your help.
- Sure, what must I do?
782
01:06:06,164 --> 01:06:07,308
Grandfather...
783
01:06:07,674 --> 01:06:10,568
Guess where we've been this afternoon.
784
01:06:11,048 --> 01:06:13,194
No, I'm not a good guesser.
785
01:06:13,519 --> 01:06:15,255
At the Death Lagoon.
786
01:06:19,603 --> 01:06:20,440
Again?
787
01:06:21,834 --> 01:06:24,084
Don't you know I dislike seeing you there?
788
01:06:26,309 --> 01:06:27,846
Why, Mr. Marquis?
789
01:06:28,625 --> 01:06:31,096
- What's wrong about it?
- Nothing.
790
01:06:31,336 --> 01:06:33,383
It's just superstition.
791
01:06:33,707 --> 01:06:37,180
I'm concerned that she goes
to such a hideous place.
792
01:06:37,534 --> 01:06:41,021
Hideous, grandfather?
It's the most beautiful place I ever saw.
793
01:06:41,642 --> 01:06:43,117
You haven't seen many places.
794
01:06:43,238 --> 01:06:45,860
Excuse me, Mr. Marquis. It was my fault.
795
01:06:46,542 --> 01:06:47,947
Don't worry.
796
01:06:49,209 --> 01:06:51,398
But I hope it doesn't happen again.
797
01:06:51,596 --> 01:06:53,344
Don't worry, your excellence.
798
01:06:53,600 --> 01:06:56,763
I won't ask her again to help me
collect more black mandrake.
799
01:06:58,104 --> 01:06:59,694
You must see it, grandfather.
800
01:06:59,756 --> 01:07:01,784
We collected a large amount.
801
01:07:09,356 --> 01:07:13,069
I marked on this map
the place where we hide it.
802
01:07:13,207 --> 01:07:15,021
Can you keep it, Miss Brunhilde?
803
01:07:15,511 --> 01:07:17,177
I'd be glad to, doctor.
804
01:07:17,756 --> 01:07:19,562
A map to hide roots!
805
01:07:20,594 --> 01:07:24,518
Yes, grandfather. Same as
pirates made to hide their treasures.
806
01:07:42,404 --> 01:07:45,102
All this will seem very childish to you, Mr. Marquis.
807
01:07:45,383 --> 01:07:49,166
But this map is more important
than any pirate treasure.
808
01:08:40,649 --> 01:08:44,291
I do suspect who the culprit in all this might be.
809
01:08:45,194 --> 01:08:48,272
You're the one who narcotize
his victims to rob them,
810
01:08:48,469 --> 01:08:50,640
using the secret passages
of this old building.
811
01:08:50,714 --> 01:08:55,034
I can't believe it, Frau Hildegarda,
supremely loyal,
812
01:08:55,288 --> 01:08:58,775
attempting against the daughter
of his master, the Count Frankenhausen.
813
01:08:55,288 --> 01:08:58,775
attempting against the daughter
of his master, the Count Frankenhausen.
814
01:08:58,959 --> 01:09:00,258
And I'll keep doing it!
815
01:08:58,959 --> 01:09:00,337
And I'll keep doing it!
816
01:09:00,399 --> 01:09:02,785
- But why?
- You just said it!
817
01:09:00,399 --> 01:09:02,785
- But why?
- You just said it!
818
01:09:03,378 --> 01:09:05,227
For loyalty to my master.
819
01:09:06,427 --> 01:09:09,745
- I don't understand you.
- Ask your friend, the doctor.
820
01:09:10,112 --> 01:09:11,833
He knows more than you can imagine.
821
01:09:11,913 --> 01:09:14,121
Don't listen to her, she's completely nuts!
822
01:09:14,332 --> 01:09:17,622
Maybe I'm nuts, but I'll be always...
823
01:09:17,920 --> 01:09:20,850
helping my master,
the Count of Frankenhausen.
824
01:09:21,577 --> 01:09:24,288
What are you saying?
You're helping my father?
825
01:09:24,542 --> 01:09:25,601
That's it.
