All language subtitles for La Invasion de los Vampiros 1963

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:55,651 --> 00:05:56,568 Macasio, 2 00:05:57,157 --> 00:06:00,634 but it's Paolino? - Of course Crescencio. It was his turn. 3 00:06:01,283 --> 00:06:04,703 It doesn't look like.He's more pale than a cadaver. 4 00:06:05,038 --> 00:06:06,376 As the others. 5 00:06:06,465 --> 00:06:08,663 More pale than a cadaver. 6 00:06:09,062 --> 00:06:12,061 - Where did it happen? - As usual. At the death lagoon. 7 00:06:13,799 --> 00:06:14,843 Let's go. 8 00:06:24,989 --> 00:06:26,909 You see, Sir? I told you so. 9 00:06:27,008 --> 00:06:29,487 Why his Lordship wouldn't stay at the village tonight? 10 00:06:29,507 --> 00:06:32,147 Full moons always brings misfortune on The Villa of Spirits. 11 00:06:32,260 --> 00:06:34,223 - Superstitions nonsense. - No Sir. 12 00:06:34,293 --> 00:06:37,192 Each full moon a young man from the village dies. It never misses. 13 00:06:37,300 --> 00:06:40,364 Mere coincidence. What does the full moon have to do with all this? 14 00:06:40,532 --> 00:06:43,299 It wakes up the soul of Mr Count in hell! 15 00:06:43,497 --> 00:06:44,456 Stupidity! 16 00:06:44,536 --> 00:06:47,934 Maybe it's as you say but why don't we come back? 17 00:06:48,071 --> 00:06:50,824 Go back if you want. I've got to go to the Villa of the Spirits. 18 00:06:50,938 --> 00:06:54,354 Well, I prefer. You will bring back the carriage to the town house tomorrow. 19 00:06:55,074 --> 00:06:57,150 I will bring it back later tonight. 20 00:08:03,412 --> 00:08:07,035 I have a letter of recommendation for the Marquis Gonzalo Guzman de la Serba. 21 00:08:07,182 --> 00:08:09,610 - At this hour? - I couldn't come earlier. 22 00:08:09,723 --> 00:08:12,335 It's been a long trip from Mexico. 23 00:08:12,532 --> 00:08:14,889 Here it looks like the end of the world. 24 00:08:15,045 --> 00:08:16,158 Give it to me. 25 00:09:02,506 --> 00:09:03,650 Follow me. 26 00:09:35,061 --> 00:09:37,871 Welcome to my home Dr Ulysses Alvorandi. 27 00:09:38,058 --> 00:09:39,516 Thank you Mr Marquis. 28 00:09:39,734 --> 00:09:43,405 My master was right when he told me I would be welcomed in your home. 29 00:09:44,337 --> 00:09:48,372 Your master and I, more than friends, were like brothers. 30 00:09:49,428 --> 00:09:54,659 And despite the passing of time we continue to deeply appreciate each other. 31 00:09:55,836 --> 00:09:57,856 But take a seat please. 32 00:10:00,076 --> 00:10:03,112 - And how is that dear Alejandro? - Younger than ever. 33 00:10:03,394 --> 00:10:05,103 It looks like time has stopped for him. 34 00:10:05,205 --> 00:10:09,874 Yes he always bragged about discovering the elixir of youth and life... 35 00:10:10,284 --> 00:10:13,969 Nothing is impossible to the man who made so many wonderful discoveries. 36 00:10:14,378 --> 00:10:17,225 My trip here is precisely about one of these discoveries 37 00:10:17,226 --> 00:10:19,573 that will revolutionize our knowledge on life. 38 00:10:20,121 --> 00:10:24,065 And it's only here that we can attempt the experiment that will prove this discovery. 39 00:10:25,839 --> 00:10:27,730 - Here? - Yes, Mr Marquis. 40 00:10:28,464 --> 00:10:31,754 My master thinks this area is sheltering the thing he needs the most. 41 00:10:32,078 --> 00:10:35,622 Must we expect then the coming of Count Cagliostro? 42 00:10:35,848 --> 00:10:38,855 No Mr Marquis. It's impossible for him to come now. 43 00:10:39,166 --> 00:10:42,949 That's why he sent me in his place, I, his most hardened disciple in the matter. 44 00:10:43,181 --> 00:10:48,279 I don't want to be nosy but could you tell me what all is this about? 45 00:10:51,958 --> 00:10:52,988 Vampires. 46 00:11:06,865 --> 00:11:10,758 - And how did your master learn that here... - I don't know. 47 00:11:11,523 --> 00:11:13,302 I guess he knows about everything 48 00:11:13,528 --> 00:11:16,323 as already knew his illustrious ancestor, Joseph Balsamo... 49 00:11:16,732 --> 00:11:21,038 It seems a magic thing or he has a sixth sense that us mortals don't. 50 00:11:21,646 --> 00:11:24,483 Like a thousand eyes seeing everything. 51 00:11:25,909 --> 00:11:28,122 Well. How can I help you? 52 00:11:28,549 --> 00:11:31,161 I'd like to stay in this house for a while. 53 00:11:31,443 --> 00:11:32,269 Agreed. 54 00:11:33,829 --> 00:11:36,201 You can stay as long as you wish. 55 00:11:36,342 --> 00:11:38,502 He can't stay. By no means! 56 00:11:38,643 --> 00:11:40,108 - Who says so? - Me. 57 00:11:43,061 --> 00:11:46,619 Whoever comes in this house on behalf of Count Cagliostro 58 00:11:46,986 --> 00:11:49,146 will find the door widely open. 59 00:11:49,414 --> 00:11:52,505 But your excellency knows that it's impossible. 60 00:11:52,774 --> 00:11:54,861 That's enough, Frau Hildegarda! 61 00:11:57,596 --> 00:11:59,749 Doctor Alvaran will stay. 62 00:12:00,596 --> 00:12:02,484 Beware, Mr Marquis, 63 00:12:02,908 --> 00:12:04,615 it's very dangerous! 64 00:12:05,149 --> 00:12:08,013 But it's worth taking the risk, right? 65 00:12:17,255 --> 00:12:21,172 - I'm sorry, it's my fault if... - Don't worry. 66 00:12:22,161 --> 00:12:24,949 Frau Hildegarda is a very kind person, 67 00:12:25,173 --> 00:12:30,366 faithful as a dog, but it's also necessary to remind her that she's only a maid. 68 00:12:35,644 --> 00:12:36,619 It's here. 69 00:13:06,988 --> 00:13:08,299 What's going on? 70 00:13:09,373 --> 00:13:11,787 Father Victor is busy tearing from hell 71 00:13:11,971 --> 00:13:14,159 the soul of the unfortunate man you saw this afternoon. 72 00:13:14,213 --> 00:13:15,016 What? 73 00:13:15,656 --> 00:13:18,761 The father says these dead people are the devil's work. 74 00:13:18,930 --> 00:13:20,968 And he says that his prayers will help to put an end to this. 75 00:13:21,035 --> 00:13:23,660 - Explain it. - It's not clear enough, Sir? 76 00:13:23,844 --> 00:13:26,441 I understand nothing. Explain it. 77 00:13:26,836 --> 00:13:30,436 What dead people are you talking about? And what the devil has to do with them? 78 00:13:31,114 --> 00:13:34,615 To tell you the truth Sir, I missed some parts of this story too. 79 00:13:35,052 --> 00:13:37,156 Why don't you ask Mr Maxim? 80 00:13:37,368 --> 00:13:39,513 - Who is he? - The mayor. 81 00:13:39,739 --> 00:13:42,922 The dead guy's father. He's not been in charge for a long time. 82 00:13:56,003 --> 00:13:58,741 - Can I talk to the Mayor? - Of course Sir. 83 00:14:02,652 --> 00:14:03,575 Mr Mayor. 84 00:14:13,765 --> 00:14:15,346 Follow me your Lordship. 85 00:14:22,969 --> 00:14:24,819 Mr Mayor is coming immediately. 86 00:14:25,383 --> 00:14:26,417 Excuse me. 87 00:14:30,621 --> 00:14:31,962 How can I help you? 88 00:14:32,202 --> 00:14:34,896 I'm sorry to bother you in this time of grief, Mr Mayor. 89 00:14:34,997 --> 00:14:38,654 I wanted to offer my sympathy for the death of your son. 90 00:14:40,080 --> 00:14:41,167 Thank you. 91 00:14:41,717 --> 00:14:43,680 Allow me to introduce myself. 92 00:14:43,990 --> 00:14:46,075 Dr Ulysses Alvaran. At your service. 93 00:14:46,178 --> 00:14:48,938 I don't want to have anything to do with this cursed Villa of Spirits. 94 00:14:49,044 --> 00:14:51,585 Maybe I can be more useful than you think. 95 00:14:51,755 --> 00:14:54,395 What help could you give me? 96 00:14:55,736 --> 00:14:57,006 Now my son is dead. 97 00:14:57,176 --> 00:14:58,743 There's worse than death. 98 00:14:59,011 --> 00:15:01,482 No, there's nothing worse than not seeing again the people you love. 99 00:15:01,548 --> 00:15:02,344 I don't agree. 100 00:15:02,682 --> 00:15:07,030 Seeing him coming back from the grave, looking alive, but dead inside, 101 00:15:07,411 --> 00:15:10,376 to spread the most dreadful desolation on earth is worse. 102 00:15:11,774 --> 00:15:15,529 If you want to trample my heart, to mock a grieving father, 103 00:15:15,840 --> 00:15:18,211 I will show you how I treat a quack like you! 104 00:15:18,352 --> 00:15:19,857 I'm not a charlatan. 105 00:15:21,331 --> 00:15:23,051 I already told you I'm a Doctor. 106 00:15:23,251 --> 00:15:25,564 I only came here to conduct some experiments 107 00:15:25,652 --> 00:15:27,817 which in all probability have a lot in common with 108 00:15:27,818 --> 00:15:30,513 what provokes so much death and grief in this village. 109 00:15:32,696 --> 00:15:34,434 But I can't work alone. 110 00:15:35,830 --> 00:15:38,710 I need your help and other people's help. 111 00:15:40,602 --> 00:15:43,637 If only I knew how it all started. 112 00:15:46,771 --> 00:15:51,444 It was a full moon when the Count went out for a walk with his wife. 113 00:15:52,630 --> 00:15:55,779 Horses and carriage returned empty to the Villa of Spirits. 114 00:15:56,414 --> 00:16:01,031 Next day the corpse of he Countess was found near the "death lagoon". 115 00:16:03,219 --> 00:16:05,322 We never heard of the Count after that. 116 00:16:05,590 --> 00:16:08,513 As if he was devoured by the earth. 117 00:16:09,176 --> 00:16:11,746 What Count are you speaking of, Mr Mayor? 118 00:16:15,388 --> 00:16:17,327 Count Frankenhausen. 119 00:16:20,217 --> 00:16:22,080 Frankenhausen. 120 00:16:22,637 --> 00:16:26,330 The Villa of Spirits which was a blessing to everyone 121 00:16:26,521 --> 00:16:28,247 became our curse. 122 00:16:29,507 --> 00:16:32,754 During full moons the soul of the Countess comes back 123 00:16:33,065 --> 00:16:36,040 and makes the same walk again from the Villa to the "death lagoon"... 124 00:16:36,100 --> 00:16:38,556 where she drowns herself in the water. 125 00:16:38,994 --> 00:16:41,303 Young people in the country lost their mind 126 00:16:41,366 --> 00:16:44,754 and one of them decided to follow her to the place where she disappeared. 