Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,240 --> 00:00:09,590
Great Yan and Xiyan
on the Central Plains
2
00:00:09,830 --> 00:00:11,000
have been at war for many years.
3
00:00:11,640 --> 00:00:14,240
After the Weibei Army
reclaimed Qingzhou,
4
00:00:14,590 --> 00:00:15,350
which was lost territory of Great Yan,
5
00:00:15,720 --> 00:00:17,480
they ordered a fire
and massacre of the city.
6
00:00:18,190 --> 00:00:18,710
Mei Lin!
7
00:00:19,230 --> 00:00:19,870
Mei Lin!
8
00:00:21,800 --> 00:00:22,760
[Mei Dashan, Mei Lin's father]
Wake up!
9
00:00:22,760 --> 00:00:23,390
[Mei Dashan, Mei Lin's father]
Fire!
10
00:00:23,390 --> 00:00:24,640
It's on fire!
11
00:00:25,230 --> 00:00:25,760
Hurry.
12
00:00:26,230 --> 00:00:27,030
Get up.
13
00:00:27,480 --> 00:00:28,070
Father.
14
00:00:28,230 --> 00:00:29,000
If I go down,
15
00:00:29,190 --> 00:00:29,870
what about you?
16
00:00:30,070 --> 00:00:30,600
Good girl,
17
00:00:30,760 --> 00:00:31,480
you go down first.
18
00:00:33,320 --> 00:00:33,960
Don't worry.
19
00:00:37,030 --> 00:00:37,600
It's okay.
20
00:00:38,110 --> 00:00:38,920
I'm holding the rope.
21
00:00:39,560 --> 00:00:40,000
Mei,
22
00:00:40,350 --> 00:00:41,030
hold tightly.
23
00:00:42,520 --> 00:00:43,960
Mei, hold tightly!
24
00:00:51,070 --> 00:00:51,470
Father!
25
00:00:51,470 --> 00:00:51,880
Mei!
26
00:00:53,560 --> 00:00:54,030
Father!
27
00:00:54,790 --> 00:00:55,320
Father!
28
00:00:57,470 --> 00:00:58,600
Father!
29
00:01:01,560 --> 00:01:02,350
You...
30
00:01:02,920 --> 00:01:05,790
You must survive!
31
00:01:12,150 --> 00:01:14,310
Father!
32
00:01:46,150 --> 00:01:46,950
Stop!
33
00:01:47,640 --> 00:01:48,640
Don't fuel the flames!
34
00:01:51,200 --> 00:01:52,120
Who are you?
35
00:01:52,150 --> 00:01:53,430
Why did you set the fire?
36
00:01:53,680 --> 00:01:54,950
Who are you on earth?
37
00:01:54,950 --> 00:01:55,590
Step aside!
38
00:02:01,940 --> 00:02:02,920
[Weibei]
39
00:02:02,920 --> 00:02:03,920
Weibei Army.
40
00:02:04,230 --> 00:02:05,590
Murong Jinghe.
41
00:02:06,040 --> 00:02:08,120
Blood for blood!
42
00:02:27,920 --> 00:02:33,230
♪We are both dim light♪
43
00:02:35,430 --> 00:02:40,690
♪Will time erase us?♪
44
00:02:42,890 --> 00:02:46,290
♪Those who fade away
in the shadows silently♪
45
00:02:46,290 --> 00:02:49,830
♪Also crave a life
under the bright sun openly♪
46
00:02:50,030 --> 00:02:56,770
♪How can I break free
from the chains of fate?♪
47
00:02:57,060 --> 00:03:00,570
♪Who whispers in my ear♪
48
00:03:00,570 --> 00:03:06,490
♪That I'm bound to fall?♪
49
00:03:07,520 --> 00:03:10,830
♪Then burn me♪
50
00:03:10,830 --> 00:03:14,800
♪Burn my stubbornness♪
51
00:03:14,800 --> 00:03:18,340
♪The surging bitterness♪
52
00:03:18,340 --> 00:03:21,770
♪The hot tears♪
53
00:03:22,090 --> 00:03:25,260
♪Nobody knows♪
54
00:03:25,260 --> 00:03:29,140
♪Entangling in the past♪
55
00:03:29,140 --> 00:03:32,430
♪Silence in the darkness♪
56
00:03:32,430 --> 00:03:37,340
♪The dim light finally turns♪
57
00:03:37,340 --> 00:03:38,860
[Kill Me Love Me]
58
00:03:38,860 --> 00:03:42,100
♪Into the fire of rebirth♪
59
00:03:42,100 --> 00:03:45,900
[Episode 1]
60
00:03:49,310 --> 00:03:51,800
My parents died in the fire
61
00:03:52,120 --> 00:03:53,630
ten years ago.