826
01:09:25,841 --> 01:09:27,238
You know where he is!
827
01:09:27,337 --> 01:09:29,751
Don't listen to her, she's completely insane.
828
01:09:30,739 --> 01:09:33,379
But I tell the truth and will tell all the truth.
829
01:09:33,548 --> 01:09:35,553
Shut up, or I'm capable of...!
830
01:09:35,680 --> 01:09:37,555
I'm not scared by your threats,
831
01:09:38,066 --> 01:09:39,138
I'll tell her.
832
01:09:39,307 --> 01:09:42,117
Brunhilde will finally know
everything that her father...
833
01:09:45,505 --> 01:09:46,536
Why'd you do it?
834
01:09:46,606 --> 01:09:48,709
It was necessary!
I can't explain it now!
835
01:09:48,766 --> 01:09:51,732
You can't explain it now...
Always the same answer!
836
01:09:52,295 --> 01:09:54,554
- You think I'm a child?
- No, you're not.
837
01:09:54,765 --> 01:09:58,351
But I'm not authorized to speak,
nor permited to speak about it.
838
01:09:58,803 --> 01:10:01,979
But I've the right to know about my father,
who can forbid that?
839
01:10:02,219 --> 01:10:03,574
The Marquis.
840
01:10:04,633 --> 01:10:08,049
Brunhilde! Brunhilde!
Open up, daughter! Open up!
841
01:10:12,623 --> 01:10:14,345
Oh, grandfather!
842
01:10:18,919 --> 01:10:20,443
What happened here?
843
01:10:20,599 --> 01:10:23,247
She wanted to tell Brunhilde
something about her father and...
844
01:10:23,324 --> 01:10:25,978
- I had to silence her.
- I don't get it.
845
01:10:26,219 --> 01:10:29,424
But, if that is true, you acted correctly.
846
01:10:29,650 --> 01:10:32,191
I've the right to know,
I want to know!
847
01:10:32,374 --> 01:10:34,690
You'll know, my daughter, you'll know.
848
01:10:34,887 --> 01:10:38,487
Hildegarda is being too impertinent
and it was necessary to stop her.
849
01:10:38,840 --> 01:10:41,339
For now, we'll lock her up.
850
01:10:42,496 --> 01:10:44,276
You, help the doctor to carry her.
851
01:10:44,487 --> 01:10:46,336
Give me the candles, I'll guide you.
852
01:10:47,014 --> 01:10:49,725
My dear, stay here
and try to get a little rest.
853
01:10:49,880 --> 01:10:51,419
We'll talk tomorrow.
854
01:10:53,099 --> 01:10:54,341
Follow me.
855
01:16:07,110 --> 01:16:09,810
Presencio, there's gonna be thunder.
856
01:16:09,986 --> 01:16:11,875
What? You didn't hear it?
857
01:16:11,963 --> 01:16:14,472
- God, help him!
- There's gonna be thunder.
858
01:16:18,333 --> 01:16:19,791
Come on, Mr. Efren.
859
01:16:20,274 --> 01:16:22,656
They're coming, they're coming!
860
01:16:25,956 --> 01:16:28,532
They came out the tombs!
They came out the tombs!
861
01:16:28,620 --> 01:16:31,197
- Who came out the tombs?
- The vampires!
862
01:16:31,303 --> 01:16:33,015
- Are you drunk?
- No!
863
01:16:33,156 --> 01:16:35,977
They're coming to the village!
We must warn the priest!
864
01:16:36,044 --> 01:16:37,876
I'll do it. They will kill us...
865
01:16:37,998 --> 01:16:41,409
Vampires! Vampires!
They're coming!
866
01:16:43,303 --> 01:16:46,568
- Let's go, Mr. Efren!
- What did that idiot say?
867
01:16:46,656 --> 01:16:48,632
Are you deaf? Vampires!
868
01:16:48,773 --> 01:16:50,767
They're coming from the cemetery.
869
01:16:50,935 --> 01:16:52,973
Are you kidding me?