127 00:16:46,491 --> 00:16:50,782 Next day he was found exactly at the same place where she died a long time ago. 128 00:16:51,488 --> 00:16:54,791 With that hideous palor that no one ever saw on a dead man's face. 129 00:16:55,526 --> 00:16:56,867 Like my son now. 130 00:16:57,220 --> 00:16:59,846 The words you just said contain very important details 131 00:17:00,015 --> 00:17:03,050 that maybe can help us to solve those mysterious deaths. 132 00:17:03,261 --> 00:17:05,958 Those deaths are not mysterious at all. 133 00:17:06,212 --> 00:17:10,066 I used to mock Father Victor when he said it was the devil's work. 134 00:17:10,490 --> 00:17:12,494 But now I'm telling' you, 135 00:17:12,635 --> 00:17:15,783 it's Satan himself taking these young people's souls 136 00:17:16,192 --> 00:17:18,875 to plunge their parents in despair 137 00:17:19,116 --> 00:17:21,148 and part us from our holy ways. 138 00:17:22,038 --> 00:17:24,198 These dead people are Satan's work. 139 00:17:24,325 --> 00:17:28,306 Death is the work of the deceased themselves. 140 00:17:28,645 --> 00:17:31,681 Hell has nothing to do with this case. 141 00:17:32,627 --> 00:17:37,115 The gentleman will think we're backwards people in this village. 142 00:17:37,327 --> 00:17:40,250 My reputation is at stake Don Effren, don't you think? 143 00:17:40,518 --> 00:17:42,636 And mine, Don Maximo, 144 00:17:42,918 --> 00:17:46,147 mine too. I'm the Doctor in this village and I won't 145 00:17:46,148 --> 00:17:49,864 tolerate someone having doubts on my scientific knowledge. 146 00:17:50,626 --> 00:17:53,457 May I introduce myself, Sir? 147 00:17:54,622 --> 00:17:56,604 Effren Lopez, doctor 148 00:17:57,080 --> 00:18:00,257 or physician as call me 149 00:18:00,623 --> 00:18:03,489 the small-minded minds living in this place. 150 00:18:03,898 --> 00:18:05,534 A forgotten hole 151 00:18:06,150 --> 00:18:07,862 that civilization 152 00:18:08,882 --> 00:18:10,526 hasn't visited yet 153 00:18:11,353 --> 00:18:15,575 and never will as long as it belongs to the same family. 154 00:18:16,026 --> 00:18:17,776 Dr Ulysses Alvaran from Mexico. 155 00:18:18,095 --> 00:18:21,165 Very nice then, we're colleagues. 156 00:18:21,263 --> 00:18:22,951 I'm afraid not Sir. 157 00:18:23,395 --> 00:18:26,345 I'm a Doctor in alchemy and occult forces. I'm not a physician. 158 00:18:26,515 --> 00:18:29,155 Don Effren neither. He's just a bone setter. 159 00:18:29,324 --> 00:18:30,724 I'm a Doctor 160 00:18:31,442 --> 00:18:33,702 even if I didn't went to school. 161 00:18:33,808 --> 00:18:39,942 I have many years of practice that make me much more worthy than many graduates. 162 00:18:40,153 --> 00:18:41,424 What's your opinion? 163 00:18:41,566 --> 00:18:42,690 Alright... 164 00:18:43,443 --> 00:18:46,577 you will understand everything when I explain it. 165 00:18:46,740 --> 00:18:49,259 You will explain it to him another day, Don Effren. 166 00:18:49,444 --> 00:18:51,011 Let him speak his mind. 167 00:18:51,421 --> 00:18:53,369 I've heard it a hundred times already. 168 00:18:53,764 --> 00:18:55,966 One time he even succeeded in convincing me. 169 00:18:56,277 --> 00:18:57,448 Excuse me. 170 00:19:00,850 --> 00:19:04,361 Mr Mayor will lose his mind 171 00:19:05,142 --> 00:19:08,064 if he gives free rein to his emotions. 172 00:19:11,806 --> 00:19:14,700 - Want to taste? - I don't drink. Thank you. 173 00:19:15,321 --> 00:19:17,890 You don't know what you're missing. 174 00:19:19,867 --> 00:19:21,765 I'm listening to you, Don Effren. 175 00:19:22,944 --> 00:19:24,186 You see, Doctor. 176 00:19:25,838 --> 00:19:29,198 They're all crazy people in this village. 177 00:19:29,904 --> 00:19:33,136 That's the explanation for all the strange things happening here. 178 00:19:33,335 --> 00:19:35,382 You see, it's much more simple 179 00:19:35,706 --> 00:19:39,137 than Don Victor's religious explanation. 180 00:19:39,589 --> 00:19:40,445 Alright. 181 00:19:40,506 --> 00:19:42,940 I'd like to believe you but what's the relation then 182 00:19:42,941 --> 00:19:45,743 with all these deaths happening on each full moon. 183 00:19:46,562 --> 00:19:50,049 There's a strange series of cardiac failures 184 00:19:50,389 --> 00:19:53,593 going on since the death of the Count 185 00:19:53,904 --> 00:19:57,334 caused by a sort of collective hysteria. 186 00:19:57,531 --> 00:20:00,843 concentrating on a single individual. 187 00:20:01,625 --> 00:20:03,883 A madness that stretches to the point 188 00:20:04,194 --> 00:20:07,881 of fleshing out the ghost of the countess 189 00:20:08,683 --> 00:20:11,930 to cover up something that doesn't exist. 190 00:20:12,212 --> 00:20:14,115 Until the frenzy 191 00:20:14,514 --> 00:20:16,547 and the physical exhaustion 192 00:20:16,645 --> 00:20:18,678 provokes the heart failure. 193 00:20:19,511 --> 00:20:21,290 It's a very personnel opinion. 194 00:20:21,544 --> 00:20:25,313 I'm not in the know of all the events but some other time 195 00:20:25,906 --> 00:20:28,832 I would be very pleased to have further explanations from you. 196 00:20:30,227 --> 00:20:32,379 Thank you very much for offering your theories. 197 00:20:32,415 --> 00:20:36,660 Not at all Sir, I'm honored that you did listen to me. 198 00:21:42,270 --> 00:21:44,839 It's daylight soon. You can go now. 199 00:21:45,051 --> 00:21:48,453 Our guest is sleeping. I put a narcotic in his meal. 200 00:22:34,251 --> 00:22:41,028 We're attesting that Count Siegfried Von Frankenhausen is legally marrying Eugenia G. 201 00:22:41,692 --> 00:22:45,009 de la Serva, heiress of the title of marchioness. 202 00:22:46,252 --> 00:22:48,264 No, that's not what I'm looking for. 203 00:22:48,384 --> 00:22:49,172 Look. 204 00:22:49,810 --> 00:22:53,145 Look at the birth certificate of the little Brunhilde. 205 00:22:57,080 --> 00:23:01,414 The little Brunhilde born by her father's will, the Count Frankenhausen... 206 00:23:03,038 --> 00:23:04,135 No nothing there. 207 00:23:04,210 --> 00:23:05,354 This list. 208 00:23:06,356 --> 00:23:07,748 Here is the list 209 00:23:08,671 --> 00:23:11,523 of the people who died from this strange disease. 210 00:23:11,820 --> 00:23:13,825 I keep a separate register. 211 00:23:13,994 --> 00:23:18,074 The bodies are also at hand near the cemetery. 212 00:23:18,447 --> 00:23:21,190 In a kind of holy place. 213 00:23:21,364 --> 00:23:23,538 You did not bury them yet? 214 00:23:24,116 --> 00:23:25,613 Of course not! 215 00:23:26,121 --> 00:23:28,719 We'll bury them when we're certain 216 00:23:28,917 --> 00:23:32,135 that the devil has nothing to do with their deaths. 217 00:23:32,955 --> 00:23:36,829 It's possible they'll stay there forever. 218 00:23:40,126 --> 00:23:41,482 There are 23 bodies. 219 00:23:42,427 --> 00:23:45,250 Including Mrs Countess who was the first. 220 00:23:45,646 --> 00:23:50,530 So Father you really don't know who the Count Frankenhausen was? 221 00:23:50,954 --> 00:23:52,944 Neither me nor anyone else. 222 00:23:53,269 --> 00:23:55,443 The Marquis gave his daughter 223 00:23:55,669 --> 00:23:59,142 to someone pretending to be the Count Frankenhausen? 224 00:23:59,452 --> 00:24:00,454 That's it. 225 00:24:01,231 --> 00:24:03,447 He paid dearly for his foolishness. 226 00:24:03,772 --> 00:24:07,287 Since the disappearance of the Count and the death of his daughter 227 00:24:07,951 --> 00:24:10,012 he never went out of the hacienda. 228 00:24:10,181 --> 00:24:13,214 Nobody visited him, not even I. 229 00:24:14,205 --> 00:24:15,674 Well, excepting you. 230 00:24:15,928 --> 00:24:17,689 And Mrs Brunhilde? 231 00:24:18,865 --> 00:24:20,700 Nobody seen her since then. 232 00:24:21,025 --> 00:24:24,512 Some people say she accompanied the father she loved so much 233 00:24:25,034 --> 00:24:27,011 to the abysmal depths of hell. 234 00:24:27,491 --> 00:24:30,992 Or Satan took her as he had brought her on Earth. 235 00:24:31,175 --> 00:24:33,688 I suppose you don't believe a word of this. 236 00:24:33,999 --> 00:24:34,902 Why not? 237 00:24:35,269 --> 00:24:38,093 Mr. Marquis who believed in him now forswears God. 238 00:24:38,544 --> 00:24:42,229 Coming from Count Frankenhausen I find nothing astonishing since he was an heretic. 239 00:24:42,695 --> 00:24:46,478 Did you already see Count Frankenhausen's coat of arms? 240 00:24:47,212 --> 00:24:48,011 Never. 241 00:24:48,624 --> 00:24:52,083 Even when I had the run of the place at the hacienda 242 00:24:52,309 --> 00:24:54,888 I never saw it either on his clothes nor on his carriage 243 00:24:54,949 --> 00:24:56,996 where the nobility usually stamp it. 244 00:24:57,264 --> 00:25:00,455 To tell the truth...I've always find this very odd. 245 00:25:00,892 --> 00:25:03,711 If my suspicions get confirmed there's nothing odd in this. 246 00:25:03,800 --> 00:25:06,752 It is very clear concerning a man who tries to hide his origin. 247 00:25:06,878 --> 00:25:09,843 Count Von Frankenhausen's coat of arms is very recognizable. 248 00:25:10,295 --> 00:25:13,020 Anyone seeing it once never forgets it. 249 00:25:14,107 --> 00:25:16,577 On a black background which represents night, 250 00:25:16,789 --> 00:25:20,953 a German shield with a silver skull stamped with a red gothic "F" on the forehead. 251 00:25:21,165 --> 00:25:24,370 It symbolizes the death of the first-born of each generation. 252 00:25:24,680 --> 00:25:26,106 A Count crown 253 00:25:26,219 --> 00:25:29,709 with the spread wings above, also black as the night, 254 00:25:30,667 --> 00:25:31,965 of a vampire. 255 00:25:33,956 --> 00:25:34,984 A vampire! 