Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,120 --> 00:00:11,240
[Ten years ago]
2
00:00:19,980 --> 00:00:22,370
I'm useless.
3
00:00:24,660 --> 00:00:26,410
Other than hate,
4
00:00:27,500 --> 00:00:29,530
I am unable to do anything.
5
00:00:46,160 --> 00:00:50,160
[Jingbei Mansion]
6
00:01:17,460 --> 00:01:19,130
You beggar,
7
00:01:23,130 --> 00:01:24,770
who sent you here?
8
00:01:25,700 --> 00:01:27,700
100,000 souls of Qingzhou.
9
00:01:32,650 --> 00:01:34,210
You're from Qingzhou.
10
00:01:34,410 --> 00:01:37,620
You weren't burnt to death in Qingzhou.
11
00:01:38,740 --> 00:01:40,410
If I can't kill you today,
12
00:01:41,130 --> 00:01:42,130
Murong Jinghe,
13
00:01:43,540 --> 00:01:44,340
remember,
14
00:01:45,850 --> 00:01:48,900
the souls of Qingzhou
will send you to Hell.
15
00:01:56,380 --> 00:01:58,700
I am in hell.
16
00:02:06,820 --> 00:02:07,490
Look.
17
00:02:10,170 --> 00:02:10,980
Here.
18
00:02:12,730 --> 00:02:13,330
Here.
19
00:02:14,380 --> 00:02:15,500
And there.
20
00:02:18,220 --> 00:02:20,730
They are all your relatives.
21
00:02:22,260 --> 00:02:23,730
Can you see them?
22
00:02:31,380 --> 00:02:32,850
I originally intended
23
00:02:34,010 --> 00:02:36,260
to leave you with a whole body.
24
00:02:38,220 --> 00:02:40,570
But I have changed my mind.
25
00:02:42,940 --> 00:02:45,260
Why should I send you to hell
26
00:02:46,330 --> 00:02:48,260
to join your family?
27
00:02:53,780 --> 00:02:54,610
The lord ordered
28
00:02:55,410 --> 00:02:56,130
to let her go.
29
00:03:22,610 --> 00:03:24,010
It's not so easy
30
00:03:25,500 --> 00:03:27,060
to seek death.
31
00:03:28,540 --> 00:03:29,540
Living
32
00:03:30,700 --> 00:03:32,500
is a torture.
33
00:04:09,980 --> 00:04:11,890
You Qingzhou people
34
00:04:13,170 --> 00:04:16,130
broke my legs.
35
00:04:18,210 --> 00:04:20,500
I want you to know
36
00:04:22,180 --> 00:04:24,420
how it feels to be disabled.
37
00:04:49,200 --> 00:04:51,200
♪We are♪
38
00:04:51,200 --> 00:04:52,200
♪Both♪
39
00:04:52,200 --> 00:04:54,040
♪Dim light♪
40
00:04:56,360 --> 00:04:59,820
♪Will time erase us?♪
41
00:04:59,820 --> 00:05:02,530
Father.
42
00:05:03,920 --> 00:05:07,280
♪Those who fade away
in the shadows silently♪
43
00:05:07,280 --> 00:05:10,600
♪Also crave a life
under the bright sun openly♪
44
00:05:11,120 --> 00:05:13,840
♪How can I break free♪
45
00:05:13,840 --> 00:05:17,720
♪From the chains of fate?♪
46
00:05:18,040 --> 00:05:21,360
♪Who whispers in my ear♪
47
00:05:21,600 --> 00:05:24,960
♪That I'm bound♪
48
00:05:25,480 --> 00:05:27,520
♪To fall?♪
49
00:05:42,700 --> 00:05:43,260
My lord!
50
00:05:43,890 --> 00:05:44,860
Don't move!
51
00:05:47,970 --> 00:05:48,860
I live
52
00:05:50,740 --> 00:05:51,820
to kill you.
53
00:05:53,260 --> 00:05:54,770
You can't take revenge
54
00:05:56,420 --> 00:05:58,130
just with your hatred.
55
00:06:12,330 --> 00:06:13,330
[Weibei]
Weibei Army.
56
00:06:14,770 --> 00:06:16,180
Murong Jinghe.
57
00:06:19,090 --> 00:06:20,970
Blood for blood.
58
00:06:21,120 --> 00:06:24,240
[Weibei]
59
00:06:43,060 --> 00:06:48,370
♪We are both dim light♪
60
00:06:50,570 --> 00:06:55,830
♪Will time erase us?♪
61
00:06:58,030 --> 00:07:01,430
♪Those who fade away
in the shadows silently♪
62
00:07:01,430 --> 00:07:04,970
♪Also crave a life
under the bright sun openly♪
63
00:07:05,170 --> 00:07:11,910
♪How can I break free
from the chains of fate?♪
64
00:07:12,200 --> 00:07:15,710
♪Who whispers in my ear♪
65
00:07:15,710 --> 00:07:21,630
♪That I'm bound to fall?♪
66
00:07:22,660 --> 00:07:25,970
♪Then burn me♪
67
00:07:25,970 --> 00:07:29,940
♪Burn my stubbornness♪
68
00:07:29,940 --> 00:07:33,480
♪The surging bitterness♪
69
00:07:33,480 --> 00:07:36,910
♪The hot tears♪
70
00:07:37,230 --> 00:07:40,400
♪Nobody knows♪
71
00:07:40,400 --> 00:07:44,280
♪Entangling in the past♪
72
00:07:44,280 --> 00:07:47,570
♪Silence in the darkness♪
73
00:07:47,570 --> 00:07:52,480
♪The dim light finally turns♪
74
00:07:52,480 --> 00:07:54,000
[Kill Me Love Me]
75
00:07:54,000 --> 00:07:57,240
♪Into the fire of rebirth♪
76
00:07:57,240 --> 00:08:01,040
[Episode 2]
77
00:08:01,040 --> 00:08:03,400
[Jingbei Mansion]
78
00:08:04,210 --> 00:08:04,740
My lord,
79
00:08:04,890 --> 00:08:05,530
are you done?
80
00:08:05,530 --> 00:08:06,090
Be quick.
81
00:08:06,090 --> 00:08:07,260
I can't hold on.
82
00:08:07,500 --> 00:08:07,890
Besides,
83
00:08:08,130 --> 00:08:10,330
it's embarrassing
if others see me like this.
84
00:08:16,940 --> 00:08:18,300
It's rare that you are in a good mood
85
00:08:18,500 --> 00:08:19,700
and want to paint me.
86
00:08:25,700 --> 00:08:26,620
This isn't me.
87
00:08:26,620 --> 00:08:27,860
It's Zhong Kui.
[*A Taoist deity in Chinese mythology]
88
00:08:27,860 --> 00:08:28,890
I stood there for such a long time.
89
00:08:38,940 --> 00:08:39,700
It is Zhong Kui.