62
00:03:54,080 --> 00:03:56,120
Mei Lin from Qingzhou
was also burnt to death.
63
00:04:07,590 --> 00:04:09,000
I forgot how to cry.
64
00:04:11,870 --> 00:04:13,400
I forgot how to feel pain.
65
00:04:15,150 --> 00:04:17,070
I've been trained in the Shadow Works
for many years.
66
00:04:19,600 --> 00:04:22,120
My only purpose is to kill Murong Jinghe
with my own hands.
67
00:05:52,160 --> 00:05:52,510
Mei Lin,
68
00:05:52,720 --> 00:05:53,190
what are you doing?
69
00:05:53,750 --> 00:05:54,830
We are ordered to find living persons
70
00:05:55,070 --> 00:05:55,920
and bring them back
to the Shadow Works for training.
71
00:05:56,240 --> 00:05:57,070
It wasn't easy to find one.
72
00:05:57,480 --> 00:05:58,480
Yet you killed her.
73
00:05:58,830 --> 00:06:00,240
This one was dying.
74
00:06:01,040 --> 00:06:01,950
That's not a living person.
75
00:06:02,360 --> 00:06:03,390
Why waste food and water on her?
76
00:06:03,750 --> 00:06:05,070
I'll report to the Master myself.
77
00:06:15,510 --> 00:06:16,920
Live on well.
78
00:06:33,680 --> 00:06:34,950
Greetings, Master.
79
00:06:35,180 --> 00:06:38,220
[Master of the Shadow Works]
80
00:06:38,380 --> 00:06:41,860
[Mei Lin, an orphan of Qingzhou
and an assassin of the Shadow Works]
81
00:06:44,390 --> 00:06:45,800
This is a gift for you.
82
00:06:56,240 --> 00:06:57,360
Complete the task
83
00:06:58,120 --> 00:07:00,000
to get the antidote.
84
00:07:00,240 --> 00:07:01,480
Only then can you
85
00:07:01,950 --> 00:07:03,870
leave the Shadow Works.
86
00:07:04,240 --> 00:07:05,040
Thank you, Master.
87
00:07:05,480 --> 00:07:08,040
Infiltrate the peace-making
marriage delegation of Xiyan
88
00:07:08,870 --> 00:07:11,560
and assassinate
the third prince of Great Yan,
89
00:07:11,830 --> 00:07:13,680
Murong Jinghe.
90
00:07:14,120 --> 00:07:15,120
[Weibei]
Weibei Army.
91
00:07:15,360 --> 00:07:16,630
Murong Jinghe.
92
00:07:17,270 --> 00:07:19,270
Blood for blood!
93
00:07:20,000 --> 00:07:20,750
Remember,
94
00:07:21,120 --> 00:07:22,750
the alliance banquet
95
00:07:22,800 --> 00:07:25,070
is your only chance.
96
00:07:38,870 --> 00:07:40,270
In the 25th year of the Zhaoming era,
97
00:07:40,630 --> 00:07:43,270
Great Yan and Xiyan agreed to a truce
after a century of confrontation.
98
00:07:43,920 --> 00:07:45,560
The King of Xiyan sent Princess Zigu
99
00:07:45,720 --> 00:07:48,310
and 100 Beauties to Great Yan
to form a marriage alliance.
100
00:07:48,920 --> 00:07:51,830
The marriage delegation of Xiyan
will enter Great Yan from Jingbei.
101
00:07:52,480 --> 00:07:55,190
Murong Jinghe, the third prince,
stationed in Jingbei,
102
00:07:55,310 --> 00:07:57,240
[Yanming Palace]
volunteered to be the wedding envoy.
103
00:07:58,120 --> 00:07:59,830
Greetings, Father.
104
00:08:11,190 --> 00:08:13,160
These are all the memorials
opposing Jinghe
105
00:08:13,430 --> 00:08:15,360
serving as the wedding envoy.
106
00:08:16,070 --> 00:08:16,680
Xuanlie,
107
00:08:17,270 --> 00:08:18,120
what do you think?
108
00:08:19,040 --> 00:08:19,510
Father.
109
00:08:19,510 --> 00:08:21,620
[Murong Xuanlie,
the Crown Prince of Great Yan]
110
00:08:21,620 --> 00:08:23,240
This third brother of mine
was excessively violent
111
00:08:23,600 --> 00:08:24,430
in his past expeditions against Xiyan.