256 00:28:39,022 --> 00:28:41,972 I was looking for something to read. I can't sleep. 257 00:28:46,391 --> 00:28:48,960 Doctor, it is forbidden to enter this room. 258 00:28:49,186 --> 00:28:53,761 You do not make tribute to the hospitality of Mr Marquis 259 00:28:54,030 --> 00:28:56,134 disturbing his habits. 260 00:28:56,783 --> 00:28:59,473 I didn't know. I will apologize to your master tomorrow. 261 00:28:59,634 --> 00:29:03,140 But tell me, where did the young lady who fainted there a moment ago, go to? 262 00:29:03,460 --> 00:29:06,848 I don't know what you're talking about. There's no young girl around here. 263 00:29:06,989 --> 00:29:09,756 What do you mean? I just saw her with my own eyes. 264 00:29:10,574 --> 00:29:13,680 I tell you again there's no young girl around here. 265 00:29:15,007 --> 00:29:16,490 Are you kidding me? 266 00:29:16,871 --> 00:29:18,847 I've just seen her there, there! 267 00:29:19,737 --> 00:29:21,629 This place, Doctor, 268 00:29:21,953 --> 00:29:24,170 does not agree with you. 269 00:29:24,720 --> 00:29:27,544 You should go back to Mexico. 270 00:29:27,769 --> 00:29:30,478 before you regret coming here. 271 00:29:31,610 --> 00:29:33,516 Do you think I'm crazy? 272 00:29:33,954 --> 00:29:36,650 I don't think anything. Let me go! 273 00:29:38,485 --> 00:29:40,151 Now get out of here 274 00:29:40,391 --> 00:29:42,565 and never come into this room again. 275 00:29:42,748 --> 00:29:45,670 Mr Marquis doesn't like people 276 00:29:45,868 --> 00:29:48,748 nosing in his business without asking him. 277 00:30:14,005 --> 00:30:16,179 If Father Victor learns about this violation... 278 00:30:16,335 --> 00:30:18,833 We're doing this for mankind's sake. 279 00:30:19,539 --> 00:30:22,955 Anyway, we've got to be careful. Nobody must suspect us. 280 00:31:10,290 --> 00:31:11,630 It's amazing! 281 00:31:12,662 --> 00:31:14,836 I had never seen such likeness... 282 00:31:15,048 --> 00:31:16,254 Likeness to whom? 283 00:31:16,418 --> 00:31:19,171 To the young girl I saw in the Hacienda of Spirits. 284 00:31:19,566 --> 00:31:23,088 She has the same clothes. -It's the Countess soul! 285 00:31:24,394 --> 00:31:27,274 Even if she looks like a ghost I don't think it's the Countess. 286 00:31:28,079 --> 00:31:30,734 It's part of the mystery that I want to solve. 287 00:31:39,783 --> 00:31:40,793 That's it! 288 00:31:41,562 --> 00:31:42,734 Look at the marks! 289 00:31:48,860 --> 00:31:50,936 It confirms my suspicions. 290 00:31:52,418 --> 00:31:54,176 Count Frankenhausen... 291 00:31:55,318 --> 00:31:56,656 is a vampire! 292 00:31:57,628 --> 00:31:58,404 Vampire? 293 00:31:58,457 --> 00:32:01,721 - A vampire you say, Sir? - That's it. 294 00:32:02,766 --> 00:32:04,155 A living vampire, 295 00:32:04,799 --> 00:32:05,867 a murderer, 296 00:32:06,691 --> 00:32:09,839 master of these dead people apparently harmless 297 00:32:10,263 --> 00:32:12,448 but in fact as dangerous as him. 298 00:32:12,761 --> 00:32:14,385 Because they're also vampires. 299 00:32:14,512 --> 00:32:17,957 - You mean that my son too... - Yes, Mr Mayor. He's also a vampire. 300 00:32:18,211 --> 00:32:20,668 I saw the mark. But he's a dead vampire. 301 00:32:21,515 --> 00:32:23,294 His immobility is temporary. 302 00:32:23,576 --> 00:32:25,553 He's like the others, the victim... 303 00:32:25,807 --> 00:32:27,615 of a kind of catalepsy. 304 00:32:27,727 --> 00:32:30,805 They only wait for the sign to get out of their coffin 305 00:32:31,059 --> 00:32:33,688 and transform themselves into a danger worse than death. 306 00:32:34,052 --> 00:32:37,031 Does your Lordship know when they're getting out? 307 00:32:37,398 --> 00:32:38,693 With certainty. 308 00:32:39,360 --> 00:32:40,701 At the exact moment 309 00:32:40,828 --> 00:32:44,553 Count Frankenhausen will die, his heart run through with a stake. 310 00:32:44,823 --> 00:32:47,350 - We're in great peril. - We should get out! 311 00:32:47,786 --> 00:32:51,037 No harm will come to us as long as your friend keeps his torch lit. 312 00:32:51,147 --> 00:32:54,059 Fire is the worst enemy of living vampires. 313 00:33:41,242 --> 00:33:42,357 The vampire! 314 00:33:42,583 --> 00:33:43,794 Bring the fire! 315 00:34:00,104 --> 00:34:01,911 Another victim of the vampire. 316 00:34:02,024 --> 00:34:04,881 - But it's not the full moon yet. - It doesn't matter. 317 00:34:05,102 --> 00:34:09,492 Count Frankenhausen became wild when he saw us violating the grave of his wife. 318 00:34:10,029 --> 00:34:12,527 - We must end this once and for all. - You're right. 319 00:34:13,007 --> 00:34:15,535 We must end this or he might end us! 320 00:34:15,732 --> 00:34:17,172 We made him wild. 321 00:34:17,426 --> 00:34:20,222 I'm leaving now before it happens... 322 00:34:20,427 --> 00:34:23,518 Even if you bury yourself at the other end of the world he will find you. 323 00:34:23,610 --> 00:34:27,237 It's not only on us, on this village that this terrible danger will spread 324 00:34:27,689 --> 00:34:30,273 but on all humankind if we don't put an end to him. 325 00:34:30,513 --> 00:34:33,915 Doctor, you told me that you were some sort of expert in this case. 326 00:34:34,367 --> 00:34:36,414 We're at your orders. 327 00:34:36,597 --> 00:34:37,753 What shall we do? 328 00:34:39,830 --> 00:34:41,271 Burn the corpses. 329 00:35:20,251 --> 00:35:22,213 I must set an example. 330 00:35:23,117 --> 00:35:24,382 My son first. 331 00:35:32,978 --> 00:35:34,220 Stop there! 332 00:35:36,295 --> 00:35:38,332 Stop in the name of God! 333 00:35:44,214 --> 00:35:46,190 I am the representative of authority in this village 334 00:35:46,304 --> 00:35:49,737 and no one will prevent me from taking the appropriate action to stop further victims. 335 00:35:49,847 --> 00:35:51,103 I forbid you! 336 00:35:51,328 --> 00:35:55,113 You would go against the salvation of mankind from the worst scourge plaguing this earth? 337 00:35:55,225 --> 00:35:57,724 Best way to end this is to reduce victims to ashes. 338 00:35:57,865 --> 00:36:01,493 If you want to burn another corpse you will have to burn mine first! 339 00:36:02,015 --> 00:36:04,077 I'll dispose of my son as I please. 340 00:36:04,161 --> 00:36:06,462 Any way you touch him I will excommunicate you. 341 00:36:08,270 --> 00:36:09,851 Don't do that, Mr Mayor! 342 00:36:10,585 --> 00:36:12,775 It would mean war between the neighbours in the village. 343 00:36:12,776 --> 00:36:14,737 Adding more misfortune to all this misery. 344 00:36:15,413 --> 00:36:17,916 I'll find a way to repel the vampires invasion. 345 00:36:18,025 --> 00:36:20,693 When will you do that, Dr? We can't wait any longer. 346 00:36:20,862 --> 00:36:24,039 - Give me some time. I'll succeed. - You have to succeed Dr because 347 00:36:24,106 --> 00:36:27,550 you're guilty of this abomination and I could excommunicate you 348 00:36:27,860 --> 00:36:29,996 and drop the anathema on your head for that. 349 00:36:30,077 --> 00:36:32,138 The Father is the guilty man. 350 00:36:32,392 --> 00:36:34,975 I hold him responsible in front of the justice of men and 351 00:36:34,976 --> 00:36:37,690 in front of his superiors if there's another victim! 352 00:36:37,955 --> 00:36:40,354 We'll see that on the next full moon. 353 00:37:25,856 --> 00:37:26,696 Raise! 354 00:37:27,282 --> 00:37:28,603 I command you! 355 00:37:34,481 --> 00:37:35,381 Raise! 356 00:37:38,476 --> 00:37:41,003 You must fulfill the command of our blood. 357 00:37:41,511 --> 00:37:45,083 As every Frankenhausen before we're working our way out until the end. 358 00:38:33,184 --> 00:38:34,257 Do not scream. 359 00:38:34,737 --> 00:38:37,518 - Who are you? - A friend come to save you. 360 00:38:37,857 --> 00:38:40,632 - Save me from what? - One day you will learn. Now run back to the village. 361 00:38:40,709 --> 00:38:42,897 And if you want to live do not look back! 362 00:38:43,236 --> 00:38:47,712 Or else the gaze of this woman would plunge you into the most horrible of all nights. 363 00:38:48,135 --> 00:38:49,900 Go away! Go away, do as I say! 364 00:41:05,740 --> 00:41:08,024 Quick, lead me to the room of the Miss. 365 00:41:08,959 --> 00:41:10,936 What all this noise means?. 366 00:41:11,599 --> 00:41:14,691 You're right on time. It seems that this fool is unable to speak. 367 00:41:16,272 --> 00:41:18,333 He knows how but he can't speak. 368 00:41:18,728 --> 00:41:20,253 His tongue has been cut? 369 00:41:20,465 --> 00:41:22,181 Exactly, Doctor. 370 00:41:22,526 --> 00:41:24,757 He lost it because he was too talkative. 371 00:41:24,926 --> 00:41:27,638 Brunhilde, my dear Brunhilde! 372 00:41:27,836 --> 00:41:29,328 At last I learn her name. 373 00:41:29,403 --> 00:41:32,408 - What happened to my niece, Dr? - I will explain everything Mr Marquis 374 00:41:32,466 --> 00:41:35,050 but first I must examine her. I fear for her life. 375 00:41:35,276 --> 00:41:36,518 Come this way. 376 00:41:42,913 --> 00:41:46,471 Whoever knows too much puts his life in danger. 377 00:42:01,506 --> 00:42:03,284 I do not know what to diagnosis. 378 00:42:04,343 --> 00:42:06,150 All this is so weird. 379 00:42:07,068 --> 00:42:08,149 My God... 380 00:42:09,398 --> 00:42:11,361 don't take her away from me too. 381 00:42:11,685 --> 00:42:13,248 She's all I have left. 382 00:42:13,323 --> 00:42:15,426 Come on, calm down, Mr Marquis. 383 00:42:15,836 --> 00:42:17,934 Your excellency knows I'm not a physician. 384 00:42:18,011 --> 00:42:20,975 That's why I worried so much seeing the first symptoms on her. 385 00:42:22,273 --> 00:42:24,899 Glassy eyes, pallor mortis, 386 00:42:25,577 --> 00:42:26,791 dilated pupils 387 00:42:27,073 --> 00:42:28,951 and above all no pulse. 