Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,860 --> 00:00:08,350
Dịch phụ đề: AnanVinh
2
00:00:09,860 --> 00:00:12,350
Anh không ngờ mình
lại đến muộn thế này.
3
00:00:13,100 --> 00:00:14,690
Không sao.
4
00:00:16,000 --> 00:00:18,900
Chúng ta sẽ không làm được.
5
00:00:19,300 --> 00:00:22,930
Ông Yoshimura lẽ ra
phải giúp chúng ta nghiên cứu.
6
00:00:22,970 --> 00:00:25,870
Giữ ông ấy, chúng ta
sẽ đến đó vào buổi trưa.
7
00:00:25,940 --> 00:00:27,880
- Vậy hả?
- Ừ.
8
00:00:28,950 --> 00:00:33,850
Đó là bởi vì chúng ta
phải chờ đợi ở quán ăn đó.
9
00:00:33,880 --> 00:00:38,380
Cơm chiên hải sản của
em đã đến nhanh chóng...
10
00:00:38,460 --> 00:00:42,410
nhưng món cá của anh
lại mất hơn 20 phút.
11
00:00:42,490 --> 00:00:47,450
Đáng lẽ chúng ta nên
bắt đầu sớm hơn.
12
00:00:47,500 --> 00:00:52,060
Mọi thứ ở nông thôn
đều chậm chạp.
13
00:00:52,100 --> 00:00:56,130
Anh có thể đã
lường trước chuyện đó.
14
00:00:56,240 --> 00:00:57,370
Hả?
15
00:00:58,140 --> 00:01:03,170
Ý em đó là lỗi của anh
vì anh đã gọi món cá?
16
00:01:03,210 --> 00:01:05,910
Anh đã không chọn đúng món ăn?
17
00:01:07,080 --> 00:01:10,490
Đó không phải là điều em đã nói.
18
00:01:10,520 --> 00:01:16,820
Em phải mất rất nhiều thời gian
để đưa Mayu đến nhà bà ngoại.
19
00:01:19,800 --> 00:01:22,160
Phụ nữ là những người
nói nhiều như vậy.
20
00:01:22,230 --> 00:01:25,630
Và bây giờ là lỗi của em.
21
00:01:25,670 --> 00:01:28,930
Bà ấy thật tốt bụng
khi chăm sóc con bé.
22
00:01:29,010 --> 00:01:33,470
Em không thể thả Mayu xuống và
nói lời tạm biệt được. Thật là thô lỗ.
23
00:01:33,540 --> 00:01:37,100
Được rồi, quên những gì anh đã nói đi.
24
00:01:37,980 --> 00:01:43,110
Anh chỉ đang chỉ ra lý do làm
cho chúng ta mất thời gian thôi.
25
00:01:46,360 --> 00:01:49,420
Không nên gọi cho ông ấy sao?
26
00:01:49,490 --> 00:01:52,430
Được rồi, anh hiểu rồi.
27
00:02:00,300 --> 00:02:04,430
Xin chào ông Yoshimura,
tôi là Kawatsu.
28
00:02:04,470 --> 00:02:07,540
Chúng tôi sẽ đến muộn.
29
00:02:08,210 --> 00:02:13,480
Nếu tối nay chúng tôi đến muộn,
ông vẫn có thể đến giúp tôi chứ?
30
00:02:19,520 --> 00:02:22,080
Rồi đó.
31
00:02:24,120 --> 00:02:33,080
TRANG CHỦ JACK - ĐẢO NGƯỢC
32
00:02:59,260 --> 00:03:01,560
Anh đã bỏ lỡ nơi này.
33
00:03:02,770 --> 00:03:05,460
Lần cuối là khi nào nhỉ?
34
00:03:05,540 --> 00:03:08,600
Lúc Mayu chưa học mẫu giáo.
35
00:03:08,640 --> 00:03:10,570
Có lẽ là 8 năm trước.
36
00:03:10,640 --> 00:03:12,630
Lâu lắm rồi à?
37
00:03:13,110 --> 00:03:15,080
Anh hiểu rồi.
38
00:03:15,810 --> 00:03:19,720
Chắc chắn là anh đã không nói
chuyện với Bác trong hai năm rồi.
39
00:03:19,780 --> 00:03:21,880
Anh đã nói gì với ông ấy?
40
00:03:21,920 --> 00:03:24,980
Rằng anh đã rời trường đại
học để viết một cuốn sách...
41
00:03:25,050 --> 00:03:26,990
và chúng ta muốn sử dụng biệt thự.
42
00:03:27,060 --> 00:03:29,390
Ông ấy vui vẻ đồng ý cho chúng ta.
43
00:03:30,790 --> 00:03:32,260
Đây là cái gì?
44
00:03:32,300 --> 00:03:33,760
Đừng đụng vào nó.
45
00:03:33,800 --> 00:03:34,800
Này.
46
00:03:38,570 --> 00:03:41,970
Tại sao em luôn rình mò như vậy?
47
00:03:42,010 --> 00:03:44,870
Duy trì việc em không đụng vào nó.
48
00:03:44,940 --> 00:03:46,270
Đó là bởi vì...
49
00:03:47,310 --> 00:03:50,870
Anh muốn làm em ngạc nhiên.
50
00:03:50,910 --> 00:03:52,910
Em xin lỗi.
51
00:03:53,520 --> 00:03:56,380
Em đã phá hỏng dịp này.
52
00:03:56,420 --> 00:03:58,350
Không hề...
53
00:03:58,420 --> 00:04:01,290
Em rất hạnh phúc. Cảm ơn anh.
54
00:04:02,590 --> 00:04:05,860
Nhanh lên, em muốn sử dụng chúng.
55
00:04:36,590 --> 00:04:38,150
Quá mệt.
56
00:04:50,340 --> 00:04:57,010
Phải lái xe suốt quãng
đường dài, thật mệt mỏi.
57
00:04:57,080 --> 00:05:01,450
Em đã đề nghị lái xe nửa đường.
58
00:05:02,790 --> 00:05:07,920
Không, anh thực sự muốn em nghỉ ngơi.
59
00:05:07,990 --> 00:05:10,890
Đó là mục đích của lần lưu trú này.
60
00:05:51,500 --> 00:05:54,990
Tối nay đi ăn thịt nướng nhé?
61
00:06:26,670 --> 00:06:27,670
Nói...
