All language subtitles for Kill.Me.Love.Me.S01E01.H265.2160p[MkvDrama.Org]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,240 --> 00:00:09,590 Great Yan and Xiyan on the Central Plains 2 00:00:09,830 --> 00:00:11,000 have been at war for many years. 3 00:00:11,640 --> 00:00:14,240 After the Weibei Army reclaimed Qingzhou, 4 00:00:14,590 --> 00:00:15,350 which was lost territory of Great Yan, 5 00:00:15,720 --> 00:00:17,480 they ordered a fire and massacre of the city. 6 00:00:18,190 --> 00:00:18,710 Mei Lin! 7 00:00:19,230 --> 00:00:19,870 Mei Lin! 8 00:00:21,800 --> 00:00:22,760 [Mei Dashan, Mei Lin's father] Wake up! 9 00:00:22,760 --> 00:00:23,390 [Mei Dashan, Mei Lin's father] Fire! 10 00:00:23,390 --> 00:00:24,640 It's on fire! 11 00:00:25,230 --> 00:00:25,760 Hurry. 12 00:00:26,230 --> 00:00:27,030 Get up. 13 00:00:27,480 --> 00:00:28,070 Father. 14 00:00:28,230 --> 00:00:29,000 If I go down, 15 00:00:29,190 --> 00:00:29,870 what about you? 16 00:00:30,070 --> 00:00:30,600 Good girl, 17 00:00:30,760 --> 00:00:31,480 you go down first. 18 00:00:33,320 --> 00:00:33,960 Don't worry. 19 00:00:37,030 --> 00:00:37,600 It's okay. 20 00:00:38,110 --> 00:00:38,920 I'm holding the rope. 21 00:00:39,560 --> 00:00:40,000 Mei, 22 00:00:40,350 --> 00:00:41,030 hold tightly. 23 00:00:42,520 --> 00:00:43,960 Mei, hold tightly! 24 00:00:51,070 --> 00:00:51,470 Father! 25 00:00:51,470 --> 00:00:51,880 Mei! 26 00:00:53,560 --> 00:00:54,030 Father! 27 00:00:54,790 --> 00:00:55,320 Father! 28 00:00:57,470 --> 00:00:58,600 Father! 29 00:01:01,560 --> 00:01:02,350 You... 30 00:01:02,920 --> 00:01:05,790 You must survive! 31 00:01:12,150 --> 00:01:14,310 Father! 32 00:01:46,150 --> 00:01:46,950 Stop! 33 00:01:47,640 --> 00:01:48,640 Don't fuel the flames! 34 00:01:51,200 --> 00:01:52,120 Who are you? 35 00:01:52,150 --> 00:01:53,430 Why did you set the fire? 36 00:01:53,680 --> 00:01:54,950 Who are you on earth? 37 00:01:54,950 --> 00:01:55,590 Step aside! 38 00:02:01,940 --> 00:02:02,920 [Weibei] 39 00:02:02,920 --> 00:02:03,920 Weibei Army. 40 00:02:04,230 --> 00:02:05,590 Murong Jinghe. 41 00:02:06,040 --> 00:02:08,120 Blood for blood! 42 00:02:27,920 --> 00:02:33,230 ♪We are both dim light♪ 43 00:02:35,430 --> 00:02:40,690 ♪Will time erase us?♪ 44 00:02:42,890 --> 00:02:46,290 ♪Those who fade away in the shadows silently♪ 45 00:02:46,290 --> 00:02:49,830 ♪Also crave a life under the bright sun openly♪ 46 00:02:50,030 --> 00:02:56,770 ♪How can I break free from the chains of fate?♪ 47 00:02:57,060 --> 00:03:00,570 ♪Who whispers in my ear♪ 48 00:03:00,570 --> 00:03:06,490 ♪That I'm bound to fall?♪ 49 00:03:07,520 --> 00:03:10,830 ♪Then burn me♪ 50 00:03:10,830 --> 00:03:14,800 ♪Burn my stubbornness♪ 51 00:03:14,800 --> 00:03:18,340 ♪The surging bitterness♪ 52 00:03:18,340 --> 00:03:21,770 ♪The hot tears♪ 53 00:03:22,090 --> 00:03:25,260 ♪Nobody knows♪ 54 00:03:25,260 --> 00:03:29,140 ♪Entangling in the past♪ 55 00:03:29,140 --> 00:03:32,430 ♪Silence in the darkness♪ 56 00:03:32,430 --> 00:03:37,340 ♪The dim light finally turns♪ 57 00:03:37,340 --> 00:03:38,860 [Kill Me Love Me] 58 00:03:38,860 --> 00:03:42,100 ♪Into the fire of rebirth♪ 59 00:03:42,100 --> 00:03:45,900 [Episode 1] 60 00:03:49,310 --> 00:03:51,800 My parents died in the fire 61 00:03:52,120 --> 00:03:53,630 ten years ago. 62 00:03:54,080 --> 00:03:56,120 Mei Lin from Qingzhou was also burnt to death. 63 00:04:07,590 --> 00:04:09,000 I forgot how to cry. 64 00:04:11,870 --> 00:04:13,400 I forgot how to feel pain. 65 00:04:15,150 --> 00:04:17,070 I've been trained in the Shadow Works for many years. 