388 00:42:29,092 --> 00:42:31,011 All this made me believe it was a cardiac accident. 389 00:42:31,110 --> 00:42:34,132 Something serious. But now the danger is removed. 390 00:42:35,190 --> 00:42:37,463 What do you mean, Dr? Tell me the truth. 391 00:42:37,760 --> 00:42:39,793 I'd like to, Mr Marquis 392 00:42:40,160 --> 00:42:43,045 but I'm missing the link to make the chain complete. 393 00:42:43,534 --> 00:42:44,891 I don't understand. 394 00:42:45,073 --> 00:42:46,668 Have faith in me, Mr Marquis. 395 00:42:47,050 --> 00:42:49,054 That๏ฟฝs all I can tell you for now. 396 00:42:49,520 --> 00:42:51,567 But take it easy, your excellency. 397 00:42:51,836 --> 00:42:54,588 If the symptoms I described to you were cardiac 398 00:42:55,054 --> 00:42:57,567 your niece would already be dead by now. 399 00:42:58,399 --> 00:42:59,637 But look at her. 400 00:43:03,806 --> 00:43:05,263 It looks like she's sleeping. 401 00:43:05,359 --> 00:43:07,053 Exactly, she's sleeping 402 00:43:08,168 --> 00:43:09,933 but her sleep is not normal. 403 00:43:10,512 --> 00:43:12,403 She seems to be in hypnotic state. 404 00:43:12,799 --> 00:43:14,733 You mean she's under hypnosis? 405 00:43:14,903 --> 00:43:17,058 We can only be certain when she wakes up. 406 00:43:17,317 --> 00:43:20,372 If she doesn't remember anything at all there will be no doubt then. 407 00:43:20,592 --> 00:43:23,417 It's the main characteristic of these psychic conditions. 408 00:43:23,514 --> 00:43:27,792 The patient is acting according to the hypnotizer's will unknowing of what he's doing. 409 00:43:28,907 --> 00:43:30,784 On this ground I know how to move. 410 00:43:31,024 --> 00:43:32,719 It's mine. Take it easy, your excellency. 411 00:43:32,831 --> 00:43:36,280 Who's the cursed man who did that to her? -Mr Marquis. 412 00:43:37,461 --> 00:43:40,750 You are the most tiresome person I know! What do you want? 413 00:43:41,233 --> 00:43:43,588 It's time to take your potion. 414 00:43:47,768 --> 00:43:49,208 It is a sedative. 415 00:43:49,787 --> 00:43:51,622 My nerves are on edge. 416 00:43:51,989 --> 00:43:53,874 I'm going to my room. 417 00:43:54,376 --> 00:43:57,105 In case the Miss wakes up call me as soon as you can. 418 00:43:57,157 --> 00:44:00,101 If she doesn't I will come back after you've had a rest. 419 00:44:00,418 --> 00:44:02,084 Someone must stay by her side. 420 00:44:02,620 --> 00:44:03,787 I will stay. 421 00:44:12,446 --> 00:44:14,832 Luckily I got here right on time. 422 00:44:15,255 --> 00:44:17,456 If you come in again without me ordering you 423 00:44:18,008 --> 00:44:19,434 I'll give you a hard time! 424 00:44:19,547 --> 00:44:22,104 I'll do it as many times as I deem necessary. 425 00:44:22,117 --> 00:44:23,924 Your excellency is so reckless. 426 00:44:24,093 --> 00:44:26,104 And you are totally disrespectful. 427 00:44:27,326 --> 00:44:31,971 It doesn't matter to me. I must protect you above all. 428 00:44:32,648 --> 00:44:35,739 I will save you even if it means sacrificing everyone else. 429 00:44:36,135 --> 00:44:37,928 My niece comes first. 430 00:44:38,464 --> 00:44:42,869 If I kept quiet till now it was only to save her from the terrible fate threatening her. 431 00:44:43,674 --> 00:44:46,032 But my patience has limits. 432 00:44:46,215 --> 00:44:49,688 Mine is limitless and will be rewarded soon. 433 00:44:50,450 --> 00:44:52,436 Here is my reward. 434 00:44:52,906 --> 00:44:55,767 Speak clearly or I'll kill you! What have you got here? 435 00:44:55,942 --> 00:44:57,890 I will give it only to my master. 436 00:44:58,017 --> 00:44:59,739 It's me your master! Give. 437 00:45:00,346 --> 00:45:03,184 My master is Count Frankenhausen. 438 00:45:50,013 --> 00:45:53,119 I'm sorry, Doctor. I thought you were already in bed. 439 00:45:53,274 --> 00:45:54,658 Miss is awake? 440 00:45:54,784 --> 00:45:59,020 No, it's only a glass of wine sent by Mr Marquis 441 00:45:59,316 --> 00:46:01,899 to help you recover from your exhaustion. 442 00:46:02,026 --> 00:46:05,118 - Thanks a lot. Give it to me. - No, no, allow me. 443 00:46:05,865 --> 00:46:07,525 What happened in this room? 444 00:46:07,630 --> 00:46:11,145 It's nothing. I was looking for something and since I couldn't find it... 445 00:46:12,007 --> 00:46:12,981 You see... 446 00:46:13,362 --> 00:46:16,652 I will ask for someone to come and pick up your clothes. 447 00:46:16,694 --> 00:46:20,379 I will clean up, don't worry. Thanks a lot. See you tomorrow. 448 00:46:20,660 --> 00:46:21,817 Try to relax. 449 00:46:25,673 --> 00:46:27,310 I forgot, you can sleep easy. 450 00:46:27,607 --> 00:46:32,280 Miss Brunhilde won't wake up before tomorrow. 451 00:46:32,968 --> 00:46:36,625 How do you know that? -It often happens to her. 452 00:46:37,119 --> 00:46:38,535 She's a sleepwalker. 453 00:46:39,095 --> 00:46:40,366 A sleepwalker? 454 00:46:40,606 --> 00:46:43,782 Doctor, you saw her during one of her crisis. 455 00:46:44,192 --> 00:46:46,056 You remember in the library? 456 00:46:46,296 --> 00:46:49,458 It's just that Mr Marquis is a little ashamed of the fact. 457 00:46:49,684 --> 00:46:51,957 It's a bit silly, don't you think? 458 00:46:52,155 --> 00:46:53,637 Yes, it's not his fault. 459 00:46:53,848 --> 00:46:56,367 That's what I think 460 00:46:57,095 --> 00:46:59,932 but Mr marquis doesn't want people to learn this 461 00:47:00,158 --> 00:47:03,984 and that's why he doesn't let her out of the hacienda. 462 00:47:04,549 --> 00:47:07,316 He even goes to the point of denying her existence. 463 00:47:07,922 --> 00:47:12,468 As he would have done so if you had asked about her... 464 00:47:12,525 --> 00:47:14,233 on that night. 465 00:47:15,744 --> 00:47:16,941 A sleepwalker? 466 00:47:17,184 --> 00:47:22,252 Please, I beg you, do not speak about it to Mr Marquis. 467 00:47:22,943 --> 00:47:26,882 You remember when I told you I was missing a link to complete the chain. 468 00:47:27,079 --> 00:47:27,795 Yes. 469 00:47:28,350 --> 00:47:29,522 I found it. 470 00:47:29,917 --> 00:47:31,710 And Frau Hildegarda gave it to me. 471 00:47:32,374 --> 00:47:33,023 How? 472 00:47:33,489 --> 00:47:34,777 I don't understand. 473 00:47:34,858 --> 00:47:38,444 When I was in my room she came to visit me and tried to convince me 474 00:47:38,684 --> 00:47:41,960 your niece was only suffering from a sleepwalking crisis. 475 00:47:42,086 --> 00:47:43,238 That's what she told you? 476 00:47:43,314 --> 00:47:48,539 She forbid me to talk about it with you because you're supposedly ashamed. 477 00:47:48,750 --> 00:47:51,576 - Wretched, you'll see! - It's not the proper way to react, Mr Marquis. 478 00:47:51,659 --> 00:47:54,722 We must fight her with her own weapons. The secret. 479 00:47:55,329 --> 00:47:57,885 If she knew that we know, we're lost. 480 00:47:58,209 --> 00:48:00,539 I only know that Count Frankenhausen 481 00:48:00,906 --> 00:48:03,772 suffers from a ghastly hereditary disease 482 00:48:04,124 --> 00:48:07,362 and that my niece will escape only by following the same path 483 00:48:07,546 --> 00:48:09,409 than her father when he dies. 484 00:48:10,045 --> 00:48:13,122 There's no other remedy than human blood. 485 00:48:13,264 --> 00:48:15,198 Who told you this monstruosity? 486 00:48:15,353 --> 00:48:16,567 Hildegarda. 487 00:48:16,991 --> 00:48:19,673 She revealed Count Frankenhausen's awful secret to me. 488 00:48:20,421 --> 00:48:22,816 He's a vampire 489 00:48:23,442 --> 00:48:25,640 and Brunhilde will become a vampire like him. 490 00:48:25,785 --> 00:48:29,216 That's why I agreed to be the accomplice of so much crimes. 491 00:48:30,147 --> 00:48:31,963 Your excellency? 492 00:48:32,900 --> 00:48:34,524 Yes, to save my niece 493 00:48:34,891 --> 00:48:36,627 I would give my own life. 494 00:48:36,740 --> 00:48:40,919 Your excellency doesn't know that blood is vampire's food 495 00:48:41,146 --> 00:48:43,715 and that each new victim becomes a threat to society? 496 00:48:43,913 --> 00:48:46,666 Continuing like this neither your Lordship nor the Miss 497 00:48:46,877 --> 00:48:48,462 nor anyone'll be able to escape. 498 00:48:48,543 --> 00:48:50,887 Then it means I've been misleaded? 499 00:48:56,054 --> 00:48:57,138 It can't be. 500 00:48:57,748 --> 00:48:59,336 Unfortunately it can. 501 00:48:59,919 --> 00:49:01,267 It's horrible 502 00:49:02,294 --> 00:49:03,833 but I can't step back. 503 00:49:03,875 --> 00:49:07,294 You can't come back in time but you can repair the harm you've done. 504 00:49:07,419 --> 00:49:10,440 And maybe you'll be able to save Miss Brunhilde if you help me. 505 00:49:11,540 --> 00:49:14,405 If you save her I will give you everything you want, Doctor. 506 00:49:14,478 --> 00:49:16,031 Everything I have. 507 00:49:16,158 --> 00:49:19,376 I said maybe I can save her but I'm not certain. 508 00:49:20,421 --> 00:49:23,047 The experiments I had in mind coming here 509 00:49:23,470 --> 00:49:26,313 revolve around the applications of a liquid named "goric acid" 510 00:49:26,520 --> 00:49:28,130 which according to my master 511 00:49:28,271 --> 00:49:31,278 is the only way to fight the vampire disease. 512 00:49:31,405 --> 00:49:34,468 If my good friend Alexandre said so then it's the truth. 513 00:49:34,836 --> 00:49:36,516 What are you waiting for then? 514 00:49:37,038 --> 00:49:39,946 Here is my niece. Let's not lose any time. 515 00:49:40,158 --> 00:49:42,770 Come on, calm down, Mr Marquis. 516 00:49:43,885 --> 00:49:46,807 It's not as easy as you might think. Now more than before. 517 00:49:47,203 --> 00:49:51,241 The instructions for the fabrication of goric acid has been stolen. 