870
01:16:53,079 --> 01:16:57,844
Hurry, if they catch us, we'll look like
a freshly squeezed juice.
871
01:16:57,950 --> 01:17:02,220
- You're an ignorant, a retarded.
- Let's go, I believe him!
872
01:17:02,432 --> 01:17:05,167
- What vampires?
- They're coming to the village!
873
01:17:05,273 --> 01:17:08,432
Ignorant, that's just a tale.
874
01:17:08,573 --> 01:17:12,703
Maybe, but I will warn the mayor.
Vampires!
875
01:17:13,002 --> 01:17:15,279
- Vampires!
- Ignorant,
876
01:17:15,738 --> 01:17:19,126
retarded. Vampires don't exist!
877
01:17:37,090 --> 01:17:38,596
What happened, Lazaro?
878
01:17:39,649 --> 01:17:41,734
Yes, yes, something serious
must be happening...
879
01:17:41,834 --> 01:17:44,044
- if you're here at this time...
- Grandfather!
880
01:17:44,150 --> 01:17:47,245
- Grandfather, what happened?
- Don't know, daughter, don't know.
881
01:17:47,327 --> 01:17:51,315
- They're ringing the bells in the village!
- Yes, I hear it but I don't know why.
882
01:17:51,385 --> 01:17:54,174
- Maybe a fire?
- That's possible.
883
01:17:54,615 --> 01:17:58,550
With this storm,
a flash could easily start a big fire.
884
01:17:58,925 --> 01:18:01,748
But don't be afraid. Go to bed and rest.
885
01:18:02,012 --> 01:18:04,325
I'll send somebody to the village
to get some information.
886
01:18:04,430 --> 01:18:06,142
Nobody must left the house.
887
01:18:11,755 --> 01:18:13,559
- What happened?
- What's wrong, Ulysses?
888
01:18:13,643 --> 01:18:16,707
- Nothing, nothing, nothing at all.
- Why did you say we should stay?
889
01:18:16,767 --> 01:18:21,637
Because I know what's happening.
Those bells aren't calling for help.
890
01:18:22,026 --> 01:18:23,949
They're warning us about an attack.
891
01:18:24,055 --> 01:18:27,214
- Warning?
- Yes, we must defend ourselves.
892
01:18:27,496 --> 01:18:31,043
That's the reason we'll stay here.
We'll be stronger together.
893
01:18:31,519 --> 01:18:33,319
There's not much time left.
894
01:18:33,990 --> 01:18:35,278
Come with me, doctor.
895
01:18:38,949 --> 01:18:42,055
- You guess that...?
- It's not a guess.
896
01:18:42,426 --> 01:18:43,996
I'm very sure.
897
01:18:44,613 --> 01:18:48,301
You told me that could
only happen if he dies...
898
01:18:48,566 --> 01:18:49,618
He's dead.
899
01:18:50,789 --> 01:18:52,166
How is it possible?
900
01:18:52,554 --> 01:18:55,730
We fought and I had to kill him
before I got killed.
901
01:18:55,943 --> 01:18:58,536
- He's in the laboratory.
- What are you talking about?
902
01:18:58,625 --> 01:19:01,060
For God's sake,
tell me what's happening!
903
01:19:01,183 --> 01:19:04,101
Why must we defend ourselves?
And from who?
904
01:19:04,201 --> 01:19:07,103
Ok, Brunhilde.
We're going to explain it to you.
905
01:19:07,483 --> 01:19:09,813
The time has come,
and you have to know.
906
01:19:14,806 --> 01:19:16,765
Wait! Don't open, it could be them!
907
01:19:17,665 --> 01:19:18,923
I'll take a look.
908
01:19:23,313 --> 01:19:25,448
Open up! Open up! It's us!
909
01:19:29,824 --> 01:19:31,995
They're coming! They're coming!
910
01:19:32,983 --> 01:19:34,801
They left his tombs.
911
01:19:35,012 --> 01:19:37,783
- What happened to you?
- Don't worry, I'll tell you later.
912
01:19:38,136 --> 01:19:39,931
The villagers are hiding in the church.