66 00:04:19,600 --> 00:04:22,120 My only purpose is to kill Murong Jinghe with my own hands. 67 00:05:52,160 --> 00:05:52,510 Mei Lin, 68 00:05:52,720 --> 00:05:53,190 what are you doing? 69 00:05:53,750 --> 00:05:54,830 We are ordered to find living persons 70 00:05:55,070 --> 00:05:55,920 and bring them back to the Shadow Works for training. 71 00:05:56,240 --> 00:05:57,070 It wasn't easy to find one. 72 00:05:57,480 --> 00:05:58,480 Yet you killed her. 73 00:05:58,830 --> 00:06:00,240 This one was dying. 74 00:06:01,040 --> 00:06:01,950 That's not a living person. 75 00:06:02,360 --> 00:06:03,390 Why waste food and water on her? 76 00:06:03,750 --> 00:06:05,070 I'll report to the Master myself. 77 00:06:15,510 --> 00:06:16,920 Live on well. 78 00:06:33,680 --> 00:06:34,950 Greetings, Master. 79 00:06:35,180 --> 00:06:38,220 [Master of the Shadow Works] 80 00:06:38,380 --> 00:06:41,860 [Mei Lin, an orphan of Qingzhou and an assassin of the Shadow Works] 81 00:06:44,390 --> 00:06:45,800 This is a gift for you. 82 00:06:56,240 --> 00:06:57,360 Complete the task 83 00:06:58,120 --> 00:07:00,000 to get the antidote. 84 00:07:00,240 --> 00:07:01,480 Only then can you 85 00:07:01,950 --> 00:07:03,870 leave the Shadow Works. 86 00:07:04,240 --> 00:07:05,040 Thank you, Master. 87 00:07:05,480 --> 00:07:08,040 Infiltrate the peace-making marriage delegation of Xiyan 88 00:07:08,870 --> 00:07:11,560 and assassinate the third prince of Great Yan, 89 00:07:11,830 --> 00:07:13,680 Murong Jinghe. 90 00:07:14,120 --> 00:07:15,120 [Weibei] Weibei Army. 91 00:07:15,360 --> 00:07:16,630 Murong Jinghe. 92 00:07:17,270 --> 00:07:19,270 Blood for blood! 93 00:07:20,000 --> 00:07:20,750 Remember, 94 00:07:21,120 --> 00:07:22,750 the alliance banquet 95 00:07:22,800 --> 00:07:25,070 is your only chance. 96 00:07:38,870 --> 00:07:40,270 In the 25th year of the Zhaoming era, 97 00:07:40,630 --> 00:07:43,270 Great Yan and Xiyan agreed to a truce after a century of confrontation. 98 00:07:43,920 --> 00:07:45,560 The King of Xiyan sent Princess Zigu 99 00:07:45,720 --> 00:07:48,310 and 100 Beauties to Great Yan to form a marriage alliance. 100 00:07:48,920 --> 00:07:51,830 The marriage delegation of Xiyan will enter Great Yan from Jingbei. 101 00:07:52,480 --> 00:07:55,190 Murong Jinghe, the third prince, stationed in Jingbei, 102 00:07:55,310 --> 00:07:57,240 [Yanming Palace] volunteered to be the wedding envoy. 103 00:07:58,120 --> 00:07:59,830 Greetings, Father. 104 00:08:11,190 --> 00:08:13,160 These are all the memorials opposing Jinghe 105 00:08:13,430 --> 00:08:15,360 serving as the wedding envoy. 106 00:08:16,070 --> 00:08:16,680 Xuanlie, 107 00:08:17,270 --> 00:08:18,120 what do you think? 108 00:08:19,040 --> 00:08:19,510 Father. 109 00:08:19,510 --> 00:08:21,620 [Murong Xuanlie, the Crown Prince of Great Yan] 110 00:08:21,620 --> 00:08:23,240 This third brother of mine was excessively violent 111 00:08:23,600 --> 00:08:24,430 in his past expeditions against Xiyan. 112 00:08:25,000 --> 00:08:25,600 The marriage alliance marks 113 00:08:25,720 --> 00:08:27,000 the beginning of friendly relations between the two countries. 114 00:08:27,830 --> 00:08:29,510 If General Weibei serves as the wedding envoy, 115 00:08:30,000 --> 00:08:31,120 it will inevitably create new tensions. 116 00:08:32,200 --> 00:08:33,510 It's understandable 117 00:08:33,960 --> 00:08:34,550 that the officials 118 00:08:34,910 --> 00:08:35,840 have doubts. 