518 00:49:51,890 --> 00:49:54,146 They've been stolen from you here in my house? 519 00:49:54,262 --> 00:49:55,686 - Who? - I don't know. 520 00:49:56,506 --> 00:49:58,426 I think it's Frau Hildegarda. 521 00:49:58,723 --> 00:49:59,496 Frau? 522 00:50:00,134 --> 00:50:02,298 Yes it's probably her. 523 00:50:03,268 --> 00:50:06,445 - I remember now, she spoke about a reward. - It doesn't matter now. 524 00:50:06,798 --> 00:50:09,730 I think I will be able to reproduce the formula from memory. 525 00:50:10,073 --> 00:50:12,960 I'm going back to Mexico because I need to use a laboratory. 526 00:50:13,052 --> 00:50:15,098 No, don't go back to Mexico. 527 00:50:15,310 --> 00:50:18,464 Count Frankenhausen was a real alchemist. 528 00:50:18,990 --> 00:50:22,389 And you will find here an exceptional laboratory with full equipment. 529 00:50:28,306 --> 00:50:30,512 - She's waking up. - Don't raise your voice. 530 00:50:30,649 --> 00:50:32,173 Let her wake up alone. 531 00:50:32,470 --> 00:50:34,644 Before she wakes up, some last advice. 532 00:50:34,912 --> 00:50:36,130 Tell me everything. 533 00:50:36,210 --> 00:50:39,457 Have faith in me, Mr Marquis. Don't say a word to anyone 534 00:50:39,697 --> 00:50:41,801 and follow blindly my recommendations. 535 00:50:41,956 --> 00:50:43,806 I will do what you ask. 536 00:50:44,356 --> 00:50:46,519 She must not know I'm not a physician. 537 00:51:00,662 --> 00:51:02,836 Don't be afraid my dear. 538 00:51:04,191 --> 00:51:06,503 This young man is one of my very good friends. 539 00:51:06,732 --> 00:51:09,019 I introduce you to Dr Ulysses Alvaran. 540 00:51:09,570 --> 00:51:10,537 Doctor? 541 00:51:11,180 --> 00:51:12,196 What's going on? 542 00:51:12,281 --> 00:51:15,189 You were seriously ill but now the danger is past. 543 00:51:15,486 --> 00:51:17,519 - I was ill? - Yes my darling. 544 00:51:17,787 --> 00:51:20,055 - You don't remember anything? - About what? 545 00:51:20,130 --> 00:51:21,683 About your illness, 546 00:51:21,980 --> 00:51:24,129 you don't remember anything, any details? 547 00:51:24,224 --> 00:51:25,692 Try to remember Brunhilde. 548 00:51:26,088 --> 00:51:28,060 The Doctor only thinks about your well-being. 549 00:51:28,121 --> 00:51:30,380 Why? What's the matter with me? 550 00:51:30,671 --> 00:51:32,801 It's what I'm trying to discover Miss. 551 00:51:33,034 --> 00:51:35,289 From your answer I could make a diagnosis. 552 00:51:35,448 --> 00:51:37,651 Tell me. What's the last thing you remember? 553 00:51:37,775 --> 00:51:39,768 Have faith and answer him. 554 00:51:40,798 --> 00:51:42,506 I don't remember anything. 555 00:51:42,873 --> 00:51:45,063 Just that I fell asleep and now I'm waking up. 556 00:51:45,174 --> 00:51:46,615 Are you sure? 557 00:51:46,757 --> 00:51:48,215 Absolutely. 558 00:51:48,831 --> 00:51:50,568 I have no reason to lie to you. 559 00:51:50,723 --> 00:51:52,995 The Doctor only wants to know more about your illness. 560 00:51:53,123 --> 00:51:55,354 It's enough for the moment, Mr Marquis. 561 00:51:56,751 --> 00:51:59,462 You see, your excellency, everything becomes clearer. 562 00:52:00,281 --> 00:52:01,255 Yes Dr, 563 00:52:01,933 --> 00:52:03,429 you were right. 564 00:52:04,248 --> 00:52:05,351 What do you suggest? 565 00:52:05,420 --> 00:52:07,552 The little Miss should lead a normal life, 566 00:52:07,651 --> 00:52:11,702 go out and take a ride by foot or by horse, as she wishes. 567 00:52:11,942 --> 00:52:14,385 - But it could... - It's an order, Mr Marquis. 568 00:52:15,388 --> 00:52:17,669 And now she must rest because dawn is coming. 569 00:52:36,466 --> 00:52:39,143 I found the writings, Mr Count. 570 00:52:56,032 --> 00:52:58,385 Method to obtain "acid goric" 571 00:52:58,996 --> 00:53:00,830 by Count Cagliostro. 572 00:53:02,978 --> 00:53:04,333 Here is the answer. 573 00:53:05,928 --> 00:53:08,936 But you won't have my skin Count Cagliostro. 574 00:53:09,091 --> 00:53:11,816 You don't want to be cured, your excellency? 575 00:53:12,098 --> 00:53:13,905 Of course not, Hildegarda. 576 00:53:14,156 --> 00:53:16,867 Do you know what it means for me this terrible disease 577 00:53:16,967 --> 00:53:19,145 Count Gagliostro is talking about in here? 578 00:53:19,664 --> 00:53:21,245 If it can't be stopped 579 00:53:21,584 --> 00:53:23,441 the day will come 580 00:53:24,140 --> 00:53:27,570 when mankind will be completely replaced by vampires. 581 00:53:28,080 --> 00:53:30,073 How horrible, Mr Count! 582 00:53:30,691 --> 00:53:33,175 Do not be silly, Hildegarda. 583 00:53:34,390 --> 00:53:37,255 It will be a glorious day for the Frankenhausen! 584 00:53:38,640 --> 00:53:41,816 The entire world under the rule of our family. 585 00:53:43,426 --> 00:53:44,943 Dead vampires 586 00:53:45,699 --> 00:53:48,692 are forever slaves of the living vampire who killed them. 587 00:53:49,369 --> 00:53:51,007 I'm this vampire! 588 00:53:52,799 --> 00:53:55,354 As each first-born vampire of my ancestors. 589 00:53:56,399 --> 00:54:00,789 Nobody will stop the Frankenhausen from ruling the world. 590 00:54:02,554 --> 00:54:05,265 We must do this to gain some time 591 00:54:05,448 --> 00:54:09,020 until I can find in the laboratory of the hacienda the goric formula. 592 00:54:09,373 --> 00:54:10,358 What's this? 593 00:54:10,503 --> 00:54:14,238 It's a liquid that can be injected into a vampire and doesn't require burning them. 594 00:54:14,329 --> 00:54:17,689 It will allow us to erase those blood-sucking demons, living or dead, 595 00:54:18,028 --> 00:54:19,991 and all the evil they bring with them. 596 00:54:20,146 --> 00:54:22,094 I will need a lot of time to get the liquid... 597 00:54:22,194 --> 00:54:25,389 and the required quantity to destroy all the vampires around us. 598 00:54:26,004 --> 00:54:27,798 Because this liquid can only be found in mandrakes. 599 00:54:27,896 --> 00:54:29,509 Mandrakes? - Yes. 600 00:54:29,774 --> 00:54:33,345 But not the common ones. It's in another variety, very hard to find, 601 00:54:33,584 --> 00:54:36,803 with black flowers instead of yellow. 602 00:54:38,328 --> 00:54:41,017 Near the death lagoon mandrakes with black flowers are growing. 603 00:54:41,152 --> 00:54:42,208 Yes, I know. 604 00:54:42,295 --> 00:54:44,554 How'd you know since you just arrived here, your Lordship? 605 00:54:44,681 --> 00:54:48,634 I was certain because mandrakes only grow on vampire lands. 606 00:54:49,001 --> 00:54:52,203 And they must grow in your area since the coming of Count Frankenhausen. 607 00:54:52,319 --> 00:54:55,297 Absolutely Doctor. The first flowers appeared at this time. 608 00:54:55,580 --> 00:54:57,232 I came looking for these plants. 609 00:54:57,316 --> 00:55:01,453 And I have the formula to obtain from their roots, equally black, the goric acid. 610 00:55:02,343 --> 00:55:05,463 So tell me if you're ready to help me. 611 00:55:05,674 --> 00:55:07,113 Without a doubt Doctor. 612 00:55:07,213 --> 00:55:08,879 Not with me in anyway. 613 00:55:10,954 --> 00:55:14,018 Presencio, you can't let us down when we need your help. 614 00:55:14,117 --> 00:55:17,279 I don't want to have anything to do with death, corpses and vampires. 615 00:55:17,491 --> 00:55:20,611 You can order me to do anything else but 616 00:55:20,751 --> 00:55:24,704 for such a sacrilege, as father would say, don't count on me, your Lordships. 617 00:55:24,859 --> 00:55:26,229 You're deserting! 618 00:55:26,313 --> 00:55:29,476 It certainly is as his Highness says but me I'm getting out of here. 619 00:55:29,589 --> 00:55:33,499 Would you rather be transformed into such a monster? 620 00:55:33,541 --> 00:55:37,542 No. No, I don't. Dear lord, hear my pray, 621 00:55:37,609 --> 00:55:39,940 don't let the vampires drink my blood tonight. 622 00:55:40,043 --> 00:55:42,277 Sit down there and obey the doctor! 623 00:55:47,335 --> 00:55:50,131 The only thing you have to do is cut and sharpen the stakes. 624 00:55:50,300 --> 00:55:52,940 Did you understand him? Try to avoid suspicion. 625 00:55:53,153 --> 00:55:55,644 Otherwise Don Victor will ruin things like the other night. 626 00:55:55,779 --> 00:55:58,292 Then, I don't have to go to the cemetery with you? 627 00:55:58,503 --> 00:56:00,296 Yes, because we can't do it alone. 628 00:56:00,423 --> 00:56:02,668 No, no! And thousand times no! 629 00:56:02,729 --> 00:56:06,033 You're so silly! Didn't you understand the things the doctor was telling us? 630 00:56:06,112 --> 00:56:10,461 Of course I understood. He said a vampire dies when you stick a stake in his heart. 631 00:56:10,645 --> 00:56:12,880 - And he can't leave his tomb. - Not always. 632 00:56:13,002 --> 00:56:15,007 Sometimes the stakes is all we need. 633 00:56:15,444 --> 00:56:17,124 Sometimes it doesn't work 634 00:56:17,223 --> 00:56:20,456 Oh, no! That just make things worse. 635 00:56:20,893 --> 00:56:23,547 And, if a corpse catches us when we try to kill it? 636 00:56:23,618 --> 00:56:26,032 They can't move, I guarantee they can't. 637 00:56:26,117 --> 00:56:28,276 They could attack with stake and all. 638 00:56:28,764 --> 00:56:29,513 Then, 639 00:56:30,267 --> 00:56:33,119 something like that would mean our complete destruction. 640 00:56:33,758 --> 00:56:35,029 For mankind... 641 00:56:35,759 --> 00:56:38,306 it will be... an invasion of vampires. 642 00:56:56,380 --> 00:56:58,374 I'm a sinner, father, I'm a sinner! 643 00:56:58,441 --> 00:57:00,337 Come on, come on, get up now. 644 00:57:00,715 --> 00:57:02,494 My soul is lost, my soul is lost! 645 00:57:02,567 --> 00:57:04,180 Quiet, please, quiet. 646 00:57:04,741 --> 00:57:08,496 You've sinned but not because you're bad, only because you're an ignorant. 