All language subtitles for Kyuketsuki-ga 1956 Vampire Moth

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,053 --> 00:00:24,424 Kyuketsu-ga (Vampire Moth) 2 00:02:46,667 --> 00:02:48,402 Good morning. 3 00:02:52,339 --> 00:02:54,174 Hey, good work. - Good morning. 4 00:02:54,241 --> 00:02:56,977 Welcome. Sensei, he's here. 5 00:02:58,545 --> 00:03:01,915 The other designer does quite a good job. 6 00:03:02,216 --> 00:03:06,019 No problem, Asaji-sensei will get the gold medal this time, too. 7 00:03:06,286 --> 00:03:07,254 Tohru 8 00:03:13,660 --> 00:03:14,428 What is it? 9 00:03:14,461 --> 00:03:18,165 Tohru, that white-haired old geezer is coming tonight, too. 10 00:03:18,198 --> 00:03:19,933 I hate that old geezer! 11 00:03:20,000 --> 00:03:23,904 He always looks at us with cynical eyes while smirking. 12 00:03:24,171 --> 00:03:25,339 That's right. 13 00:03:25,572 --> 00:03:27,608 Is he a spy from another association or something? 14 00:03:28,141 --> 00:03:31,178 He maybe wants to weaken us and weaken Sensei, too. 15 00:03:31,245 --> 00:03:32,312 You don't say. 16 00:03:32,346 --> 00:03:34,748 He is! Maybe even... 17 00:03:45,425 --> 00:03:47,794 She's suspicious, too. 18 00:03:47,828 --> 00:03:51,498 She was the no. 1 designer in Japanese Magazine until 19 00:03:51,565 --> 00:03:52,799 Sensei came back from France. 20 00:03:52,866 --> 00:03:55,736 And you had a problem with her in the past, didn't you? 21 00:03:56,170 --> 00:03:57,538 Stop joking. 22 00:03:58,238 --> 00:04:00,908 Well, she did get mad when she knew 23 00:04:01,408 --> 00:04:03,644 I became Asaji-sensei's student. 24 00:04:04,678 --> 00:04:06,413 Ah, it's our time! 25 00:04:10,050 --> 00:04:11,585 Ah, it's almost time, 26 00:04:44,418 --> 00:04:48,689 Lastly, we have a great designer who will perform herself, 27 00:04:48,755 --> 00:04:51,859 Please welcome, Asaji Fumio with her "Blue Rose". 28 00:05:26,326 --> 00:05:27,494 Murakoshi 29 00:05:43,477 --> 00:05:47,381 Did you come to see me? 30 00:05:48,248 --> 00:05:51,118 I have something to give to Asaji Fumio. 31 00:05:52,319 --> 00:05:53,287 What is it? 32 00:05:59,359 --> 00:06:01,295 Ah, this. 33 00:06:04,064 --> 00:06:08,101 I can deliver it to her, but what's your name? 34 00:06:08,435 --> 00:06:10,671 You'll know if you give this to her. 35 00:06:14,408 --> 00:06:20,814 I can't deliver this, I don't even know your name. 36 00:06:28,455 --> 00:06:29,990 Congratulations! 37 00:06:34,194 --> 00:06:35,195 Please, a word. 38 00:06:38,265 --> 00:06:42,536 Asaji-san, Congratulations. It seems the Gold goes to you again this time. 39 00:06:42,569 --> 00:06:43,904 Really? 40 00:06:44,171 --> 00:06:45,239 See you later. 41 00:06:49,009 --> 00:06:49,977 Sensei 42 00:06:52,646 --> 00:06:53,547 What is it? 43 00:06:54,248 --> 00:06:56,650 There's a man who told me to give this to you. 44 00:06:57,117 --> 00:06:58,418 Who was it? 45 00:06:58,852 --> 00:07:00,587 He was a creepy guy. 46 00:07:01,088 --> 00:07:03,290 I wonder what's inside? Please open it. 47 00:07:15,736 --> 00:07:16,803 Oh my. 48 00:07:26,680 --> 00:07:27,681 Sensei? 49 00:07:27,714 --> 00:07:28,715 What's wrong? 50 00:07:48,569 --> 00:07:55,409 The Gold medal for today's contest goes to Asaji Fumio's "Seven Flower". 51 00:07:56,810 --> 00:08:03,884 Asaji is not feeling well, so Miss Kayoko will take her place in the ceremony. 52 00:08:18,398 --> 00:08:22,536 That woman's design piece... I see no originality there. 53 00:08:24,438 --> 00:08:26,440 The Silver medal goes to Kusaka Tazuko. 54 00:08:52,766 --> 00:08:54,535 Everybody, let's cheers. 55 00:08:55,836 --> 00:08:58,672 Congratulations! 56 00:09:02,342 --> 00:09:03,377 It's good. 57 00:09:05,179 --> 00:09:06,747 Congratulations! 58 00:09:11,118 --> 00:09:14,154 It's a shame that I have to leave at such a good moment, 59 00:09:14,521 --> 00:09:18,559 But I have someone to meet. Please excuse me. 60 00:09:20,427 --> 00:09:22,563 Please, enjoy yourselves. 61 00:09:26,400 --> 00:09:27,868 Just have fun. 62 00:09:35,976 --> 00:09:40,514 Tohru, he was so terrifying, right? That wolf-like man. 63 00:09:40,881 --> 00:09:43,951 I saw him because I was going down from the stage. 64 00:09:44,451 --> 00:09:46,220 Please don't tell anyone about that. 65 00:09:48,622 --> 00:09:50,824 That apple must have been bitten by that man. 66 00:09:57,331 --> 00:10:01,735 Sensei... Please rest at once. 67 00:10:01,768 --> 00:10:03,804 Yeah, how about a nap? 68 00:10:04,037 --> 00:10:06,907 Yes. - Yes, you should. 69 00:10:07,140 --> 00:10:08,408 I will. Please excuse me. 70 00:10:09,142 --> 00:10:11,912 Good night. - Good night. 71 00:10:46,847 --> 00:10:50,317 But that man is so wonderful, right? 72 00:10:57,057 --> 00:11:01,261 Hey, Tohru. I can't stop thinking that 73 00:11:01,361 --> 00:11:05,566 the wolf man is related to that white-haired old man. 74 00:11:05,799 --> 00:11:08,035 What's with this Wolf man? 75 00:11:08,302 --> 00:11:10,838 I've told you not to talk about that. It's scary. 