62
00:06:28,710 --> 00:06:31,770
Em có nhớ bữa tiệc nướng
cuối cùng của chúng ta không?
63
00:06:32,640 --> 00:06:34,770
Nó thật tuyệt.
64
00:06:34,840 --> 00:06:39,040
Anh đã say và ói lên cái mền.
65
00:06:40,850 --> 00:06:42,840
Này, bình tĩnh đi.
66
00:06:42,920 --> 00:06:45,150
Đó là 8 năm trước rồi.
67
00:06:45,190 --> 00:06:46,750
Nó là một tai nạn.
68
00:06:47,660 --> 00:06:52,560
Dì vẫn còn giận vì cái mền của bả.
69
00:06:52,600 --> 00:06:56,830
Chúng ta đang tặng
cho dì tấm chăn mới này.
70
00:06:58,640 --> 00:07:01,070
Đó là một món hời,
nhưng chất lượng tốt.
71
00:07:01,100 --> 00:07:03,470
Em đã giới thiệu cửa hàng.
72
00:07:03,510 --> 00:07:06,030
Anh không cần phải nói với em.
73
00:07:06,080 --> 00:07:09,050
Anh sẽ nói với dì khi anh
mang nó đến cho dì ấy.
74
00:07:09,110 --> 00:07:12,740
Em không nói với dì ấy về chuyện đó à?
75
00:07:13,120 --> 00:07:16,850
Em sẽ không nói với dì là
anh đã mua nó với giá hời.
76
00:07:16,920 --> 00:07:22,190
Nhưng nó vẫn là cái mền chất lượng tốt.
77
00:07:25,130 --> 00:07:26,790
Tốt rồi.
78
00:07:27,360 --> 00:07:31,460
Chuyện đó đã là quá khứ, bây
giờ chúng ta có thể cười về nó...
79
00:07:32,240 --> 00:07:36,400
và nó trở thành những
kỷ niệm đẹp của gia đình.
80
00:07:43,710 --> 00:07:45,270
Cần phải có một ít tỏi tây.
81
00:07:49,450 --> 00:07:51,350
Anh phải ngồi xuống.
82
00:07:51,390 --> 00:07:53,380
Anh hiểu rồi.
83
00:08:17,910 --> 00:08:19,810
Cái quái gì vậy.
84
00:08:42,010 --> 00:08:45,310
Và bây giờ chúng ta có cả tuần
85
00:08:45,340 --> 00:08:47,330
chỉ dành cho hai chúng ta.
86
00:09:01,830 --> 00:09:04,090
A-lô?
87
00:09:04,830 --> 00:09:08,290
Chào mẹ, có chuyện gì vậy?
88
00:09:09,070 --> 00:09:12,590
Chờ đã, ở đây không có
sóng điện thoại di động.
89
00:09:13,140 --> 00:09:15,900
Cái gì? Con bé ổn chứ?
90
00:09:17,140 --> 00:09:18,670
Quá tệ.
91
00:09:19,280 --> 00:09:23,370
Con xin lỗi, mẹ có thể đưa
con bé đến bệnh viện không?
92
00:09:23,450 --> 00:09:24,740
Phải.
93
00:09:25,280 --> 00:09:27,980
Con sẽ ở đó sớm.
94
00:09:28,220 --> 00:09:29,520
Vâng.
95
00:09:30,720 --> 00:09:32,120
Đó là gì?
96
00:09:32,190 --> 00:09:34,680
Mayu đột nhiên bị đau bụng...
97
00:09:34,760 --> 00:09:37,350
và thậm chí có hơi sốt.
98
00:09:37,390 --> 00:09:40,490
Con bé đã ăn thứ gì đó chăng?
99
00:09:42,030 --> 00:09:45,260
Xin lỗi, em cần anh đưa em đến nhà ga.
100
00:09:45,300 --> 00:09:47,600
- Em định quay về à?
- Vâng.
101
00:09:47,670 --> 00:09:49,970
Anh cần xe ở đây.
102
00:09:50,010 --> 00:09:52,270
Và đi tàu nhanh hơn.
103
00:09:53,010 --> 00:09:54,480
Đệch mịa.
104
00:09:59,880 --> 00:10:04,480
Anh đã rất mong chờ
tuần nghỉ dưỡng này.
105
00:10:06,060 --> 00:10:07,820
Anh sẽ ổn thôi.
106
00:10:08,560 --> 00:10:12,390
Tất cả thực phẩm tươi sống
chúng ta mua sẽ bị lãng phí.
107
00:10:14,230 --> 00:10:17,030
Có lẽ Mayu sẽ sớm khỏe lại.
108
00:10:17,100 --> 00:10:19,730
Anh sẽ quay lại.
109
00:11:15,560 --> 00:11:19,590
Xin lỗi vì đã đến muộn thế này.
110
00:11:29,810 --> 00:11:33,070
Vui lòng, uống đi.
111
00:11:42,950 --> 00:11:46,860
Anh có nhớ ở Tokyo gần đây...
112
00:11:46,920 --> 00:11:49,950
có kẻ giết người hàng loạt mang
biệt danh "Jack Thợ xẻ" không?
113
00:11:50,030 --> 00:11:55,160
À, tên sát nhân đó đột
nhập vào những ngôi nhà.
114
00:11:55,230 --> 00:12:00,930
Hắn cưỡng hiếp phụ
nữ rồi đâm chết họ.
115
00:12:00,970 --> 00:12:03,460
Điều đó thật khủng khiếp.
116
00:12:03,540 --> 00:12:09,950
Tôi nghĩ hắn thậm chí đã
giết một vài người đàn ông.
117
00:12:11,210 --> 00:12:12,480
Vì vậy...
118
00:12:13,280 --> 00:12:15,410
để đảm bảo an toàn...
119
00:12:15,490 --> 00:12:18,750
tôi nghĩ anh có thể
gặp viên sĩ quan này.
120
00:12:20,790 --> 00:12:23,020
Ý... ý anh là sao?
121
00:12:25,260 --> 00:12:30,060
Ý anh là tên sát nhân này đang
hoạt động trong khu vực?
122
00:12:30,100 --> 00:12:33,430
Chúng tôi chưa chắc chắn.
123
00:12:33,740 --> 00:12:36,970
Sự thật là, ngay cả ở ngôi làng này...