647 00:57:08,878 --> 00:57:11,450 You think a dead man can come to life when he wants to? 648 00:57:11,504 --> 00:57:13,396 Because you put a stake in his heart... 649 00:57:13,536 --> 00:57:15,943 he can't come back to life on Judgment Day? 650 00:57:16,023 --> 00:57:17,983 - But the doctor said... - Yes, yes, 651 00:57:18,110 --> 00:57:20,143 I know what the doctor said. 652 00:57:20,369 --> 00:57:23,264 But you mustn't repeat it, because then I'll really consider you a sinner. 653 00:57:23,306 --> 00:57:25,028 No, God, no! I don't want to lose my soul. 654 00:57:25,141 --> 00:57:27,147 This are only superstitions. 655 00:57:27,528 --> 00:57:32,497 Only superstitions. And you... you mustn't do what the doctor orders you. 656 00:57:32,878 --> 00:57:35,295 I won't, father, I won't. 657 00:57:35,659 --> 00:57:39,273 I was so scared that my nervous system began to fail me. 658 00:57:39,601 --> 00:57:40,724 Watch this! 659 00:57:42,994 --> 00:57:46,178 You mustn't have fear from the dead, 660 00:57:46,729 --> 00:57:51,275 fear the living, because most of them are evil and ignorant. 661 00:57:51,430 --> 00:57:52,644 Yes, father, yes. 662 00:57:52,757 --> 00:57:57,049 I'll be careful to do that. But I tremble when I remember sticking the stakes. 663 00:57:57,204 --> 00:58:00,578 Forget all you saw there last night or you'll tremble more. 664 00:58:00,790 --> 00:58:02,851 Look, the people of this village... 665 00:58:02,950 --> 00:58:06,070 - are more stupid than all the others. - Thank you, father. 666 00:58:06,126 --> 00:58:10,531 You're welcome. If those idiots find out the dead can return, anything can happen. 667 00:58:10,658 --> 00:58:14,710 It would be such a mess, even God wouldn't know the end. 668 00:58:15,048 --> 00:58:16,968 I order you, not to open your mouth. 669 00:58:17,038 --> 00:58:18,987 Just as you said, my mouth is closed. 670 00:58:19,072 --> 00:58:21,570 At the right moment, I'll take care... 671 00:58:21,796 --> 00:58:24,817 to remove that sacrilegious doctor from village. 672 00:58:50,098 --> 00:58:52,032 - Is the view nice? - Marvelous! 673 00:58:52,427 --> 00:58:56,083 I never thought that the Black Lagoon could be so nice. 674 00:58:56,867 --> 00:58:59,663 - In that case, was the trip worthwhile? - Of course. 675 00:58:59,966 --> 00:59:02,352 I just regret I didn't come before this. 676 00:59:02,535 --> 00:59:05,641 - And your father's forbidding? - I can't understand it. 677 00:59:06,375 --> 00:59:09,890 But now that I see this wonderful view here it's more confusing. 678 00:59:10,159 --> 00:59:12,827 - I don't know why? - Maybe because he adores you. 679 00:59:13,166 --> 00:59:15,546 He's afraid you might get hurt in an accident. 680 00:59:15,820 --> 00:59:17,152 Like my mother. 681 00:59:17,853 --> 00:59:19,734 Yes, that could be the reason. 682 00:59:20,705 --> 00:59:22,638 Poor mom and poor dad. 683 00:59:23,740 --> 00:59:27,764 - What happened to him? - Come on, forget these sad thoughts. 684 00:59:28,220 --> 00:59:29,069 Yes... 685 00:59:34,068 --> 00:59:36,637 Brunhilde! 686 00:59:40,242 --> 00:59:43,560 Brunhilde! 687 00:59:45,678 --> 00:59:47,855 - What happened? - Listen! 688 00:59:49,629 --> 00:59:53,907 Brunhilde! 689 00:59:54,231 --> 00:59:55,621 I hear nothing. 690 00:59:55,953 --> 00:59:57,106 My name... 691 00:59:57,535 --> 00:59:59,179 Someone called my name. 692 01:00:00,541 --> 01:00:03,958 And the voice comes from there, from the lagoon. 693 01:00:04,593 --> 01:00:07,899 Brunhilde! 694 01:00:09,844 --> 01:00:11,453 You're still weak. 695 01:00:11,566 --> 01:00:14,714 And you experience what we call, auditory hallucinations. 696 01:00:15,039 --> 01:00:17,363 No, it's not a hallucination, believe me. 697 01:00:18,329 --> 01:00:21,619 Since I arrived here it's all very strange. 698 01:00:22,748 --> 01:00:25,713 But now the lagoon is calling me in such an irresistible manner. 699 01:00:25,896 --> 01:00:29,327 Brunhilde! 700 01:00:30,498 --> 01:00:32,941 - Stop, where are you going? - It's calling me. 701 01:00:33,110 --> 01:00:36,328 - I'm sure that's my mother's voice. - Your mother is dead! 702 01:00:36,710 --> 01:00:38,586 It's her, listen! 703 01:00:38,770 --> 01:00:40,690 It can't be your mother. She's dead. 704 01:00:40,817 --> 01:00:43,700 - It's her, it's her! - Come to your senses, Brunhilde! 705 01:00:44,331 --> 01:00:47,338 Your mother is buried at the cemetery, I saw her! 706 01:00:49,879 --> 01:00:51,061 You saw her? 707 01:00:51,827 --> 01:00:53,432 - Dead? - Well... 708 01:00:54,227 --> 01:00:55,752 I saw her grave. 709 01:00:55,879 --> 01:00:57,529 I didn't see her body. 710 01:00:58,674 --> 01:00:59,708 Me neither. 711 01:01:01,385 --> 01:01:03,470 I didn't see her body after she died. 712 01:01:04,053 --> 01:01:05,694 I wasn't allowed... 713 01:01:06,481 --> 01:01:07,893 I wasn't allowed! 714 01:01:08,020 --> 01:01:09,573 That's all in the past now. 715 01:01:09,827 --> 01:01:12,239 You mustn't look back in life. 716 01:01:12,369 --> 01:01:14,953 You must look forward, and keep living. 717 01:01:15,094 --> 01:01:17,086 That our children can live as well. 718 01:01:19,230 --> 01:01:22,393 Brunhilde, don't cry anymore. I beg you, don't cry. 719 01:01:22,972 --> 01:01:25,273 Your tears make me very sad. 720 01:01:26,318 --> 01:01:28,915 I don't know if I should tell you. 721 01:01:29,085 --> 01:01:30,352 But I have to. 722 01:01:31,415 --> 01:01:35,212 I don't want your gratitude for what I've been doing for you. 723 01:01:35,551 --> 01:01:38,092 Because actually there is a good reason for it. 724 01:01:39,080 --> 01:01:40,759 I don't follow you. 725 01:01:41,240 --> 01:01:42,991 That's all I can say. 726 01:01:43,569 --> 01:01:47,080 Later on I'll find the way to tell you, I think you'll understand me then. 727 01:01:47,566 --> 01:01:50,671 Meanwhile, I beg you, have confidence to me, 728 01:01:51,674 --> 01:01:54,606 and accept a present to recall this moment. 729 01:01:59,269 --> 01:02:00,582 A crucifix. 730 01:02:00,780 --> 01:02:02,559 It was my mother's. 731 01:02:03,010 --> 01:02:06,017 - I can't accept it. - Please, accept it, Brunhilde. 732 01:02:06,399 --> 01:02:09,392 Just wearing it always will help us in your healing. 733 01:02:09,942 --> 01:02:13,006 - And, if I lose it? - God's will, don't you think? 734 01:02:13,994 --> 01:02:16,324 In that case, can you help me? 735 01:02:28,479 --> 01:02:29,510 Well... 736 01:02:29,820 --> 01:02:31,525 I think we better go to work now. 737 01:02:31,626 --> 01:02:33,282 Didn't you come to see the lagoon? 738 01:02:33,332 --> 01:02:35,300 No, I came to get mandrake. 739 01:02:35,652 --> 01:02:37,798 - Are you kidding me? - Not at all. 740 01:02:37,953 --> 01:02:41,002 I'm completely serious. I need mandrake... 741 01:02:41,214 --> 01:02:44,743 for certain experiments, and people assure me that I find it here. 742 01:02:44,955 --> 01:02:49,186 I can show you a field close to the house with plenty of them. 743 01:02:49,317 --> 01:02:51,166 The kind I need grows here only. 744 01:02:51,459 --> 01:02:53,097 It's a very strange species. 745 01:02:53,252 --> 01:02:57,189 This kind has black roots, the flowers are black as well. 746 01:03:00,424 --> 01:03:03,671 I never imagined that it could exist Mandrake with this color. 747 01:03:04,137 --> 01:03:06,057 And so close to my house. 748 01:03:06,240 --> 01:03:10,603 Now I need your authorization to come along when needed. 749 01:03:11,718 --> 01:03:15,063 Laboratory is all yours. Here is the key, keep it. 750 01:03:15,557 --> 01:03:19,322 It's the only one. The other key got lost with Count Frankenhausen. 751 01:03:19,651 --> 01:03:24,339 I hope I remember the process to get Boric Acid. 752 01:03:25,228 --> 01:03:28,093 Anyway, I'm very grateful, Mr. Marquis. 753 01:03:29,195 --> 01:03:31,136 The one who must be grateful is me... 754 01:03:31,237 --> 01:03:32,439 For your interest. 755 01:03:32,584 --> 01:03:37,188 It's very easy to be interested for such a lovely girl as your grand daughter. 756 01:03:38,231 --> 01:03:41,986 Excuse me I insist that you remember what I told you about her. 757 01:03:42,804 --> 01:03:45,303 She doesn't know about his father's way of life... 758 01:03:45,459 --> 01:03:49,403 nor the terrible destiny that awaits her if you fail. 759 01:03:49,615 --> 01:03:53,509 I repeat, I won't tell anything. Don't worry. 760 01:03:54,349 --> 01:03:57,257 Today I gave her a gift that will somehow protect her. 761 01:03:57,426 --> 01:03:58,413 A crucifix. 762 01:04:22,724 --> 01:04:24,756 - Good morning. - Good morning. 763 01:04:25,871 --> 01:04:28,751 What are you doing here so early? 764 01:04:28,949 --> 01:04:31,744 The crucifix you gave me has disappeared. 765 01:04:32,691 --> 01:04:33,413 How? 766 01:04:34,907 --> 01:04:38,889 In the same mysterious way that my others crucifixes disappeared before. 767 01:04:39,241 --> 01:04:42,347 I went to sleep with it on and when I woke up it wasn't there. 768 01:04:43,378 --> 01:04:45,834 Someone took it from you when you were asleep. 769 01:04:46,159 --> 01:04:48,570 I always lock the door when I go to sleep. 770 01:04:50,154 --> 01:04:52,653 It's strange, very strange. 771 01:04:52,950 --> 01:04:53,720 What? 772 01:04:54,234 --> 01:04:56,958 The black roots have disappeared as well. 773 01:04:58,003 --> 01:05:01,391 - Was the door locked? - Yes, I'm sure of that. 774 01:05:01,787 --> 01:05:03,286 That's the only key. 775 01:05:04,498 --> 01:05:06,826 Someone else must have a key. 776 01:05:07,463 --> 01:05:11,543 I guess that the same person took your crucifix and my black roots. 777 01:05:12,305 --> 01:05:16,441 I'm sure that someone wants me to fail with my experiment. 