112
00:08:25,000 --> 00:08:25,600
The marriage alliance marks
113
00:08:25,720 --> 00:08:27,000
the beginning of friendly relations
between the two countries.
114
00:08:27,830 --> 00:08:29,510
If General Weibei serves
as the wedding envoy,
115
00:08:30,000 --> 00:08:31,120
it will inevitably create new tensions.
116
00:08:32,200 --> 00:08:33,510
It's understandable
117
00:08:33,960 --> 00:08:34,550
that the officials
118
00:08:34,910 --> 00:08:35,840
have doubts.
119
00:08:37,120 --> 00:08:38,910
Do you also think Jinghe
120
00:08:39,440 --> 00:08:40,720
is not a good choice?
121
00:08:44,020 --> 00:08:46,020
[Murong Qian, the Emperor of Great Yan]
122
00:08:47,600 --> 00:08:48,150
That's not what I think.
123
00:08:48,910 --> 00:08:50,630
Xiyan and Great Yan have been at war
for many years.
124
00:08:51,120 --> 00:08:52,270
Agreeing to this marriage alliance
125
00:08:52,480 --> 00:08:53,480
indicates that they can
no longer afford to fight.
126
00:08:54,200 --> 00:08:54,720
If they
127
00:08:55,030 --> 00:08:56,030
plan to use the marriage alliance
to lie in wait,
128
00:08:56,750 --> 00:08:58,480
General Weibei Murong Jinghe
129
00:08:59,030 --> 00:09:00,320
is the ideal choice
130
00:09:00,600 --> 00:09:01,360
to deter Xiyan.
131
00:09:04,440 --> 00:09:06,320
In recent years, Jinghe has become
132
00:09:07,360 --> 00:09:08,840
increasingly reckless and unruly
in Jingbei.
133
00:09:10,030 --> 00:09:11,270
I'm still worried.
134
00:09:11,790 --> 00:09:13,200
After the great fire in Qingzhou,
135
00:09:13,720 --> 00:09:14,870
Jinghe was physically injured,
136
00:09:15,480 --> 00:09:16,550
which led to his current despondency.
137
00:09:20,630 --> 00:09:21,960
It's just matters of wine and women.
138
00:09:22,550 --> 00:09:23,360
Father, you don't need to worry.
139
00:09:24,150 --> 00:09:25,480
For so many years, he has not involved
himself in state affairs,
140
00:09:25,790 --> 00:09:27,480
but this time he volunteered
to serve as the wedding envoy.
141
00:09:28,720 --> 00:09:30,200
I believe he has come to his senses
142
00:09:30,510 --> 00:09:31,960
and will surely share the burdens
and alleviate the worries
143
00:09:32,320 --> 00:09:33,000
for our Great Yan
144
00:09:33,510 --> 00:09:34,480
and for you in the future.
145
00:09:35,270 --> 00:09:36,200
It's rare
146
00:09:37,200 --> 00:09:39,080
that you still think of him constantly.
147
00:09:42,240 --> 00:09:44,000
Ten years of self-reflection
148
00:09:45,870 --> 00:09:47,200
should be enough.
149
00:09:58,030 --> 00:09:59,360
We are about to arrive in Jingbei.
150
00:10:00,670 --> 00:10:03,790
I heard the wedding envoy Prince Jing
was the most favored prince.
151
00:10:04,080 --> 00:10:05,790
Prince Jing's Mansion is a good place.
152
00:10:06,320 --> 00:10:07,630
The information you gathered
is incomplete.
153
00:10:07,720 --> 00:10:09,270
He is a general who has fought
on the battlefield.
154
00:10:09,360 --> 00:10:10,550
[Jia]
He is very blood-thirsty and ruthless.
155
00:10:11,790 --> 00:10:12,670
I heard
156
00:10:12,840 --> 00:10:14,790
that his pillows and bed were made
from the bones of captives.
157
00:10:15,390 --> 00:10:16,910
No woman who has served him
these years
158
00:10:17,120 --> 00:10:18,270
has lived to see the next day.
159
00:10:18,550 --> 00:10:20,080
We are peace-making Beauties,
160
00:10:20,750 --> 00:10:21,790
not captives.
161
00:10:21,790 --> 00:10:22,940
[Yi]
[Dai]
162
00:10:23,080 --> 00:10:23,960
Don't be afraid of him.
163
00:10:24,750 --> 00:10:26,790
He wouldn't hesitate to kill
their own Great Yan citizens.
164
00:10:27,000 --> 00:10:27,960
What more would he do to us?
165
00:10:28,790 --> 00:10:30,960
[Jingbei City Gate]
You know what they call him in Great Yan?