90
00:08:41,450 --> 00:08:41,940
What's wrong?
91
00:08:46,330 --> 00:08:47,250
You can use it to repel the ghosts.
92
00:08:48,700 --> 00:08:49,780
After we return to Zhaojing,
93
00:08:50,490 --> 00:08:52,820
there will be more and more
ghosts and demons.
94
00:08:53,300 --> 00:08:54,210
Ask Liu Zhong to come.
95
00:08:55,060 --> 00:08:55,540
Let's take care
96
00:08:56,300 --> 00:08:58,180
of the small ghost
from last night first.
97
00:09:09,610 --> 00:09:11,020
Mei Lin, follow me.
98
00:09:11,490 --> 00:09:13,330
I will surely help you seek justice.
99
00:09:16,850 --> 00:09:18,090
Don't be afraid. Come.
100
00:09:21,760 --> 00:09:22,240
Prince Jing,
101
00:09:22,570 --> 00:09:23,480
you are being overly bullying.
102
00:09:23,850 --> 00:09:24,280
Bullying?
103
00:09:25,240 --> 00:09:25,810
Who is bullying?
104
00:09:26,520 --> 00:09:27,330
Who is bullied?
105
00:09:27,600 --> 00:09:28,730
He said it.
106
00:09:29,050 --> 00:09:30,760
Without the ceremony,
he wouldn't summon the Beauty.
107
00:09:31,520 --> 00:09:33,880
Yet he forced Mei Lin to stay
in his mansion last night.
108
00:09:34,360 --> 00:09:36,050
Great Yan falsely claims
to be a land of etiquette.
109
00:09:37,600 --> 00:09:38,170
My lord,
110
00:09:38,600 --> 00:09:40,970
last night, the one who served you
at the medicinal spring
111
00:09:40,970 --> 00:09:41,570
was
112
00:09:41,850 --> 00:09:43,000
the Xiyan Beauty?
113
00:09:45,360 --> 00:09:46,090
Miss,
114
00:09:46,880 --> 00:09:47,520
did I
115
00:09:48,050 --> 00:09:49,240
bully you?
116
00:09:52,280 --> 00:09:52,760
Your Highness,
117
00:09:54,600 --> 00:09:55,730
I served him willingly.
118
00:09:57,640 --> 00:09:58,330
Your Highness...
119
00:09:58,640 --> 00:10:00,000
She dares not to deny it.
120
00:10:01,330 --> 00:10:02,970
Don't be afraid. I'll take you away.
121
00:10:04,880 --> 00:10:05,600
Wait.
122
00:10:10,640 --> 00:10:11,730
On my way,
123
00:10:12,170 --> 00:10:14,210
without the Beauty as my company,
124
00:10:15,170 --> 00:10:15,850
I
125
00:10:16,600 --> 00:10:18,570
will feel quite bored.
126
00:10:18,730 --> 00:10:20,450
You haven't recovered
from your old injuries.
127
00:10:20,450 --> 00:10:22,170
Take care not to harm yourself.
128
00:10:27,050 --> 00:10:28,050
Please don't, my lord!
129
00:10:34,850 --> 00:10:36,120
I heard
130
00:10:36,450 --> 00:10:40,280
all Xiyan Beauties
could shoot arrows with a bow.
131
00:10:41,120 --> 00:10:43,480
How about the Beauty
play a round with me?
132
00:10:43,730 --> 00:10:45,120
If she wins,
133
00:10:45,930 --> 00:10:46,600
to go
134
00:10:47,090 --> 00:10:47,930
or to stay,
135
00:10:48,970 --> 00:10:50,120
it's up to her.
136
00:10:52,330 --> 00:10:52,880
Okay.
137
00:10:53,450 --> 00:10:54,240
You're on.
138
00:11:04,480 --> 00:11:05,170
You,
139
00:11:06,880 --> 00:11:07,400
come here.
140
00:11:08,480 --> 00:11:09,200
My lord.
141
00:11:09,200 --> 00:11:10,670
Demonstrate it for the Beauty.
142
00:11:12,960 --> 00:11:14,430
This jade pendant is the target.
143
00:11:14,880 --> 00:11:16,310
If you hit it, you'll be rewarded.
144
00:11:17,000 --> 00:11:18,120
If you miss it,
145
00:11:18,720 --> 00:11:19,760
you'll be punished.
146
00:11:20,000 --> 00:11:20,570
My lord,
147
00:11:20,690 --> 00:11:21,570
I don't dare.
148
00:11:22,050 --> 00:11:23,120
This is an order.
149
00:12:01,090 --> 00:12:01,850
I'm willing to accept punishment.
150
00:12:04,240 --> 00:12:05,090
Punishment.
151
00:12:06,240 --> 00:12:07,280
How to punish you?
152
00:12:08,280 --> 00:12:08,970
The punishment is your life.
153
00:12:10,000 --> 00:12:10,520
My lord.
154
00:12:10,730 --> 00:12:11,600
My lord, please spare my life.
155
00:12:11,760 --> 00:12:13,050
It is due to my lack of skill.
156
00:12:13,090 --> 00:12:14,360
Since it's due to your lack of skill,
157
00:12:14,970 --> 00:12:16,760
why should I keep you?
158
00:12:18,090 --> 00:12:18,450
Execution.
159
00:12:47,240 --> 00:12:48,400
Do you understand
160
00:12:51,690 --> 00:12:53,210
the game rules now?
161
00:12:56,480 --> 00:12:57,640
She is mine.
162
00:12:58,000 --> 00:12:58,880
Who dares to touch her?
163
00:13:01,400 --> 00:13:02,400
Please calm your anger, my lord.
164
00:13:02,850 --> 00:13:05,090
It'll be inappropriate for us
to kill a Xiyan Beauty.
165
00:13:14,690 --> 00:13:15,730
Boring.
166
00:13:20,280 --> 00:13:21,450
Escort the princess back
to the relay station.
167
00:13:21,760 --> 00:13:23,120
Once the princess
has rested and prepared,
168
00:13:23,120 --> 00:13:24,450
depart immediately for the capital.
169
00:13:25,050 --> 00:13:25,480
Yes.
170
00:13:39,050 --> 00:13:39,850
Eunuch Liu,
171
00:13:40,760 --> 00:13:41,600
look,
172
00:13:42,280 --> 00:13:44,210
that is the assassin
you were looking for.
173
00:13:48,520 --> 00:13:51,200
[Jingbei Relay Station]
174
00:13:58,690 --> 00:14:01,240
Mei Lin, he truly is a murderous demon.
175
00:14:01,880 --> 00:14:03,480
People all say the mass murderer general
176
00:14:03,480 --> 00:14:05,000
killed 100,000 innocent people.
177
00:14:05,360 --> 00:14:06,480
I didn't believe it at first.
178
00:14:07,330 --> 00:14:08,970
Now it seems it was true.