913
01:19:40,024 --> 01:19:43,083
Everybody but Mr. Efren.
He's still on the street, insulting us.
914
01:19:43,184 --> 01:19:45,849
He says we're ignorant and retarded.
915
01:19:45,972 --> 01:19:48,302
We came to warn everybody
that they're nearing the village.
916
01:19:48,390 --> 01:19:52,272
- We must flee! Come on!
- You must stay here if you want to live!
917
01:19:54,371 --> 01:19:56,524
They are gonna get us!
918
01:19:56,824 --> 01:19:59,364
They won't get us. The bells warned us.
919
01:19:59,464 --> 01:20:02,068
We wanted to prepare
our defense before you came.
920
01:20:02,154 --> 01:20:03,230
You knew it?
921
01:20:03,336 --> 01:20:06,072
The doctor has reasons
to know what's happening.
922
01:20:06,177 --> 01:20:07,678
How will we do it?
923
01:20:07,819 --> 01:20:11,170
Placing at each door and window black roots from the mandrake.
924
01:20:11,270 --> 01:20:12,599
That will stop them.
925
01:20:12,602 --> 01:20:15,708
But it's too late to go to the
Death Lagoon. They'll be here soon!
926
01:20:15,866 --> 01:20:18,125
No, I have a lot of black roots
927
01:20:18,266 --> 01:20:21,884
Doesn't need to be now, but somebody
has to tell me what's going on.
928
01:20:22,325 --> 01:20:25,254
Who will leave the graves?
Who's coming?
929
01:20:25,431 --> 01:20:26,616
Vampires!
930
01:20:48,725 --> 01:20:51,919
Doors and windows are secured.
Now we can only wait.
931
01:21:00,106 --> 01:21:01,895
- You told her?
- Everything.
932
01:21:03,999 --> 01:21:06,709
Everything but that you
killed the Count of Frankenhausen.
933
01:21:07,175 --> 01:21:08,615
Is she very impressed?
934
01:21:10,168 --> 01:21:10,919
Yes.
935
01:21:12,285 --> 01:21:13,754
She doesn't want to believe it.
936
01:21:13,980 --> 01:21:16,338
I'll tell her in due course.
937
01:21:23,679 --> 01:21:24,710
Come on.
938
01:21:25,190 --> 01:21:26,086
Be calm.
939
01:21:27,195 --> 01:21:29,397
It's horrible, horrible.
940
01:21:29,665 --> 01:21:31,486
Mourning won't help you.
941
01:21:31,980 --> 01:21:33,900
Now you'll understand a lot of things.
942
01:21:34,098 --> 01:21:36,752
And like I always say... trust me.
943
01:21:37,077 --> 01:21:38,376
I'll save you.
944
01:21:38,517 --> 01:21:39,421
Thank you.
945
01:21:41,652 --> 01:21:44,249
Brunhilde!
946
01:21:46,790 --> 01:21:48,823
Brunhilde!
947
01:22:11,425 --> 01:22:13,288
It's my mother's voice!
948
01:22:14,262 --> 01:22:15,519
Don't go!
949
01:22:17,213 --> 01:22:19,656
- It's my mom, it's my mom!
- You can't go outside!
950
01:22:19,725 --> 01:22:22,464
- My dear...
- I want to see my mother!
951
01:22:22,591 --> 01:22:24,106
No, you can't!
952
01:22:24,779 --> 01:22:28,139
- Father!
- Brunhilde!
953
01:22:30,680 --> 01:22:31,762
Paulino...
954
01:22:37,286 --> 01:22:38,109
My son!
955
01:22:41,607 --> 01:22:42,878
Your son is dead.
956
01:22:43,033 --> 01:22:44,495
My son's here, I have to see him.
957
01:22:44,558 --> 01:22:47,268
- You'll die!
- I don't care, I want to hug him.
958
01:22:48,002 --> 01:22:51,108
Anyone who goes out will become a vampire.
959
01:22:51,306 --> 01:22:53,183
He's my son, my son!
960
01:22:53,353 --> 01:22:57,320
Don't listen to the voices.