124
00:12:37,010 --> 00:12:41,000
có hai trường hợp rất giống nhau.
125
00:12:41,080 --> 00:12:43,070
Là vậy sao?
126
00:12:43,150 --> 00:12:45,740
Điều đó thật đáng sợ.
127
00:12:45,820 --> 00:12:51,120
Ngay cả ở nông thôn,
anh cũng phải khóa cửa.
128
00:12:51,190 --> 00:12:53,180
Tôi sẽ khóa.
129
00:12:55,260 --> 00:13:00,420
Nhưng tôi cảm thấy an toàn hơn
khi biết anh đang canh chừng, sĩ quan.
130
00:13:01,100 --> 00:13:04,470
Ít nhất anh đã không đến đây,
131
00:13:04,530 --> 00:13:06,530
vì tin rằng tôi chính là Jack Thợ xẻ đó.
132
00:13:12,540 --> 00:13:17,570
Chúng tôi không phải vậy.
Anh phải đi cùng vợ anh chứ, hả?
133
00:13:17,610 --> 00:13:23,080
Mẹ cô ấy vừa gọi điện nói rằng
con gái của chúng tôi bị bệnh.
134
00:13:23,150 --> 00:13:25,950
Cô ấy phải bắt tàu về nhà.
135
00:13:25,990 --> 00:13:27,960
Tôi hiểu rồi.
136
00:13:27,990 --> 00:13:29,960
Anh phải lo lắng lắm.
137
00:13:29,990 --> 00:13:31,980
Vâng.
138
00:13:33,460 --> 00:13:36,560
Tôi cũng đến để báo cho anh biết.
139
00:13:36,630 --> 00:13:39,630
Tối nay trời sẽ bắt đầu mưa.
140
00:13:39,700 --> 00:13:44,110
Khi trời mưa ở đây,
đường đi rất khó khăn.
141
00:13:44,140 --> 00:13:49,170
Đừng quên kiểm tra dự báo thời tiết.
142
00:13:49,250 --> 00:13:51,770
Được rồi, tôi sẽ làm vậy.
143
00:13:51,820 --> 00:13:57,850
Dù sao thì chiều mai
tôi cũng sẽ gọi cho anh.
144
00:13:57,890 --> 00:14:00,450
À, cảm ơn sếp.
145
00:14:25,920 --> 00:14:27,250
Cái gì?
146
00:14:28,050 --> 00:14:30,540
Tôi tưởng chúng ta có internet.
147
00:14:30,590 --> 00:14:32,580
Cái quái gì vậy?
148
00:14:33,290 --> 00:14:36,380
Có lẽ là phích cắm Ethernet?
149
00:14:43,700 --> 00:14:47,360
Còn bây giờ thì sao?
150
00:14:51,340 --> 00:14:54,240
À, vẫn không hoạt động.
151
00:14:55,410 --> 00:14:57,310
Thiệt tình.
152
00:15:09,790 --> 00:15:11,020
A-lô.
153
00:15:11,090 --> 00:15:14,220
À, anh yêu.
154
00:15:14,260 --> 00:15:16,260
À, Mayumi.
155
00:15:16,770 --> 00:15:19,170
Vậy, con bé sao rồi?
156
00:15:19,240 --> 00:15:20,860
Đó là một bệnh viêm ruột thừa nhẹ.
157
00:15:21,570 --> 00:15:23,200
Viêm ruột thừa.
158
00:15:23,270 --> 00:15:25,260
Ruột thừa của con bé bị viêm.
159
00:15:26,210 --> 00:15:27,570
Anh hiểu rồi.
160
00:15:27,610 --> 00:15:30,840
Con bé có phải mổ không?
161
00:15:30,910 --> 00:15:35,370
Không nghiêm trọng đâu,
có thể dùng thuốc sẽ có tác dụng.
162
00:15:35,450 --> 00:15:37,010
Anh hiểu rồi.
163
00:15:37,050 --> 00:15:41,720
Bác sĩ cho biết có thể là do căng thẳng.
164
00:15:41,790 --> 00:15:43,780
Do căng thẳng?
165
00:15:44,530 --> 00:15:48,900
Anh biết con bé đã bị ảnh hưởng
như thế nào bởi hành vi của anh.
166
00:15:50,370 --> 00:15:52,100
Ừ, đúng.
167
00:15:53,100 --> 00:15:56,470
Con bé đang phải trải
qua thời kỳ khó khăn.
168
00:15:56,510 --> 00:15:58,500
Em muốn ở lại với nó.
169
00:15:59,510 --> 00:16:01,530
Anh hiểu rồi.
170
00:16:01,750 --> 00:16:05,150
Em xin lỗi, anh sẽ phải
xoay xở mà không có em.
171
00:16:05,220 --> 00:16:09,650
Em biết đấy, chúng ta muốn hàn
gắn cuộc hôn nhân của chúng ta.
172
00:16:11,550 --> 00:16:14,650
Đây không phải là thời điểm
thích hợp để thảo luận về vấn đề này.
173
00:16:16,130 --> 00:16:19,190
Thôi nào, em cũng muốn nó mà.
174
00:16:19,230 --> 00:16:21,820
Anh nghĩ nó quan trọng.
175
00:16:22,200 --> 00:16:23,830
Coi nào.
176
00:16:24,530 --> 00:16:26,060
Chắc chắn...
177
00:16:26,840 --> 00:16:29,810
chúng ta không có sự lựa chọn
nào khác ngoài việc tiếp tục.
178
00:16:31,270 --> 00:16:32,500
Phải.
179
00:16:32,540 --> 00:16:34,070
Phải đi rồi.
180
00:16:34,140 --> 00:16:38,510
A-lô? A-lô?
181
00:18:04,700 --> 00:18:06,760
Mayumi?
182
00:18:11,610 --> 00:18:13,340
A? Chuyện gì đã xảy ra vậy?
183
00:18:13,380 --> 00:18:15,040
Cho chúng tôi xin phép.
184
00:18:15,080 --> 00:18:18,100
Nhà của ông là ngôi
nhà duy nhất có đèn sáng.
185
00:18:18,150 --> 00:18:21,450
Chúng tôi lạc đường...
186
00:18:21,480 --> 00:18:25,250
và điện thoại di động thì mất sóng.
187
00:18:25,290 --> 00:18:28,620
Chúng tôi có thể sử dụng
điện thoại bàn của ông không?