119 00:08:37,120 --> 00:08:38,910 Do you also think Jinghe 120 00:08:39,440 --> 00:08:40,720 is not a good choice? 121 00:08:44,020 --> 00:08:46,020 [Murong Qian, the Emperor of Great Yan] 122 00:08:47,600 --> 00:08:48,150 That's not what I think. 123 00:08:48,910 --> 00:08:50,630 Xiyan and Great Yan have been at war for many years. 124 00:08:51,120 --> 00:08:52,270 Agreeing to this marriage alliance 125 00:08:52,480 --> 00:08:53,480 indicates that they can no longer afford to fight. 126 00:08:54,200 --> 00:08:54,720 If they 127 00:08:55,030 --> 00:08:56,030 plan to use the marriage alliance to lie in wait, 128 00:08:56,750 --> 00:08:58,480 General Weibei Murong Jinghe 129 00:08:59,030 --> 00:09:00,320 is the ideal choice 130 00:09:00,600 --> 00:09:01,360 to deter Xiyan. 131 00:09:04,440 --> 00:09:06,320 In recent years, Jinghe has become 132 00:09:07,360 --> 00:09:08,840 increasingly reckless and unruly in Jingbei. 133 00:09:10,030 --> 00:09:11,270 I'm still worried. 134 00:09:11,790 --> 00:09:13,200 After the great fire in Qingzhou, 135 00:09:13,720 --> 00:09:14,870 Jinghe was physically injured, 136 00:09:15,480 --> 00:09:16,550 which led to his current despondency. 137 00:09:20,630 --> 00:09:21,960 It's just matters of wine and women. 138 00:09:22,550 --> 00:09:23,360 Father, you don't need to worry. 139 00:09:24,150 --> 00:09:25,480 For so many years, he has not involved himself in state affairs, 140 00:09:25,790 --> 00:09:27,480 but this time he volunteered to serve as the wedding envoy. 141 00:09:28,720 --> 00:09:30,200 I believe he has come to his senses 142 00:09:30,510 --> 00:09:31,960 and will surely share the burdens and alleviate the worries 143 00:09:32,320 --> 00:09:33,000 for our Great Yan 144 00:09:33,510 --> 00:09:34,480 and for you in the future. 145 00:09:35,270 --> 00:09:36,200 It's rare 146 00:09:37,200 --> 00:09:39,080 that you still think of him constantly. 147 00:09:42,240 --> 00:09:44,000 Ten years of self-reflection 148 00:09:45,870 --> 00:09:47,200 should be enough. 149 00:09:58,030 --> 00:09:59,360 We are about to arrive in Jingbei. 150 00:10:00,670 --> 00:10:03,790 I heard the wedding envoy Prince Jing was the most favored prince. 151 00:10:04,080 --> 00:10:05,790 Prince Jing's Mansion is a good place. 152 00:10:06,320 --> 00:10:07,630 The information you gathered is incomplete. 153 00:10:07,720 --> 00:10:09,270 He is a general who has fought on the battlefield. 154 00:10:09,360 --> 00:10:10,550 [Jia] He is very blood-thirsty and ruthless. 155 00:10:11,790 --> 00:10:12,670 I heard 156 00:10:12,840 --> 00:10:14,790 that his pillows and bed were made from the bones of captives. 157 00:10:15,390 --> 00:10:16,910 No woman who has served him these years 158 00:10:17,120 --> 00:10:18,270 has lived to see the next day. 159 00:10:18,550 --> 00:10:20,080 We are peace-making Beauties, 160 00:10:20,750 --> 00:10:21,790 not captives. 161 00:10:21,790 --> 00:10:22,940 [Yi] [Dai] 162 00:10:23,080 --> 00:10:23,960 Don't be afraid of him. 163 00:10:24,750 --> 00:10:26,790 He wouldn't hesitate to kill their own Great Yan citizens. 164 00:10:27,000 --> 00:10:27,960 What more would he do to us? 165 00:10:28,790 --> 00:10:30,960 [Jingbei City Gate] You know what they call him in Great Yan? 166 00:10:31,390 --> 00:10:32,510 The mass murderer general! 167 00:10:33,000 --> 00:10:34,960 He once set a fire that razed an entire city, 168 00:10:35,120 --> 00:10:37,480 burning over 100,000 people in Qingzhou to ashes. 