It's just a trap!
961
01:22:57,842 --> 01:23:00,807
Be brave. They'll come every night.
962
01:23:01,358 --> 01:23:03,659
Think of the terrible
suffering of those bodies
963
01:23:03,843 --> 01:23:07,217
Damned to do it every night, without rest.
964
01:23:07,499 --> 01:23:09,096
We have to save them.
965
01:23:10,732 --> 01:23:12,285
When will it be over?
966
01:23:13,415 --> 01:23:16,620
- When will this agony be done?
- Not until I get the Boric Acid.
967
01:23:17,425 --> 01:23:19,458
I promise to work hard!
968
01:24:10,183 --> 01:24:11,566
They're calling my dad!
969
01:24:11,848 --> 01:24:15,025
- The Count of Frankenhausen is here.
- Here?
970
01:24:15,335 --> 01:24:16,945
- In this place?
- Yes.
971
01:24:17,142 --> 01:24:19,259
- I want to see him!
- It's not possible now.
972
01:24:19,387 --> 01:24:21,462
- Why?
- Because he's dead.
973
01:24:22,097 --> 01:24:24,129
- Dead?
- Worse than dead.
974
01:24:24,553 --> 01:24:26,840
- He became a Vampire.
- No!
975
01:24:27,744 --> 01:24:30,285
- That's impossible.
- Unfortunately, yes.
976
01:24:30,723 --> 01:24:32,788
- He's at the lab.
- I need to see him.
977
01:24:32,855 --> 01:24:36,794
My dear, you don't need
to see such a horrible thing.
978
01:24:37,006 --> 01:24:38,911
I don't care, he's my father.
979
01:24:39,434 --> 01:24:42,060
- I beg you, I need to see him.
- No, not yet.
980
01:24:42,300 --> 01:24:46,507
Wait till I obtain the product that returns
Frankenhausen to its natural state.
981
01:24:46,874 --> 01:24:49,105
Then you can see him, see his corpse!
982
01:24:49,740 --> 01:24:52,408
Because he's now just a vampire,
a dead vampire!
983
01:25:01,528 --> 01:25:04,380
That's not true!
You're lying!
984
01:25:04,606 --> 01:25:09,068
The Count of Frankenhausen isn't dead!
He can't die!
985
01:25:09,181 --> 01:25:11,383
- Calm down, Frau Hildegarda.
- No!
986
01:25:11,609 --> 01:25:15,364
He's not dead. The Count of Frankenhausen
will become the world's master.
987
01:25:15,661 --> 01:25:18,611
When he transforms everybody into vampires.
988
01:25:18,908 --> 01:25:21,731
He'll become the master of us all,
he can't die!
989
01:25:21,901 --> 01:25:25,882
Shut up, Hildegarda. Don't say such nonsense.
The Count is dead!
990
01:25:26,263 --> 01:25:31,110
No! The Marquis lies, he's also lying!
991
01:25:31,210 --> 01:25:33,381
The Count isn't dead!
992
01:25:33,476 --> 01:25:36,756
The Count of Frankenhausen is dead!
I killed him!
993
01:25:39,392 --> 01:25:41,340
I had to do it for save my life.
994
01:25:41,552 --> 01:25:43,373
To protect you all!
995
01:25:45,010 --> 01:25:49,302
Unfortunately I understand that you
don't realize the danger we are facing...
996
01:25:49,569 --> 01:25:51,518
if you don't see it with your own eyes.
997
01:25:52,803 --> 01:25:55,916
I wanted to avoid this horrible show,
but I found out it was useless.
998
01:25:57,136 --> 01:25:58,239
I'll show you.
999
01:26:44,289 --> 01:26:45,516
The mayor!
1000
01:26:48,539 --> 01:26:49,649
Mr. Efren!
1001
01:26:56,853 --> 01:26:57,852
He's dead.
1002
01:26:57,940 --> 01:26:59,309
For God's sake!
1003
01:26:59,493 --> 01:27:02,613
I knew it would happen,
never saw him so drunk.