166
00:10:31,390 --> 00:10:32,510
The mass murderer general!
167
00:10:33,000 --> 00:10:34,960
He once set a fire
that razed an entire city,
168
00:10:35,120 --> 00:10:37,480
burning over 100,000 people
in Qingzhou to ashes.
169
00:10:50,200 --> 00:10:51,360
Why is there no one receiving us?
170
00:10:52,670 --> 00:10:53,550
Why are the gates still closed?
171
00:10:55,000 --> 00:10:56,550
What is this?
172
00:10:56,550 --> 00:10:57,550
Why are the gates still closed?
173
00:11:00,100 --> 00:11:03,540
[Zigu, the princess of Xiyan]
174
00:11:07,030 --> 00:11:09,120
This is paper money used in Great Yan
for sending the dead on their way.
175
00:11:15,940 --> 00:11:18,740
[Jingbei]
176
00:11:37,240 --> 00:11:38,440
Turns out he's disabled.
177
00:11:38,790 --> 00:11:40,030
I think he is crazy.
178
00:11:40,320 --> 00:11:42,150
What does he want to do?
179
00:12:15,480 --> 00:12:16,480
Prince Jing?
180
00:12:18,380 --> 00:12:23,460
[Murong Jinghe,
the third prince of Great Yan]
181
00:12:28,960 --> 00:12:29,910
Your Highness.
182
00:12:31,670 --> 00:12:32,870
What does Prince Jing mean by this?
183
00:12:36,840 --> 00:12:39,270
Qi has accompanied me for many years.
184
00:12:39,840 --> 00:12:41,320
But he suddenly passed away.
185
00:12:41,960 --> 00:12:43,910
I am overwhelmed with grief.
186
00:12:44,550 --> 00:12:46,550
Only by scattering paper money
as an offering
187
00:12:47,440 --> 00:12:48,790
can I express my sorrow.
188
00:12:50,030 --> 00:12:50,840
Your Highness,
189
00:12:51,000 --> 00:12:52,840
His Highness
has just lost his old friend
190
00:12:53,080 --> 00:12:54,480
[Liu Zhong]
and is extremely sad.
191
00:12:54,750 --> 00:12:55,910
Please forgive us
192
00:12:55,910 --> 00:12:57,480
if we have been rude in any way.
193
00:13:00,600 --> 00:13:01,960
Who is Qi?
194
00:13:03,030 --> 00:13:04,550
[Qingyan]
Qi was Prince Jing's turtle.
195
00:13:05,080 --> 00:13:05,440
You...
196
00:13:11,910 --> 00:13:13,630
How dare you call us turtles?
197
00:13:17,750 --> 00:13:19,480
I'm merely paying respects
to an old friend.
198
00:13:20,510 --> 00:13:21,630
You're overthinking it.
199
00:13:29,180 --> 00:13:30,300
Well...
200
00:13:51,720 --> 00:13:53,480
It seems my Ba
201
00:13:54,030 --> 00:13:55,960
has quite a connection with you.
202
00:13:57,440 --> 00:13:58,200
What do you want to do?
203
00:13:58,910 --> 00:14:00,630
I will do
204
00:14:01,790 --> 00:14:03,440
whatever you will do in Great Yan.
205
00:14:19,870 --> 00:14:20,630
My lord.
206
00:14:21,080 --> 00:14:22,910
After entering the capital, the Beauties
go through a grand selection
207
00:14:23,080 --> 00:14:24,360
before being assigned
208
00:14:24,600 --> 00:14:27,750
to the mansions of the imperial family
and high-ranking officials.
209
00:14:28,200 --> 00:14:29,960
How many can I have?
210
00:14:30,150 --> 00:14:31,960
Imperial relatives can have four.
211
00:14:32,390 --> 00:14:33,200
Four.
212
00:14:34,750 --> 00:14:36,790
After much deliberation,
213
00:14:37,480 --> 00:14:39,150
this particular Beauty is the only one
214
00:14:39,600 --> 00:14:40,790
who catches my fancy.
215
00:14:41,480 --> 00:14:42,790
Yet if I choose only one,
216
00:14:43,270 --> 00:14:44,550
it would seem like a loss for me.
217
00:14:45,960 --> 00:14:46,670
Well,
218
00:14:47,440 --> 00:14:48,840
as for the remaining three...
219
00:14:52,670 --> 00:14:54,510
Ba will pick for me.
220
00:14:55,480 --> 00:14:56,030
My lord...
221
00:14:56,120 --> 00:14:57,510
Didn't you say
222
00:14:57,700 --> 00:14:59,510
I could pick four?