179
00:14:09,760 --> 00:14:12,240
He could kill his guard at will.
180
00:14:12,850 --> 00:14:14,600
He is a demon who kills for fun.
181
00:14:17,210 --> 00:14:19,090
That man is the assassin
from last night.
182
00:14:19,850 --> 00:14:21,000
My brother is right.
183
00:14:21,330 --> 00:14:22,480
We should stay away from him.
184
00:14:22,480 --> 00:14:23,570
Stay away from the mass murderer.
185
00:14:27,330 --> 00:14:27,930
Mei Lin,
186
00:14:29,240 --> 00:14:29,970
take this.
187
00:14:30,850 --> 00:14:32,240
If he bullies you again,
188
00:14:32,600 --> 00:14:33,520
stab him with this.
189
00:14:34,520 --> 00:14:35,000
Your Highness.
190
00:14:35,400 --> 00:14:36,690
Stab him in the fourth rib.
191
00:14:37,170 --> 00:14:38,930
That's where the heart and lung are.
192
00:14:39,520 --> 00:14:40,600
A fatal blow in one strike.
193
00:14:43,240 --> 00:14:44,210
No.
194
00:14:44,760 --> 00:14:46,240
That's where the cows'
and sheep's heart and lung are.
195
00:14:47,120 --> 00:14:48,050
How about in humans?
196
00:14:49,640 --> 00:14:50,330
Here?
197
00:14:51,360 --> 00:14:52,280
No. Here?
198
00:14:54,210 --> 00:14:55,050
Or here?
199
00:14:55,850 --> 00:14:56,520
Your Highness,
200
00:14:56,930 --> 00:14:57,760
don't worry.
201
00:14:59,880 --> 00:15:01,090
I can protect myself.
202
00:15:01,760 --> 00:15:02,360
Forget it.
203
00:15:02,690 --> 00:15:03,480
If you kill him,
204
00:15:03,480 --> 00:15:04,480
you can't survive.
205
00:15:07,730 --> 00:15:08,210
How about this?
206
00:15:08,880 --> 00:15:09,880
On our way to the capital,
207
00:15:10,170 --> 00:15:11,120
you stay with me.
208
00:15:11,360 --> 00:15:12,400
I am the princess.
209
00:15:12,400 --> 00:15:13,810
I can surely protect you.
210
00:15:18,090 --> 00:15:19,210
Thank you, Your Highness.
211
00:15:24,570 --> 00:15:25,880
You don't have to thank me.
212
00:15:40,400 --> 00:15:42,330
Since it's the Beauty
my third brother is interested in,
213
00:15:42,730 --> 00:15:44,000
[Eastern Palace Garden]
you must investigate her thoroughly.
214
00:15:45,760 --> 00:15:47,640
Don't let him be fooled
by the Xiyan people.
215
00:15:48,090 --> 00:15:49,050
Rest assured, Your Highness.
216
00:15:49,400 --> 00:15:51,280
I've asked someone to investigate her.
217
00:16:01,640 --> 00:16:02,810
The butterfly is not a dirty thing.
218
00:16:02,810 --> 00:16:03,730
Let it fly around here.
219
00:16:04,730 --> 00:16:05,360
This will do for one pot.
220
00:16:05,600 --> 00:16:06,120
Boil water.
221
00:16:06,330 --> 00:16:06,760
Use pine charcoal.
222
00:16:06,970 --> 00:16:07,400
Yes.
223
00:16:22,850 --> 00:16:23,330
Your Highness,
224
00:16:23,640 --> 00:16:24,970
I have something to report.
225
00:16:26,050 --> 00:16:26,760
You've come just in time.
226
00:16:27,120 --> 00:16:29,730
This is Bamboo Cloud Dragon Tea.
Care to try this with me?
227
00:16:30,210 --> 00:16:31,360
Let's talk while drinking.
228
00:16:33,240 --> 00:16:33,690
Your Highness,
229
00:16:34,090 --> 00:16:35,520
[Zhang Yin, Minister of Defense]
I am but a simple warrior.
230
00:16:35,640 --> 00:16:37,570
I don't understand the art of tea.
I'm afraid...
231
00:16:39,760 --> 00:16:40,570
Mr. Zhang,
232
00:16:41,210 --> 00:16:42,480
I don't understand
the art of tea, either.
233
00:16:43,480 --> 00:16:44,520
But I know
234
00:16:44,970 --> 00:16:47,360
only two tins of Cloud Dragon Tea
were produced this year.
235
00:16:47,600 --> 00:16:48,690
His Majesty bestowed
236
00:16:49,210 --> 00:16:49,970
one of them
237
00:16:50,170 --> 00:16:51,210
to His Highness.
238
00:16:52,600 --> 00:16:54,330
Good tea requires good water.
239
00:16:55,120 --> 00:16:57,880
The spring water from Tianshou Mountain
is filtered through bamboo conduits
240
00:16:58,240 --> 00:16:59,640
and then boiled with pine charcoal
241
00:16:59,970 --> 00:17:01,050
before it is used to brew tea.
242
00:17:01,600 --> 00:17:03,050
Pine charcoal, with its gentle
and slow-burning nature,
243
00:17:03,280 --> 00:17:04,610
is what allows the spring water
to be thoroughly heated.
244
00:17:05,080 --> 00:17:05,890
Mr. Zhang,
245
00:17:06,800 --> 00:17:07,890
please wait a moment.
246
00:17:16,690 --> 00:17:17,370
Your Highness,
247
00:17:17,800 --> 00:17:20,040
do you know the other tin
of Cloud Dragon Tea
248
00:17:20,450 --> 00:17:22,890
was sent to Prince Jing's Mansion
in Jingbei?
249
00:17:29,840 --> 00:17:30,610
Thank you, Your Highness.
250
00:17:34,890 --> 00:17:35,370
Zhang Yin,
251
00:17:35,800 --> 00:17:37,210
you're getting bolder and bolder.
252
00:17:37,560 --> 00:17:39,970
You actually placed a spy
by my father's side.
253
00:17:40,520 --> 00:17:41,410
I wouldn't dare.
254
00:17:41,970 --> 00:17:42,730
The news
255
00:17:43,080 --> 00:17:45,690
comes from my scout in Jingbei.
256
00:17:57,370 --> 00:17:59,930
I've told you when you are handling
anything related to Prince Jing,
257
00:18:00,480 --> 00:18:01,930
you must be very cautious.
258
00:18:03,370 --> 00:18:03,970
Sir,
259
00:18:04,840 --> 00:18:05,800
hold it steady and drink.
260
00:18:08,410 --> 00:18:09,000
Your Highness,
261
00:18:10,000 --> 00:18:11,840
I know I was wrong.
I'm willing to accept punishment.
262
00:18:12,650 --> 00:18:13,130
I'm just
263
00:18:13,840 --> 00:18:15,210
worried that when Prince Jing
comes back to the capital,
264
00:18:15,210 --> 00:18:16,480
he might re-investigate
the old Qingzhou case.