778 01:05:17,359 --> 01:05:19,645 We have to know who the culprit is! 779 01:05:20,945 --> 01:05:22,551 Do you trust me? 780 01:05:22,978 --> 01:05:24,178 Of course. 781 01:05:24,771 --> 01:05:28,271 - I need your help. - Sure, what must I do? 782 01:06:06,164 --> 01:06:07,308 Grandfather... 783 01:06:07,674 --> 01:06:10,568 Guess where we've been this afternoon. 784 01:06:11,048 --> 01:06:13,194 No, I'm not a good guesser. 785 01:06:13,519 --> 01:06:15,255 At the Death Lagoon. 786 01:06:19,603 --> 01:06:20,440 Again? 787 01:06:21,834 --> 01:06:24,084 Don't you know I dislike seeing you there? 788 01:06:26,309 --> 01:06:27,846 Why, Mr. Marquis? 789 01:06:28,625 --> 01:06:31,096 - What's wrong about it? - Nothing. 790 01:06:31,336 --> 01:06:33,383 It's just superstition. 791 01:06:33,707 --> 01:06:37,180 I'm concerned that she goes to such a hideous place. 792 01:06:37,534 --> 01:06:41,021 Hideous, grandfather? It's the most beautiful place I ever saw. 793 01:06:41,642 --> 01:06:43,117 You haven't seen many places. 794 01:06:43,238 --> 01:06:45,860 Excuse me, Mr. Marquis. It was my fault. 795 01:06:46,542 --> 01:06:47,947 Don't worry. 796 01:06:49,209 --> 01:06:51,398 But I hope it doesn't happen again. 797 01:06:51,596 --> 01:06:53,344 Don't worry, your excellence. 798 01:06:53,600 --> 01:06:56,763 I won't ask her again to help me collect more black mandrake. 799 01:06:58,104 --> 01:06:59,694 You must see it, grandfather. 800 01:06:59,756 --> 01:07:01,784 We collected a large amount. 801 01:07:09,356 --> 01:07:13,069 I marked on this map the place where we hide it. 802 01:07:13,207 --> 01:07:15,021 Can you keep it, Miss Brunhilde? 803 01:07:15,511 --> 01:07:17,177 I'd be glad to, doctor. 804 01:07:17,756 --> 01:07:19,562 A map to hide roots! 805 01:07:20,594 --> 01:07:24,518 Yes, grandfather. Same as pirates made to hide their treasures. 806 01:07:42,404 --> 01:07:45,102 All this will seem very childish to you, Mr. Marquis. 807 01:07:45,383 --> 01:07:49,166 But this map is more important than any pirate treasure. 808 01:08:40,649 --> 01:08:44,291 I do suspect who the culprit in all this might be. 809 01:08:45,194 --> 01:08:48,272 You're the one who narcotize his victims to rob them, 810 01:08:48,469 --> 01:08:50,640 using the secret passages of this old building. 811 01:08:50,714 --> 01:08:55,034 I can't believe it, Frau Hildegarda, supremely loyal, 812 01:08:55,288 --> 01:08:58,775 attempting against the daughter of his master, the Count Frankenhausen. 813 01:08:55,288 --> 01:08:58,775 attempting against the daughter of his master, the Count Frankenhausen. 814 01:08:58,959 --> 01:09:00,258 And I'll keep doing it! 815 01:08:58,959 --> 01:09:00,337 And I'll keep doing it! 816 01:09:00,399 --> 01:09:02,785 - But why? - You just said it! 817 01:09:00,399 --> 01:09:02,785 - But why? - You just said it! 818 01:09:03,378 --> 01:09:05,227 For loyalty to my master. 819 01:09:06,427 --> 01:09:09,745 - I don't understand you. - Ask your friend, the doctor. 820 01:09:10,112 --> 01:09:11,833 He knows more than you can imagine. 821 01:09:11,913 --> 01:09:14,121 Don't listen to her, she's completely nuts! 822 01:09:14,332 --> 01:09:17,622 Maybe I'm nuts, but I'll be always... 823 01:09:17,920 --> 01:09:20,850 helping my master, the Count of Frankenhausen. 824 01:09:21,577 --> 01:09:24,288 What are you saying? You're helping my father? 825 01:09:24,542 --> 01:09:25,601 That's it. 826 01:09:25,841 --> 01:09:27,238 You know where he is! 827 01:09:27,337 --> 01:09:29,751 Don't listen to her, she's completely insane. 828 01:09:30,739 --> 01:09:33,379 But I tell the truth and will tell all the truth. 829 01:09:33,548 --> 01:09:35,553 Shut up, or I'm capable of...! 830 01:09:35,680 --> 01:09:37,555 I'm not scared by your threats, 831 01:09:38,066 --> 01:09:39,138 I'll tell her. 832 01:09:39,307 --> 01:09:42,117 Brunhilde will finally know everything that her father... 833 01:09:45,505 --> 01:09:46,536 Why'd you do it? 834 01:09:46,606 --> 01:09:48,709 It was necessary! I can't explain it now! 835 01:09:48,766 --> 01:09:51,732 You can't explain it now... Always the same answer! 836 01:09:52,295 --> 01:09:54,554 - You think I'm a child? - No, you're not. 837 01:09:54,765 --> 01:09:58,351 But I'm not authorized to speak, nor permited to speak about it. 838 01:09:58,803 --> 01:10:01,979 But I've the right to know about my father, who can forbid that? 839 01:10:02,219 --> 01:10:03,574 The Marquis. 840 01:10:04,633 --> 01:10:08,049 Brunhilde! Brunhilde! Open up, daughter! Open up! 841 01:10:12,623 --> 01:10:14,345 Oh, grandfather! 842 01:10:18,919 --> 01:10:20,443 What happened here? 843 01:10:20,599 --> 01:10:23,247 She wanted to tell Brunhilde something about her father and... 844 01:10:23,324 --> 01:10:25,978 - I had to silence her. - I don't get it. 845 01:10:26,219 --> 01:10:29,424 But, if that is true, you acted correctly. 846 01:10:29,650 --> 01:10:32,191 I've the right to know, I want to know! 847 01:10:32,374 --> 01:10:34,690 You'll know, my daughter, you'll know. 848 01:10:34,887 --> 01:10:38,487 Hildegarda is being too impertinent and it was necessary to stop her. 849 01:10:38,840 --> 01:10:41,339 For now, we'll lock her up. 850 01:10:42,496 --> 01:10:44,276 You, help the doctor to carry her. 851 01:10:44,487 --> 01:10:46,336 Give me the candles, I'll guide you. 852 01:10:47,014 --> 01:10:49,725 My dear, stay here and try to get a little rest. 853 01:10:49,880 --> 01:10:51,419 We'll talk tomorrow. 854 01:10:53,099 --> 01:10:54,341 Follow me. 855 01:16:07,110 --> 01:16:09,810 Presencio, there's gonna be thunder. 856 01:16:09,986 --> 01:16:11,875 What? You didn't hear it? 857 01:16:11,963 --> 01:16:14,472 - God, help him! - There's gonna be thunder. 858 01:16:18,333 --> 01:16:19,791 Come on, Mr. Efren. 859 01:16:20,274 --> 01:16:22,656 They're coming, they're coming! 860 01:16:25,956 --> 01:16:28,532 They came out the tombs! They came out the tombs! 861 01:16:28,620 --> 01:16:31,197 - Who came out the tombs? - The vampires! 862 01:16:31,303 --> 01:16:33,015 - Are you drunk? - No! 863 01:16:33,156 --> 01:16:35,977 They're coming to the village! We must warn the priest! 864 01:16:36,044 --> 01:16:37,876 I'll do it. They will kill us... 865 01:16:37,998 --> 01:16:41,409 Vampires! Vampires! They're coming! 866 01:16:43,303 --> 01:16:46,568 - Let's go, Mr. Efren! - What did that idiot say? 867 01:16:46,656 --> 01:16:48,632 Are you deaf? Vampires! 868 01:16:48,773 --> 01:16:50,767 They're coming from the cemetery. 869 01:16:50,935 --> 01:16:52,973 Are you kidding me? 870 01:16:53,079 --> 01:16:57,844 Hurry, if they catch us, we'll look like a freshly squeezed juice. 871 01:16:57,950 --> 01:17:02,220 - You're an ignorant, a retarded. - Let's go, I believe him! 872 01:17:02,432 --> 01:17:05,167 - What vampires? - They're coming to the village! 873 01:17:05,273 --> 01:17:08,432 Ignorant, that's just a tale. 874 01:17:08,573 --> 01:17:12,703 Maybe, but I will warn the mayor. Vampires! 875 01:17:13,002 --> 01:17:15,279 - Vampires! - Ignorant, 876 01:17:15,738 --> 01:17:19,126 retarded. Vampires don't exist! 877 01:17:37,090 --> 01:17:38,596 What happened, Lazaro? 878 01:17:39,649 --> 01:17:41,734 Yes, yes, something serious must be happening... 879 01:17:41,834 --> 01:17:44,044 - if you're here at this time... - Grandfather! 880 01:17:44,150 --> 01:17:47,245 - Grandfather, what happened? - Don't know, daughter, don't know. 881 01:17:47,327 --> 01:17:51,315 - They're ringing the bells in the village! - Yes, I hear it but I don't know why. 882 01:17:51,385 --> 01:17:54,174 - Maybe a fire? - That's possible. 883 01:17:54,615 --> 01:17:58,550 With this storm, a flash could easily start a big fire. 884 01:17:58,925 --> 01:18:01,748 But don't be afraid. Go to bed and rest. 885 01:18:02,012 --> 01:18:04,325 I'll send somebody to the village to get some information. 886 01:18:04,430 --> 01:18:06,142 Nobody must left the house. 887 01:18:11,755 --> 01:18:13,559 - What happened? - What's wrong, Ulysses? 888 01:18:13,643 --> 01:18:16,707 - Nothing, nothing, nothing at all. - Why did you say we should stay? 889 01:18:16,767 --> 01:18:21,637 Because I know what's happening. Those bells aren't calling for help. 890 01:18:22,026 --> 01:18:23,949 They're warning us about an attack. 891 01:18:24,055 --> 01:18:27,214 - Warning? - Yes, we must defend ourselves. 892 01:18:27,496 --> 01:18:31,043 That's the reason we'll stay here. We'll be stronger together. 893 01:18:31,519 --> 01:18:33,319 There's not much time left. 894 01:18:33,990 --> 01:18:35,278 Come with me, doctor. 895 01:18:38,949 --> 01:18:42,055 - You guess that...? - It's not a guess. 896 01:18:42,426 --> 01:18:43,996 I'm very sure. 897 01:18:44,613 --> 01:18:48,301 You told me that could only happen if he dies... 898 01:18:48,566 --> 01:18:49,618 He's dead. 899 01:18:50,789 --> 01:18:52,166 How is it possible? 900 01:18:52,554 --> 01:18:55,730 We fought and I had to kill him before I got killed. 901 01:18:55,943 --> 01:18:58,536 - He's in the laboratory. - What are you talking about? 902 01:18:58,625 --> 01:19:01,060 For God's sake, tell me what's happening! 903 01:19:01,183 --> 01:19:04,101 Why must we defend ourselves? And from who? 904 01:19:04,201 --> 01:19:07,103 Ok, Brunhilde. We're going to explain it to you. 905 01:19:07,483 --> 01:19:09,813 The time has come, and you have to know. 906 01:19:14,806 --> 01:19:16,765 Wait! Don't open, it could be them! 907 01:19:17,665 --> 01:19:18,923 I'll take a look. 908 01:19:23,313 --> 01:19:25,448 Open up! Open up! It's us! 909 01:19:29,824 --> 01:19:31,995 They're coming! They're coming! 