223
00:15:00,120 --> 00:15:01,240
According to protocol,
224
00:15:01,480 --> 00:15:04,000
a grand ceremony must occur
before selecting the Beauties.
225
00:15:07,600 --> 00:15:10,030
Then what's the use of me
226
00:15:10,510 --> 00:15:11,750
being the wedding envoy?
227
00:15:12,150 --> 00:15:12,550
Enough!
228
00:15:13,270 --> 00:15:15,270
They are peace-making Beauties,
not captives.
229
00:15:15,630 --> 00:15:16,550
You have no right to insult them.
230
00:15:28,150 --> 00:15:31,910
Exchanging 100 peace-making Beauties
for 10,000 captives
231
00:15:32,600 --> 00:15:33,790
to return to Xiyan
232
00:15:33,910 --> 00:15:36,390
was a proposal initiated by your side.
233
00:15:37,320 --> 00:15:39,390
I merely went along with it.
234
00:15:40,000 --> 00:15:41,670
How can this be considered an insult?
235
00:15:43,670 --> 00:15:44,790
If you want to blame someone,
236
00:15:45,200 --> 00:15:47,600
blame your father.
237
00:16:03,080 --> 00:16:03,550
Your Highness,
238
00:16:04,440 --> 00:16:07,480
Prince Jing was joking just now.
239
00:16:08,080 --> 00:16:09,150
Please rest assured, Your Highness.
240
00:16:09,670 --> 00:16:11,550
In Great Yan,
etiquette is highly valued.
241
00:16:11,960 --> 00:16:14,440
The peace-making Beauties
will absolutely not be summoned
242
00:16:14,670 --> 00:16:17,000
before the grand ceremony takes place.
243
00:16:19,600 --> 00:16:21,440
The Beauties are not yet accustomed
to the new environment.
244
00:16:21,790 --> 00:16:22,790
Let them enter the capital
to rest and adjust.
245
00:16:23,030 --> 00:16:23,960
That won't do.
246
00:16:24,960 --> 00:16:28,200
I need to wait
until Qi's seventh-day memorial is over.
247
00:16:28,670 --> 00:16:30,360
Prince Jing is joking again.
248
00:16:30,910 --> 00:16:33,480
His Majesty, understanding
your weary travels,
249
00:16:33,670 --> 00:16:36,480
has granted a special decree for you
to rest and recuperate in Jingbei
250
00:16:36,480 --> 00:16:37,670
before proceeding to the capital.
251
00:16:41,700 --> 00:16:42,840
[Jingbei Relay Station]
252
00:16:42,840 --> 00:16:44,320
Riding in the carriage for so long
253
00:16:44,320 --> 00:16:45,120
is really tiring.
254
00:16:45,120 --> 00:16:45,720
Please come in, Miss.
255
00:16:45,720 --> 00:16:46,840
When can we depart for Zhaojing?
256
00:16:46,840 --> 00:16:47,750
[Jingbei Relay Station]
This is so beautiful.
257
00:16:48,550 --> 00:16:49,870
I hope we can arrive in Zhaojing soon.
258
00:16:51,750 --> 00:16:52,510
There is food.
259
00:16:53,670 --> 00:16:55,600
I noticed you haven't eaten anything
in the evening.
260
00:16:55,750 --> 00:16:56,480
So I fetched some Dengguo Cakes
261
00:16:56,720 --> 00:16:58,550
from the kitchen,
just in case you're hungry.
262
00:16:59,200 --> 00:16:59,840
Try them.
263
00:17:00,320 --> 00:17:01,120
Dengguo Cakes?
264
00:17:04,960 --> 00:17:06,400
Mei Lin, come and eat.
265
00:17:08,880 --> 00:17:09,920
It's so sour.
266
00:17:12,000 --> 00:17:12,680
So sour.
267
00:17:13,400 --> 00:17:15,790
Dengguo Cakes made
by Qingzhou people are the tastiest.
268
00:17:16,350 --> 00:17:18,110
I wonder what secret ingredient
they put in.
269
00:17:18,200 --> 00:17:19,440
You can't even taste the sourness
of Dengguo in them.
270
00:17:19,440 --> 00:17:20,160
Mountain licorice.
271
00:17:20,480 --> 00:17:22,000
Is the cake no longer sour
after adding mountain licorice?
272
00:17:30,590 --> 00:17:31,270
There is someone outside the room.
273
00:17:39,240 --> 00:17:41,160
I can't fall asleep.
274
00:17:41,790 --> 00:17:42,310
Your Highness,
275
00:17:42,720 --> 00:17:44,640
this is a leather pendant
my mother made for me.
