All language subtitles for IP Man And Four Kings (2019) {WEB-DL} [Not-Colored]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:02,920 .كاي" للتصوير" 2 00:00:04,324 --> 00:00:09,700 .بالم" للترفيه" 3 00:00:10,000 --> 00:00:23,760 .ترجمة : يوسف فريد www.FB.com/YousseFaridTheInterpreter 4 00:00:27,660 --> 00:00:30,372 ."مدينة "جيولونغ 5 00:02:36,280 --> 00:02:39,840 || .أي بي مان) وأربعة ملوك) || 6 00:02:40,320 --> 00:02:41,420 .منذ ثلاثة أيام 7 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 .ترجمة : يوسف فريد www.FB.com/YousseFaridTheInterpreter 8 00:02:45,880 --> 00:02:49,720 .هونغ كونغ"، عـ(1950)ـام" 9 00:02:59,960 --> 00:03:02,720 أبإمكانك إخباري بهويتك يا سيدي؟ 10 00:03:04,360 --> 00:03:07,620 أي سيد؟ هل أنت (يي وين)؟ 11 00:03:09,440 --> 00:03:13,620 .إسمع! أتيتُ اليوم لأتحداك 12 00:03:14,560 --> 00:03:17,100 أبإمكاني معرفة السبب؟ 13 00:03:20,500 --> 00:03:26,220 .لأنه يستحيل وجود سيدان (يي) بنفس الشارع 14 00:03:28,500 --> 00:03:29,760 من أنا؟ 15 00:03:31,620 --> 00:03:35,180 ،أنا سابع قائد بطائفة الرب لإخضاع الشيطان 16 00:03:35,360 --> 00:03:36,780 .(أو يي) 17 00:03:38,820 --> 00:03:42,180 .(أنت (أو يي) إذًا. تشرفتُ بلقائك سيد (أو 18 00:03:42,400 --> 00:03:44,500 .(لا تناديني بسيد (أو). أنا السيد (يي 19 00:03:45,550 --> 00:03:47,940 .لا مشكلة. أنا أسامحك على إرتباكك 20 00:03:51,020 --> 00:03:56,900 .لعلمك، أنا لم أخسر ولو مرة واحدة حتى الأن 21 00:03:57,300 --> 00:03:59,700 .سيدي، لم نتقاتل مع أحد من قبل 22 00:03:59,700 --> 00:04:00,580 !أصمت 23 00:04:03,300 --> 00:04:09,020 .سمعتُ أن "وينغ شون كونغ فو" للسيدات 24 00:04:11,300 --> 00:04:14,660 .فلنتحدث بقبضاتنا اليوم إذًا 25 00:04:15,620 --> 00:04:19,980 .من يخسر عليه إرتداء هذه والسير بها بالشارع 26 00:04:20,580 --> 00:04:26,340 .الفائز سيكون هو السيد (يي) الحقيقي 27 00:04:27,940 --> 00:04:28,540 .(أكيانغ)، (أمين) 28 00:04:29,260 --> 00:04:29,860 .أمرك، سيدي 29 00:04:30,740 --> 00:04:33,460 لما كل هذ الضجيج؟ 30 00:04:36,540 --> 00:04:40,660 .خُذ أول قبضة لإخضاع الشيطان، الحب غير المحدود 31 00:05:16,620 --> 00:05:17,420 .توقفوا عن الضحك 32 00:05:29,540 --> 00:05:31,540 !إرتديها! إرتديها 33 00:05:35,860 --> 00:05:38,660 .أنت قلتَ أن هذا غير ضروري 34 00:05:38,940 --> 00:05:39,900 .إمسح وجهك أولًا 35 00:05:42,940 --> 00:05:43,420 .لا تضحكوا 36 00:05:51,900 --> 00:05:53,660 !توقفوا! هيا بنا 37 00:05:57,100 --> 00:05:58,860 .(الأمر لم ينتهي بعد يا (يي وين 38 00:05:58,940 --> 00:06:01,180 .سأغلق مدرستك لتعليم الفنون القتالية عاجلًا كان أم أجلًا 39 00:06:01,900 --> 00:06:02,300 !هيا بنا 40 00:06:07,740 --> 00:06:08,460 .(سيد (يي 41 00:06:26,980 --> 00:06:28,780 .سيد (يي)، أنت معروف قريبًا وبعيدًا 42 00:06:29,500 --> 00:06:34,180 .على كلٍ، نحن لم نتقابل من قبل. أراك مثل صديق قديم 43 00:06:35,700 --> 00:06:39,260 .أريد القتال معك لأجل المال، لا النصر 44 00:06:39,980 --> 00:06:42,020 .إذن، سيد (يي)، إسمح لي أن أتقاتل معك 45 00:06:42,500 --> 00:06:43,580 .سيد (فانغ)، أنت مهذب ومتواضع للغاية 46 00:06:44,300 --> 00:06:46,260 .أنا أعرفك منذ وقت طويل 47 00:06:46,740 --> 00:06:50,220 .إنه لمن الشرف لي أن أتقاتل معك 48 00:06:52,180 --> 00:06:54,500 .عندي شيء الأن يجب أن أفعله 49 00:06:55,260 --> 00:06:57,140 .سنتقابل هنا مجددًا بعد (9) أيام 50 00:06:57,420 --> 00:06:58,580 .لا يهم من الفائز 51 00:06:59,100 --> 00:07:02,220 .سأكون صديقك 52 00:07:02,980 --> 00:07:05,540 ما رأيك يا سيد (يي)؟ 53 00:07:07,460 --> 00:07:08,780 .(كما تريد، سيد (فانغ 54 00:07:14,580 --> 00:07:15,660 ...والدتي مريضة للغاية 55 00:07:15,660 --> 00:07:19,140 .وتريد أن تأكل سمك، لذلك إشتريتُ لها سمكة 56 00:07:19,580 --> 00:07:20,980 .(رجاءًا لا تضحك عليّ، سيد (يي 57 00:07:21,380 --> 00:07:23,980 .بجسد بعالم الفنون القتالية، قلبك بالمنزل 58 00:07:24,700 --> 00:07:26,660 كيف سأضحك على شخص صالح مثلك، سيد (فانغ)؟ 59 00:07:28,860 --> 00:07:32,340 !جسد بعالم الفنون القتالية وقلب بالمنزل"، يا لها من كلمات" 60 00:07:32,700 --> 00:07:34,180 ...بعد تسعة أيام، بعد مسابقتنا 61 00:07:34,380 --> 00:07:38,100 .سأطهو سمكة بنفسي، لنستمتع بها، وسنشرب حتى السكر 62 00:07:39,100 --> 00:07:40,020 .شكرًا جزيلًا لك 63 00:09:13,620 --> 00:09:16,460 .(مرحبًا بك بـ"جيولونغ"، سيد (جون 64 00:09:17,100 --> 00:09:19,220 .(ها نحن نتقابل مجددًا، سيد (زينغ 65 00:09:32,580 --> 00:09:35,940 ماذا حدث هنا، سيد (زينغ)؟ 66 00:09:36,700 --> 00:09:38,780 .