188
00:18:28,660 --> 00:18:30,630
Điều đó có gây phiền toái không?
189
00:18:30,660 --> 00:18:34,220
Chắc chắn rồi, xin mời vào trong.
190
00:18:34,260 --> 00:18:36,320
Chúng tôi xin phép.
191
00:18:38,940 --> 00:18:40,370
Cảm ơn ông.
192
00:18:45,740 --> 00:18:47,370
A, một cái máy sưởi.
193
00:18:48,810 --> 00:18:51,440
Các cô có thể ngồi xuống.
194
00:18:51,480 --> 00:18:53,470
Cảm ơn ông.
195
00:18:54,750 --> 00:18:59,880
Các cô không cần phải
làm khô áo khoác sao?
196
00:19:01,630 --> 00:19:03,680
Hãy để cho tôi.
197
00:19:03,730 --> 00:19:05,720
Cảm ơn ông.
198
00:19:12,240 --> 00:19:13,790
Nó hoàn toàn ướt sũng.
199
00:19:17,940 --> 00:19:19,600
Chị cảm thấy tốt hơn chưa?
200
00:19:29,120 --> 00:19:31,350
Vui lòng, có khăn đây.
201
00:19:31,390 --> 00:19:34,020
Cảm ơn ông rất nhiều.
202
00:19:42,370 --> 00:19:44,660
Điện thoại ở đằng kia.
203
00:19:44,730 --> 00:19:47,170
Cảm ơn ông, tôi sẽ gọi.
204
00:19:59,850 --> 00:20:01,320
A-lô.
205
00:20:01,720 --> 00:20:05,780
Chúng tôi đến từ Câu
lạc bộ đi bộ đường dài.
206
00:20:06,260 --> 00:20:07,820
Phải.
207
00:20:08,630 --> 00:20:10,120
Họ đã về rồi à?
208
00:20:10,990 --> 00:20:14,560
Tốt, cảm ơn anh rất nhiều.
209
00:20:15,370 --> 00:20:19,300
Ông có thể cho tôi
địa chỉ của ông không?
210
00:20:19,970 --> 00:20:21,440
Có ngay.
211
00:20:27,580 --> 00:20:29,640
Nó đây.
212
00:20:30,910 --> 00:20:33,850
Nó ở làng Fukazawa...
213
00:20:33,920 --> 00:20:36,180
Rất tiếc, màn hình bị tắt rồi.
214
00:20:37,890 --> 00:20:40,290
- Của cô đây.
- Cảm ơn ông.
215
00:20:41,160 --> 00:20:46,390
Ở làng Fukazawa, số nhà 711.
216
00:20:46,430 --> 00:20:49,660
Đúng vậy, chúng tôi rất biết ơn.
217
00:20:49,730 --> 00:20:53,070
Cảm ơn anh rất nhiều Tạm biệt.
218
00:20:55,670 --> 00:20:58,070
Ông đã rất hữu ích.
219
00:20:58,140 --> 00:21:01,440
Họ sẽ đến đón chúng tôi lúc 10 giờ.
220
00:21:01,480 --> 00:21:03,470
Đó là tin tốt.
221
00:21:06,380 --> 00:21:08,910
Khu vực này không có sóng điện thoại.
222
00:21:08,990 --> 00:21:12,390
Cái điện thoại này chỉ để cho tôi xem giờ.
223
00:21:14,790 --> 00:21:16,520
Xin lỗi.
224
00:21:17,830 --> 00:21:20,890
Chúng tôi rất tiếc phải áp đặt.
225
00:21:20,960 --> 00:21:25,660
Ông có cho phép chúng tôi ở
lại cho đến khi họ đến không?
226
00:21:25,740 --> 00:21:28,140
Chắc chắn, không có vấn đề.
227
00:21:28,170 --> 00:21:31,870
Tôi sẽ không ném hai người
phụ nữ ra ngoài vào ban đêm.
228
00:21:31,940 --> 00:21:34,710
Ông thật tốt bụng.
229
00:21:36,350 --> 00:21:40,010
Tôi tên là Nami Onishi.
230
00:21:40,080 --> 00:21:42,020
Tôi là Kawatsu.
231
00:21:42,090 --> 00:21:44,020
Tôi là Yuka Konishi.
232
00:21:44,050 --> 00:21:47,290
À, các cô không phải là chị em sao?
233
00:21:47,320 --> 00:21:50,780
Không, chúng tôi làm việc chung công ty...
234
00:21:50,830 --> 00:21:54,230
và cả hai chúng tôi quyết định
tham gia Câu lạc bộ đi bộ đường dài.
235
00:21:54,300 --> 00:21:57,320
Chúng tôi đã tách khỏi nhóm.
236
00:21:57,370 --> 00:21:59,560
Điều đó quá tệ.
237
00:21:59,640 --> 00:22:02,260
Ít nhất các cô đã được an toàn.
238
00:22:02,340 --> 00:22:05,740
Tên Jack Thợ xẻ đến từ Tokyo...
239
00:22:05,780 --> 00:22:09,440
đang lẩn trốn ở khu vực lân cận.
240
00:22:09,510 --> 00:22:11,040
Thật vậy sao?
241
00:22:11,110 --> 00:22:13,110
Em sợ.
242
00:22:15,320 --> 00:22:16,950
Em lạnh.
243
00:22:16,990 --> 00:22:18,980
Cô không sao chứ?
244
00:22:19,890 --> 00:22:21,880
Thật ấm áp.
245
00:22:21,930 --> 00:22:26,860
Cuối cùng chúng ta cũng ấm lên.
246
00:22:26,900 --> 00:22:28,520
Cô cảm thấy tốt hơn chưa?
247
00:22:28,570 --> 00:22:30,430
Cảm giác thật tuyệt.
248
00:22:31,540 --> 00:22:33,470
Cô có một bộ râu xốp.
249
00:22:33,540 --> 00:22:36,130
Cô cũng cho tôi một cái, hả?
250
00:22:36,210 --> 00:22:37,970
Cô làm nó.
251
00:22:38,480 --> 00:22:40,380
Chị thật dễ thương.
252
00:22:40,410 --> 00:22:42,740
Để tôi xem dễ thương thế nào nhé.
253
00:22:42,810 --> 00:22:44,580
Rất hợp với chị.
254
00:22:44,610 --> 00:22:46,010
Thật tuyệt vời.