276
00:17:44,750 --> 00:17:46,070
Placing it under the pillow
can help you sleep peacefully.
277
00:17:46,750 --> 00:17:47,480
It's useless.
278
00:17:47,920 --> 00:17:50,240
Here are all things from Xiyan.
279
00:17:50,590 --> 00:17:51,750
Bamboo tube wine can help with sleep.
280
00:17:51,920 --> 00:17:52,880
Why not take a try?
281
00:17:53,680 --> 00:17:56,000
I can't sleep when I'm too full.
282
00:17:56,680 --> 00:17:58,160
Shall we jump with Your Highness?
283
00:17:58,400 --> 00:17:59,590
You'll fall asleep when you are tired.
284
00:17:59,640 --> 00:17:59,960
Right.
285
00:18:01,510 --> 00:18:03,310
That sounds very unreliable.
286
00:18:04,960 --> 00:18:07,200
Is there any way
to fall asleep right away
287
00:18:07,310 --> 00:18:09,830
without having to exert myself?
288
00:18:10,920 --> 00:18:11,640
Knock Your Highness out.
289
00:18:16,510 --> 00:18:17,550
First, apply pressure
to the shoulders and neck
290
00:18:17,550 --> 00:18:18,310
to numb the meridians.
291
00:18:18,750 --> 00:18:20,030
Then guide the force
to the Fengchi point.
292
00:18:20,240 --> 00:18:21,510
With a precise application of strength
to the wrist, deliver a single strike
293
00:18:21,750 --> 00:18:22,480
that causes immediate unconsciousness
without pain,
294
00:18:23,000 --> 00:18:25,110
ensuring at least 12 hours of sleep.
295
00:18:26,510 --> 00:18:27,240
Mei Lin,
296
00:18:27,720 --> 00:18:28,830
are you serious?
297
00:18:28,960 --> 00:18:30,030
If Her Highness gets hurt,
298
00:18:30,030 --> 00:18:31,030
could you bear the responsibility?
299
00:18:31,510 --> 00:18:32,750
Mei Lin must be joking.
300
00:18:33,720 --> 00:18:34,310
Mei Lin,
301
00:18:34,960 --> 00:18:36,400
if you have the confidence,
302
00:18:36,480 --> 00:18:37,350
I may take a try.
303
00:18:43,070 --> 00:18:43,680
Your Highness,
304
00:18:43,750 --> 00:18:44,720
please don't!
305
00:18:47,550 --> 00:18:48,640
This is a method I heard about
306
00:18:48,640 --> 00:18:50,310
from a wandering doctor
when I was little.
307
00:18:50,310 --> 00:18:51,400
I've never tried it before,
308
00:18:51,640 --> 00:18:52,440
but I am confident it will work.
309
00:19:04,240 --> 00:19:06,110
Your Highness said you were afraid.
310
00:19:07,790 --> 00:19:08,790
Why?
311
00:19:09,200 --> 00:19:10,920
If anyone in Great Yan dares
to bully Your Highness,
312
00:19:11,200 --> 00:19:12,830
His Majesty won't let them off the hook.
313
00:19:17,000 --> 00:19:18,550
That lunatic was right.
314
00:19:20,920 --> 00:19:21,920
My father
315
00:19:22,110 --> 00:19:23,750
sold me to Great Yan.
316
00:19:23,920 --> 00:19:25,030
He wants nothing to do with me.
317
00:19:25,240 --> 00:19:26,880
Don't believe the lunatic's words.
318
00:19:27,270 --> 00:19:28,510
Your Highness is smart and cute.
319
00:19:28,830 --> 00:19:30,310
Everyone will like Your Highness.
320
00:19:33,440 --> 00:19:35,200
But there are so many princesses
in the palace.
321
00:19:35,480 --> 00:19:37,510
Ziyu, the Queen's daughter,
is totally the better match.
322
00:19:37,880 --> 00:19:38,960
My father just can't part with her.
323
00:19:39,310 --> 00:19:41,070
He designated me
for the marriage alliance
324
00:19:41,510 --> 00:19:42,880
just because...
325
00:19:49,480 --> 00:19:50,510
Because Your Highness are...
326
00:19:56,480 --> 00:19:57,160
The prettiest.
327
00:19:58,510 --> 00:19:59,000
Right.
328
00:19:59,240 --> 00:20:00,640
I am the prettiest.
329
00:20:05,240 --> 00:20:06,350
Mei Lin, do you feel afraid?
330
00:20:07,790 --> 00:20:09,400
There is nothing to be afraid of
in this world.
331
00:20:10,960 --> 00:20:11,680
Right.