76 00:11:12,139 --> 00:11:13,273 Please excuse me. 77 00:11:18,879 --> 00:11:22,583 If you rest tight tonight, you'll be better by tomorrow. 78 00:11:23,550 --> 00:11:24,718 Good night. 79 00:13:12,025 --> 00:13:16,730 Ah, it's so scary... But Kayoko, is that true? 80 00:13:16,763 --> 00:13:21,068 Why would I lie? It's really a man with wolf fangs. 81 00:13:23,337 --> 00:13:28,141 That's strange. But I don't think that old man is involved. 82 00:13:28,475 --> 00:13:30,410 I know that person's background. 83 00:13:31,245 --> 00:13:35,549 Well, he's a weird one but he's known as an insect researcher. 84 00:13:35,682 --> 00:13:38,218 He's also known for his research on moths. 85 00:13:38,852 --> 00:13:41,688 His address is on Musashi-Koganei Street. 86 00:15:10,210 --> 00:15:11,178 Who is it? 87 00:15:11,945 --> 00:15:14,481 I want to see the person who just entered this house. 88 00:16:11,338 --> 00:16:16,476 I'm sorry, our sensei is not in good health and still needs to rest. 89 00:16:26,720 --> 00:16:29,857 So Sensei hasn't gotten better since last night? 90 00:16:30,057 --> 00:16:32,659 She's in a foul mood this morning, too. 91 00:16:32,993 --> 00:16:37,030 Strange why she just changed after she saw that bitten apple. 92 00:16:37,764 --> 00:16:38,832 Hey. 93 00:16:39,900 --> 00:16:44,738 I remember, in the shower room with her... 94 00:16:45,339 --> 00:16:50,277 I saw the same mark like the apple on her chest. 95 00:17:12,666 --> 00:17:14,568 Sensei, a letter for you. 96 00:17:27,481 --> 00:17:33,153 'Dont forget your promise. 9PM tonight at Ueno Park' 97 00:17:36,223 --> 00:17:44,698 Yes, I understand. I'll tell her later, thanks. 98 00:17:46,567 --> 00:17:47,668 I'm troubled. 99 00:17:47,968 --> 00:17:49,102 Who was that? 100 00:17:49,603 --> 00:17:53,740 It's a person who just came back from France. 101 00:17:54,107 --> 00:17:56,677 He got a present from Sensei's friend. 102 00:17:56,977 --> 00:17:59,313 He wanted to deliver it directly but... 103 00:17:59,880 --> 00:18:03,050 Sensei is currently not in good health, so we can't let her go. 104 00:18:03,250 --> 00:18:05,519 That person doesn't know Sensei, right? 105 00:18:06,787 --> 00:18:09,756 Then someone can just go and tell him she's Asaji Fumio. 106 00:18:10,324 --> 00:18:13,460 You're right, What about that, Tohru? 107 00:18:13,660 --> 00:18:16,563 Well. Who will go, then? 108 00:18:18,732 --> 00:18:22,769 I'm the one said that, so I'll go. Where's the person? 109 00:18:22,803 --> 00:18:26,173 He's in Tokai Hotel, Room 303. The name is Nishimura. 110 00:18:26,440 --> 00:18:27,574 Well, I'm going now. 111 00:18:30,844 --> 00:18:31,712 Wait. 112 00:18:32,446 --> 00:18:34,281 Are you okay? - About what? 113 00:18:34,815 --> 00:18:38,485 Don't worry, I'm good at acting. 114 00:18:38,685 --> 00:18:40,053 Get home soon! 115 00:18:40,087 --> 00:18:41,455 We'll wait! 116 00:18:44,758 --> 00:18:45,826 Who's there? 117 00:18:47,861 --> 00:18:48,896 It's me. 118 00:18:57,137 --> 00:19:02,042 I heard you're still sick. You push yourself too much. 119 00:19:05,812 --> 00:19:06,780 Papa. 120 00:19:07,714 --> 00:19:09,149 I was waiting for you. 121 00:19:17,324 --> 00:19:21,328 Wait... are you Asaji Fumio? - Yes. 122 00:19:21,628 --> 00:19:22,596 Please, come. 123 00:19:30,637 --> 00:19:31,572 This. 124 00:19:34,308 --> 00:19:37,544 Ah, I thought you were waiting in the room. 125 00:19:37,611 --> 00:19:42,082 Yes, but then I went out too. 126 00:19:54,528 --> 00:19:58,432 Well, it's time for me to go home. 127 00:19:58,498 --> 00:20:01,034 Already? Please stay. 128 00:20:01,068 --> 00:20:04,838 I have a meeting with clients tonight. 129 00:20:07,441 --> 00:20:08,809 100000 Yen, isn't it? 130 00:20:09,343 --> 00:20:10,844 Thanks, as always. 131 00:20:13,714 --> 00:20:15,949 I don't want to talk about this, 132 00:20:16,984 --> 00:20:21,054 but you've used a lot of money lately. 133 00:20:21,722 --> 00:20:23,090 It can't be helped, Papa. 134 00:20:23,123 --> 00:20:27,294 This kind of job requires a lot of money. 135 00:20:27,961 --> 00:20:29,530 I understand that. 136 00:20:30,564 --> 00:20:31,532 But... 137 00:20:32,165 --> 00:20:34,368 Maybe telling you to stop being a designer 138 00:20:35,102 --> 00:20:37,371 is the same as telling you to die. 139 00:20:38,705 --> 00:20:41,208 I just want you to know that 140 00:20:42,943 --> 00:20:44,478 I love you. 141 00:20:45,145 --> 00:20:52,853 The person sitting in this bed. Not the number 1 designer in Japan. 142 00:20:54,254 --> 00:20:58,492 I know... Thank you, Papa. 143 00:20:58,959 --> 00:21:03,630 Well, good night. You'll be better tomorrow. 144 00:21:26,019 --> 00:21:27,988 Kayoko is late. 145 00:21:59,052 --> 00:22:00,020 Hey 146 00:22:05,559 --> 00:22:07,694 Did you bring what was promised? 147 00:22:16,837 --> 00:22:18,705 What are you doing? 