265
00:18:16,890 --> 00:18:18,610
If he finds some new evidence...
266
00:18:19,000 --> 00:18:20,520
That's why I sent a scout.
267
00:18:22,890 --> 00:18:23,890
Did he find anything?
268
00:18:24,410 --> 00:18:25,080
I don't know.
269
00:18:25,650 --> 00:18:26,210
The scout
270
00:18:26,890 --> 00:18:27,840
was killed by Prince Jing.
271
00:18:32,800 --> 00:18:34,800
So what do you want from me today?
272
00:18:35,480 --> 00:18:37,800
I hope Your Highness
can tell me what to do.
273
00:18:50,040 --> 00:18:52,040
This butterfly was flying just fine.
274
00:18:53,130 --> 00:18:54,650
If it hadn't acted rashly,
275
00:18:56,450 --> 00:18:58,370
it wouldn't have been caught
by the wing.
276
00:19:06,690 --> 00:19:07,930
I don't get it.
277
00:19:08,730 --> 00:19:09,970
Please enlighten me.
278
00:19:11,000 --> 00:19:12,080
My third brother's act
of killing indicates
279
00:19:12,170 --> 00:19:13,840
that he believes the timing is not right
280
00:19:13,930 --> 00:19:14,930
and that he lacks evidence.
281
00:19:17,170 --> 00:19:18,410
If you make a false move,
282
00:19:18,690 --> 00:19:20,040
you may face dire consequences.
283
00:19:20,240 --> 00:19:20,760
Mr. Zhang,
284
00:19:21,410 --> 00:19:21,930
remember that.
285
00:19:23,280 --> 00:19:23,730
I will
286
00:19:24,170 --> 00:19:25,560
keep your instructions in mind,
Your Highness.
287
00:19:28,280 --> 00:19:29,560
Since you are not familiar
with the art of tea,
288
00:19:29,560 --> 00:19:30,690
I shall not insist on your staying.
289
00:19:39,450 --> 00:19:40,650
I'll take my leave.
290
00:19:50,000 --> 00:19:51,450
A hard reputation to live up to.
291
00:19:52,040 --> 00:19:53,610
The Cloud Dragon Tea is nothing special.
292
00:19:57,040 --> 00:19:58,480
A disgraced prince actually
293
00:19:58,480 --> 00:20:00,280
[Wang Quan]
still receives favors.
294
00:20:00,760 --> 00:20:03,210
It seems His Majesty now
is ready to forgive Prince Jing.
295
00:20:03,840 --> 00:20:05,320
My father still favors my third brother.
296
00:20:05,970 --> 00:20:07,610
There can be two tins
of Cloud Dragon Tea.
297
00:20:08,080 --> 00:20:10,000
But there can be
only one Crown Prince in Great Yan.
298
00:20:10,840 --> 00:20:12,410
Your Highness
is the true loong incarnate.
299
00:20:12,800 --> 00:20:13,970
No matter what,
300
00:20:14,080 --> 00:20:15,210
the position of the Crown Prince
301
00:20:15,240 --> 00:20:16,840
cannot possibly go to a prince
302
00:20:17,370 --> 00:20:19,890
who massacred civilians.
303
00:20:26,040 --> 00:20:27,560
[A street in Zhaojing]
I heard the peace-making princess
304
00:20:27,690 --> 00:20:29,210
was Mr. Yue Qin's sister.
305
00:20:29,410 --> 00:20:30,800
Marriage alliance
with the Xiyan princess.
306
00:20:31,000 --> 00:20:32,560
We will enjoy peace from now on.
307
00:20:32,730 --> 00:20:34,410
It seems there will be no more wars.
308
00:20:34,480 --> 00:20:36,560
Mr. Yue Qin's sister
must be very beautiful.
309
00:20:44,410 --> 00:20:45,690
Come here.
310
00:20:45,840 --> 00:20:48,040
The Beauties behind the carriage
are also so beautiful.
311
00:20:48,730 --> 00:20:49,730
Yeah.
312
00:20:50,890 --> 00:20:52,760
I heard the wedding envoy this time
was Prince Jing.
313
00:20:54,520 --> 00:20:55,840
The former General Weibei.
314
00:20:56,040 --> 00:20:57,280
That mass murderer general.
315
00:20:57,410 --> 00:20:58,650
Exactly.
316
00:20:59,480 --> 00:21:00,730
Has His Majesty forgiven him?
317
00:21:01,000 --> 00:21:02,840
The mass murderer is unfit
to be the wedding envoy.
318
00:21:04,410 --> 00:21:05,650
He certainly doesn't deserve it.
319
00:21:21,650 --> 00:21:24,450
A crow perches on a withered tree.
320
00:21:24,800 --> 00:21:27,930
The pale moon at the second watch
shines on decayed bones.
321
00:21:27,930 --> 00:21:30,400
- Troops enter the city by candlelight.
- What's that?
322
00:21:30,400 --> 00:21:31,040
I don't know.
323
00:21:31,040 --> 00:21:33,840
Surveying the land
turned into scorched earth.
324
00:21:34,000 --> 00:21:37,410
A disabled guide leads the way.
325
00:21:37,610 --> 00:21:41,080
The people look around anxiously.
326
00:21:41,370 --> 00:21:44,840
Injustice cries out
to the nine heavens for redress.
327
00:21:45,040 --> 00:21:48,480
Summoning 100,000 lost souls
to kill the mass murderer.
328
00:21:48,760 --> 00:21:51,650
A crow perches on a withered tree.
329
00:21:51,930 --> 00:21:54,840
The pale moon at the second watch
shines on decayed bones.
330
00:21:55,040 --> 00:21:57,840
Troops enter the city by candlelight.
331
00:21:58,130 --> 00:22:01,040
Surveying the land
turned into scorched earth.
332
00:22:01,210 --> 00:22:04,690
A disabled guide leads the way.
333
00:22:04,840 --> 00:22:08,410
The people look around anxiously.
334
00:22:08,410 --> 00:22:12,170
Injustice cries out
to the nine heavens for redress.
335
00:22:12,170 --> 00:22:15,410
- Summoning 100,000 lost souls to kill.
- The people did not forget the grudge.
336
00:22:15,730 --> 00:22:17,890
How could my father forget it?
337
00:22:28,730 --> 00:22:30,760
Kill the mass murderer!
338
00:22:30,890 --> 00:22:33,040
Avenge the 100,000 wronged souls
of Qingzhou.
339
00:22:33,210 --> 00:22:34,610
Blood for blood!
340
00:22:34,610 --> 00:22:40,480
Kill him!
341
00:22:40,480 --> 00:22:41,890
Blood for blood!
342
00:22:41,890 --> 00:22:48,040
Kill him!
343
00:23:12,960 --> 00:23:14,640
Who dares to curse again?