169 00:10:50,200 --> 00:10:51,360 Why is there no one receiving us? 170 00:10:52,670 --> 00:10:53,550 Why are the gates still closed? 171 00:10:55,000 --> 00:10:56,550 What is this? 172 00:10:56,550 --> 00:10:57,550 Why are the gates still closed? 173 00:11:00,100 --> 00:11:03,540 [Zigu, the princess of Xiyan] 174 00:11:07,030 --> 00:11:09,120 This is paper money used in Great Yan for sending the dead on their way. 175 00:11:15,940 --> 00:11:18,740 [Jingbei] 176 00:11:37,240 --> 00:11:38,440 Turns out he's disabled. 177 00:11:38,790 --> 00:11:40,030 I think he is crazy. 178 00:11:40,320 --> 00:11:42,150 What does he want to do? 179 00:12:15,480 --> 00:12:16,480 Prince Jing? 180 00:12:18,380 --> 00:12:23,460 [Murong Jinghe, the third prince of Great Yan] 181 00:12:28,960 --> 00:12:29,910 Your Highness. 182 00:12:31,670 --> 00:12:32,870 What does Prince Jing mean by this? 183 00:12:36,840 --> 00:12:39,270 Qi has accompanied me for many years. 184 00:12:39,840 --> 00:12:41,320 But he suddenly passed away. 185 00:12:41,960 --> 00:12:43,910 I am overwhelmed with grief. 186 00:12:44,550 --> 00:12:46,550 Only by scattering paper money as an offering 187 00:12:47,440 --> 00:12:48,790 can I express my sorrow. 188 00:12:50,030 --> 00:12:50,840 Your Highness, 189 00:12:51,000 --> 00:12:52,840 His Highness has just lost his old friend 190 00:12:53,080 --> 00:12:54,480 [Liu Zhong] and is extremely sad. 191 00:12:54,750 --> 00:12:55,910 Please forgive us 192 00:12:55,910 --> 00:12:57,480 if we have been rude in any way. 193 00:13:00,600 --> 00:13:01,960 Who is Qi? 194 00:13:03,030 --> 00:13:04,550 [Qingyan] Qi was Prince Jing's turtle. 195 00:13:05,080 --> 00:13:05,440 You... 196 00:13:11,910 --> 00:13:13,630 How dare you call us turtles? 197 00:13:17,750 --> 00:13:19,480 I'm merely paying respects to an old friend. 198 00:13:20,510 --> 00:13:21,630 You're overthinking it. 199 00:13:29,180 --> 00:13:30,300 Well... 200 00:13:51,720 --> 00:13:53,480 It seems my Ba 201 00:13:54,030 --> 00:13:55,960 has quite a connection with you. 202 00:13:57,440 --> 00:13:58,200 What do you want to do? 203 00:13:58,910 --> 00:14:00,630 I will do 204 00:14:01,790 --> 00:14:03,440 whatever you will do in Great Yan. 205 00:14:19,870 --> 00:14:20,630 My lord. 206 00:14:21,080 --> 00:14:22,910 After entering the capital, the Beauties go through a grand selection 207 00:14:23,080 --> 00:14:24,360 before being assigned 208 00:14:24,600 --> 00:14:27,750 to the mansions of the imperial family and high-ranking officials. 209 00:14:28,200 --> 00:14:29,960 How many can I have? 210 00:14:30,150 --> 00:14:31,960 Imperial relatives can have four. 211 00:14:32,390 --> 00:14:33,200 Four. 212 00:14:34,750 --> 00:14:36,790 After much deliberation, 213 00:14:37,480 --> 00:14:39,150 this particular Beauty is the only one 214 00:14:39,600 --> 00:14:40,790 who catches my fancy. 215 00:14:41,480 --> 00:14:42,790 Yet if I choose only one, 216 00:14:43,270 --> 00:14:44,550 it would seem like a loss for me. 217 00:14:45,960 --> 00:14:46,670 Well, 218 00:14:47,440 --> 00:14:48,840 as for the remaining three... 219 00:14:52,670 --> 00:14:54,510 Ba will pick for me. 220 00:14:55,480 --> 00:14:56,030 My lord... 221 00:14:56,120 --> 00:14:57,510 Didn't you say 222 00:14:57,700 --> 00:14:59,510 I could pick four? 223 00:15:00,120 --> 00:15:01,240 According to protocol, 224 00:15:01,480 --> 00:15:04,000 a grand ceremony must occur before selecting the Beauties. 225 00:15:07,600 --> 00:15:10,030 Then what's the use of me 226 00:15:10,510 --> 00:15:11,750 being the wedding envoy? 