1004
01:27:12,778 --> 01:27:14,837
Alcohol had nothing to do with his death.
1005
01:27:15,022 --> 01:27:16,885
A vampire killed him.
1006
01:27:18,340 --> 01:27:20,260
For being an infidel!
1007
01:27:20,528 --> 01:27:23,976
He chose to stay outside
instead of being safe in God's house.
1008
01:27:26,681 --> 01:27:28,923
May God have mercy on your soul.
1009
01:27:29,434 --> 01:27:31,075
- Amen.
- Amen.
1010
01:27:31,587 --> 01:27:32,519
Priest.
1011
01:27:33,241 --> 01:27:35,518
We came to ask your help.
1012
01:27:35,941 --> 01:27:37,239
What can I do for you?
1013
01:27:37,266 --> 01:27:39,607
I know what can protect us against vampires.
1014
01:27:39,683 --> 01:27:43,265
Please, bring together the
townspeople to explain how.
1015
01:27:44,430 --> 01:27:48,595
Excuse me. Excuse me, son,
that... I take precautions.
1016
01:27:48,913 --> 01:27:52,671
Because you always offer me
sacrilegious actions.
1017
01:27:53,007 --> 01:27:54,771
Tell me what it is.
1018
01:27:54,877 --> 01:27:58,707
Priest, look what happened to Mr. Efren for being sceptical.
1019
01:28:02,359 --> 01:28:03,806
It's alright.
1020
01:28:04,248 --> 01:28:05,344
I'll do it.
1021
01:28:44,233 --> 01:28:47,780
Brunhilde!
1022
01:28:51,681 --> 01:28:55,457
We come to get you!
1023
01:29:21,507 --> 01:29:22,576
Finally...
1024
01:29:24,084 --> 01:29:25,848
Finally I got it!
1025
01:29:27,454 --> 01:29:28,936
I got it!
1026
01:29:36,437 --> 01:29:40,125
I got it! I got it!
Here you are!
1027
01:29:40,354 --> 01:29:43,883
It's Boric Acid.
The vampires' threat is over.
1028
01:29:44,130 --> 01:29:46,089
The vampires' threat is over!
1029
01:29:46,248 --> 01:29:49,990
It's marvelous. It's marvelous, doctor.
What a joy!
1030
01:29:51,472 --> 01:29:52,760
Hildegarda!
1031
01:30:05,519 --> 01:30:08,960
We come to get you!
1032
01:31:31,388 --> 01:31:33,267
- Dad...
- Don't go!
1033
01:31:37,669 --> 01:31:38,444
Dad!
1034
01:31:39,418 --> 01:31:40,688
There is no danger.
1035
01:31:40,847 --> 01:31:43,529
Frankenhausen is no longer a vampire.
1036
01:31:44,058 --> 01:31:46,564
He's just a harmless cadaver,
like any other.
1037
01:31:46,741 --> 01:31:50,111
The same will happen to the others
when I put the acid in his veins.
1038
01:31:54,099 --> 01:31:56,640
And my granddaughter, will she be cured?
1039
01:31:56,887 --> 01:32:00,872
Of course, Mr. Marquis.
When I treat her with Boric Acid,
1040
01:32:01,494 --> 01:32:04,970
the curse of Frankenhausen's family
will disappear forever.
1041
01:32:36,046 --> 01:32:39,646
Farewell, Count of Frankenhausen,
greetings to Mr. Efren.
1042
01:32:40,526 --> 01:32:43,400
Here lies the Frankenhausen's Count...
1043
01:32:43,944 --> 01:32:45,925
and Frau Hildegarda,
1044
01:32:46,336 --> 01:32:49,001
his loyal servant
who didn't abandon them...
1045
01:32:49,395 --> 01:32:52,053
even in the journey to the afterlife.
1046
01:32:58,476 --> 01:33:03,560
Timings: meatisgood
Translation: cratosxp/Senor Zitos/aloysius70
1047
01:33:03,654 --> 01:33:06,771
for cinemageddon!
Selling is bad! So don't sell this fansub!
82944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.