255
00:22:46,080 --> 00:22:48,550
Hãy để tôi chà lưng cho cô.
256
00:22:48,590 --> 00:22:49,980
- Quay lại.
- Được rồi.
257
00:22:50,050 --> 00:22:53,490
Ồ, điều đó thật tuyệt.
258
00:22:57,660 --> 00:23:00,060
Được rồi, đến lượt cô.
259
00:23:00,100 --> 00:23:03,360
Bây giờ đến lượt tôi.
260
00:23:03,400 --> 00:23:05,330
- Nó thế nào?
- Tuyệt vời.
261
00:23:05,370 --> 00:23:08,170
Ừ, tiếp tục đi...
262
00:23:09,140 --> 00:23:11,270
Nó có làm chị nhột ở đây không?
263
00:23:11,340 --> 00:23:15,240
Không, không, cô có thể tiếp tục mãi mãi.
264
00:23:19,020 --> 00:23:21,140
Bây giờ nó ấm quá.
265
00:23:22,490 --> 00:23:23,980
Tôi cảm thấy thoải mái.
266
00:23:24,050 --> 00:23:26,050
Ngực cô đang lộ ra.
267
00:23:30,590 --> 00:23:33,690
Xin lỗi, tôi không dám
lấy quần áo của vợ.
268
00:23:33,760 --> 00:23:36,030
Tôi hy vọng của tôi
sẽ phù hợp với các cô.
269
00:23:36,770 --> 00:23:38,390
Đây.
270
00:23:38,430 --> 00:23:41,230
Lòng hiếu khách của ông là vô hạn.
271
00:23:42,540 --> 00:23:44,130
Áo đẹp.
272
00:23:44,740 --> 00:23:46,900
- Nó có lớn không?
- Vâng.
273
00:23:51,080 --> 00:23:52,910
Cô xoay xở được?
274
00:24:08,970 --> 00:24:11,400
Có mùi giống bố em.
275
00:24:11,430 --> 00:24:15,200
A? Nó đã được giặt đúng cách chứ?
276
00:24:16,110 --> 00:24:18,800
Nó cảm thấy an toàn.
277
00:24:21,710 --> 00:24:22,940
Cảm ơn ông.
278
00:24:23,010 --> 00:24:24,310
Hãy tiếp tục.
279
00:24:32,020 --> 00:24:34,580
Vậy là ông đã kết hôn rồi ạ?
280
00:24:35,860 --> 00:24:39,350
Chúng tôi đến đây từ Tokyo...
281
00:24:39,400 --> 00:24:41,990
để nghiên cứu.
282
00:24:42,030 --> 00:24:44,160
Nghiên cứu gì?
283
00:24:44,230 --> 00:24:46,170
Tôi sắp xuất bản một cuốn sách.
284
00:24:46,240 --> 00:24:47,530
Tuyệt vời.
285
00:24:47,570 --> 00:24:48,870
Ông là một nhà văn?
286
00:24:48,910 --> 00:24:50,570
Tôi có thể xin chữ ký của ông không?
287
00:24:50,640 --> 00:24:53,340
Không, tôi không phải là nhà văn.
288
00:24:53,410 --> 00:24:55,540
Tôi viết sách lịch sử.
289
00:24:55,580 --> 00:24:58,100
Điều đó vẫn tuyệt vời.
290
00:24:58,180 --> 00:25:01,280
Tôi từng là một giáo sư đại học.
291
00:25:01,350 --> 00:25:03,790
Thật không may, tôi đã phải từ chức.
292
00:25:03,850 --> 00:25:08,050
Tôi chưa bao giờ dành
nhiều thời gian cho vợ tôi.
293
00:25:08,120 --> 00:25:12,220
Chúng tôi muốn có một
chút thời gian chất lượng.
294
00:25:12,300 --> 00:25:16,390
Ông thật tốt bụng!
Vợ ông thật may mắn.
295
00:25:16,430 --> 00:25:18,530
Tôi không thể nói như vậy...
296
00:25:18,570 --> 00:25:22,000
Vợ tôi không thấy như vậy.
297
00:25:22,040 --> 00:25:28,740
Hầu hết đàn ông đều không
quan tâm đến cảm xúc của vợ.
298
00:25:28,810 --> 00:25:31,840
Nhưng ông thật chu đáo.
299
00:25:31,880 --> 00:25:34,370
Ông là một người chồng tuyệt vời.
300
00:25:34,420 --> 00:25:36,390
Tôi không chắc đâu.
301
00:25:36,420 --> 00:25:38,790
Bà nhà đâu?
302
00:25:38,860 --> 00:25:42,290
Con gái chúng tôi đột nhiên bị bệnh...
303
00:25:42,330 --> 00:25:44,290
nên cô ấy phải về chăm sóc nó.
304
00:25:44,330 --> 00:25:47,020
Ông hẳn lo lắng lắm.
305
00:25:47,060 --> 00:25:49,260
Nó không nghiêm trọng lắm đâu.
306
00:25:49,300 --> 00:25:52,830
Ngay khi con gái chúng tôi
khỏe hơn, cô ấy sẽ quay lại đây.
307
00:25:52,900 --> 00:25:56,500
Ông có thể cảm thấy cô đơn
cho đến khi bà ấy đến.
308
00:25:56,610 --> 00:25:58,300
Tôi nhớ cô ấy...
309
00:25:58,340 --> 00:26:04,770
nhưng nhìn xem, cuộc phiêu lưu nhỏ của
các cô đã khuấy động sự cô đơn của tôi.
310
00:26:04,810 --> 00:26:08,580
Ông thật tử tế khi nói như vậy.
311
00:26:08,650 --> 00:26:11,880
Chúng tôi cảm thấy bớt
tội lỗi hơn khi áp đặt ông.
312
00:26:11,920 --> 00:26:14,220
Ông là một người đàn ông tốt.
313
00:26:14,260 --> 00:26:16,560
Tôi sẽ không nói vậy.
314
00:26:31,840 --> 00:26:34,330
- Quá ngon.
- Quá ngon.
315
00:26:34,410 --> 00:26:36,380
Cô phải ăn cà rốt của cô.
316
00:26:36,450 --> 00:26:38,440
Chị có thể có chúng...
317
00:26:40,380 --> 00:26:42,080
Đây.
318
00:26:42,120 --> 00:26:43,710
Ồ, thôi nào.