227 00:15:12,150 --> 00:15:12,550 Enough! 228 00:15:13,270 --> 00:15:15,270 They are peace-making Beauties, not captives. 229 00:15:15,630 --> 00:15:16,550 You have no right to insult them. 230 00:15:28,150 --> 00:15:31,910 Exchanging 100 peace-making Beauties for 10,000 captives 231 00:15:32,600 --> 00:15:33,790 to return to Xiyan 232 00:15:33,910 --> 00:15:36,390 was a proposal initiated by your side. 233 00:15:37,320 --> 00:15:39,390 I merely went along with it. 234 00:15:40,000 --> 00:15:41,670 How can this be considered an insult? 235 00:15:43,670 --> 00:15:44,790 If you want to blame someone, 236 00:15:45,200 --> 00:15:47,600 blame your father. 237 00:16:03,080 --> 00:16:03,550 Your Highness, 238 00:16:04,440 --> 00:16:07,480 Prince Jing was joking just now. 239 00:16:08,080 --> 00:16:09,150 Please rest assured, Your Highness. 240 00:16:09,670 --> 00:16:11,550 In Great Yan, etiquette is highly valued. 241 00:16:11,960 --> 00:16:14,440 The peace-making Beauties will absolutely not be summoned 242 00:16:14,670 --> 00:16:17,000 before the grand ceremony takes place. 243 00:16:19,600 --> 00:16:21,440 The Beauties are not yet accustomed to the new environment. 244 00:16:21,790 --> 00:16:22,790 Let them enter the capital to rest and adjust. 245 00:16:23,030 --> 00:16:23,960 That won't do. 246 00:16:24,960 --> 00:16:28,200 I need to wait until Qi's seventh-day memorial is over. 247 00:16:28,670 --> 00:16:30,360 Prince Jing is joking again. 248 00:16:30,910 --> 00:16:33,480 His Majesty, understanding your weary travels, 249 00:16:33,670 --> 00:16:36,480 has granted a special decree for you to rest and recuperate in Jingbei 250 00:16:36,480 --> 00:16:37,670 before proceeding to the capital. 251 00:16:41,700 --> 00:16:42,840 [Jingbei Relay Station] 252 00:16:42,840 --> 00:16:44,320 Riding in the carriage for so long 253 00:16:44,320 --> 00:16:45,120 is really tiring. 254 00:16:45,120 --> 00:16:45,720 Please come in, Miss. 255 00:16:45,720 --> 00:16:46,840 When can we depart for Zhaojing? 256 00:16:46,840 --> 00:16:47,750 [Jingbei Relay Station] This is so beautiful. 257 00:16:48,550 --> 00:16:49,870 I hope we can arrive in Zhaojing soon. 258 00:16:51,750 --> 00:16:52,510 There is food. 259 00:16:53,670 --> 00:16:55,600 I noticed you haven't eaten anything in the evening. 260 00:16:55,750 --> 00:16:56,480 So I fetched some Dengguo Cakes 261 00:16:56,720 --> 00:16:58,550 from the kitchen, just in case you're hungry. 262 00:16:59,200 --> 00:16:59,840 Try them. 263 00:17:00,320 --> 00:17:01,120 Dengguo Cakes? 264 00:17:04,960 --> 00:17:06,400 Mei Lin, come and eat. 265 00:17:08,880 --> 00:17:09,920 It's so sour. 266 00:17:12,000 --> 00:17:12,680 So sour. 267 00:17:13,400 --> 00:17:15,790 Dengguo Cakes made by Qingzhou people are the tastiest. 268 00:17:16,350 --> 00:17:18,110 I wonder what secret ingredient they put in. 269 00:17:18,200 --> 00:17:19,440 You can't even taste the sourness of Dengguo in them. 270 00:17:19,440 --> 00:17:20,160 Mountain licorice. 271 00:17:20,480 --> 00:17:22,000 Is the cake no longer sour after adding mountain licorice? 272 00:17:30,590 --> 00:17:31,270 There is someone outside the room. 273 00:17:39,240 --> 00:17:41,160 I can't fall asleep. 274 00:17:41,790 --> 00:17:42,310 Your Highness, 275 00:17:42,720 --> 00:17:44,640 this is a leather pendant my mother made for me. 276 00:17:44,750 --> 00:17:46,070 Placing it under the pillow can help you sleep peacefully. 277 00:17:46,750 --> 00:17:47,480 It's useless. 278 00:17:47,920 --> 00:17:50,240 Here are all things from Xiyan. 