148 00:22:19,640 --> 00:22:23,710 If you don't hand it over, I'll publish what's on this paper. 149 00:22:24,178 --> 00:22:25,345 You understand? 150 00:22:27,114 --> 00:22:31,151 Your career as a designer will collapse at once! 151 00:22:57,544 --> 00:23:00,447 Hello, is this Tokai Hotel? 152 00:23:00,781 --> 00:23:02,716 I want to talk to Nishimura, Room 303. 153 00:23:04,017 --> 00:23:06,453 Huh? What? 154 00:23:10,858 --> 00:23:12,125 How is it, Torhu? 155 00:23:12,826 --> 00:23:16,663 They said Room 303 is empty. 156 00:23:17,598 --> 00:23:18,832 How about Kayoko? 157 00:23:19,633 --> 00:23:21,034 I'll go to the hotel. 158 00:24:31,371 --> 00:24:33,607 I heard Asaji's health is not good. 159 00:24:39,346 --> 00:24:41,815 What's wrong with you guys? 160 00:24:44,251 --> 00:24:49,323 Kawase, Kayoko has gone out and hasn't come back. 161 00:24:49,356 --> 00:24:53,727 It's only 9:30 PM, she's no longer a child. 162 00:24:53,760 --> 00:24:56,630 We found out that the phone call was fake. 163 00:24:56,830 --> 00:25:00,868 Sensei is the one who called, but Kayoko went in her place. 164 00:25:03,103 --> 00:25:04,638 Did the caller know Asaji? 165 00:25:05,172 --> 00:25:09,343 No. We didn't want to make him worry. 166 00:25:09,376 --> 00:25:14,615 I see. Then I'll go see Asaji first. 167 00:25:14,648 --> 00:25:16,016 But, Kawase. 168 00:25:16,717 --> 00:25:19,920 It's okay, I won't say anything to upset her. 169 00:25:20,087 --> 00:25:22,322 Yumi, come with me to the medical office. 170 00:26:02,663 --> 00:26:05,632 Terrifying! The bite scar... 171 00:26:39,299 --> 00:26:43,904 Hey, What's this? It wasn't sent to Asaji yet? 172 00:26:43,971 --> 00:26:45,539 We sent Asaji's this morning. 173 00:26:48,208 --> 00:26:49,243 Here, look. 174 00:26:50,177 --> 00:26:51,378 Then what is this? 175 00:27:03,423 --> 00:27:04,358 Hello? 176 00:27:05,225 --> 00:27:06,293 Mannequin box? 177 00:27:08,061 --> 00:27:12,132 Ah, from the supplier. Yes, it has been sent. 178 00:27:20,908 --> 00:27:23,911 What is it? You surprised me. 179 00:27:24,077 --> 00:27:25,879 Blood! Blood! 180 00:28:02,249 --> 00:28:03,250 Kayoko! 181 00:28:08,922 --> 00:28:09,990 Call the police! 182 00:28:12,259 --> 00:28:13,227 Tell Madam. 183 00:28:15,729 --> 00:28:17,598 Hello, hello! 184 00:28:34,748 --> 00:28:38,819 Madam, Madam. What the hell. 185 00:28:41,088 --> 00:28:42,289 Take care of her. 186 00:28:43,090 --> 00:28:44,558 Sensei, Sensei! 187 00:28:48,996 --> 00:28:51,031 What is it, Kawase? Tell me, tell me. 188 00:28:51,064 --> 00:28:52,533 Didn't someone go out from here? 189 00:28:52,566 --> 00:28:54,334 No, what happened? Tell me. 190 00:28:54,368 --> 00:28:56,837 Madam got hurt by the Wolf man! 191 00:29:43,684 --> 00:29:45,853 Ah, what is that? 192 00:29:49,323 --> 00:29:51,525 "To: Asaji, Fashion Model Association" 193 00:29:51,592 --> 00:29:52,993 It's sent to our name. 194 00:30:00,567 --> 00:30:01,768 I wonder what it is. 195 00:30:02,035 --> 00:30:06,607 Who brought this? You didn't see, Tohru? 196 00:30:08,642 --> 00:30:11,144 But you're always here, right? 197 00:30:11,211 --> 00:30:14,081 Yes, but I stepped out for a moment. 198 00:30:14,281 --> 00:30:19,186 Then someone put it there when you were out... frightening. 199 00:30:19,353 --> 00:30:20,287 No! 200 00:30:23,757 --> 00:30:26,260 I'm afraid that's the same apple. 201 00:30:27,694 --> 00:30:28,929 It's so light. 202 00:30:31,164 --> 00:30:33,467 You guys are being too paranoid. 203 00:30:33,500 --> 00:30:35,302 Then open it, Kawase. 204 00:30:35,335 --> 00:30:36,303 Okay. 205 00:30:50,651 --> 00:30:53,086 A butterfly? It says 'Kazuko' on it. 206 00:30:53,120 --> 00:30:55,055 Maybe Arima Kazuko? 207 00:31:07,334 --> 00:31:09,436 Why hasn't Arima come? 208 00:31:24,218 --> 00:31:26,520 Hello, is this Asahi Apartments? 209 00:31:27,087 --> 00:31:28,755 Is Arima Kazuko there? 210 00:31:30,490 --> 00:31:33,527 Eh? She hasn't come home yet? 211 00:31:36,496 --> 00:31:37,397 I see. 212 00:31:37,931 --> 00:31:40,767 Please tell her to call me when she's home. 213 00:31:44,571 --> 00:31:46,106 Yumi, come. 214 00:32:08,128 --> 00:32:09,096 Welcome. 215 00:32:10,130 --> 00:32:11,098 Two coffees. 216 00:32:14,301 --> 00:32:16,036 Do you know what this is? 217 00:32:18,605 --> 00:32:20,107 It's burned. 218 00:32:22,342 --> 00:32:23,310 What is it? 219 00:32:23,577 --> 00:32:26,947 I collected it from Asaji's hearth. 220 00:32:28,248 --> 00:32:30,050 Is there something strange? 221 00:32:31,385 --> 00:32:32,352 Well... 222 00:32:32,686 --> 00:32:38,225 it's the 'Blue Rose' design, the one she wore at the fashion show. 223 00:32:40,494 --> 00:32:42,496 But it's not her handwriting. 224 00:32:43,597 --> 00:32:45,365 It's more like a man's writing. 225 00:32:49,636 --> 00:32:51,305 I'm Todoroki, the police inspector. 