344
00:23:14,640 --> 00:23:15,790
- A life for a life!
- Qingyan.
345
00:23:36,440 --> 00:23:37,920
Whoever does it again
346
00:23:38,590 --> 00:23:41,480
will be buried with the Qingzhou people.
347
00:23:57,960 --> 00:23:59,680
[Weibei]
348
00:24:05,800 --> 00:24:07,920
[Weibei]
349
00:24:16,920 --> 00:24:19,110
Enough, don't blow things
out of proportion.
350
00:24:19,960 --> 00:24:20,440
Yes.
351
00:24:24,070 --> 00:24:24,640
Go.
352
00:24:24,640 --> 00:24:25,070
Be quick.
353
00:24:27,350 --> 00:24:29,240
My lord, they are the ones
who sang the nursery rhyme.
354
00:24:34,000 --> 00:24:35,640
Who taught you
355
00:24:35,960 --> 00:24:37,680
that nursery rhyme?
356
00:24:40,030 --> 00:24:41,110
I
357
00:24:41,510 --> 00:24:43,760
will teach you a more interesting one.
358
00:24:47,640 --> 00:24:51,400
One or two jin of wine
without getting drunk.
359
00:24:52,000 --> 00:24:55,480
Listening to tunes until the third
or fourth watch without feeling tired.
360
00:24:56,920 --> 00:25:01,030
Being a ghost and knowing
all the tricks of ghosts.
361
00:25:02,310 --> 00:25:06,310
The Ghost General, perfect in every way.
362
00:25:15,310 --> 00:25:15,720
Well?
363
00:25:16,790 --> 00:25:20,070
I'm giving you less than him?
364
00:25:20,070 --> 00:25:23,400
He gave us five sticks
of candy-coated haws.
365
00:25:26,590 --> 00:25:27,590
This can buy
366
00:25:27,790 --> 00:25:30,070
100 sticks of candy-coated haws.
367
00:25:30,200 --> 00:25:30,870
Go ahead.
368
00:25:31,680 --> 00:25:33,240
Sing the new one loudly.
369
00:25:34,310 --> 00:25:36,400
Let the entire Zhaojing know
370
00:25:37,240 --> 00:25:38,920
I, the Ghost General,
371
00:25:39,960 --> 00:25:40,960
is back.
372
00:25:47,030 --> 00:25:49,960
One or two jin of wine
without getting drunk.
373
00:25:50,440 --> 00:25:53,240
Listening to tunes until the third
or fourth watch without feeling tired.
374
00:25:53,400 --> 00:25:56,640
Being a ghost and knowing
all the tricks of ghosts.
375
00:25:56,920 --> 00:26:00,680
The Ghost General, perfect in every way.
376
00:26:01,680 --> 00:26:03,200
The Ghost General?
377
00:26:04,510 --> 00:26:07,680
He'd rather be a ghost than be a man.
378
00:26:11,830 --> 00:26:14,310
The Ghost General, perfect in every way.
379
00:26:41,640 --> 00:26:43,560
[Yanming Palace]
380
00:27:03,680 --> 00:27:04,480
Thank you, Father.
381
00:27:10,030 --> 00:27:10,830
Jinghe,
382
00:27:12,070 --> 00:27:14,160
I've sent you to Jingbei for ten years.
383
00:27:15,350 --> 00:27:16,680
Do you harbor any resentment?
384
00:27:27,510 --> 00:27:28,270
Father.
385
00:27:29,270 --> 00:27:31,240
In the past, I was too eager
for quick success
386
00:27:31,510 --> 00:27:32,790
and committed grave errors,
387
00:27:33,110 --> 00:27:35,640
failing to live up
to your earnest care and protection.
388
00:27:35,790 --> 00:27:37,270
You volunteered to escort
the marriage delegation.
389
00:27:37,870 --> 00:27:39,400
I thought you had come to your senses.
390
00:27:41,160 --> 00:27:43,070
But you scattered paper money
during the wedding procession in Jingbei.
391
00:27:43,310 --> 00:27:45,270
Could it be that you harbored
private resentment
392
00:27:45,870 --> 00:27:47,160
and intended to sabotage
the marriage alliance?
393
00:27:49,440 --> 00:27:50,400
Father,
394
00:27:51,400 --> 00:27:53,680
if I truly intended to sabotage
the marriage alliance,
395
00:27:53,680 --> 00:27:55,510
there would be plenty
of covert means to do so.
396
00:27:56,110 --> 00:27:57,760
Why would I make
such a public spectacle,
397
00:27:57,830 --> 00:27:59,440
giving the censors ammunition
398
00:27:59,680 --> 00:28:00,830
to file complaints against me?
399
00:28:01,030 --> 00:28:02,110
Then you were venting
personal resentment.
400
00:28:02,640 --> 00:28:03,160
I
401
00:28:03,590 --> 00:28:05,590
wouldn't dare disrupt your grand plans.
402
00:28:07,550 --> 00:28:08,400
Over these years
403
00:28:08,720 --> 00:28:10,640
of dealing with Xiyan,
I have come to understand
404
00:28:11,270 --> 00:28:13,920
that their king
is extremely patient and cunning.
405
00:28:14,440 --> 00:28:16,680
How do we know they aren't using
the marriage alliance
406
00:28:16,680 --> 00:28:17,760
as a chance to recuperate
407
00:28:18,000 --> 00:28:18,870
and regroup?
408
00:28:19,590 --> 00:28:21,440
Therefore, in my view,
409
00:28:21,830 --> 00:28:23,030
we must make a public example of them,
410
00:28:23,830 --> 00:28:25,200
so that Xiyan understands that agreeing
411
00:28:25,550 --> 00:28:26,550
to the marriage alliance
412
00:28:26,960 --> 00:28:29,000
is a great favor we are granting them.
413
00:28:29,400 --> 00:28:30,720
If they dare cause trouble again,
414
00:28:31,000 --> 00:28:31,920
there will be no leniency.
415
00:28:33,550 --> 00:28:35,000
I'm very happy that you understand
416
00:28:35,920 --> 00:28:36,760
all this.
417
00:28:39,310 --> 00:28:41,640
Don't make things difficult
for Xiyan people,
418
00:28:41,960 --> 00:28:43,200
especially Princess Zigu.
419
00:28:44,110 --> 00:28:46,400
Her brother is still a hostage
in Great Yan.
420
00:28:46,790 --> 00:28:48,870
Do not let this create a rift
between our countries.
421
00:28:49,590 --> 00:28:50,640
Otherwise, the marriage alliance
422
00:28:51,200 --> 00:28:52,310
will be meaningless.
423
00:28:53,350 --> 00:28:53,830
Yes.
424
00:28:54,400 --> 00:28:56,310
I will follow your instructions.