279 00:17:50,590 --> 00:17:51,750 Bamboo tube wine can help with sleep. 280 00:17:51,920 --> 00:17:52,880 Why not take a try? 281 00:17:53,680 --> 00:17:56,000 I can't sleep when I'm too full. 282 00:17:56,680 --> 00:17:58,160 Shall we jump with Your Highness? 283 00:17:58,400 --> 00:17:59,590 You'll fall asleep when you are tired. 284 00:17:59,640 --> 00:17:59,960 Right. 285 00:18:01,510 --> 00:18:03,310 That sounds very unreliable. 286 00:18:04,960 --> 00:18:07,200 Is there any way to fall asleep right away 287 00:18:07,310 --> 00:18:09,830 without having to exert myself? 288 00:18:10,920 --> 00:18:11,640 Knock Your Highness out. 289 00:18:16,510 --> 00:18:17,550 First, apply pressure to the shoulders and neck 290 00:18:17,550 --> 00:18:18,310 to numb the meridians. 291 00:18:18,750 --> 00:18:20,030 Then guide the force to the Fengchi point. 292 00:18:20,240 --> 00:18:21,510 With a precise application of strength to the wrist, deliver a single strike 293 00:18:21,750 --> 00:18:22,480 that causes immediate unconsciousness without pain, 294 00:18:23,000 --> 00:18:25,110 ensuring at least 12 hours of sleep. 295 00:18:26,510 --> 00:18:27,240 Mei Lin, 296 00:18:27,720 --> 00:18:28,830 are you serious? 297 00:18:28,960 --> 00:18:30,030 If Her Highness gets hurt, 298 00:18:30,030 --> 00:18:31,030 could you bear the responsibility? 299 00:18:31,510 --> 00:18:32,750 Mei Lin must be joking. 300 00:18:33,720 --> 00:18:34,310 Mei Lin, 301 00:18:34,960 --> 00:18:36,400 if you have the confidence, 302 00:18:36,480 --> 00:18:37,350 I may take a try. 303 00:18:43,070 --> 00:18:43,680 Your Highness, 304 00:18:43,750 --> 00:18:44,720 please don't! 305 00:18:47,550 --> 00:18:48,640 This is a method I heard about 306 00:18:48,640 --> 00:18:50,310 from a wandering doctor when I was little. 307 00:18:50,310 --> 00:18:51,400 I've never tried it before, 308 00:18:51,640 --> 00:18:52,440 but I am confident it will work. 309 00:19:04,240 --> 00:19:06,110 Your Highness said you were afraid. 310 00:19:07,790 --> 00:19:08,790 Why? 311 00:19:09,200 --> 00:19:10,920 If anyone in Great Yan dares to bully Your Highness, 312 00:19:11,200 --> 00:19:12,830 His Majesty won't let them off the hook. 313 00:19:17,000 --> 00:19:18,550 That lunatic was right. 314 00:19:20,920 --> 00:19:21,920 My father 315 00:19:22,110 --> 00:19:23,750 sold me to Great Yan. 316 00:19:23,920 --> 00:19:25,030 He wants nothing to do with me. 317 00:19:25,240 --> 00:19:26,880 Don't believe the lunatic's words. 318 00:19:27,270 --> 00:19:28,510 Your Highness is smart and cute. 319 00:19:28,830 --> 00:19:30,310 Everyone will like Your Highness. 320 00:19:33,440 --> 00:19:35,200 But there are so many princesses in the palace. 321 00:19:35,480 --> 00:19:37,510 Ziyu, the Queen's daughter, is totally the better match. 322 00:19:37,880 --> 00:19:38,960 My father just can't part with her. 323 00:19:39,310 --> 00:19:41,070 He designated me for the marriage alliance 324 00:19:41,510 --> 00:19:42,880 just because... 325 00:19:49,480 --> 00:19:50,510 Because Your Highness are... 326 00:19:56,480 --> 00:19:57,160 The prettiest. 327 00:19:58,510 --> 00:19:59,000 Right. 328 00:19:59,240 --> 00:20:00,640 I am the prettiest. 329 00:20:05,240 --> 00:20:06,350 Mei Lin, do you feel afraid? 330 00:20:07,790 --> 00:20:09,400 There is nothing to be afraid of in this world. 331 00:20:10,960 --> 00:20:11,680 Right. 332 00:20:12,880 --> 00:20:14,550 I've come to Great Yan to see my brother. 