319
00:26:49,730 --> 00:26:50,730
Nó tốt.
320
00:26:53,260 --> 00:26:55,320
Nếu các cô thích...
321
00:26:55,370 --> 00:26:58,460
Ông đang quá hào phóng.
322
00:26:59,540 --> 00:27:01,060
Chúc mừng!
323
00:27:01,140 --> 00:27:03,370
Yuka, cô thật là trẻ con.
324
00:27:03,410 --> 00:27:04,970
Hãy tha thứ cho cô ấy, Giáo sư.
325
00:27:05,010 --> 00:27:06,440
Không sao đâu.
326
00:27:07,880 --> 00:27:10,940
Cứ tự nhiên như ở nhà.
327
00:27:11,010 --> 00:27:12,950
Thưởng thức bia đi.
328
00:27:13,020 --> 00:27:16,680
Ông thực sự không phiền
khi chúng tôi ở đây chứ?
329
00:27:16,720 --> 00:27:18,710
Dĩ nhiên là không.
330
00:27:19,820 --> 00:27:23,820
Vậy thì, tôi sẽ chấp
nhận lời đề nghị của ông.
331
00:27:29,830 --> 00:27:32,630
Cô thực sự có vẻ thích nó.
332
00:27:34,300 --> 00:27:35,830
Quá ngon.
333
00:27:50,250 --> 00:27:53,620
Nami không giỏi uống rượu.
334
00:27:53,660 --> 00:27:56,630
Tôi xin lỗi, tôi đã cho cô ấy quá nhiều.
335
00:27:58,230 --> 00:27:59,790
Họ trễ rồi.
336
00:28:01,800 --> 00:28:03,960
Đang có một cơn bão.
337
00:28:04,030 --> 00:28:06,130
Có vẻ như tối nay họ sẽ không đến.
338
00:28:06,200 --> 00:28:08,970
Có lẽ dù thế nào chúng tôi cũng nên đi.
339
00:28:09,010 --> 00:28:13,140
Hãy cẩn thận với tên
Jack Thợ xẻ vào ban đêm.
340
00:28:13,180 --> 00:28:14,840
Tốt nhất các cô nên ở trong nhà.
341
00:28:14,910 --> 00:28:16,850
Nhưng...
342
00:28:16,910 --> 00:28:21,650
Đừng xấu hổ. Tối nay
các cô có thể ngủ ở đây.
343
00:28:21,690 --> 00:28:24,990
Cảm ơn ông, Giáo sư.
344
00:28:27,390 --> 00:28:30,620
Quần áo của cô bây giờ chắc đã khô rồi.
345
00:28:35,370 --> 00:28:41,240
Ông có nghĩ ngực của em đang lộ ra?
346
00:28:41,300 --> 00:28:45,000
Chà, tôi không nhận thấy gì cả.
347
00:28:45,070 --> 00:28:47,540
- Xin lỗi nếu tôi vô tình...
- Nào...
348
00:28:47,610 --> 00:28:52,010
Em không mặc áo ngực.
Ông biết núm vú ở đâu.
349
00:28:52,080 --> 00:28:54,140
Tôi không chắc.
350
00:28:55,620 --> 00:28:57,180
Xem...
351
00:28:57,250 --> 00:28:58,850
Chúng ở đây.
352
00:29:01,020 --> 00:29:03,360
Đây không phải là một trò đùa hay.
353
00:29:03,430 --> 00:29:06,090
- Ông có điên không?
- Không, tôi không phải...
354
00:29:07,700 --> 00:29:10,190
Tôi sẽ ngủ trong phòng ngủ của tôi.
355
00:29:10,230 --> 00:29:14,570
Tôi xin lỗi, tôi chỉ có thể
mời cô ngủ trên ghế sofa.
356
00:29:15,040 --> 00:29:16,530
Chúc ngủ ngon.
357
00:29:36,130 --> 00:29:39,430
Chuyện gì vừa xảy ra vậy?
358
00:29:47,340 --> 00:29:48,960
Giáo sư.
359
00:29:52,540 --> 00:29:53,840
Giáo sư.
360
00:29:53,910 --> 00:29:55,900
Em rất xin lỗi.
361
00:29:56,210 --> 00:29:58,810
Quên nó đi.
362
00:29:59,620 --> 00:30:01,520
Nhưng ông thấy đấy...
363
00:30:01,920 --> 00:30:05,450
Em không hề đùa giỡn chút nào.
364
00:30:06,020 --> 00:30:08,180
Giáo sư.
365
00:30:08,790 --> 00:30:11,350
Đừng làm vậy.
366
00:30:11,860 --> 00:30:13,630
Nhưng tại sao?
367
00:30:14,360 --> 00:30:15,800
Ý cô hỏi "tại sao" là sao?
368
00:30:15,830 --> 00:30:18,030
Thôi nào...
369
00:30:18,100 --> 00:30:22,000
Tôi chỉ là người đàn ông cô gặp hôm nay.
370
00:30:22,070 --> 00:30:25,060
- Tại sao?
- Vậy là sai?
371
00:30:25,480 --> 00:30:28,600
Tôi không nói, cô không thể làm vậy.
372
00:30:28,950 --> 00:30:30,910
Chà... cô không thể làm vậy.
373
00:30:31,410 --> 00:30:34,080
Mũi em nhạy...
374
00:30:34,150 --> 00:30:38,350
Em có thể ngửi thấy mùi
đàn ông khao khát tình dục.
375
00:30:38,390 --> 00:30:42,050
Ông muốn làm tình với em, phải không?
376
00:30:42,130 --> 00:30:44,490
Kể cả nếu điều đó là sự thật...
377
00:30:44,560 --> 00:30:47,620
rõ ràng là tôi không thể.
378
00:30:48,470 --> 00:30:52,990
Vậy nên, em sẽ làm một
mình còn ông chỉ cần xem.
379
00:31:42,120 --> 00:31:43,750
Giáo sư.
380
00:31:46,390 --> 00:31:47,620
Giáo sư.
381
00:31:51,660 --> 00:31:53,030
Giáo sư.
382
00:31:55,030 --> 00:31:56,030
Giáo sư.
383
00:32:04,610 --> 00:32:05,610
Giáo sư.
384
00:33:16,650 --> 00:33:18,210
Nó cảm thấy tốt!