425
00:28:57,270 --> 00:28:57,830
Jinghe,
426
00:28:58,590 --> 00:28:59,760
allowing you to return to the capital
427
00:29:00,310 --> 00:29:02,070
has already invited criticism.
428
00:29:02,510 --> 00:29:04,160
The nursery rhyme
reflects public opinion.
429
00:29:04,640 --> 00:29:05,870
The public opinion is like water.
430
00:29:05,870 --> 00:29:08,310
Water can carry a boat,
but it can also capsize it.
431
00:29:11,590 --> 00:29:12,590
I understand.
432
00:29:18,240 --> 00:29:19,480
In the 14th year of the Zhaoming era,
433
00:29:21,400 --> 00:29:23,030
you volunteered to reclaim Qingzhou.
434
00:29:23,720 --> 00:29:25,270
You suffered in Qingzhou
435
00:29:25,640 --> 00:29:27,790
and was unable to see your mother
for the last time.
436
00:29:27,920 --> 00:29:29,870
I know that you harbor regret
and resentment
437
00:29:29,870 --> 00:29:30,870
in your heart.
438
00:29:31,240 --> 00:29:31,590
Father...
439
00:29:31,590 --> 00:29:32,110
Jinghe,
440
00:29:33,830 --> 00:29:34,830
your return to the capital this time
441
00:29:35,760 --> 00:29:37,350
is still about the old matters
of Qingzhou, right?
442
00:29:40,510 --> 00:29:41,030
Father,
443
00:29:42,000 --> 00:29:42,830
I wouldn't dare.
444
00:29:44,030 --> 00:29:44,720
Father, you've said
445
00:29:46,160 --> 00:29:47,270
that the events of Qingzhou
446
00:29:48,270 --> 00:29:49,350
should never be spoken of again.
447
00:29:54,000 --> 00:29:56,920
[Court of State Ceremonial]
448
00:29:59,000 --> 00:29:59,640
Look.
449
00:29:59,680 --> 00:30:01,000
Zhaojing is so prosperous.
450
00:30:01,240 --> 00:30:01,790
So beautiful.
451
00:30:01,790 --> 00:30:03,200
I've never seen these plants in Xiyan.
452
00:30:04,350 --> 00:30:05,350
I just saw someone
453
00:30:05,350 --> 00:30:06,590
selling Whitening Pills
at the street corner.
454
00:30:13,000 --> 00:30:16,240
When entering the city yesterday,
Your Highness must be frightened.
455
00:30:16,240 --> 00:30:18,070
Upon hearing of this, His Majesty
456
00:30:18,070 --> 00:30:21,920
has ordered Imperial Healer Zhang
to prepare a soothing potion for you.
457
00:30:23,550 --> 00:30:24,350
Well...
458
00:30:24,640 --> 00:30:27,400
Do I have to meet His Majesty
in the palace at once?
459
00:30:30,070 --> 00:30:32,960
Today is the late Empress'
death anniversary.
460
00:30:33,400 --> 00:30:36,310
I'm afraid His Majesty will have no time
to meet Your Highness.
461
00:30:36,720 --> 00:30:39,760
Besides, according to the customs
of Great Yan,
462
00:30:39,760 --> 00:30:42,160
joyous and mourning events
should not coincide.
463
00:30:42,960 --> 00:30:46,000
His Majesty specifically instructed me.
464
00:30:46,270 --> 00:30:48,160
Please forgive us.
465
00:30:49,640 --> 00:30:51,830
Given that Your Highness endured
a long and tiring journey,
466
00:30:51,830 --> 00:30:53,960
please first rest
at the Court of State Ceremonial
467
00:30:54,160 --> 00:30:58,400
and only enter the palace to meet
His Majesty during the alliance banquet.
468
00:31:07,590 --> 00:31:10,030
Mr. Yue Qin is also staying
in the Court of State Ceremonial,
469
00:31:10,030 --> 00:31:11,960
not far away from your place.
470
00:31:12,550 --> 00:31:12,960
Well,
471
00:31:15,030 --> 00:31:16,870
can I see my brother very soon?
472
00:31:18,640 --> 00:31:21,200
I will now return to the palace
to report.
473
00:31:25,270 --> 00:31:27,400
Chagu, I'll meet my brother soon.
474
00:31:29,160 --> 00:31:30,400
Great Yan places great importance
on etiquette.
475
00:31:30,480 --> 00:31:31,790
There are many dignitaries in Zhaojing.
476
00:31:31,920 --> 00:31:33,870
We must be even more cautious
in our actions from now on.
477
00:31:33,870 --> 00:31:34,920
After we become dignitaries
through marriage alliance,
478
00:31:34,920 --> 00:31:36,070
no one will dare to bully us.
479
00:31:36,070 --> 00:31:37,680
I heard there was no Crown Princess
in the Eastern Palace.
480
00:31:37,920 --> 00:31:39,310
The Crown Prince doesn't fancy
just any woman.
481
00:31:39,400 --> 00:31:40,920
Ssh, stop talking.
482
00:32:07,110 --> 00:32:07,920
Your Highness,
483
00:32:07,920 --> 00:32:08,720
His Majesty has given an order
484
00:32:08,720 --> 00:32:10,680
prohibiting Your Highness from paying
respects to Empress Dejia.
485
00:32:15,800 --> 00:32:19,560
[Rong'an Palace]
486
00:32:24,520 --> 00:32:27,720
[Ten years ago]
[Rong'an Palace]
487
00:33:34,720 --> 00:33:38,680
[Memorial to Empress Dejia of Great Yan]
488
00:34:23,640 --> 00:34:24,430
Mother,
489
00:34:27,830 --> 00:34:29,350
I
490
00:34:30,040 --> 00:34:31,950
have come back alive.
491
00:34:39,000 --> 00:34:43,200
[Memorial to Empress Dejia of Great Yan]
492
00:34:55,760 --> 00:34:56,680
Rebel!
493
00:34:56,910 --> 00:34:58,350
How dare you wear a wedding gown?
494
00:35:00,240 --> 00:35:01,040
Jinghe,
495
00:35:01,720 --> 00:35:02,830
today is the day of Mother's burial.
496
00:35:03,350 --> 00:35:04,720
How can you wear a wedding gown?
497
00:35:06,560 --> 00:35:08,040
What's there to celebrate?
498
00:35:09,990 --> 00:35:10,720
Jinghe,
499
00:35:11,160 --> 00:35:12,470
you scoundrel!
500
00:35:13,910 --> 00:35:15,120
Great Yan reclaiming Qingzhou
501
00:35:15,720 --> 00:35:17,200
was not for the sake
of reclaiming an empty city.
502
00:35:19,040 --> 00:35:20,080
You show no remorse
503
00:35:20,080 --> 00:35:20,950
and are disobedient and disrespectful.
504
00:35:21,520 --> 00:35:22,560
You are unworthy to pay respects
to the Empress.
505
00:35:22,910 --> 00:35:23,470
Drag him out.