226 00:32:51,805 --> 00:32:54,908 I want to ask you about the mannequins 227 00:32:54,975 --> 00:32:56,743 sent to Asaji Association in Roppongi. 228 00:32:58,078 --> 00:33:05,886 It's mistaken with other goods with no sender, strangely. 229 00:33:07,054 --> 00:33:08,989 And the one that hadn't been sent? 230 00:33:09,022 --> 00:33:10,691 Ah, here. 231 00:33:19,933 --> 00:33:23,103 I have something to do tonight, so I can't take you home. 232 00:33:23,136 --> 00:33:24,738 Where are you going? 233 00:33:24,771 --> 00:33:26,006 Musashi-Koganel. 234 00:33:26,907 --> 00:33:29,309 About the butterfly, 235 00:33:29,943 --> 00:33:33,814 I think I know who would collect that kind of moth. 236 00:33:35,182 --> 00:33:37,851 Right, the white-haired old man. 237 00:33:38,418 --> 00:33:43,590 I think I can get some clues if I talk to him. 238 00:33:45,526 --> 00:33:47,194 Can't I go with you? 239 00:33:49,363 --> 00:33:51,398 I'm so scared being alone. 240 00:33:59,540 --> 00:34:01,775 The repairer here said that he 241 00:34:01,909 --> 00:34:04,778 remembered something odd happened yesterday. 242 00:34:05,279 --> 00:34:06,180 Yes, 243 00:34:07,080 --> 00:34:11,151 there was a man who wanted to repalr the arms of his mannequin. 244 00:34:11,552 --> 00:34:13,620 He brought a wooden box. 245 00:34:14,054 --> 00:34:15,923 In the middle of our conversation, 246 00:34:16,089 --> 00:34:22,396 he made a call and then he left with the box. 247 00:34:22,863 --> 00:34:25,432 I think he didn't want to make the person wait, 248 00:34:25,532 --> 00:34:27,601 but I also thought he was rushing. 249 00:34:27,668 --> 00:34:29,203 What did he look like? 250 00:34:30,771 --> 00:34:34,842 He wore a black coat wlth standing collar and dark glasses. 251 00:34:47,120 --> 00:34:49,723 Here, this is Eto Shunsaku's house. 252 00:35:07,908 --> 00:35:09,676 Watch yourself! - I'm sorry. 253 00:35:25,158 --> 00:35:26,226 Kawase 254 00:35:26,660 --> 00:35:27,561 Huh? 255 00:35:30,497 --> 00:35:32,299 This is blood? 256 00:35:42,509 --> 00:35:43,544 It's blood. 257 00:35:47,147 --> 00:35:48,248 What happened? 258 00:35:50,184 --> 00:35:51,919 When that man bumped me... 259 00:35:54,521 --> 00:35:59,426 Kawase, I'm so afraid. 260 00:36:00,527 --> 00:36:01,595 I'm here with you. 261 00:36:02,095 --> 00:36:05,432 We can't just leave after getting here now, right? 262 00:36:45,239 --> 00:36:46,273 Who's there? 263 00:36:47,241 --> 00:36:49,676 I'm from the newspaper company, 264 00:36:49,810 --> 00:36:51,745 I have someting to ask you. 265 00:36:51,812 --> 00:36:57,184 What? Newspaper? What brings you here? 266 00:36:59,253 --> 00:37:03,123 I prefer not so speak through a door. Please open up. 267 00:37:44,431 --> 00:37:45,999 What do you want? 268 00:37:46,967 --> 00:37:51,972 We bumped into two susplcious men bringing something from your house. 269 00:37:52,506 --> 00:37:56,143 Then look, there's blood on her coat because of it. 270 00:38:01,415 --> 00:38:02,883 So what? 271 00:38:02,916 --> 00:38:05,252 Did something happen in your house? 272 00:38:06,053 --> 00:38:09,389 No, nothing. Leave! 273 00:38:31,945 --> 00:38:35,983 I know he's a weird old man but, 274 00:38:36,650 --> 00:38:42,456 I think he lives with his maid, so I doubt he murders people. 275 00:38:42,623 --> 00:38:46,627 I'm not saying he's a murderer. But look at this blood. 276 00:39:15,122 --> 00:39:17,824 Darn, maybe he escaped. 277 00:39:28,702 --> 00:39:29,636 Who is that? 278 00:39:29,837 --> 00:39:31,672 Hey, it's the maid. 279 00:39:32,206 --> 00:39:37,010 You're the maid of Eto's house, right? Where's your master? 280 00:39:37,244 --> 00:39:42,249 He was home before. Wait here. 281 00:39:59,666 --> 00:40:02,536 Master. Master... There's patrol in front of the house. 282 00:40:08,342 --> 00:40:10,043 He's gone out. 283 00:40:11,345 --> 00:40:12,379 Let's check inside. 284 00:40:12,412 --> 00:40:14,515 But, he's not there. 285 00:40:14,548 --> 00:40:17,251 No problem, the maid is there. 286 00:40:18,185 --> 00:40:19,419 Well, then... 287 00:41:00,027 --> 00:41:03,030 I see. It's so splendid. 288 00:43:50,364 --> 00:43:52,933 It's Arima Kazuko's clothes! 289 00:44:14,221 --> 00:44:16,657 Yumi! Yumi! 290 00:44:21,695 --> 00:44:23,263 Yes, I'll arrange it soon. 291 00:44:27,467 --> 00:44:30,737 There's a report from patrol about the murder cases, 292 00:44:30,804 --> 00:44:34,174 He found a corpse. The victim is a fashion model. 293 00:44:34,208 --> 00:44:36,810 Fashion model? - Yes. The name is Arima Kazuko. 294 00:44:38,579 --> 00:44:39,813 Is that so? 295 00:45:04,204 --> 00:45:06,073 Inspector, is this...? 296 00:45:06,106 --> 00:45:08,008 Yes. According to the maid, 297 00:45:08,075 --> 00:45:12,446 Mr. Eto dug this in the morning. He said it was for the fallen leaves. 298 00:45:14,715 --> 00:45:17,084 The culprit wanted to hide the corpse. 299 00:45:17,751 --> 00:45:19,152 I wonder... 300 00:45:19,686 --> 00:45:20,721 Who's there? 