385
00:35:24,540 --> 00:35:26,440
Đó là cái gì?
386
00:35:27,180 --> 00:35:30,010
Tại sao lại trói tôi?
387
00:35:31,920 --> 00:35:33,610
Lừa đảo đủ rồi.
388
00:35:33,680 --> 00:35:35,280
Hãy thả tôi ra.
389
00:35:35,350 --> 00:35:39,750
Này, Papa sinh cùng năm.
390
00:35:39,790 --> 00:35:41,780
Em có thể gọi ông là Papa không?
391
00:35:42,390 --> 00:35:44,590
Đủ rồi, giỡn như vậy không hay đâu.
392
00:35:45,130 --> 00:35:49,290
Vậy, Mayumi này là vợ ông hả?
393
00:35:51,940 --> 00:35:53,560
Dừng lại.
394
00:35:54,370 --> 00:35:55,860
Cô đã...
395
00:35:55,910 --> 00:35:59,340
Giáo sư, trông không ổn lắm.
396
00:35:59,410 --> 00:36:02,940
Một người đàn ông ở địa vị
như ông lại nghịch ngợm như vậy...
397
00:36:03,010 --> 00:36:07,070
Cái gì? Nhưng cô đã tấn công tôi.
398
00:36:07,120 --> 00:36:10,950
Vậy còn việc hỏi ý kiến của vợ thì sao?
399
00:36:10,990 --> 00:36:12,580
Cô ấy sẽ...
400
00:36:13,460 --> 00:36:15,750
Cho đến khi bà ấy quay lại...
401
00:36:15,830 --> 00:36:17,950
ông phải làm theo lời chúng tôi.
402
00:36:17,990 --> 00:36:21,860
Nếu không, chúng tôi
sẽ gửi cho bà nhà cái này.
403
00:36:21,930 --> 00:36:26,390
Đừng, chúng tôi đang cố
gắng hàn gắn cuộc hôn nhân.
404
00:36:26,440 --> 00:36:30,530
Ý ông là, cuộc hôn nhân
của ông đang bất ổn?
405
00:36:30,570 --> 00:36:32,100
Tại sao vậy?
406
00:36:32,140 --> 00:36:34,410
Đó không phải là việc của cô.
407
00:36:35,480 --> 00:36:38,710
Đừng nói với chúng tôi là
ông đã lừa dối bà ấy nhé?
408
00:36:39,080 --> 00:36:42,580
Tôi đã đoán đúng, phải không?
409
00:36:42,620 --> 00:36:45,850
Một giáo sư bị thất sủng đã phải từ chức.
410
00:36:45,890 --> 00:36:47,880
Điều đó không tuyệt sao?
411
00:36:53,730 --> 00:36:55,720
Cô muốn gì?
412
00:36:56,170 --> 00:36:58,830
Tôi có phải giải thích không?
413
00:37:03,710 --> 00:37:05,470
Đừng làm vậy.
414
00:37:06,310 --> 00:37:08,840
Có vẻ như ông thích nó.
415
00:37:11,550 --> 00:37:15,350
Nami, chị có thể nhìn
sang hướng này không?
416
00:37:16,720 --> 00:37:19,350
Vâng, góc quay tốt.
417
00:37:29,100 --> 00:37:30,100
Này...
418
00:37:33,940 --> 00:37:35,410
Ông có thể liếm em không?
419
00:37:43,650 --> 00:37:45,270
Đây!
420
00:37:55,430 --> 00:37:57,990
Tốt, ông đang làm tốt.
421
00:38:11,880 --> 00:38:13,930
Điều này cảm thấy tốt.
422
00:38:24,450 --> 00:38:26,860
Ông không phiền đâu, phải không?
423
00:39:00,660 --> 00:39:03,020
Ông đã xuất rồi à?
424
00:39:03,330 --> 00:39:05,120
Chàng trai tốt.
425
00:39:10,630 --> 00:39:12,930
Cô là ai?
426
00:39:12,970 --> 00:39:15,400
Cô muốn gì?
427
00:39:15,440 --> 00:39:17,870
Chúng em muốn cơ thể của ông.
428
00:39:17,910 --> 00:39:19,880
Đó là cái gì vậy?
429
00:39:19,910 --> 00:39:22,970
Giữ lấy ông. Chúng em muốn làm tình.
430
00:39:23,050 --> 00:39:25,010
Điều đó thật ngớ ngẩn.
431
00:39:25,080 --> 00:39:29,610
Nếu ông làm hài lòng chúng em,
chúng em sẽ đi trong im lặng.
432
00:39:29,690 --> 00:39:32,710
Trước khi vợ ông quay lại.
433
00:39:50,140 --> 00:39:54,440
Nhìn này, thịt chất lượng cao.
434
00:39:54,480 --> 00:39:56,140
Hãy ăn thịt nướng đi.
435
00:39:56,180 --> 00:39:57,310
Có thể:
436
00:39:57,450 --> 00:40:00,610
Hãy ăn thịt đi!
Hãy ăn thịt đi!
437
00:40:08,190 --> 00:40:09,590
Tôi đã làm được!
438
00:40:50,130 --> 00:40:52,970
Nhìn kìa! Than chất lượng cao.
439
00:40:53,040 --> 00:40:54,970
Chúng ta có thể dùng nó chứ?
440
00:40:55,010 --> 00:40:57,630
Ông ấy muốn gây ấn tượng với vợ.
441
00:40:57,670 --> 00:40:59,700
Thật ấn tượng.
442
00:42:26,930 --> 00:42:28,490
Thực vậy.
443
00:42:29,670 --> 00:42:31,760
Một giáo sư ngỗ nghịch.
444
00:42:59,830 --> 00:43:01,160
Cô đang làm gì vậy?
445
00:43:01,200 --> 00:43:06,640
Than này thật khó đốt.
446
00:43:06,940 --> 00:43:10,670
Bởi vì nó là loại than
có tuổi thọ lâu dài.
447
00:43:10,740 --> 00:43:13,540
Ông nghĩ chúng em quan tâm?
448
00:43:13,610 --> 00:43:15,870
Hãy kể cho chúng em nghe đi, giáo sư.
449
00:43:15,950 --> 00:43:21,650
Ông đã bảo chúng em hãy tận
hưởng và thoải mái như ở nhà.
450
00:43:21,680 --> 00:43:24,210
Hãy tự nhiên như ở nhà?