506
00:36:02,400 --> 00:36:05,800
[Prince Jing's Mansion]
507
00:36:06,270 --> 00:36:08,560
Why did Prince Jing confine us
as soon as he came back to the capital?
508
00:36:08,910 --> 00:36:10,120
He has killed too many people.
509
00:36:10,390 --> 00:36:12,080
He must fear the vengeful souls
of the wronged coming for him.
510
00:36:18,470 --> 00:36:19,990
Yourare not ordinary people.
511
00:36:21,720 --> 00:36:22,310
Speak.
512
00:36:22,870 --> 00:36:24,310
Who sent you here?
513
00:36:24,950 --> 00:36:25,990
I'll tell you.
514
00:36:26,870 --> 00:36:28,470
I am a guard
at the West Suburbs Barracks.
515
00:36:28,680 --> 00:36:31,430
Our superiors ordered us to incite
the people to kill the mass murderer.
516
00:36:31,680 --> 00:36:33,240
Your superiors are mass murderers.
517
00:36:34,470 --> 00:36:35,520
It's been ten years,
518
00:36:36,040 --> 00:36:38,950
and you're still using the same means
to harm Prince Jing.
519
00:37:16,120 --> 00:37:18,320
[Weibei]
520
00:37:19,990 --> 00:37:20,560
My lord,
521
00:37:21,080 --> 00:37:21,830
it's been arranged.
522
00:37:22,760 --> 00:37:24,720
We've asked Lianxiu to take
the wedding gown to the Buddhist Hall.
523
00:37:35,830 --> 00:37:37,200
Before you left for Qingzhou,
524
00:37:37,390 --> 00:37:39,270
you promised the Empress
that upon your return,
525
00:37:39,270 --> 00:37:40,950
you would lay down your armor
and change into wedding attire.
526
00:37:41,830 --> 00:37:42,990
The Empress
had been looking forward to it.
527
00:37:44,520 --> 00:37:47,200
Upon hearing that you would return
after winning a great victory,
528
00:37:47,760 --> 00:37:49,910
the Empress sought an auspicious day
for completing the needlework,
529
00:37:52,200 --> 00:37:52,990
but it ended up
530
00:37:54,240 --> 00:37:56,040
being the day of Her Majesty's funeral.
531
00:37:58,950 --> 00:38:00,990
[Memorial to Empress Dejia of Great Yan]
To fulfill your promise to the Empress,
532
00:38:01,790 --> 00:38:04,350
you wore wedding attire
on the day of the funeral.
533
00:38:05,790 --> 00:38:07,520
Why didn't you explain it,
534
00:38:08,560 --> 00:38:10,680
letting His Majesty misunderstand
that you were disrespectful to her?
535
00:38:11,040 --> 00:38:13,430
His Majesty even doesn't permit you
to publicly mourn Her Majesty.
536
00:38:18,520 --> 00:38:21,430
My father would only believe
what he wishes to.
537
00:38:22,640 --> 00:38:23,640
So did my mother.
538
00:38:29,680 --> 00:38:30,790
You may leave.
539
00:38:31,520 --> 00:38:33,120
I want to be alone.
540
00:38:43,950 --> 00:38:44,720
Mother,
541
00:38:45,870 --> 00:38:47,160
your son, the mass murderer,
542
00:38:48,870 --> 00:38:49,720
is back.
543
00:38:51,910 --> 00:38:52,990
I guess you didn't expect it.
544
00:38:54,870 --> 00:38:55,950
The mass murderer
545
00:38:57,040 --> 00:38:58,680
could come back.
546
00:39:00,270 --> 00:39:02,470
Do not point blades at the people.
547
00:39:03,430 --> 00:39:05,790
These were your teachings, Mother.
548
00:39:06,200 --> 00:39:07,470
But why,
549
00:39:08,270 --> 00:39:10,270
even until your death,
did you refuse to trust me?
550
00:39:10,470 --> 00:39:11,790
You still begged for me.
551
00:39:11,790 --> 00:39:12,870
You admitted fault on my behalf.
552
00:39:17,790 --> 00:39:18,950
I was wrong.
553
00:39:20,470 --> 00:39:21,990
My mistake was being merciful.
554
00:39:23,680 --> 00:39:24,910
For ten years...
555
00:39:25,470 --> 00:39:26,390
For ten years,
556
00:39:27,240 --> 00:39:29,680
I have been regretting my mercy.
557
00:39:32,120 --> 00:39:32,870
Who is it?
558
00:39:46,470 --> 00:39:47,160
My lord,
559
00:39:47,470 --> 00:39:48,520
it's a wild cat.
560
00:39:53,520 --> 00:39:55,430
If it's a vengeful wild cat,
561
00:39:56,520 --> 00:39:57,830
it would be troublesome.
562
00:40:00,400 --> 00:40:05,870
[Zhang Mansion]
563
00:40:05,870 --> 00:40:06,910
My Lord, look.
564
00:40:10,270 --> 00:40:12,470
Your intention to have these guards
build support for the Crown Prince
565
00:40:12,870 --> 00:40:13,640
was well-meaning,
566
00:40:14,200 --> 00:40:14,760
but unexpectedly,
567
00:40:15,040 --> 00:40:16,040
Prince Jing managed
568
00:40:17,080 --> 00:40:18,040
to use it against you.
569
00:40:20,270 --> 00:40:22,270
Shall we report this
to the Eastern Palace?
570
00:40:23,830 --> 00:40:24,520
No.
571
00:40:26,120 --> 00:40:26,830
These bodies
572
00:40:27,310 --> 00:40:29,040
do not bear the mark of Zhang Mansion.
573
00:40:30,640 --> 00:40:33,270
Prince Jing merely sent a few corpses
to vent his anger,
574
00:40:33,430 --> 00:40:35,430
which proves he can't do much to me.
575
00:40:36,560 --> 00:40:37,390
Why should I
576
00:40:37,390 --> 00:40:39,560
seek trouble with the Crown Prince then?
577
00:40:44,270 --> 00:40:45,520
Get rid
578
00:40:46,160 --> 00:40:46,950
of these troubles.
579
00:40:47,350 --> 00:40:49,200
Yes. Hurry up.
580
00:41:05,200 --> 00:41:05,720
Who is it?
581
00:41:17,990 --> 00:41:18,640
My lord?
582
00:41:21,470 --> 00:41:22,720
This room is good.
583
00:41:24,200 --> 00:41:26,350
It makes it convenient for me
to sneak in at night.
584
00:41:26,990 --> 00:41:28,430
I dare not covet you anymore.
585
00:41:38,990 --> 00:41:41,790
You started this game.
586
00:41:42,720 --> 00:41:43,350
Now,
587
00:41:44,270 --> 00:41:46,640
it's not your turn to end it.
588
00:41:50,760 --> 00:41:52,350
Sooner or later, I will be your woman.