333 00:20:14,750 --> 00:20:15,590 I have to be fine 334 00:20:15,590 --> 00:20:16,920 so as not to make my brother worry. 335 00:20:17,920 --> 00:20:18,550 There is nothing to be afraid of. 336 00:20:19,400 --> 00:20:20,000 Time to sleep. 337 00:20:28,260 --> 00:20:31,700 [Jingbei Mansion] 338 00:20:32,200 --> 00:20:33,680 It's him who set the fire. 339 00:20:33,680 --> 00:20:34,270 You caused their death. 340 00:20:34,270 --> 00:20:35,240 Why did you set the fire? 341 00:22:02,720 --> 00:22:03,920 Minor tricks. 342 00:22:33,160 --> 00:22:34,400 Well, sly foxes never play the fool. 343 00:23:04,640 --> 00:23:06,400 So many people want to kill you. 344 00:23:08,160 --> 00:23:09,880 But I'm the one who'll actually do it. 345 00:23:11,550 --> 00:23:12,680 Let me repeat the rules. 346 00:23:13,070 --> 00:23:14,000 Prince Jing prefers to bathe alone 347 00:23:14,000 --> 00:23:14,960 without anyone serving him. 348 00:23:15,960 --> 00:23:16,960 Leave immediately 349 00:23:17,200 --> 00:23:17,880 after delivering the herbs. 350 00:23:18,070 --> 00:23:18,550 Yes. 351 00:23:21,960 --> 00:23:23,270 Why is he soaking in the medicinal spring again? 352 00:23:24,440 --> 00:23:25,790 Has His Highness' old illness flared up? 353 00:23:45,110 --> 00:23:45,920 Miss, 354 00:23:48,030 --> 00:23:49,070 it's you. 355 00:23:51,310 --> 00:23:51,880 My lord, 356 00:23:52,920 --> 00:23:54,240 I, Mei Lin, have brought you the herbs. 357 00:23:55,200 --> 00:23:56,200 Mei Lin. 358 00:23:58,720 --> 00:24:01,070 Having you serve as my medicine attendant 359 00:24:02,240 --> 00:24:03,110 is unfair to you. 360 00:24:07,310 --> 00:24:09,070 I don't just want to be a medicine attendant. 361 00:24:39,640 --> 00:24:41,480 Seeing your demeanor today, 362 00:24:43,200 --> 00:24:44,400 I have developed an admiration for you. 363 00:24:46,590 --> 00:24:47,830 I hope you can accept me. 364 00:24:51,510 --> 00:24:53,720 You recommend yourself to be my woman. 365 00:24:54,880 --> 00:24:55,830 I 366 00:24:57,270 --> 00:24:58,400 am very happy with this. 367 00:25:27,510 --> 00:25:28,160 Oh no. 368 00:25:28,200 --> 00:25:29,350 There is Muscle-Softening Powder in the water. 369 00:25:36,440 --> 00:25:38,400 You expressed your love boldly. 370 00:25:39,550 --> 00:25:41,400 What do you want on earth? 371 00:25:44,160 --> 00:25:46,270 If you want my life, 372 00:25:48,720 --> 00:25:50,880 I can't afford to give it to you. 373 00:25:52,350 --> 00:25:53,720 I just want you. 374 00:25:58,030 --> 00:25:59,070 Bleeding 375 00:25:59,750 --> 00:26:01,000 should be 376 00:26:01,200 --> 00:26:02,830 on the wedding night in Zhaojing. 377 00:26:04,310 --> 00:26:05,640 What do you think? 378 00:26:17,440 --> 00:26:18,830 I can't wait so long 379 00:26:20,720 --> 00:26:21,680 and I don't want to. 380 00:26:26,030 --> 00:26:27,960 No matter what you want, 381 00:26:29,070 --> 00:26:30,350 such eagerness 382 00:26:31,510 --> 00:26:33,720 will bring you trouble. 383 00:26:40,310 --> 00:26:41,790 Assassin! 384 00:26:42,110 --> 00:26:42,960 Catch the assassin! 385 00:26:43,440 --> 00:26:44,310 Catch the assassin! 386 00:26:44,830 --> 00:26:45,510 Assassin! 387 00:26:45,590 --> 00:26:47,200 Protect Prince Jing! 388 00:26:47,790 --> 00:26:48,750 Catch the assassin! 389 00:26:49,880 --> 00:26:50,480 Where is Prince Jing? 390 00:26:50,960 --> 00:26:51,550 Protect Prince Jing! 391 00:26:51,880 --> 00:26:52,200 Hurry! 392 00:26:52,400 --> 00:26:53,880 Go to the medicinal spring. 393 00:27:11,030 --> 00:27:11,590 My lord. 394 00:27:11,590 --> 00:27:12,310 My lord, there is an assassin. 