910 01:19:32,983 --> 01:19:34,801 They left his tombs. 911 01:19:35,012 --> 01:19:37,783 - What happened to you? - Don't worry, I'll tell you later. 912 01:19:38,136 --> 01:19:39,931 The villagers are hiding in the church. 913 01:19:40,024 --> 01:19:43,083 Everybody but Mr. Efren. He's still on the street, insulting us. 914 01:19:43,184 --> 01:19:45,849 He says we're ignorant and retarded. 915 01:19:45,972 --> 01:19:48,302 We came to warn everybody that they're nearing the village. 916 01:19:48,390 --> 01:19:52,272 - We must flee! Come on! - You must stay here if you want to live! 917 01:19:54,371 --> 01:19:56,524 They are gonna get us! 918 01:19:56,824 --> 01:19:59,364 They won't get us. The bells warned us. 919 01:19:59,464 --> 01:20:02,068 We wanted to prepare our defense before you came. 920 01:20:02,154 --> 01:20:03,230 You knew it? 921 01:20:03,336 --> 01:20:06,072 The doctor has reasons to know what's happening. 922 01:20:06,177 --> 01:20:07,678 How will we do it? 923 01:20:07,819 --> 01:20:11,170 Placing at each door and window black roots from the mandrake. 924 01:20:11,270 --> 01:20:12,599 That will stop them. 925 01:20:12,602 --> 01:20:15,708 But it's too late to go to the Death Lagoon. They'll be here soon! 926 01:20:15,866 --> 01:20:18,125 No, I have a lot of black roots 927 01:20:18,266 --> 01:20:21,884 Doesn't need to be now, but somebody has to tell me what's going on. 928 01:20:22,325 --> 01:20:25,254 Who will leave the graves? Who's coming? 929 01:20:25,431 --> 01:20:26,616 Vampires! 930 01:20:48,725 --> 01:20:51,919 Doors and windows are secured. Now we can only wait. 931 01:21:00,106 --> 01:21:01,895 - You told her? - Everything. 932 01:21:03,999 --> 01:21:06,709 Everything but that you killed the Count of Frankenhausen. 933 01:21:07,175 --> 01:21:08,615 Is she very impressed? 934 01:21:10,168 --> 01:21:10,919 Yes. 935 01:21:12,285 --> 01:21:13,754 She doesn't want to believe it. 936 01:21:13,980 --> 01:21:16,338 I'll tell her in due course. 937 01:21:23,679 --> 01:21:24,710 Come on. 938 01:21:25,190 --> 01:21:26,086 Be calm. 939 01:21:27,195 --> 01:21:29,397 It's horrible, horrible. 940 01:21:29,665 --> 01:21:31,486 Mourning won't help you. 941 01:21:31,980 --> 01:21:33,900 Now you'll understand a lot of things. 942 01:21:34,098 --> 01:21:36,752 And like I always say... trust me. 943 01:21:37,077 --> 01:21:38,376 I'll save you. 944 01:21:38,517 --> 01:21:39,421 Thank you. 945 01:21:41,652 --> 01:21:44,249 Brunhilde! 946 01:21:46,790 --> 01:21:48,823 Brunhilde! 947 01:22:11,425 --> 01:22:13,288 It's my mother's voice! 948 01:22:14,262 --> 01:22:15,519 Don't go! 949 01:22:17,213 --> 01:22:19,656 - It's my mom, it's my mom! - You can't go outside! 950 01:22:19,725 --> 01:22:22,464 - My dear... - I want to see my mother! 951 01:22:22,591 --> 01:22:24,106 No, you can't! 952 01:22:24,779 --> 01:22:28,139 - Father! - Brunhilde! 953 01:22:30,680 --> 01:22:31,762 Paulino... 954 01:22:37,286 --> 01:22:38,109 My son! 955 01:22:41,607 --> 01:22:42,878 Your son is dead. 956 01:22:43,033 --> 01:22:44,495 My son's here, I have to see him. 957 01:22:44,558 --> 01:22:47,268 - You'll die! - I don't care, I want to hug him. 958 01:22:48,002 --> 01:22:51,108 Anyone who goes out will become a vampire. 959 01:22:51,306 --> 01:22:53,183 He's my son, my son! 960 01:22:53,353 --> 01:22:57,320 Don't listen to the voices. It's just a trap! 961 01:22:57,842 --> 01:23:00,807 Be brave. They'll come every night. 962 01:23:01,358 --> 01:23:03,659 Think of the terrible suffering of those bodies 963 01:23:03,843 --> 01:23:07,217 Damned to do it every night, without rest. 964 01:23:07,499 --> 01:23:09,096 We have to save them. 965 01:23:10,732 --> 01:23:12,285 When will it be over? 966 01:23:13,415 --> 01:23:16,620 - When will this agony be done? - Not until I get the Boric Acid. 967 01:23:17,425 --> 01:23:19,458 I promise to work hard! 968 01:24:10,183 --> 01:24:11,566 They're calling my dad! 969 01:24:11,848 --> 01:24:15,025 - The Count of Frankenhausen is here. - Here? 970 01:24:15,335 --> 01:24:16,945 - In this place? - Yes. 971 01:24:17,142 --> 01:24:19,259 - I want to see him! - It's not possible now. 972 01:24:19,387 --> 01:24:21,462 - Why? - Because he's dead. 973 01:24:22,097 --> 01:24:24,129 - Dead? - Worse than dead. 974 01:24:24,553 --> 01:24:26,840 - He became a Vampire. - No! 975 01:24:27,744 --> 01:24:30,285 - That's impossible. - Unfortunately, yes. 976 01:24:30,723 --> 01:24:32,788 - He's at the lab. - I need to see him. 977 01:24:32,855 --> 01:24:36,794 My dear, you don't need to see such a horrible thing. 978 01:24:37,006 --> 01:24:38,911 I don't care, he's my father. 979 01:24:39,434 --> 01:24:42,060 - I beg you, I need to see him. - No, not yet. 980 01:24:42,300 --> 01:24:46,507 Wait till I obtain the product that returns Frankenhausen to its natural state. 981 01:24:46,874 --> 01:24:49,105 Then you can see him, see his corpse! 982 01:24:49,740 --> 01:24:52,408 Because he's now just a vampire, a dead vampire! 983 01:25:01,528 --> 01:25:04,380 That's not true! You're lying! 984 01:25:04,606 --> 01:25:09,068 The Count of Frankenhausen isn't dead! He can't die! 985 01:25:09,181 --> 01:25:11,383 - Calm down, Frau Hildegarda. - No! 986 01:25:11,609 --> 01:25:15,364 He's not dead. The Count of Frankenhausen will become the world's master. 987 01:25:15,661 --> 01:25:18,611 When he transforms everybody into vampires. 988 01:25:18,908 --> 01:25:21,731 He'll become the master of us all, he can't die! 989 01:25:21,901 --> 01:25:25,882 Shut up, Hildegarda. Don't say such nonsense. The Count is dead! 990 01:25:26,263 --> 01:25:31,110 No! The Marquis lies, he's also lying! 991 01:25:31,210 --> 01:25:33,381 The Count isn't dead! 992 01:25:33,476 --> 01:25:36,756 The Count of Frankenhausen is dead! I killed him! 993 01:25:39,392 --> 01:25:41,340 I had to do it for save my life. 994 01:25:41,552 --> 01:25:43,373 To protect you all! 995 01:25:45,010 --> 01:25:49,302 Unfortunately I understand that you don't realize the danger we are facing... 996 01:25:49,569 --> 01:25:51,518 if you don't see it with your own eyes. 997 01:25:52,803 --> 01:25:55,916 I wanted to avoid this horrible show, but I found out it was useless. 998 01:25:57,136 --> 01:25:58,239 I'll show you. 999 01:26:44,289 --> 01:26:45,516 The mayor! 1000 01:26:48,539 --> 01:26:49,649 Mr. Efren! 1001 01:26:56,853 --> 01:26:57,852 He's dead. 1002 01:26:57,940 --> 01:26:59,309 For God's sake! 1003 01:26:59,493 --> 01:27:02,613 I knew it would happen, never saw him so drunk. 1004 01:27:12,778 --> 01:27:14,837 Alcohol had nothing to do with his death. 1005 01:27:15,022 --> 01:27:16,885 A vampire killed him. 1006 01:27:18,340 --> 01:27:20,260 For being an infidel! 1007 01:27:20,528 --> 01:27:23,976 He chose to stay outside instead of being safe in God's house. 1008 01:27:26,681 --> 01:27:28,923 May God have mercy on your soul. 1009 01:27:29,434 --> 01:27:31,075 - Amen. - Amen. 1010 01:27:31,587 --> 01:27:32,519 Priest. 1011 01:27:33,241 --> 01:27:35,518 We came to ask your help. 1012 01:27:35,941 --> 01:27:37,239 What can I do for you? 1013 01:27:37,266 --> 01:27:39,607 I know what can protect us against vampires. 1014 01:27:39,683 --> 01:27:43,265 Please, bring together the townspeople to explain how. 1015 01:27:44,430 --> 01:27:48,595 Excuse me. Excuse me, son, that... I take precautions. 1016 01:27:48,913 --> 01:27:52,671 Because you always offer me sacrilegious actions. 1017 01:27:53,007 --> 01:27:54,771 Tell me what it is. 1018 01:27:54,877 --> 01:27:58,707 Priest, look what happened to Mr. Efren for being sceptical. 1019 01:28:02,359 --> 01:28:03,806 It's alright. 1020 01:28:04,248 --> 01:28:05,344 I'll do it. 1021 01:28:44,233 --> 01:28:47,780 Brunhilde! 1022 01:28:51,681 --> 01:28:55,457 We come to get you! 1023 01:29:21,507 --> 01:29:22,576 Finally... 1024 01:29:24,084 --> 01:29:25,848 Finally I got it! 1025 01:29:27,454 --> 01:29:28,936 I got it! 1026 01:29:36,437 --> 01:29:40,125 I got it! I got it! Here you are! 1027 01:29:40,354 --> 01:29:43,883 It's Boric Acid. The vampires' threat is over. 1028 01:29:44,130 --> 01:29:46,089 The vampires' threat is over! 1029 01:29:46,248 --> 01:29:49,990 It's marvelous. It's marvelous, doctor. What a joy! 1030 01:29:51,472 --> 01:29:52,760 Hildegarda! 1031 01:30:05,519 --> 01:30:08,960 We come to get you! 1032 01:31:31,388 --> 01:31:33,267 - Dad... - Don't go! 1033 01:31:37,669 --> 01:31:38,444 Dad! 1034 01:31:39,418 --> 01:31:40,688 There is no danger. 1035 01:31:40,847 --> 01:31:43,529 Frankenhausen is no longer a vampire. 1036 01:31:44,058 --> 01:31:46,564 He's just a harmless cadaver, like any other. 1037 01:31:46,741 --> 01:31:50,111 The same will happen to the others when I put the acid in his veins. 1038 01:31:54,099 --> 01:31:56,640 And my granddaughter, will she be cured? 1039 01:31:56,887 --> 01:32:00,872 Of course, Mr. Marquis. When I treat her with Boric Acid, 1040 01:32:01,494 --> 01:32:04,970 the curse of Frankenhausen's family will disappear forever. 1041 01:32:36,046 --> 01:32:39,646 Farewell, Count of Frankenhausen, greetings to Mr. Efren. 1042 01:32:40,526 --> 01:32:43,400 Here lies the Frankenhausen's Count... 1043 01:32:43,944 --> 01:32:45,925 and Frau Hildegarda, 1044 01:32:46,336 --> 01:32:49,001 his loyal servant who didn't abandon them... 1045 01:32:49,395 --> 01:32:52,053 even in the journey to the afterlife. 1046 01:32:58,476 --> 01:33:03,560 Timings: meatisgood Translation: cratosxp/Senor Zitos/aloysius70 1047 01:33:03,654 --> 01:33:06,771 for cinemageddon! Selling is bad! So don't sell this fansub! 82944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.