كنتُ أسوي بعض الأمور العائلية فقط 67 00:09:39,580 --> 00:09:42,100 .يا لك من قاسي، ولكنني أحببتك 68 00:09:47,340 --> 00:09:49,980 .إنها الأجمل بمنزل "جينجياو" الرياضي 69 00:09:51,540 --> 00:09:53,620 .لديك ذوق جيد فعلًا، تفضل بالجلوس 70 00:10:01,100 --> 00:10:04,500 .أخر دفعة أعجبت الزبائن للغاية 71 00:10:12,700 --> 00:10:13,780 .إنها مكافأتك 72 00:10:22,980 --> 00:10:25,060 .أحببت العمل معك 73 00:10:26,900 --> 00:10:29,900 .أتيتُ اليوم لطلبية جديدة 74 00:10:30,540 --> 00:10:36,220 .يتم بيعها جيدًا ومشهورة بالمملكة المتحدة 75 00:10:36,660 --> 00:10:37,140 !حسنًا 76 00:10:37,620 --> 00:10:38,580 !حسنًا! لا مشكلة 77 00:10:39,860 --> 00:10:42,300 .لكن تلك المرة، أريدهم أفضل 78 00:10:46,220 --> 00:10:50,460 أيمكنك أن تشرح هذا أفضل؟ 79 00:10:50,820 --> 00:10:55,140 يجب أن تكون على دراية بهذا أكثر مني، سيد (زينغ)، أليس كذلك؟ 80 00:10:59,580 --> 00:11:01,260 ...لأجل بضائع أفضل 81 00:11:03,740 --> 00:11:06,900 .عليك أن تدفع أكثر 82 00:11:08,060 --> 00:11:10,860 .كلما كانت البضاعة أفضل، كلما أصبح أمر المال سهل 83 00:11:15,780 --> 00:11:18,900 .أحب العمل معك. أحب طريقتك 84 00:11:21,620 --> 00:11:24,940 !أتركوني، يا أوغاد 85 00:11:25,140 --> 00:11:32,060 !ماذا تريدون؟ أتركوني! أتركوني 86 00:11:42,660 --> 00:11:45,980 أهذه هي البضاعة التي تريدها؟ 87 00:11:47,360 --> 00:11:51,100 .هذه البضاعة جيدة. فلنجعله إتفاق إذن 88 00:11:51,220 --> 00:11:52,260 !حسنًا 89 00:11:54,780 --> 00:11:56,140 .لا شيء سيفشل 90 00:11:58,100 --> 00:11:59,620 .إن لم أكُن متأكدًا بخصوص شيء، فلن أقوم به 91 00:12:01,380 --> 00:12:02,340 من أنتم؟ 92 00:12:09,380 --> 00:12:11,500 .معك حق يا سيد (فانغ)، كل المختفيين هنا 93 00:12:11,820 --> 00:12:12,780 !أختاه 94 00:12:16,900 --> 00:12:18,060 !هجوم! إهزموهم 95 00:12:42,140 --> 00:12:48,660 !أخي الأكبر! أخي الأكبر! أخي الأكبر 96 00:13:23,140 --> 00:13:25,300 !أخي الأكبر 97 00:13:26,780 --> 00:13:28,940 !أخي الأكبر 98 00:13:32,860 --> 00:13:36,700 !صغير! صغير! صغير 99 00:13:39,540 --> 00:13:42,380 .أترون؟ لا أؤمن بأنني لا يمكنني الفوز 100 00:13:45,460 --> 00:13:48,780 !فزتَ مجددًا! يا له من حظ 101 00:13:50,500 --> 00:13:52,460 !رهان! رهان! رهان 102 00:13:52,540 --> 00:14:00,300 !كبير 103 00:14:14,380 --> 00:14:16,300 .إقرضني (500) أخرى، رجاءًا يا أخي 104 00:14:17,180 --> 00:14:20,700 .أكيانغ)، لقد خسرت الكثير من المال تلك الأيام) 105 00:14:21,260 --> 00:14:23,940 .(إذا أقرضتك (500) أخرى، سيصبح دينك (500 106 00:14:24,180 --> 00:14:24,940 أبإمكانك إعادته لي؟ 107 00:14:27,100 --> 00:14:28,620 .إقرضني بعض المال، لأستطيع إسترجاع مالي 108 00:14:28,620 --> 00:14:30,140 .عندما أسترجع مالي، سأُرجِع لك مالك 109 00:14:33,460 --> 00:14:34,740 .حسنًا، إنتظر دقيقة رجاءًا 110 00:14:35,540 --> 00:14:36,860 .سأذهب لمنزل عد النقود لأجلب لك بعض النقود 111 00:14:37,500 --> 00:14:38,300 .أشكرك 112 00:14:39,060 --> 00:14:40,580 .إنه حظ سيء بأيامنا تلك 113 00:14:48,820 --> 00:14:50,940 .إنها الطريقة التي يعمل بها الأمر 114 00:14:50,940 --> 00:14:52,780 .أأمل أن نتعاون يا إبن عمي الأكبر 115 00:14:56,980 --> 00:15:00,820 .تنمر أحدهم عليّ للتو يا إبن عمي الأكبر 116 00:15:06,060 --> 00:15:07,140 لماذا ترتدي هكذا؟ 117 00:15:08,060 --> 00:15:11,980 .فتحتُ مدرسة الفنون القتالية بعناء يا إبن عمي الأكبر 118 00:15:12,220 --> 00:15:13,820 ...(ولكن هذا الـ(يي وين 119 00:15:14,380 --> 00:15:16,460 .فتح مدرسته بجانبي 120 00:15:16,780 --> 00:15:18,260 ألا يسرق عملي مني بتلك الطريقة؟ 121 00:15:18,820 --> 00:15:22,020 .تجادلتُ معه ولكنه ضربني بمجرد رؤيته لي 122 00:15:22,300 --> 00:15:23,620 !أنظر إلى هذا الجزء بجسدي، هنا 123 00:15:23,780 --> 00:15:27,340 .وهذا الجزء بالأخص، إنه يؤلمني بشدة 124 00:15:28,500 --> 00:15:31,740 .عليك الإنتقام لي يا إبن عمي الأكبر 125 00:15:31,740 --> 00:15:33,740 !حسنًا، حسنًا، حسنًا 126 00:15:34,060 --> 00:15:35,740 كيف تريدني أن أنتقم منه؟ 127 00:15:36,260 --> 00:15:38,620 .على كلٍ، عليك التسبب بغلق مدرسته للفنون القتالية 128 00:15:43,940 --> 00:15:46,460 .السماح لشخص أن يستمر بحياته ستصبح مشكلة لاحقًا 129 00:15:51,620 --> 00:15:54,180 .سيدي، سأذهب لقتل (يي وين) الأن 130 00:15:57,460 --> 00:15:58,260 !إنتظر 131 00:16:02,500 --> 00:16:06,980 .فلنلعب معه لعبة ممتعة 132 00:16:10,500 --> 00:16:12,020 !ضع رهانك! ضع رهانك! ضع رهانك 133 00:16:12,900 --> 00:16:15,620 !ضع رهانك وإرفع يدك عن الطاولة 134 00:16:16,340 --> 00:16:19,460 !