301 00:45:26,727 --> 00:45:29,396 Kindaichi, you came. 302 00:45:30,264 --> 00:45:31,665 I called him. 303 00:45:31,798 --> 00:45:37,104 I see, but we won't need detective Kosuke Kindaichi for this case. 304 00:45:37,371 --> 00:45:38,805 The culprit is obvious. 305 00:45:39,106 --> 00:45:41,675 It's this housemaster, Eto Shunsaku. 306 00:45:41,742 --> 00:45:43,544 We just wait for him to be arrested. 307 00:45:44,912 --> 00:45:46,313 I don't think so. 308 00:45:46,346 --> 00:45:47,381 What do you mean? 309 00:45:48,549 --> 00:45:51,385 The corpse of Arima Kazuko... the culprit wanted to hide it. 310 00:45:52,252 --> 00:45:54,488 You said it, inspector. 311 00:45:54,521 --> 00:45:59,893 Of course, this hole, and the way he cut limbs off the corpse. 312 00:45:59,927 --> 00:46:03,764 But Takita Kayoko's corpse, 313 00:46:03,864 --> 00:46:08,902 The culprit risked sending it to Asaji Association instead. 314 00:46:10,237 --> 00:46:14,308 It seems he wants to cause terror, but now... 315 00:46:15,142 --> 00:46:20,214 Kindaichi, so you're saying that each case is a different culprit? 316 00:46:20,247 --> 00:46:25,352 No. I just can't help thinking about this contradiction. 317 00:46:29,857 --> 00:46:31,024 Kawase 318 00:46:32,292 --> 00:46:33,193 Huh? 319 00:46:34,995 --> 00:46:36,930 Kindaichi, Inspector, please come. 320 00:46:47,774 --> 00:46:48,742 Here. 321 00:46:53,113 --> 00:46:53,914 What is this? 322 00:46:53,947 --> 00:46:56,850 When the fashion show concluded, 323 00:46:56,950 --> 00:46:58,619 It was the design that took the Silver medal. 324 00:46:59,520 --> 00:47:00,888 Who's the designer? 325 00:47:01,054 --> 00:47:03,790 Kusaka Tazuko, the rival of our Asaji Fumio. 326 00:47:14,902 --> 00:47:18,906 I see a clue about this case. 327 00:47:21,375 --> 00:47:22,576 Kusaka Tazuko 328 00:47:24,444 --> 00:47:26,580 I want to ask some questions. 329 00:47:27,047 --> 00:47:30,250 Do you know a man named Eto Shunsaku? 330 00:47:32,886 --> 00:47:33,854 Eto? 331 00:47:33,987 --> 00:47:37,457 Yes, He's a moth scholar in Koganei. 332 00:47:38,892 --> 00:47:40,394 I don't know him. 333 00:47:41,361 --> 00:47:42,462 Frankly speaking... 334 00:47:43,897 --> 00:47:47,067 We will show you evidence instead of explaining the condition. 335 00:47:47,334 --> 00:47:49,002 You, bring that. 336 00:47:54,575 --> 00:47:55,843 This is the evidence. 337 00:47:58,445 --> 00:48:00,113 Do you know this design? 338 00:48:00,380 --> 00:48:01,715 Let's see... 339 00:48:10,357 --> 00:48:11,592 Yes, I do. 340 00:48:13,927 --> 00:48:16,897 This is my stolen and modified design. 341 00:48:18,232 --> 00:48:20,100 Maybe you don't know, but... 342 00:48:20,334 --> 00:48:23,670 We can't be careless in the fashion world. 343 00:48:23,871 --> 00:48:26,206 The stealing of designs happens often. 344 00:48:27,007 --> 00:48:31,211 There are people who steal others' designs and claim them. 345 00:48:33,013 --> 00:48:38,719 This is my design that got the silver medal in the Fall Tokyo fashion Show competition. 346 00:48:39,052 --> 00:48:40,754 Where did you get this? 347 00:48:41,088 --> 00:48:43,690 It was in Eto Shunsaku's moth storage. 348 00:48:43,924 --> 00:48:45,225 Well... 349 00:48:46,793 --> 00:48:52,599 In the end, people who steal others' designs won't last long. 350 00:48:53,300 --> 00:48:57,671 Is thls Kawase? If you want to know 351 00:48:58,438 --> 00:49:03,777 what happened to Arima's leg, go to Asakusa stage. 352 00:49:04,011 --> 00:49:08,315 Asakusa stage? Hello, hello! 353 00:49:11,985 --> 00:49:16,123 Hey, what happened? You got dumped by your girlfriend? 354 00:49:17,691 --> 00:49:19,059 I'm going out. 355 00:49:22,729 --> 00:49:24,865 Yumi, what are you doing? 356 00:49:24,898 --> 00:49:28,268 I... I'm so afraid going out by myself. 357 00:49:28,302 --> 00:49:31,271 You fool... It's more dangerous if you're outside like this! 358 00:49:31,305 --> 00:49:32,372 Where are you going? 359 00:49:32,406 --> 00:49:34,808 Asakusa, are you coming? 360 00:49:34,875 --> 00:49:35,876 Yes. 361 00:50:48,582 --> 00:50:52,219 Hey, there are a lot of people here. 362 00:50:52,519 --> 00:50:54,254 Is something going to happen? 363 00:50:54,388 --> 00:50:55,422 Well... 364 00:50:57,491 --> 00:50:58,759 Let's just wait. 365 00:52:24,912 --> 00:52:27,748 'IN PUBLIC CHALLENGE TO POLICE... POLICE HAVE NO COUNTER-MEASURE' 366 00:52:27,781 --> 00:52:32,819 'HUMAN LEGS DANCING ON STAGE' 367 00:52:37,824 --> 00:52:40,827 The wolf man case is getting darker, right? 368 00:52:42,062 --> 00:52:44,164 Well, we still don't know who the wolf man is, 369 00:52:44,231 --> 00:52:49,603 and Eto Shunsaku is a fugitive now. We have no clue. 370 00:52:49,703 --> 00:52:53,574 I think Asaji Fumio may know about the Wolf man. 371 00:52:53,607 --> 00:52:54,875 Asaji does? 372 00:52:55,809 --> 00:52:58,846 I reckon she was blackmailed. 373 00:52:59,646 --> 00:53:03,851 Yeah... but she's been sick and doesn't want to talk to us. 374 00:53:07,054 --> 00:53:10,257 Yes, he's there. 