589
00:41:53,270 --> 00:41:55,200
Why don't you wait
until after the alliance banquet?
590
00:41:55,520 --> 00:41:56,990
I can wait,
591
00:41:58,470 --> 00:41:59,520
but I
592
00:42:00,870 --> 00:42:01,990
don't want to.
593
00:42:30,680 --> 00:42:33,350
I see you are wearing little.
594
00:42:34,520 --> 00:42:35,830
I'm afraid you may catch a cold.
595
00:42:36,830 --> 00:42:38,080
So
596
00:42:38,950 --> 00:42:40,910
I'll warm your bed for you.
597
00:42:44,160 --> 00:42:45,080
It's warm.
598
00:42:55,830 --> 00:42:57,160
When I was little,
599
00:42:58,830 --> 00:43:00,270
I was burnt by fire.
600
00:43:02,520 --> 00:43:03,600
I'm afraid of fire,
601
00:43:06,560 --> 00:43:07,640
but I'm not afraid of the cold.
602
00:43:18,910 --> 00:43:19,990
What about you?
603
00:43:31,520 --> 00:43:32,470
What a coincidence!
604
00:43:33,160 --> 00:43:34,950
The same as you,
605
00:43:35,720 --> 00:43:37,040
I'm afraid of fire.
606
00:43:43,200 --> 00:43:44,870
Wild cats are running around.
607
00:43:47,120 --> 00:43:49,470
It's alright they wake you up.
608
00:43:50,350 --> 00:43:51,510
Be careful
609
00:43:52,310 --> 00:43:53,720
not to lose your life.
610
00:44:08,830 --> 00:44:09,430
Mother,
611
00:44:09,990 --> 00:44:11,350
your son, the mass murderer,
612
00:44:11,950 --> 00:44:12,680
is back.
613
00:44:13,510 --> 00:44:15,470
The Weibei Army has strict discipline
614
00:44:15,910 --> 00:44:18,120
and never turns their weapons
on the people.
615
00:44:19,030 --> 00:44:22,080
So they incited ignorant civilians
to besiege the military camp
616
00:44:22,080 --> 00:44:23,950
and even broke Prince Jing's legs.
617
00:44:24,800 --> 00:44:26,910
Should those misled civilians
be held accountable
618
00:44:26,910 --> 00:44:28,430
and admit their guilt?
619
00:44:33,240 --> 00:44:36,160
[Weibei]
620
00:44:39,840 --> 00:44:41,520
[Weibei]
621
00:44:51,280 --> 00:44:52,510
The noise is different.
622
00:45:04,470 --> 00:45:05,760
Master of the Shadow Works.
623
00:45:56,030 --> 00:45:57,200
Greetings, Master.
624
00:45:58,950 --> 00:46:01,720
You acted on your own
625
00:46:01,870 --> 00:46:03,200
and betrayed the Shadow Works.
626
00:46:03,510 --> 00:46:05,760
You should meet your end.
627
00:46:29,600 --> 00:46:31,200
The alliance banquet tomorrow
628
00:46:31,720 --> 00:46:33,640
is your last chance.
629
00:46:34,310 --> 00:46:36,560
Momai poison is about to take effect.
630
00:46:36,870 --> 00:46:38,080
Without the antidote,
631
00:46:38,950 --> 00:46:41,390
you will die in three days.
632
00:46:52,160 --> 00:46:52,950
Yes,
633
00:46:54,800 --> 00:46:55,600
Master.
634
00:47:33,680 --> 00:47:34,470
My lord,
635
00:47:35,640 --> 00:47:36,800
is she the wild cat?
636
00:47:38,030 --> 00:47:39,240
Even if it's not her,
637
00:47:40,390 --> 00:47:41,990
I can't try my luck.
638
00:47:43,800 --> 00:47:44,950
I've been planning for ten years.
639
00:47:46,160 --> 00:47:47,120
It's just based
640
00:47:47,990 --> 00:47:50,120
on her hatred for the mass murderer.
641
00:47:52,760 --> 00:47:53,990
We must win.
642
00:47:57,950 --> 00:48:00,600
Only you have cultivated a killer
643
00:48:01,430 --> 00:48:02,600
to kill you yourself.
644
00:48:05,240 --> 00:48:06,350
An attempted assassination in the court
645
00:48:07,160 --> 00:48:08,390
will only lead to her execution.
646
00:48:09,950 --> 00:48:11,600
Only the orphan of Qingzhou
647
00:48:11,910 --> 00:48:14,870
is determined to die with me.
648
00:48:17,030 --> 00:48:18,200
After the plan is carried out,
649
00:48:18,800 --> 00:48:20,200
give her a grand burial
according to the custom
650
00:48:20,680 --> 00:48:21,390
of Qingzhou.
651
00:48:31,760 --> 00:48:32,720
Little beggar,
652
00:48:34,560 --> 00:48:35,430
I will
653
00:48:37,310 --> 00:48:38,990
avenge you.
654
00:49:02,140 --> 00:49:05,780
♪The wind scatters the spring flowers♪
655
00:49:05,780 --> 00:49:09,580
♪The dream was filled with sorrow
for the entire night♪
656
00:49:09,580 --> 00:49:16,780
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
657
00:49:17,140 --> 00:49:20,780
♪If fate is too unbearable♪
658
00:49:20,940 --> 00:49:24,540
♪I am mired in the mud♪
659
00:49:24,700 --> 00:49:32,540
♪Love is helpless,
falling into the abyss♪
660
00:49:33,620 --> 00:49:40,700
♪If life is a predetermined sorrow♪
661
00:49:41,420 --> 00:49:48,420
♪Love is an endless wandering♪
662
00:49:48,660 --> 00:49:55,860
♪A place in the heart
from which there is no return♪
663
00:49:56,460 --> 00:49:59,700
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
664
00:49:59,700 --> 00:50:06,020
♪It's the distinguished light♪
665
00:50:22,140 --> 00:50:29,660
♪If life is a predetermined sorrow♪
666
00:50:30,020 --> 00:50:37,260
♪Love is an endless wandering♪
667
00:50:37,460 --> 00:50:44,580
♪A place in the heart
from which there is no return♪
668
00:50:45,100 --> 00:50:48,340
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
669
00:50:48,340 --> 00:50:54,820
♪It's the distinguished light♪
670
00:50:56,260 --> 00:51:03,420
♪If life is a predetermined sorrow♪
671
00:51:04,020 --> 00:51:11,100
♪Love is an endless wandering♪
672
00:51:11,100 --> 00:51:18,540
♪A place in the heart
from which there is no return♪
673
00:51:18,940 --> 00:51:22,100
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
674
00:51:22,100 --> 00:51:28,740
♪It's the distinguished light♪
675
00:51:30,100 --> 00:51:33,260
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
676
00:51:33,260 --> 00:51:41,580
♪It's the distinguished light♪
46058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.