كبير! كبير! كبير 135 00:16:19,700 --> 00:16:21,060 !صغير! صغير! صغير 136 00:16:22,020 --> 00:16:23,660 !كبير! كبير 137 00:16:23,660 --> 00:16:24,740 !صغير! صغير 138 00:16:24,740 --> 00:16:26,300 !كبير! كبير 139 00:16:26,580 --> 00:16:27,220 !تم الفتح 140 00:16:32,420 --> 00:16:34,500 إن كنت سمعت لنصيحتي لكنت فائز الأن، أليس كذلك؟ 141 00:16:34,500 --> 00:16:36,180 ...أنظر لنفسك! أصبحتَ عنيد 142 00:16:36,180 --> 00:16:37,300 .لا يستمع لنصائحي 143 00:16:38,420 --> 00:16:39,540 .أسرِع 144 00:16:44,260 --> 00:16:45,540 .عظيم 145 00:16:45,700 --> 00:16:47,380 !هيا. فلنستمر بالرهان 146 00:16:47,460 --> 00:16:48,740 !رهان! رهان! رهان! رهان 147 00:16:48,860 --> 00:16:49,940 .إجلباه 148 00:16:49,940 --> 00:16:50,660 !أجل 149 00:17:11,220 --> 00:17:13,300 .سيدي، أتممنا الأمر 150 00:17:19,940 --> 00:17:21,060 .إقتربا وشاهداني بتلك الطريقة 151 00:17:27,860 --> 00:17:30,260 بماذا تفكر يا (أكيانغ)؟ 152 00:17:32,140 --> 00:17:32,980 !(يي وين) 153 00:17:40,060 --> 00:17:42,620 ماذا هناك أيها الشرطي؟ 154 00:17:43,500 --> 00:17:46,420 .نعتقد بأنك متورط بجريمة قتل 155 00:17:46,540 --> 00:17:48,100 .تعال معنا رجاءًا للإستجواب 156 00:17:48,820 --> 00:17:49,580 جريمة قتل؟ 157 00:17:49,820 --> 00:17:50,620 أي نوع من القتل؟ 158 00:17:51,020 --> 00:17:51,740 .لا يمكنك السحر باللسان 159 00:17:51,780 --> 00:17:52,260 دليل؟ 160 00:17:55,860 --> 00:17:58,100 ماذا حدث بكوكب الأرض أيها الشرطي؟ 161 00:17:58,760 --> 00:18:01,860 .تم قتل عائلة (فانغ زيونغ) بالأمس 162 00:18:03,220 --> 00:18:03,940 أقلت عائلة (فانغ)؟ 163 00:18:11,180 --> 00:18:12,900 .وجدنا هذا بمكان وقوع الجريمة 164 00:18:13,740 --> 00:18:14,500 ساعة الجيب تلك؟ 165 00:18:16,700 --> 00:18:19,900 ...لا تتظاهر بأنك لا تعرفها. كل من هو هنا 166 00:18:20,300 --> 00:18:21,860 .عليهم المجيء معنا للإستجواب 167 00:18:22,300 --> 00:18:23,940 .أنت جلبتنا عن قصد 168 00:18:24,180 --> 00:18:25,180 .أنت هو السبب بكل هذا 169 00:18:31,980 --> 00:18:36,100 .ساعة الجيب هذه تخصني بالفعل أيها الشرطي 170 00:18:36,300 --> 00:18:38,220 .لا حاجة لإستجوابهم 171 00:18:39,140 --> 00:18:42,060 .إن كنت تريد إستجوابي، فأنا قادم معك 172 00:18:42,340 --> 00:18:44,340 .لا يمكنك الذهاب معهم يا سيدي 173 00:18:52,820 --> 00:18:54,420 ...سيدي 174 00:19:02,500 --> 00:19:05,300 أخبرنا بالحقيقة، ما هدفك من قتل (فانغ زيونغ)؟ 175 00:19:06,340 --> 00:19:08,180 هل هذا لأنك لا تجرؤ على مقاتلته؟ 176 00:19:08,420 --> 00:19:11,500 كنتَ خائف من أن تخسر، لذلك قتلته؟ 177 00:19:13,220 --> 00:19:16,260 .هذا مثل تسمية كلب بإسم سيء والقيام بقتله 178 00:19:16,740 --> 00:19:17,820 أتقصد بأننا ظلمناك؟ 179 00:19:23,100 --> 00:19:25,540 كيف بإمكانك شرح هذا إذن؟ 180 00:19:28,180 --> 00:19:32,260 ...إن كنتُ قتلتُ أحد بالفعل أيها الشرطي 181 00:19:33,220 --> 00:19:36,660 فكيف سأترك الدليل واضح بمكان الجريمة؟ 182 00:19:38,260 --> 00:19:39,860 .أنت تشوه الصواب 183 00:19:40,740 --> 00:19:47,540 .أنت تتظاهر بالجهل 184 00:19:50,300 --> 00:19:50,980 !توقف 185 00:19:55,700 --> 00:19:57,460 .لا يمكنك تعذيبه بدون سبب وجيه 186 00:19:57,740 --> 00:20:00,180 .الإستجواب أرهقني، أردتُ تحريك جسدي فقط 187 00:20:00,180 --> 00:20:04,260 !أخرج! أخرج! أخرج الأن 188 00:20:11,380 --> 00:20:15,660 .(رجاءًا لا تغضب من رجالي، سيد (يي 189 00:20:15,860 --> 00:20:17,380 .هيا، فلنشرب بعض الشاي 190 00:20:21,540 --> 00:20:24,420 .لا يعرفون الكثير. لا تغضب رجاءًا 191 00:20:35,700 --> 00:20:36,660 !هيا بنا 192 00:20:43,340 --> 00:20:44,940 !إنهما صعلوقان 193 00:20:45,380 --> 00:20:46,980 .سأتعامل معهما لاحقًا 194 00:20:49,580 --> 00:20:50,980 أهذا سيجعلك أكثر راحة؟ 195 00:20:54,180 --> 00:20:57,340 .أخي (يي)، لقد أنقذت حياتي مرة من قبل 196 00:20:57,820 --> 00:21:01,900 ...أنت تعرف شخصيتك، ولكن 197 00:21:03,500 --> 00:21:07,660 من إتهمني بهذا، أخي (زانغ)؟ 198 00:21:09,940 --> 00:21:13,460 .لا يمكنني إخبارك. لا أعرف 199 00:21:14,420 --> 00:21:19,460 ...الأمر الوحيد الذي بإمكاني فعله كقائد متواضع 200 00:21:20,180 --> 00:21:21,900 .هو حمايتك من المعاناة أكثر 201 00:21:28,460 --> 00:21:31,420 .هيا، دخِن 202 00:21:49,700 --> 00:21:50,420 ،)سيد (هنري 203 00:21:51,180 --> 00:21:55,220 .يجب إعدام أي قاتل بأقرب وقت ممكن 204 00:21:56,500 --> 00:22:07,060 .(حسنًا، بالطبع، بالطبع، سيد (هنري 205 00:22:07,540 --> 00:22:09,260 .أفهمك، أعرف 206 00:22:17,540 --> 00:22:19,060 .(أنظر إلى أين تسير، سيد (هنري 207 00:22:40,900 --> 00:22:46,820 .