375 00:53:10,724 --> 00:53:13,126 Inspector, it's Nagaoka. 376 00:53:13,660 --> 00:53:14,661 Nagaoka? - Yes. 377 00:53:16,430 --> 00:53:17,598 Hello. 378 00:53:17,865 --> 00:53:22,936 Yes, ah, you're at Asaji's. 379 00:53:24,738 --> 00:53:27,741 Well, if we can meet... 380 00:53:28,175 --> 00:53:29,943 Huh? 381 00:53:29,977 --> 00:53:31,578 We'll go there soon. 382 00:53:32,880 --> 00:53:35,883 I'm glad we are waiting for Kindaichi, 383 00:53:36,650 --> 00:53:40,687 Asaji's husband told me she knows something about the Wolf man. 384 00:53:40,721 --> 00:53:41,755 Yes. 385 00:53:41,788 --> 00:53:42,990 You coming? 386 00:53:43,390 --> 00:53:44,758 Okay, I'll go too. 387 00:53:51,298 --> 00:53:56,136 I know this is strange, but do you know that 388 00:53:56,336 --> 00:53:59,640 in France, theres an urban legend of possession by wolf? 389 00:54:00,274 --> 00:54:02,776 It's a similar phenomenon with the fox possession in Japan. 390 00:54:03,944 --> 00:54:08,182 If you get bit by a wolf at full moon, you'll be possessed by a wolf. 391 00:54:10,350 --> 00:54:14,454 You'll lose your mind, and start craving human flesh, 392 00:54:15,689 --> 00:54:19,993 and your teeth will sharpen as a wolf. 393 00:54:20,928 --> 00:54:27,401 I studied in Paris from 1951 until 1953. 394 00:54:28,569 --> 00:54:36,376 and I resided with a man named Ibuki Tetsuzou for a while. 395 00:54:36,877 --> 00:54:41,448 Then I realized Ibuki Tetsuzou was maybe not his real name... 396 00:54:42,583 --> 00:54:45,652 Or his nationality. - So, he's not Japanese? 397 00:54:45,819 --> 00:54:48,889 No, he's absolutely Japanese. 398 00:54:50,724 --> 00:54:56,897 He had a criminal past and fleed Japan. His status is: Dead. 399 00:54:59,199 --> 00:55:04,805 When I learned that, he became more violent. 400 00:55:07,107 --> 00:55:14,081 We went to Switzerland for vacation that winter. 401 00:56:02,729 --> 00:56:06,400 Darling, what happened? 402 00:56:40,868 --> 00:56:44,905 The next morning, he was himself again. 403 00:56:46,306 --> 00:56:51,345 I was so afraid and thought I needed to get away from him. 404 00:56:51,979 --> 00:56:53,947 Then, you left him and came back? 405 00:56:54,181 --> 00:56:57,184 No, it was not necessary, 406 00:56:57,885 --> 00:57:04,091 Because he ended up getting lost in Spain where we went on vacation. 407 00:57:04,558 --> 00:57:06,827 Hmm. Spain. 408 00:57:07,594 --> 00:57:10,898 He was lost in the Pyrenees Mountains, near Saint Lavia. 409 00:57:12,466 --> 00:57:19,106 The rescue team thought he was eaten by wolves. 410 00:57:20,140 --> 00:57:26,480 Locals said that he went with the wolves because of his possession. 411 00:57:27,247 --> 00:57:32,386 I then went back to Paris, and then back to Japan 2 months later. 412 00:57:33,120 --> 00:57:37,724 I'm sorry, but what is Ibuki's occupation? 413 00:57:40,027 --> 00:57:42,129 He draws abstract pictures. 414 00:57:42,162 --> 00:57:48,468 So he's an artist? Does he make designs, too? 415 00:57:48,735 --> 00:57:52,239 No, not at all. But why? 416 00:57:52,639 --> 00:57:53,774 Nothing. 417 00:57:55,409 --> 00:57:57,177 Please continue your story. 418 00:57:58,445 --> 00:58:03,217 Then I thought I cut all ties with him. 419 00:58:03,617 --> 00:58:07,621 I forgot about him, and live happily. 420 00:58:09,122 --> 00:58:12,659 ...but in May, this year, he suddenly contacted me again. 421 00:58:13,160 --> 00:58:14,261 Why? 422 00:58:15,262 --> 00:58:21,635 I don't know, he told me to go back to France, but I refused. 423 00:58:21,969 --> 00:58:26,507 I wonder if he had white hair... 424 00:58:26,540 --> 00:58:28,475 No, it was pitch black. 425 00:58:28,742 --> 00:58:29,710 And then? 426 00:58:30,844 --> 00:58:33,213 After that, he called me several times. 427 00:58:33,780 --> 00:58:35,315 You answered all of them? 428 00:58:36,416 --> 00:58:40,787 Just once. From his apartment. 429 00:58:41,188 --> 00:58:42,589 Apartment? 430 00:58:42,623 --> 00:58:44,124 Where's the apartment? 431 00:58:45,559 --> 00:58:49,029 Narukozaka, behind Futaba Pharmacy. 432 00:58:56,036 --> 00:58:57,538 Ibuki, welcome home. 433 00:58:57,704 --> 00:58:59,473 Greetings. - You've been out? 434 00:58:59,540 --> 00:59:02,576 Yes. - I see, good night. 435 00:59:52,426 --> 00:59:55,095 So, this is your hideout? 436 00:59:55,295 --> 00:59:57,364 This is my brother's hideout. 437 00:59:57,397 --> 00:59:59,166 Huh? Your little brother? 438 01:00:09,776 --> 01:00:12,012 Hmm? Your hair is white. 439 01:00:12,279 --> 01:00:17,584 It was black back then. Please don't tease us like this. 440 01:00:17,684 --> 01:00:20,621 Why did you do something like that last time? 441 01:00:20,721 --> 01:00:23,857 You called us, right? 442 01:00:23,891 --> 01:00:24,591 Call? 443 01:00:24,625 --> 01:00:27,494 Yes, You told us to shock the public, 444 01:00:27,628 --> 01:00:30,998 and you commanded us to make the legs dance on the stage. 