395 00:27:12,310 --> 00:27:12,790 There is an assassin. 396 00:27:12,790 --> 00:27:13,880 My lord, there is... 397 00:27:22,270 --> 00:27:22,750 Go. 398 00:27:43,680 --> 00:27:46,400 Everyone sees me as a lunatic. 399 00:27:49,310 --> 00:27:50,000 A lunatic 400 00:27:51,310 --> 00:27:54,160 can do anything. 401 00:28:01,640 --> 00:28:04,110 I can fulfill your desire here. 402 00:28:06,350 --> 00:28:08,510 Of course, I can also 403 00:28:11,750 --> 00:28:13,000 kill you here. 404 00:28:16,000 --> 00:28:16,920 So, 405 00:28:18,550 --> 00:28:22,000 don't irritate a lunatic. 406 00:28:34,640 --> 00:28:35,960 I'm not afraid of death. 407 00:28:38,030 --> 00:28:39,960 I'm just afraid I can't die 408 00:28:40,240 --> 00:28:41,480 with you. 409 00:28:58,830 --> 00:29:00,880 Your eyes 410 00:29:02,590 --> 00:29:04,720 are truly unique. 411 00:29:07,510 --> 00:29:09,640 Have we met before? 412 00:29:14,030 --> 00:29:15,030 Perhaps 413 00:29:17,400 --> 00:29:19,310 we met in our past lives. 414 00:29:20,510 --> 00:29:22,240 You and I 415 00:29:22,790 --> 00:29:23,960 are definitely meant 416 00:29:25,030 --> 00:29:26,550 to be together by destiny. 417 00:29:29,880 --> 00:29:31,400 You also think so? 418 00:29:34,750 --> 00:29:35,510 Very well. 419 00:29:36,790 --> 00:29:38,000 Stay 420 00:29:38,400 --> 00:29:39,750 in my mansion tonight. 421 00:29:41,000 --> 00:29:41,750 Tomorrow, 422 00:29:42,750 --> 00:29:43,830 go back 423 00:29:44,880 --> 00:29:46,640 to Zhaojing with me. 424 00:29:49,750 --> 00:29:50,160 Okay. 425 00:30:12,640 --> 00:30:14,000 He can walk! 426 00:30:19,350 --> 00:30:21,720 You really didn't disappoint me, 427 00:30:22,720 --> 00:30:24,030 little beggar. 428 00:30:47,520 --> 00:30:51,160 ♪The wind scatters the spring flowers♪ 429 00:30:51,160 --> 00:30:54,960 ♪The dream was filled with sorrow for the entire night♪ 430 00:30:54,960 --> 00:31:02,160 ♪Troubled thoughts shatter into a sky full of stars♪ 431 00:31:02,520 --> 00:31:06,160 ♪If fate is too unbearable♪ 432 00:31:06,320 --> 00:31:09,920 ♪I am mired in the mud♪ 433 00:31:10,080 --> 00:31:17,920 ♪Love is helpless falling into the abyss♪ 434 00:31:19,000 --> 00:31:26,080 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 435 00:31:26,800 --> 00:31:33,800 ♪Love is an endless wandering♪ 436 00:31:34,040 --> 00:31:41,240 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 437 00:31:41,840 --> 00:31:45,080 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 438 00:31:45,080 --> 00:31:51,400 ♪It's the distinguished light♪ 439 00:32:07,520 --> 00:32:15,040 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 440 00:32:15,400 --> 00:32:22,640 ♪Love is an endless wandering♪ 441 00:32:22,840 --> 00:32:29,960 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 442 00:32:30,480 --> 00:32:33,720 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 443 00:32:33,720 --> 00:32:40,200 ♪It's the distinguished light♪ 444 00:32:41,640 --> 00:32:48,800 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 445 00:32:49,400 --> 00:32:56,480 ♪Love is an endless wandering♪ 446 00:32:56,480 --> 00:33:03,920 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 447 00:33:04,320 --> 00:33:07,480 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 448 00:33:07,480 --> 00:33:14,120 ♪It's the distinguished light♪ 449 00:33:15,480 --> 00:33:18,640 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 450 00:33:18,640 --> 00:33:26,960 ♪It's the distinguished light♪ 30509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.