(إنه حقًا مُشفِق على (يي وين 208 00:22:57,900 --> 00:22:58,820 !فليأتي أحدكم إلى هنا 209 00:23:00,980 --> 00:23:01,540 .سيدي 210 00:23:05,980 --> 00:23:08,020 .(يي وين) مذنب بقضية قتل (فانغ زيونغ) 211 00:23:08,300 --> 00:23:09,500 .سيتم إعدامه رميًا بالرصاص غدًا 212 00:23:09,700 --> 00:23:10,180 ماذا؟ 213 00:23:10,820 --> 00:23:13,340 .ماذا؟ إذهب وبلغهم بأمري 214 00:23:13,860 --> 00:23:14,580 .أمرك، سيدي 215 00:23:59,260 --> 00:24:01,420 !هيا، بصحتكم 216 00:24:01,580 --> 00:24:02,540 !بصحتكم 217 00:24:10,220 --> 00:24:12,020 .(أنت حقًا لواسع الحيلة، سيد (زينغ 218 00:24:12,380 --> 00:24:13,580 !قتل شخص بسكين مستعار 219 00:24:14,580 --> 00:24:16,220 .أنا فقط تجلس عاطل عن العمل وتستمتع بفواكه عمل الأخرين 220 00:24:17,460 --> 00:24:18,100 .أنا مُعجَب بك 221 00:24:20,060 --> 00:24:21,540 ...هناك مثل صيني قديم يقول 222 00:24:22,140 --> 00:24:23,460 ...عندما تكون النار ملائمة، رأس الخنزير ستُطهَى" 223 00:24:23,740 --> 00:24:26,420 ".وعندما يتم رد المال، يتم التعامل مع الأمور 224 00:24:27,940 --> 00:24:29,300 ،منذ أن أصبح (يي وين) جيد بالفنون القتالية 225 00:24:29,940 --> 00:24:31,460 .تركت الشرطة تتعامل معه 226 00:24:33,700 --> 00:24:36,980 .كل الأمور ستصبح بسيطة بالمال 227 00:24:38,620 --> 00:24:41,660 .تابعه سرق ساعة جيبه 228 00:24:42,260 --> 00:24:45,380 .هذا يكفي بقتله 229 00:24:52,700 --> 00:24:53,540 .(أتاي) 230 00:24:54,340 --> 00:24:55,020 .أمرك، سيدي 231 00:24:56,020 --> 00:24:57,940 .هناك مشكلة بالسماح لـ(أكيانغ) بأن يعيش 232 00:24:58,180 --> 00:24:58,980 .خُذ إحتياطك 233 00:25:00,180 --> 00:25:00,780 .فهمتك 234 00:25:04,420 --> 00:25:04,820 !بصحتكم 235 00:25:22,780 --> 00:25:23,420 .أسرِع للتفحص 236 00:25:23,940 --> 00:25:25,020 .هناك زنزانتين أمامنا 237 00:25:25,380 --> 00:25:26,820 .بعد تفحصهما، سنصبح خارج الخدمة 238 00:25:27,020 --> 00:25:29,300 .فلنذهب إلى المكان المعتاد بعد العمل للمرح قليلًا 239 00:25:29,460 --> 00:25:30,660 !حسنًا 240 00:25:53,380 --> 00:25:53,900 من أنت؟ 241 00:25:54,540 --> 00:25:57,180 .لا تسألني كثيرًا. أتيتُ لإخراجك. إتبعني 242 00:26:00,140 --> 00:26:03,620 ،لا، إن خرجت بدون تأكيد البرائة 243 00:26:04,300 --> 00:26:06,580 .فسيقتنعون أنني مذنب 244 00:26:08,820 --> 00:26:09,780 .سيقتلونك رميًا بالرصاص غدًا 245 00:26:10,060 --> 00:26:12,540 .إن مت، فلن يتم إكتشاف أي دليل يؤكد برائتك 246 00:26:22,420 --> 00:26:24,380 !إرحل سريعًا! لا تكُن أحمقًا 247 00:26:24,580 --> 00:26:26,140 .إن لم ترحل، فحتمًا ستموت 248 00:26:28,340 --> 00:26:30,700 أتريد الموت بسبب أدلة كاذبة، أم إيجاد الحقيقة؟ 249 00:26:30,980 --> 00:26:31,940 .قرر الأن 250 00:26:41,860 --> 00:26:44,300 !أسرِعوا، أمسكوا بهما 251 00:26:44,500 --> 00:26:45,420 !أسرِعوا 252 00:26:50,060 --> 00:26:51,460 !توقفوا 253 00:26:59,780 --> 00:27:00,300 !تجمدوا 254 00:27:06,460 --> 00:27:08,020 .إن لم تقاتلهم، فسيفوت الأوان 255 00:27:09,540 --> 00:27:10,340 .إغفر لي هذا، رجاءًا 256 00:27:51,260 --> 00:27:51,820 !تعال 257 00:27:59,340 --> 00:28:01,460 .لا، رجاءًا. إنه صديقي 258 00:28:01,940 --> 00:28:03,580 .(أخي (يي)./ أخي (زانغ 259 00:28:04,060 --> 00:28:04,980 إلى ماذا تحدقون؟ 260 00:28:06,140 --> 00:28:07,580 .سيتم قتلكم رميًا بالرصاص جميعًا، غدًا 261 00:28:08,260 --> 00:28:10,700 !أنتم أيضًا. أديروا رؤوسكم. أنظروا بعيدًا 262 00:28:17,380 --> 00:28:21,900 !أشكرك!/ حسنًا، إرحلا بسرعة 263 00:28:22,460 --> 00:28:27,180 .ولكن إن رحلت هكذا، سيتم لومك على هذا 264 00:28:27,540 --> 00:28:30,540 !لا تقُل هذا. إرحلا الأن! بسرعة 265 00:28:30,540 --> 00:28:31,660 .ليس هناك وقت متبقي 266 00:28:32,300 --> 00:28:36,380 !هيا! هيا! هيا! إرحلا بسرعة!/ شكرًا جزيلًا 267 00:28:36,420 --> 00:28:37,100 !هيا! هيا! هيا! هيا! هيا 268 00:28:39,260 --> 00:28:39,820 !توقفا 269 00:28:41,100 --> 00:28:43,660 .فنان الدفاع عن النفس، فلنتحدث، لا أريد القتال 270 00:28:44,580 --> 00:28:49,380 .أعتقد أنكما إن رحلتما هكذا، فلن أستطيع شرح هذا لمديري 271 00:28:49,620 --> 00:28:54,140 !لذلك، أريدك أن توقعني أرضًا. رجاءًا! رجاءًا 272 00:28:54,540 --> 00:28:57,740 !(تفضل، سيد (يي 273 00:28:57,740 --> 00:29:01,060 .هيا! إضربني! هنا! هنا! إضربني هنا! الوقت ينفذ 274 00:29:01,060 --> 00:29:03,380 !هيا! أسرِع! إضربني هنا 275 00:29:05,740 --> 00:29:06,980 !ضربة ممتازة 276 00:29:12,740 --> 00:29:15,500 لماذا ضربتيه بتلك القوة؟ هل هو بخير؟ 277 00:29:17,860 --> 00:29:19,180 .