445 01:00:31,365 --> 01:00:33,233 Here's your money for the previous work. 446 01:00:33,600 --> 01:00:34,568 Thanks. 447 01:00:35,202 --> 01:00:39,973 Next, I want you to... find my brother. 448 01:00:42,342 --> 01:00:44,077 My twin brother. 449 01:00:45,579 --> 01:00:50,184 The one who commanded you to kidnap women wasn't me. It was him. 450 01:00:51,084 --> 01:00:57,658 My brother murders people. He might do that again tonight. 451 01:00:58,792 --> 01:01:03,530 So we have to find him, and drive him away abroad. 452 01:01:03,564 --> 01:01:07,534 So, you're not the one killed that woman? 453 01:01:08,302 --> 01:01:10,737 When I came back to my storage, 454 01:01:11,505 --> 01:01:18,345 she had already been killed. I realized it was my brother. 455 01:01:20,047 --> 01:01:23,517 When I was attempting to bury her, you guys came. 456 01:01:23,817 --> 01:01:33,293 You have to thank us. The police dug that hole again after that. 457 01:01:33,560 --> 01:01:35,128 You almost got caught. 458 01:01:40,901 --> 01:01:42,069 Damn it! 459 01:02:12,299 --> 01:02:13,333 Damn it! 460 01:03:10,524 --> 01:03:14,828 Did Ibuki dye his hair? It was white. 461 01:03:15,062 --> 01:03:18,365 What are you saying? I met him when he came back. 462 01:03:18,465 --> 01:03:21,001 His hair was black as usual. 463 01:04:02,342 --> 01:04:05,512 This design comes with a simple line, 464 01:04:05,612 --> 01:04:09,183 and succeeds to make the wearer look stunning. 465 01:04:11,718 --> 01:04:15,889 Compare this design with the one that model's using. 466 01:04:19,993 --> 01:04:25,199 Model is Tayama Yoshiko, Designer is Kusaka Tazuko. 467 01:04:26,867 --> 01:04:29,970 That dress uses this design for the base. 468 01:04:30,003 --> 01:04:31,071 You sure? 469 01:04:31,104 --> 01:04:34,208 Yes, I see some similarities. 470 01:04:34,241 --> 01:04:35,642 Okay, thank you. 471 01:04:44,885 --> 01:04:47,454 Tami, do your best substituting for Sensei, okay? 472 01:04:47,487 --> 01:04:49,223 Really, be calm and do your best. 473 01:04:49,256 --> 01:04:50,224 It's time, Tami. 474 01:04:50,257 --> 01:04:51,358 Do your best! 475 01:04:56,597 --> 01:05:00,167 Pardon, please stand by backstage. 476 01:05:22,122 --> 01:05:23,590 Hello. - Hi. 477 01:05:30,030 --> 01:05:31,298 Do your best, okay? 478 01:05:40,207 --> 01:05:42,976 The design we found in Eto's storage... 479 01:05:43,110 --> 01:05:47,414 We believed you when you told us it was the stolen one. 480 01:05:48,282 --> 01:05:50,083 What do you mean? 481 01:05:50,651 --> 01:05:54,421 This one, we found it in another place. 482 01:05:54,454 --> 01:05:55,789 Another place? 483 01:05:55,822 --> 01:05:57,591 Narukozaka, Futaba Apartments, 484 01:05:57,658 --> 01:05:59,359 It was in Ibuki Tetsuzou's room. 485 01:06:02,930 --> 01:06:08,202 Nonsense... This design wouldn't be at that apartment. 486 01:06:41,969 --> 01:06:45,339 And now from the host, Asaji Association. 487 01:07:04,925 --> 01:07:10,297 It's designed by Asaji Fumio, the model is Kadono Tamiko. 488 01:08:02,416 --> 01:08:08,222 Don't ask me, dont ask me! I don't know anything. 489 01:08:10,791 --> 01:08:14,228 Inspector Kindaichi, It's the wolf man again! 490 01:08:35,015 --> 01:08:37,117 You! You! 491 01:09:35,776 --> 01:09:37,010 Who was the last with her? 492 01:09:37,044 --> 01:09:39,780 I think it was Asaji's manager. 493 01:09:59,299 --> 01:10:04,171 Hey, What happened? Pull yourself together! 494 01:10:09,543 --> 01:10:10,944 He received a heavy blow. 495 01:10:13,780 --> 01:10:16,216 Inspector, Kusaka Tazuko is... 496 01:10:16,283 --> 01:10:17,584 Her also? 497 01:10:21,488 --> 01:10:22,556 Kindaichi 498 01:10:24,758 --> 01:10:25,759 He got us. 499 01:10:29,730 --> 01:10:31,698 I didn't think he'd go this far. 500 01:10:44,545 --> 01:10:45,479 Hey. 501 01:10:49,449 --> 01:10:51,351 You're Asaji Fumio, right? 502 01:10:56,156 --> 01:10:58,425 You brought what was promised? 503 01:11:00,427 --> 01:11:03,430 You! Why did you have my design? 504 01:11:05,799 --> 01:11:08,869 I bought it from Ibuki Tetsuzou. 505 01:11:09,503 --> 01:11:13,173 As long as you use that design, 506 01:11:13,574 --> 01:11:17,010 I have rights to take royalties from you. 507 01:11:17,044 --> 01:11:18,178 The money! 508 01:11:30,190 --> 01:11:31,325 Ah, is this... 509 01:11:31,625 --> 01:11:37,097 Hurry, give me that! Or you don't want this envelope? 510 01:11:37,130 --> 01:11:38,999 Please show me your left hand once again. 511 01:11:39,499 --> 01:11:41,401 And show me that wristwatch. 512 01:11:43,303 --> 01:11:45,205 You! You! 513 01:11:49,409 --> 01:11:50,344 Fumio! 514 01:11:55,182 --> 01:11:56,083 Hey. 515 01:12:07,794 --> 01:12:09,329 Who the hell are you? 516 01:12:10,330 --> 01:12:11,331 I am... 517 01:12:33,620 --> 01:12:37,090 Todoroki, it's the wolf again! He kidnapped our girls! 