332
00:20:12,880 --> 00:20:14,550
I've come to Great Yan
to see my brother.
333
00:20:14,750 --> 00:20:15,590
I have to be fine
334
00:20:15,590 --> 00:20:16,920
so as not to make my brother worry.
335
00:20:17,920 --> 00:20:18,550
There is nothing to be afraid of.
336
00:20:19,400 --> 00:20:20,000
Time to sleep.
337
00:20:28,260 --> 00:20:31,700
[Jingbei Mansion]
338
00:20:32,200 --> 00:20:33,680
It's him who set the fire.
339
00:20:33,680 --> 00:20:34,270
You caused their death.
340
00:20:34,270 --> 00:20:35,240
Why did you set the fire?
341
00:22:02,720 --> 00:22:03,920
Minor tricks.
342
00:22:33,160 --> 00:22:34,400
Well, sly foxes never play the fool.
343
00:23:04,640 --> 00:23:06,400
So many people want to kill you.
344
00:23:08,160 --> 00:23:09,880
But I'm the one who'll actually do it.
345
00:23:11,550 --> 00:23:12,680
Let me repeat the rules.
346
00:23:13,070 --> 00:23:14,000
Prince Jing prefers to bathe alone
347
00:23:14,000 --> 00:23:14,960
without anyone serving him.
348
00:23:15,960 --> 00:23:16,960
Leave immediately
349
00:23:17,200 --> 00:23:17,880
after delivering the herbs.
350
00:23:18,070 --> 00:23:18,550
Yes.
351
00:23:21,960 --> 00:23:23,270
Why is he soaking
in the medicinal spring again?
352
00:23:24,440 --> 00:23:25,790
Has His Highness' old illness flared up?
353
00:23:45,110 --> 00:23:45,920
Miss,
354
00:23:48,030 --> 00:23:49,070
it's you.
355
00:23:51,310 --> 00:23:51,880
My lord,
356
00:23:52,920 --> 00:23:54,240
I, Mei Lin, have brought you the herbs.
357
00:23:55,200 --> 00:23:56,200
Mei Lin.
358
00:23:58,720 --> 00:24:01,070
Having you serve
as my medicine attendant
359
00:24:02,240 --> 00:24:03,110
is unfair to you.
360
00:24:07,310 --> 00:24:09,070
I don't just want
to be a medicine attendant.
361
00:24:39,640 --> 00:24:41,480
Seeing your demeanor today,
362
00:24:43,200 --> 00:24:44,400
I have developed an admiration for you.
363
00:24:46,590 --> 00:24:47,830
I hope you can accept me.
364
00:24:51,510 --> 00:24:53,720
You recommend yourself to be my woman.
365
00:24:54,880 --> 00:24:55,830
I
366
00:24:57,270 --> 00:24:58,400
am very happy with this.
367
00:25:27,510 --> 00:25:28,160
Oh no.
368
00:25:28,200 --> 00:25:29,350
There is Muscle-Softening Powder
in the water.
369
00:25:36,440 --> 00:25:38,400
You expressed your love boldly.
370
00:25:39,550 --> 00:25:41,400
What do you want on earth?
371
00:25:44,160 --> 00:25:46,270
If you want my life,
372
00:25:48,720 --> 00:25:50,880
I can't afford to give it to you.
373
00:25:52,350 --> 00:25:53,720
I just want you.
374
00:25:58,030 --> 00:25:59,070
Bleeding
375
00:25:59,750 --> 00:26:01,000
should be
376
00:26:01,200 --> 00:26:02,830
on the wedding night in Zhaojing.
377
00:26:04,310 --> 00:26:05,640
What do you think?
378
00:26:17,440 --> 00:26:18,830
I can't wait so long
379
00:26:20,720 --> 00:26:21,680
and I don't want to.
380
00:26:26,030 --> 00:26:27,960
No matter what you want,
381
00:26:29,070 --> 00:26:30,350
such eagerness
382
00:26:31,510 --> 00:26:33,720
will bring you trouble.
383
00:26:40,310 --> 00:26:41,790
Assassin!
384
00:26:42,110 --> 00:26:42,960
Catch the assassin!
385
00:26:43,440 --> 00:26:44,310
Catch the assassin!
386
00:26:44,830 --> 00:26:45,510
Assassin!
387
00:26:45,590 --> 00:26:47,200
Protect Prince Jing!
388
00:26:47,790 --> 00:26:48,750
Catch the assassin!
389
00:26:49,880 --> 00:26:50,480
Where is Prince Jing?
390
00:26:50,960 --> 00:26:51,550
Protect Prince Jing!