لا تقلق! إستخدمت القوة بطريقة صحيحة 278 00:29:19,180 --> 00:29:23,020 !تجمدا! أسرعوا! أمسكوا بهما! تجمدا 279 00:29:26,260 --> 00:29:33,260 !تحرك بسرعة!/ أسرِعوا! توقفا! لا تهربا 280 00:29:34,140 --> 00:29:36,900 !توقفا! لا تهربا 281 00:29:40,260 --> 00:29:44,380 !إفتح! إفتح بسرعة! صغير! عظيم 282 00:29:44,580 --> 00:29:48,500 !(أسرِعوا بالدفع والرحيل./ (أتاي)! (أتاي 283 00:29:48,820 --> 00:29:52,900 أخرج من عندك أيها الوغد!/ ماذا تريد؟ 284 00:29:52,900 --> 00:29:59,340 !إبتعد! أيها الوغد 285 00:30:03,940 --> 00:30:05,940 أليس هذا (أكيانغ) من مدرسة (وينغ شون) لتعليم الفنون القتالية؟ 286 00:30:06,620 --> 00:30:09,220 ماذا حدث؟ هل خسرت بالرهان مرة أخرى وأصبح غاضب؟ 287 00:30:10,860 --> 00:30:15,340 .تبًا لك! لقد ضحكت عليّ وأخبرتني أن أسرق ساعة جيب معلمي 288 00:30:15,540 --> 00:30:17,740 .(وأدنت معلمي بقضية قتل (فانغ زيونغ 289 00:30:18,580 --> 00:30:22,140 .معلمي بالسجن الأن. عليك مسح إتهام معلمي الكاذب 290 00:30:24,300 --> 00:30:34,620 أكانغ)، أنت راهنت وخسرت. لما تلومني على هذا؟) 291 00:30:34,860 --> 00:30:37,660 .لم ينتهي الأمر بعد أيها الوغد 292 00:31:06,580 --> 00:31:12,140 .(سأخبرك بكل شيء قبل موتك اليوم. أنا قاتل (فانغ زيونغ 293 00:31:14,180 --> 00:31:22,860 .(أدنتُ معلمك بساعة جيبه. وكل هذا لإهانته لشقيق الزعيم (زينغ 294 00:31:23,580 --> 00:31:30,420 !إنه غبي وأعمى لأخذه مقامر مثلك ليساعده 295 00:31:34,620 --> 00:31:38,660 .معلمك سيعيق زعيمي من بيع الأغنام ذات القدمان عاجلًا أم آلجلًا 296 00:31:39,860 --> 00:31:43,780 .فقط بعد موتكم جميعًا، سيزدهر عملنا 297 00:31:45,500 --> 00:31:47,380 ما هي "الأغنام ذات القدمان"؟ 298 00:31:47,780 --> 00:31:50,500 .الأغنام ذات القدمان هي سيدات تفعلن ما تريده أنت 299 00:31:51,460 --> 00:31:53,860 !أيها الوغد 300 00:32:02,020 --> 00:32:04,900 !لقد بالغ بتقدير نفسه. إدفنوه 301 00:32:05,500 --> 00:32:06,140 !أمرك، سيدي 302 00:32:13,220 --> 00:32:16,140 !توقفا! توقفا عن الركض!/ تعال 303 00:32:17,100 --> 00:32:23,100 !توقفا! تفحصوا هناك! هيا 304 00:32:30,860 --> 00:32:35,740 إنتظري! لماذا أنقذتيني؟ 305 00:32:37,300 --> 00:32:41,980 أنقذتك لأنك مظلوم فقط./ من أنتِ؟ 306 00:32:47,220 --> 00:32:48,580 .الإجابة التي تريدها بهذا 307 00:33:42,740 --> 00:33:43,980 .لا أحد هنا. هيا بنا 308 00:34:37,060 --> 00:34:40,500 !لا، معلمي لم يقتل أحد. معلمي، معلمي 309 00:34:42,940 --> 00:34:45,820 !عُدت أخيرًا! سيدي! سيدي 310 00:34:47,340 --> 00:34:48,940 .سمعتُ أنهم كانوا سيقتلونك رميًا بالرصاص خلال يومين 311 00:34:48,940 --> 00:34:51,980 !أنا قلِق للغاية. لا أعرف ماذا أفعل 312 00:34:52,660 --> 00:34:56,940 أنا بخير. أين (أكيانغ)؟ 313 00:34:57,340 --> 00:35:02,780 .أكيانغ)؟ سيدي، بعد أن أخذوك، رحل) 314 00:35:03,220 --> 00:35:08,420 ولم أراه منذ وقتها. ماذا علينا أن نفعل؟ 315 00:35:12,660 --> 00:35:14,820 سيدي، ألن تختبىء أولًا؟ 316 00:35:25,340 --> 00:35:28,180 !(أكيانغ)! (أكيانغ) 317 00:35:30,460 --> 00:35:32,820 !(أكيانغ)؟ ماذا حدث لك؟ (أكيانغ)! (أكيانغ) 318 00:35:32,820 --> 00:35:33,820 !أكيانغ)، خذه للداخل بسرعة) 319 00:35:34,940 --> 00:35:39,940 !(من ضربك هكذا يا (أكيانغ)؟ (أكيانغ)! (أكيانغ 320 00:35:41,660 --> 00:35:45,700 !(من فعل بك هذا يا (أكيانغ)؟ من فعل هذا؟ (أكيانغ 321 00:35:47,060 --> 00:35:52,100 !لماذا حدث كل هذا بك يا (أكيانغ)؟ لما كل هذا؟ أخبرني 322 00:35:53,540 --> 00:35:59,820 !إنه لمن العظيم أنك خرجت من السجن يا سيدي 323 00:36:04,820 --> 00:36:17,020 .إرتكبتُ خطأ. أنا أسف للغاية يا سيدي 324 00:36:19,220 --> 00:36:27,340 ...إرتكبتُ خطأ. بهذا اليوم يا سيدي 325 00:36:32,060 --> 00:36:36,340 .عندي حل. ليس من الضروري قطع يدك أو قدمك 326 00:36:37,300 --> 00:36:42,180 !ما ردك؟/ حسنًا! أخبرني 327 00:36:42,460 --> 00:36:52,820 .إنه أمر بسيط، أريد شيء صغير. أريد ساعة جيب معلمك 328 00:37:23,100 --> 00:37:25,180 .أسف يا سيدي 329 00:37:30,660 --> 00:37:47,900 !إنها مدينة "جيولونغ" يا سيدي./ أكمِل 330 00:37:52,620 --> 00:37:58,980 .(سأخبرك بكل شيء قبل موتك اليوم. أنا قاتل (فانغ زيونغ 331 00:37:59,340 --> 00:38:08,140 .(أدنتُ معلمك بساعة جيبه. وكل هذا لإهانته لشقيق الزعيم (زينغ 332 00:38:09,780 --> 00:38:13,700 .معلمك سيعيق زعيمي من بيع الأغنام ذات القدمان عاجلًا أم آلجلًا 333 00:38:14,700 --> 00:38:18,500 .فقط بعد موتكم جميعًا، سيزدهر عملنا 334 00:38:19,540 --> 00:38:24,700 سامحني يا سيدي، رجاءًا 335 00:38:37,100 --> 00:38:42,100 !(إستيقظ يا (أكيانغ)! إبقى مستيقظًا يا (أكيانغ 336 00:39:00,580 --> 00:39:06,020 .