518 01:12:37,424 --> 01:12:39,126 Wolf? Who? 519 01:12:39,159 --> 01:12:42,129 The fashion models, three of them. 520 01:12:42,162 --> 01:12:44,698 Three? How? 521 01:12:44,731 --> 01:12:48,068 I thought the Wolf man would target the others, too. 522 01:12:48,101 --> 01:12:52,973 So I told the three to stay at the apartment, and no going out. 523 01:12:53,006 --> 01:12:54,141 Then how... 524 01:12:54,174 --> 01:13:00,714 Huh? Okay, I see. 525 01:13:03,650 --> 01:13:06,553 Inspector, there's a report of murder in Ueno Park. 526 01:13:06,887 --> 01:13:08,322 From his belongings, we know the name of the victim, 527 01:13:08,388 --> 01:13:09,356 It's Nagaoka Shuji. 528 01:13:09,423 --> 01:13:10,524 Nagaoka Shuji? 529 01:13:35,849 --> 01:13:36,884 Who are you? 530 01:13:38,685 --> 01:13:39,920 Asaji, correct? 531 01:13:41,455 --> 01:13:42,890 Why are you here now? 532 01:13:46,059 --> 01:13:47,895 You've been called by someone. 533 01:13:54,868 --> 01:13:58,105 So, the person who called you will come also? 534 01:14:57,030 --> 01:14:58,065 Who's there? 535 01:15:10,544 --> 01:15:13,614 You! You're Tetsuzou! 536 01:15:18,352 --> 01:15:20,287 Have you lost your mind? 537 01:16:16,376 --> 01:16:18,979 How many days have we been here? 538 01:16:19,446 --> 01:16:22,182 Three, no four. 539 01:16:22,616 --> 01:16:24,384 What will happen to us? 540 01:16:25,686 --> 01:16:27,321 We will get killed? 541 01:16:28,055 --> 01:16:29,022 No! 542 01:16:53,146 --> 01:16:54,948 Hey, it's food time. 543 01:17:13,967 --> 01:17:17,137 I heard that out of 4 models, 3 of them are kidnapped 544 01:17:17,171 --> 01:17:19,673 I also heard the well-known detective, 545 01:17:19,773 --> 01:17:21,909 Kindaichi Kosuke has disappeared, too. 546 01:17:21,975 --> 01:17:27,381 Currently, all I can say is the investigation is in progress. 547 01:17:27,414 --> 01:17:29,249 Is it really progressing? 548 01:17:30,951 --> 01:17:32,653 Anyway, please leave for now. 549 01:17:32,719 --> 01:17:35,355 I'll contact you if there's something to announce. 550 01:18:00,180 --> 01:18:02,349 Hey, check this. 551 01:18:42,022 --> 01:18:44,191 Tohru, the Wolf man... 552 01:18:44,224 --> 01:18:47,027 Huh? Really? 553 01:19:06,813 --> 01:19:08,849 Okay, I see! I'll arrange it soon! 554 01:19:10,250 --> 01:19:11,318 Prepare yourself! 555 01:19:12,519 --> 01:19:13,987 Hello, hello. 556 01:20:15,516 --> 01:20:18,085 What do you want from me? 557 01:20:18,785 --> 01:20:21,355 I'll get you 3 women. 558 01:20:21,455 --> 01:20:22,890 No you won't. 559 01:20:23,323 --> 01:20:24,291 Who's there!? 560 01:20:29,496 --> 01:20:30,797 Who the hell are you? 561 01:20:32,099 --> 01:20:33,400 Ibuki Tetsuzou 562 01:20:33,934 --> 01:20:34,868 Liar! 563 01:20:34,935 --> 01:20:37,504 You're about to say Ibuki was murdered, right? 564 01:20:48,949 --> 01:20:53,854 Kindaichi... Then, the one who came into my room... 565 01:20:53,887 --> 01:20:55,055 It's me. 566 01:20:58,325 --> 01:21:02,262 We already knew that you buried 567 01:21:03,630 --> 01:21:08,936 Ibuki Tetsuzou in the hole and the police found it. 568 01:21:15,542 --> 01:21:20,247 Ibuki called Fumio to the moth storage to assault her, 569 01:21:21,915 --> 01:21:23,617 but he was killed by Fumio instead. 570 01:21:23,684 --> 01:21:27,387 You saw that and threatened Fumio for money. 571 01:21:28,455 --> 01:21:30,524 To make Fumio not seem suspicious, 572 01:21:30,624 --> 01:21:32,726 you made up the story that Ibuki is alive, 573 01:21:33,460 --> 01:21:37,297 and that he is the one who blackmailed Fumio. 574 01:21:38,365 --> 01:21:41,535 You also kidnapped Kayoko and killed her. 575 01:21:43,670 --> 01:21:45,806 You learned Fumio's weakness, 576 01:21:46,039 --> 01:21:48,342 then, you could use her as you wish. 577 01:21:49,543 --> 01:21:54,715 You also disguised as a Wolf man so you wouldn't be suspicious. 578 01:21:55,649 --> 01:22:00,153 Then you had to kill Kusaka Tazuko, too. 579 01:22:05,492 --> 01:22:07,427 The other 2 models, too! 580 01:22:09,429 --> 01:22:12,199 You became an evil beast who sucks blood! 581 01:22:13,200 --> 01:22:15,736 You also killed Nagaoka. 582 01:22:16,403 --> 01:22:21,875 Nagaoka wanted to stop Fumio's career as a designer because she's suffering for it. 583 01:22:23,343 --> 01:22:27,281 Then, you killed Eto Sunsaku, too! 584 01:22:28,682 --> 01:22:31,885 That way you can make the case disappear with him. 585 01:22:33,620 --> 01:22:34,888 Your name is. 586 01:22:36,423 --> 01:22:37,591 The Killer. 587 01:22:38,192 --> 01:22:39,660 Murakosh Tohru! 588 01:22:51,638 --> 01:22:56,176 Kindaichi, you're such an excellent detective! 589 01:22:58,345 --> 01:23:01,215 You've unmasked me! 590 01:24:10,150 --> 01:24:11,251 Let's go! 591 01:24:13,921 --> 01:24:14,955 Hurry. 592 01:24:29,002 --> 01:24:31,338 Hey! Hurry up. 593 01:24:53,894 --> 01:24:56,330 Go! Fast! 594 01:28:34,915 --> 01:28:41,021 END 42308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.