391
00:26:51,880 --> 00:26:52,200
Hurry!
392
00:26:52,400 --> 00:26:53,880
Go to the medicinal spring.
393
00:27:11,030 --> 00:27:11,590
My lord.
394
00:27:11,590 --> 00:27:12,310
My lord, there is an assassin.
395
00:27:12,310 --> 00:27:12,790
There is an assassin.
396
00:27:12,790 --> 00:27:13,880
My lord, there is...
397
00:27:22,270 --> 00:27:22,750
Go.
398
00:27:43,680 --> 00:27:46,400
Everyone sees me as a lunatic.
399
00:27:49,310 --> 00:27:50,000
A lunatic
400
00:27:51,310 --> 00:27:54,160
can do anything.
401
00:28:01,640 --> 00:28:04,110
I can fulfill your desire here.
402
00:28:06,350 --> 00:28:08,510
Of course, I can also
403
00:28:11,750 --> 00:28:13,000
kill you here.
404
00:28:16,000 --> 00:28:16,920
So,
405
00:28:18,550 --> 00:28:22,000
don't irritate a lunatic.
406
00:28:34,640 --> 00:28:35,960
I'm not afraid of death.
407
00:28:38,030 --> 00:28:39,960
I'm just afraid I can't die
408
00:28:40,240 --> 00:28:41,480
with you.
409
00:28:58,830 --> 00:29:00,880
Your eyes
410
00:29:02,590 --> 00:29:04,720
are truly unique.
411
00:29:07,510 --> 00:29:09,640
Have we met before?
412
00:29:14,030 --> 00:29:15,030
Perhaps
413
00:29:17,400 --> 00:29:19,310
we met in our past lives.
414
00:29:20,510 --> 00:29:22,240
You and I
415
00:29:22,790 --> 00:29:23,960
are definitely meant
416
00:29:25,030 --> 00:29:26,550
to be together by destiny.
417
00:29:29,880 --> 00:29:31,400
You also think so?
418
00:29:34,750 --> 00:29:35,510
Very well.
419
00:29:36,790 --> 00:29:38,000
Stay
420
00:29:38,400 --> 00:29:39,750
in my mansion tonight.
421
00:29:41,000 --> 00:29:41,750
Tomorrow,
422
00:29:42,750 --> 00:29:43,830
go back
423
00:29:44,880 --> 00:29:46,640
to Zhaojing with me.
424
00:29:49,750 --> 00:29:50,160
Okay.
425
00:30:12,640 --> 00:30:14,000
He can walk!
426
00:30:19,350 --> 00:30:21,720
You really didn't disappoint me,
427
00:30:22,720 --> 00:30:24,030
little beggar.
428
00:30:47,520 --> 00:30:51,160
♪The wind scatters the spring flowers♪
429
00:30:51,160 --> 00:30:54,960
♪The dream was filled with sorrow
for the entire night♪
430
00:30:54,960 --> 00:31:02,160
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
431
00:31:02,520 --> 00:31:06,160
♪If fate is too unbearable♪
432
00:31:06,320 --> 00:31:09,920
♪I am mired in the mud♪
433
00:31:10,080 --> 00:31:17,920
♪Love is helpless
falling into the abyss♪
434
00:31:19,000 --> 00:31:26,080
♪If life is a predetermined sorrow♪
435
00:31:26,800 --> 00:31:33,800
♪Love is an endless wandering♪
436
00:31:34,040 --> 00:31:41,240
♪A place in the heart
from which there is no return♪
437
00:31:41,840 --> 00:31:45,080
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
438
00:31:45,080 --> 00:31:51,400
♪It's the distinguished light♪
439
00:32:07,520 --> 00:32:15,040
♪If life is a predetermined sorrow♪
440
00:32:15,400 --> 00:32:22,640
♪Love is an endless wandering♪
441
00:32:22,840 --> 00:32:29,960
♪A place in the heart
from which there is no return♪
442
00:32:30,480 --> 00:32:33,720
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
443
00:32:33,720 --> 00:32:40,200
♪It's the distinguished light♪
444
00:32:41,640 --> 00:32:48,800
♪If life is a predetermined sorrow♪
445
00:32:49,400 --> 00:32:56,480
♪Love is an endless wandering♪
446
00:32:56,480 --> 00:33:03,920
♪A place in the heart
from which there is no return♪
447
00:33:04,320 --> 00:33:07,480
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
448
00:33:07,480 --> 00:33:14,120
♪It's the distinguished light♪
449
00:33:15,480 --> 00:33:18,640
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
450
00:33:18,640 --> 00:33:26,960
♪It's the distinguished light♪
30509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.