أيها الزعيم، (يي وين) خرج من السجن. خائف من إنكشاف سرنا 337 00:39:06,740 --> 00:39:08,820 .من أخرجه؟/ لم نجده حتى الأن 338 00:39:17,700 --> 00:39:22,260 أصبح الأمر أكثر إثارة الأن. أتعتقد بأنه سيأتي إليّ؟ 339 00:39:26,620 --> 00:39:29,340 .فهمتكَ. سأُعلِم الأربعة ملوك المقدسين الأن 340 00:40:02,420 --> 00:40:07,900 .(سيدي./ خُذ هذا المال وإعطيه لوالدي (أكيانغ 341 00:40:17,780 --> 00:40:22,980 .أمين)!/ سيدي) 342 00:40:25,340 --> 00:40:30,620 أتعرف لماذا نمارس الفنون القتالية؟ 343 00:40:33,420 --> 00:40:36,420 .لكسب الرزق بالمستقبل 344 00:40:47,500 --> 00:40:52,780 ."أتعرف؟ صحتي كانت سيئة عندما كنتُ طفلًا يعيش في "فوشان 345 00:40:54,700 --> 00:40:58,780 .جعلني والداي أمارس الفنون القتالية ليقوى جسدي 346 00:41:03,620 --> 00:41:09,940 .بعدما بلغت، كنتُ أمارسها لكي أحمي نفسي من التنمر 347 00:41:12,180 --> 00:41:16,740 .وبعدها، أعتقد أنني كنتُ أمارسها لأحمي الضعيف ولأحارب الشر 348 00:41:17,380 --> 00:41:20,460 .أعتقد أيضًا أنني كنتُ أسرق الأثرياء لمساعدة الفقراء 349 00:41:26,740 --> 00:41:33,340 .ولكن الأن، أعتقد أن هذه كانت مجرد سطحيات 350 00:41:34,580 --> 00:41:37,940 إذن، لماذا نمارس الفنون القتالية؟ 351 00:41:47,260 --> 00:41:52,000 نتعلم الكونغ فو ونمارس الفنون القتالية لتكون لدينا القدرة 352 00:41:52,000 --> 00:41:57,020 .والشجاعة يومًا ما للدفاع عن بلدنا والناس 353 00:42:04,260 --> 00:42:09,660 .إذهب لمواساة عائلة (أكيانغ) يا (أمين) ونظِف المدرسة جيدًا 354 00:42:10,220 --> 00:42:12,460 .تذكر أن تمارس الفنون القتالية بالكثير من الأحيان 355 00:42:42,180 --> 00:42:45,420 ،"إن كان يريد أحد دخول مدينة "جيولونغ 356 00:42:46,060 --> 00:42:50,860 فعليه أن يكون معه (4) رموز مميزة. يتم تعليقهم متفرقين 357 00:42:50,860 --> 00:42:54,420 .من قِبَل الأربعة ملوك المقدسين: الطعام، الشرب، الزِنَى، المقامرة 358 00:42:55,820 --> 00:43:01,100 ."ملك جمع ثروة المقامرة، (شان يوساي) يحوم بهم حول ميناء "كارغو 359 00:43:01,340 --> 00:43:05,220 .لكشف السر، يجب البدء به 360 00:43:08,260 --> 00:43:11,900 .تنين، (4)، (5)، (6)، يبدو أن هناك غريب هنا 361 00:43:18,500 --> 00:43:22,380 .التنين، (1)، (2)، (3)، رجل غير خائف سيدخل الممر 362 00:43:28,580 --> 00:43:32,620 .ثلاثة من نفس الرقم، ليس متأخرًا أن أؤكد الهزيمة الأن 363 00:43:34,100 --> 00:43:38,380 معذرة، هل أنت هو أسطورة المقامرة، أحد الأربعة ملوك المقدسين؟ 364 00:43:41,060 --> 00:43:45,540 .(أنا ملك جمع ثروة القمار./ وأنا (يي وين 365 00:43:46,180 --> 00:43:52,220 .يا لها من ثقة. كنتُ أبحث عنك ولكنك من أتى أولًا 366 00:43:52,900 --> 00:43:54,660 معذرة. أبإمكاني أن أسألك سؤال؟/ لماذا عندك أسئلة كثيرة؟ 367 00:44:19,060 --> 00:44:20,420 .أزِد من كفائتك أولًا وبعدها تعال إليّ 368 00:44:21,340 --> 00:44:25,500 يا ملك المقامرة، أريد دخول مدينة "جيولونغ" فقط لمعرفة الحقيقة 369 00:44:26,060 --> 00:44:27,220 .عليك هزيمتي أولًا، إذن 370 00:46:03,580 --> 00:46:07,020 .يا له من حظ سيء! يبدو أن اليوم ليس جيدًا للمقامرة 371 00:46:13,460 --> 00:46:14,220 .إلتقط 372 00:47:04,060 --> 00:47:09,540 .(تسائلت عن من هو الغير خائف. إنه أنت إذن يا سيد (يي 373 00:47:10,820 --> 00:47:16,540 .لماذا أتيت إلى هنا، سيد (يي)؟/ لمقابلة أحد ما 374 00:47:18,660 --> 00:47:23,740 أنت محظوظ. أنا أعرف هذا المكان جيدًا. من تريد؟ 375 00:47:24,060 --> 00:47:26,500 .شي كيانغوي) الأجمل بمنزل "جينجياو" الرياضي) 376 00:47:29,740 --> 00:47:35,340 .لماذا تريد مقابلتها؟/ أريد إستعارة رمز الدخول 377 00:47:37,940 --> 00:47:45,460 .ولكنه ليس من السهل الحصول على رمز الدخول 378 00:49:20,980 --> 00:49:24,420 .كنتِ أنتِ./ لا أعرف عمّا تتحدث 379 00:49:25,780 --> 00:49:28,580 .أنتِ هي من أنقذتني./ أنا أسفة 380 00:49:29,220 --> 00:49:31,660 .يبدو أنك أخطأ بيني وبين واحدة أخرى./ لا، لم أُخطئ 381 00:49:45,220 --> 00:49:50,100 طالما أنقذتيني، فلماذا توقفيني الأن؟ إن كنت تريدين هذا، فلماذا أنقذتيني إذن؟ 382 00:49:52,020 --> 00:49:57,860 .بدون (كاستيلان) الميت، لكنّا تضورنا جوعًا حتى الموت 383 00:49:59,980 --> 00:50:07,700 .لقد أخذنا وعلمنا الفنون القتالية. لن ننسى لطفه أبدًا 384 00:50:10,580 --> 00:50:17,900 ...بعد موته، كل شيء تغير. الأن كلٍ منّا نحن الأربعة 385 00:50:18,700 --> 00:50:20,740 .(ليس سوى ساق كلب بالنسبة لـ(زينغ ديلونغ 386 00:50:22,660 --> 00:50:24,420 ما فائدة أن تكون الأجمل بمنزل "جينجياو" الرياضي؟ 387 00:50:25,940 --> 00:50:34,940 .إننا أدوات لجنيّ المال بالنسبة له. من السيء أن حياة عائلتنا بيديه 388 00:50:36,580 --> 00:50:45,580 .لذلك، لا يمكننا مقاومته. إنه بدون قلب ويؤذي عائلتنا 389 00:50:48,340 --> 00:50:53,500 أسمع إشاعات أن الليلة سيتم إرسال دفعة .أخرى مننا إلى المملكة المتحدة للبيع 390 00:50:55,620 --> 00:50:59,700 ...سيد (يي)، بمدينة "جيولونغ" التي ليست تحت حماية أحد 391 00:50:59,940 --> 00:51:05,020 .هناك أناس جيدة وأناس سيئة. القبضات هي القاعدة الوحيدة 392 00:51:06,540 --> 00:51:12,340 .أنت أملنا الوحيد لذلك أنقذتك 393 00:51:34,220 --> 00:51:37,020 .الرمزان المتبقيان مع زميل كبار المتدربين و شقيقته 394 00:51:37,700 --> 00:51:40,260 .أعتقد أنهم سيعترضون على مساعدتي لك 395 00:51:41,460 --> 00:51:45,380 لذلك، للوصول لرمز الدخول، عليك .الإعتماد على نفسك فحسب 396 00:51:46,100 --> 00:51:48,340 !(إحترس يا سيد (يي 397 00:51:48,820 --> 00:51:49,700 .رجاءًا، تذوقوا هذا 398 00:51:55,980 --> 00:51:57,420 .يا صاحب المتجر، أريد وعاء زلابية، رجاءًا 399 00:52:03,540 --> 00:52:04,660 ماذا تريد أن تأكل؟ 400 00:52:04,940 --> 00:52:08,340 !أولًا، أريد جزء من فخذ أوزة مشوية./ حسنًا 401 00:52:09,900 --> 00:52:15,260 .شرائح دجاج مسلوقة./ ومن ثم هامور على البخار 402 00:52:16,620 --> 00:52:26,460 ."حساء الأعشاب البحرية./ وأريد رمز الدخول لمدينة "جيولونغ 403 00:52:27,220 --> 00:52:31,660 العشاء مكلف قليلًا. ألا تريد تغييره؟ 404 00:52:32,580 --> 00:52:35,100 .بعالم الفنون القتالية، لا يمكنني السيطرة على نفسي 405 00:54:28,660 --> 00:54:35,380 .هل فعلك لهذا مهم يا سيد (يي)؟/ يجب أن تعرفا هذا 406 00:54:36,780 --> 00:54:42,860 البريطانيون إحتلوا أرضنا ويضايقون ...(شعبنا. تم بيع العديد من قِبَل (زينغ ديلونغ 407 00:54:43,540 --> 00:54:55,580 ليصبحوا عبيد للأجانب. أنا مجرد رجل .شجاع لا يمكنه عدم التحرك 408 00:54:56,340 --> 00:54:59,460 .لا يمكننا السيطرة على أنفسنا أيضًا 409 00:55:47,380 --> 00:55:48,140 !توقفوا 410 00:55:52,300 --> 00:55:56,180 (لماذا أتيتما؟/ أختي وأخي، أتركا (يي .يدخل مدينة "جيولونغ" رجاءًا 411 00:55:57,220 --> 00:56:03,340 .(مستحيل. إنه عدونا./ أنتما تعرفان ما يفعله (زينغ ديلونغ 412 00:56:04,180 --> 00:56:10,860 لا خيار أمامنا. هل قلبكما بارد لدرجة عدم التحرك وأنتما تعلمان أن شعبنا يُباع كالعبيد؟ 413 00:56:12,260 --> 00:56:16,460 أملنا الوحيد هو سيد (يي) الأن. لماذا سنوقفه إذن؟ 414 00:56:17,820 --> 00:56:20,340 .(ولكننا أقسمنا على أن نكون مخلصين لعائلة (زينغ 415 00:56:21,060 --> 00:56:22,900 .كيف سأفشي سرًا لعائلة (زينغ) إذن؟/ أنت مخطئ 416 00:56:23,940 --> 00:56:31,820 لقد أقسمنا على أن نكون مخلصين للملك .(زينغ) وليس هذا الـ(زينغ ديلونغ) 417 00:56:32,820 --> 00:56:37,180 .إن كان اللورد (زينغ) لا يزال حيًا، لكان سيسمح لنا بفعل هذا 418 00:56:39,340 --> 00:56:41,780 .إعطياه رمزيّ الدخول فقط 419 00:57:20,540 --> 00:57:21,540 !شكرًا جزيلًا لكما 420 00:57:24,540 --> 00:57:26,500 !(إحترس، سيد (يي 421 00:57:31,340 --> 00:57:37,420 لا تكذب. أين (يي وين)؟ 422 00:57:38,460 --> 00:57:40,500 .لقد مر يوم كامل./ إهدأ أيها المحقق رجاءًا 423 00:57:40,900 --> 00:57:45,460 !كنتُ أبحث عنه بأقصى قدراتي./ يا لك من كاذب 424 00:57:47,100 --> 00:57:52,420 رأيتُ رجالك ينظفون المكتب ليوم كامل. لماذا تفعل هذا؟ 425 00:57:54,500 --> 00:57:58,180 (إريدك أن تعرف يا (زانغ زيانمين ...بأنك إن فشلت بإحضاره الليلة 426 00:57:59,420 --> 00:58:03,420 .فسأعفيك من وظيفة قائد الشرطة./ لا تفعل هذا أرجوك 427 00:58:03,420 --> 00:58:06,780 !سأجده الليلة، أقسم لك./ إذهب وإجلبه إذن 428 00:58:07,100 --> 00:58:07,900 !أمرك يا سيدي 429 00:58:11,100 --> 00:58:13,020 .سيدي، إنه فنجاني 430 00:58:23,900 --> 00:58:28,980 سيدي، سيدي، يجب أن أُبلِغَك بأننا .نظفنا الأرضية لـ(5) مرات 431 00:58:29,220 --> 00:58:34,180 !لقد نظفنا المكتب لـ(5) مرات أيضًا./ أحسنتم صنعًا. أحسنتم 432 00:58:36,820 --> 00:58:40,980 .(نظِفوا الأرضية لـ(25) مرة./ أيها الشرطي (زانغ 433 00:58:43,620 --> 00:58:44,340 ماذا هناك؟ 434 00:59:35,540 --> 00:59:37,700 .يي وين) ممتاز) 435 00:59:39,660 --> 00:59:42,700 .بالطبع من سيهزمه ستتم مكافأته 436 01:00:31,140 --> 01:00:32,020 .لقد وقعنا بمشكلة الأن 437 01:00:32,820 --> 01:00:37,660 لم أتوقع بأنك ستترك (يي وين) يدخل. أتعلم؟ 438 01:00:38,300 --> 01:00:43,220 لقد هزم أقوى الفنانين القتاليين .باليابان و بمملكتنا المتحدة 439 01:00:45,220 --> 01:00:49,300 .لا حاجة للخوف منه. إنه مكاني 440 01:00:50,420 --> 01:00:52,060 .اللعب الجيد لم يبدأ بعد 441 01:00:52,260 --> 01:00:55,740 .أي لعب جيد؟/ لا تقلق 442 01:01:05,260 --> 01:01:12,220 ."هل كلكم مستعين؟ فلنذهب إلى مدينة "جيولونغ 443 01:01:13,740 --> 01:01:16,180 .المحقق لم يعطينا الأمر. لذلك لن نستطِع التعامل معهم 444 01:01:16,180 --> 01:01:20,540 .هل سنخرج إن دخلنا؟ أعلم مما أنتم خائفون 445 01:01:20,980 --> 01:01:24,900 .ولكن بلدنا بأزمة الأن، علينا التصرف 446 01:01:25,540 --> 01:01:32,500 الأناس الشريرة التي تآمرت مع البريطانيين .يختطفون ويتاجرون بشعبنا ويقتلون الصينيين 447 01:01:32,940 --> 01:01:37,220 .بمجرد إرتدائنا لهذا الزيّ، يجب أن نؤدي واجباتنا 448 01:01:39,700 --> 01:01:43,500 .يي وين) إقتحم منزلهم وحده) 449 01:01:44,340 --> 01:01:47,860 كيف لمجموعة بعددنا أن تفشل؟ 450 01:01:52,260 --> 01:01:56,260 .إنتباه. إستعدوا للتحرك .سأرى من يجرؤ على الذهاب 451 01:02:01,820 --> 01:02:05,940 .ماذا تفعلون هنا؟ لا تحتشدوا هنا 452 01:02:06,900 --> 01:02:07,660 !تفرقوا 453 01:02:13,220 --> 01:02:15,780 من أعطاك الأمر يا (زانغ زيانمين)؟ 454 01:02:16,100 --> 01:02:20,300 .لماذا تثير المشاكل هنا؟/ لم يعطِني أحد أمر 455 01:02:20,420 --> 01:02:24,980 !أعطيتُ الأمر بنفسي./ أعطيتَ أوامر بدون إذن 456 01:02:25,300 --> 01:02:26,380 بإمكاني أن أرفدك الأن! 457 01:02:27,140 --> 01:02:35,860 كشرطي، لا أستطيع الصمت على !الظلم. أطردني من وظيفتي، هيا 458 01:02:36,500 --> 01:02:38,900 !فليأتي معي كل من يتبعني 459 01:02:40,340 --> 01:02:44,580 !هيا بنا. تحركوا! تحركوا! هيا 460 01:02:44,580 --> 01:02:46,580 كيف تجرؤون على هذا؟ 461 01:03:45,500 --> 01:03:48,700 .(لا تفعل أي شيء غبي يا (يي وين 462 01:04:27,940 --> 01:04:30,700 هل أنت من هزم سيد (فانغ)؟ 463 01:04:30,980 --> 01:04:36,020 .إنه رجل حقيقي، إنه أحمق للغاية 464 01:04:37,020 --> 01:04:42,540 أتى إلى هنا بمساعدين ضعفاء. لا تستحق .أن تكون فنان دفاع عن النفس 465 01:04:44,180 --> 01:04:51,300 .سأجلب العدالة للسيد (فانغ) وكل المسجونين هنا 466 01:04:51,660 --> 01:04:52,540 !حسنًا 467 01:06:55,300 --> 01:06:57,340 !قِف يا عديم الفائدة 468 01:06:57,980 --> 01:06:59,460 ألم تقل أنك لا تُقهَر؟ 469 01:06:59,900 --> 01:07:01,060 !قِف على قدميك 470 01:08:11,100 --> 01:08:11,580 !هيا 471 01:08:29,580 --> 01:08:34,740 .أنا مواطن بريطاني وهذه ممتلكات خاصة .لا يمكنك ضربي. إبتعد عني 472 01:08:36,060 --> 01:08:38,380 هل هذا المكان ملكيتك الخاصة حقًا؟ 473 01:08:40,300 --> 01:08:47,100 .منذ زمن وأصبحت "هونغ كونغ" جزء من الصين .إنها مؤجرة لبلدك مؤقتًا 474 01:08:47,820 --> 01:08:51,140 .لم أسمع قط أن مستأجر إدعى بأنه مالك الأرض 475 01:09:13,300 --> 01:09:17,180 هنا! أيها المعلم! إقبضوا !عليهم جميعًا! إقبضوا عليهم جميعًا 476 01:09:18,020 --> 01:09:19,580 !سيدي، هل أنت بخير؟/ قُم 477 01:09:21,460 --> 01:09:24,340 !هيا! هيا! إقبضوا عليهم جميعًا!/ قُم 478 01:09:26,180 --> 01:09:29,860 !قُم! بسرعة!/ إقبضوا عليهم جميعًا 479 01:09:30,740 --> 01:09:34,980 !قِفوا جميعًا! هيا! أسرِعوا!/ أخيرًا أتيت أيها الشرطي 480 01:09:35,380 --> 01:09:40,820 !إقبض عليه الأن! لقد ضربني. أنا بريطاني 481 01:09:41,460 --> 01:09:44,380 .أتريد إعتقال؟ كما تريد 482 01:09:50,500 --> 01:10:02,740 !أنا مواطن بريطاني أيضًا./ لقد أتيتُ لك يا (زينغ). تحرك 483 01:10:03,660 --> 01:10:08,100 !هيا! أبعدوه! هيا! أسرِعوا! خذوهم! خذوهم 484 01:10:09,540 --> 01:10:13,540 !إعتقلوهم جميعًا!/ قُم! تحرك! أحسن التصرف 485 01:10:16,060 --> 01:10:20,060 !خذوهم! هيا! أسرِعوا! هيا 486 01:10:22,900 --> 01:10:27,020 !أسرِع! هيا! تحركوا 487 01:11:42,140 --> 01:11:44,860 !هل إنتهيتَ منه؟/ أجل! جربه 488 01:11:45,100 --> 01:11:48,780 .حقًا؟ سأجربه 489 01:11:56,340 --> 01:12:00,740 برأيي يا سيدي، سامحني على .صراحتي، أنت لست جيدًا بالنجارة 490 01:12:01,140 --> 01:12:03,060 .أنت أفضل كمعلم للفنون القتالية يا سيدي 491 01:12:06,620 --> 01:12:07,980 أتوافقني الرأي يا (أمين)؟ 492 01:12:18,940 --> 01:12:21,100 .هل إنتهيتَ منه يا سيدي؟ دعني أجربه 493 01:12:26,660 --> 01:12:34,300 ممتاز يا سيدي! أنت جيد بإصلاح .الأشياء بجانب الفنون القتالية 494 01:12:37,500 --> 01:12:49,260 الإصلاح أصعب من التدمير. إرتكاب .الشر أسهل من فعل الخير 495 01:12:51,180 --> 01:12:53,660 !كلماتك مبهمة يا سيدي 496 01:12:58,620 --> 01:13:04,140 .يومًا ما، إن أصبحت بمكاني، ستفهم ما قلته 497 01:13:39,340 --> 01:13:41,940 .إسمح لنا يا سيد (يي) أن نصبح تلاميذك 498 01:13:45,000 --> 01:13:50,000 .ترجمة : يوسف فريد www.FB.com/YousseFaridTheInterpreter 499 01:14:04,500 --> 01:14:07,700 ".(جناح (تشون" 500 01:14:09,540 --> 01:14:12,740 || .أي بي مان) وأربعة ملوك) || 501 01:14:14,000 --> 01:17:15,000 .ترجمة : يوسف فريد www.FB.com/YousseFaridTheInterpreter 48546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.