451
00:43:24,250 --> 00:43:25,740
Bây giờ cô đang đi quá xa.
452
00:43:25,890 --> 00:43:28,260
Thịt sống kinh tởm!
453
00:43:28,890 --> 00:43:32,290
Tại sao đàn ông lại
nấu ăn dở tệ như vậy...
454
00:43:32,360 --> 00:43:35,820
lại đòi ăn thịt nướng?
455
00:43:38,600 --> 00:43:41,130
Tại sao cô làm tất cả điều này?
456
00:43:41,670 --> 00:43:43,470
Em đã nói với ông.
457
00:43:43,510 --> 00:43:47,140
Chúng em muốn có tình dục.
458
00:43:48,380 --> 00:43:51,440
Các cô không cần phải
tốn bao nhiêu công sức
459
00:43:51,480 --> 00:43:53,640
để tìm được một chỗ ở trong thị trấn.
460
00:43:53,680 --> 00:43:56,580
Ông thực sự không hiểu nó phải không?
461
00:43:58,390 --> 00:44:00,150
"Làm ơn dừng lại."
462
00:44:00,220 --> 00:44:01,850
"Hãy để tôi đi"
463
00:44:01,930 --> 00:44:04,420
“Không, đừng làm vậy!”
464
00:44:04,830 --> 00:44:10,790
Miệng nói "không"
nhưng cơ thể lại nói "có".
465
00:44:10,830 --> 00:44:14,290
Đây là điều mang lại
cho chúng em niềm vui.
466
00:44:15,140 --> 00:44:18,070
Chúng em là những người
tìm kiếm cảm giác mạnh.
467
00:44:18,170 --> 00:44:19,570
Cô điên rồi.
468
00:44:19,640 --> 00:44:21,130
Tại sao?
469
00:44:21,810 --> 00:44:24,540
Đàn ông cũng muốn điều tương tự.
470
00:44:24,610 --> 00:44:28,920
Một người đàn ông ép
mình vào một người phụ nữ...
471
00:44:28,990 --> 00:44:33,350
trong khi cô ấy khóc lóc,
đấm đá và cầu xin sự thương xót.
472
00:44:33,420 --> 00:44:38,160
Và anh ta thấy thật
thú vị khi cô ấy ướt.
473
00:44:38,400 --> 00:44:43,060
Tại sao phụ nữ không thể
có được niềm vui như vậy?
474
00:44:43,670 --> 00:44:46,190
Tôi không phải là loại người như vậy.
475
00:44:47,240 --> 00:44:49,800
Vậy thì ông thích bị ép buộc.
476
00:44:49,870 --> 00:44:51,070
Tôi không có.
477
00:44:51,140 --> 00:44:52,800
Vậy ông là ai?
478
00:44:52,880 --> 00:44:56,510
Tại sao tôi phải lựa chọn?
479
00:44:56,550 --> 00:44:58,510
Chẳng phải thế giới
được phân chia giữa...
480
00:44:58,550 --> 00:45:01,140
những người làm và những
người đã làm xong sao?
481
00:45:01,180 --> 00:45:04,520
Nó không phải là làm
hoặc được thực hiện.
482
00:45:04,590 --> 00:45:08,350
Người bình thường
không nghĩ như vậy.
483
00:45:08,420 --> 00:45:10,360
Dân thường?
484
00:45:10,390 --> 00:45:14,830
Người bình thường kết hôn
và chăm sóc lẫn nhau.
485
00:45:15,570 --> 00:45:20,260
Chúa ơi, ông không thể
nói về "tình yêu" được sao?
486
00:45:20,340 --> 00:45:22,000
Vậy đó.
487
00:45:22,910 --> 00:45:27,070
Ý các cô là con gái các cô
không tin vào tình yêu?
488
00:45:27,940 --> 00:45:31,440
Khi người ta có tình dục tốt,
ai quan tâm đến tình yêu?
489
00:45:31,480 --> 00:45:37,750
Không kết hôn thì làm
sao biết được con ai?
490
00:45:38,160 --> 00:45:39,880
Ý ông là sao?
491
00:45:39,960 --> 00:45:43,390
Khi đứa bé chào đời, chúng em
chăm sóc nó thật chu đáo.
492
00:45:44,730 --> 00:45:49,060
Một đứa trẻ tội nghiệp thậm
chí còn không biết cha nó?
493
00:45:49,370 --> 00:45:50,560
Tại sao?
494
00:45:50,930 --> 00:45:55,000
Tại sao nó lại là một đứa trẻ tội
nghiệp nếu nó không biết cha nó?
495
00:45:55,070 --> 00:45:59,270
Một đứa trẻ cần phải lớn
lên cùng với cha của nó.
496
00:46:00,010 --> 00:46:04,380
Nhìn ông xem, chẳng phải một đứa trẻ
không có người cha như ông sẽ tốt hơn sao?
497
00:46:04,450 --> 00:46:06,110
Cô đang nói gì vậy?
498
00:46:06,720 --> 00:46:08,880
Thật là nực cười!
499
00:46:09,320 --> 00:46:13,450
Ông tin là ông không thể thiếu đối
với sự phát triển của một đứa trẻ?
500
00:46:14,620 --> 00:46:18,150
Trẻ em là thành quả của tình yêu.
501
00:46:18,800 --> 00:46:21,920
Thật vô trách nhiệm khi sinh
con mà không có tình yêu thương.
502
00:46:21,970 --> 00:46:25,460
Nếu tình yêu là nhiên liệu cần
thiết để nuôi dạy một đứa trẻ...
503
00:46:25,500 --> 00:46:29,500
điều gì sẽ xảy ra với đứa trẻ
nếu hai vợ chồng hết nhiên liệu?
504
00:46:29,610 --> 00:46:34,600
Không có gì quan trọng hơn
việc nuôi dạy một đứa trẻ.
505
00:46:34,680 --> 00:46:38,140
Con cái là thứ gắn kết
hai vợ chồng lại với nhau.
506
00:46:38,210 --> 00:46:42,380
Vậy đứa trẻ là công cụ
để ông bắt làm con tin?
507
00:46:42,450 --> 00:46:44,720
Tôi không nói vậy!
508
00:46:44,790 --> 00:46:47,590
Những người phát
minh ra khái niệm này.
509
00:46:47,620 --> 00:46:50,030
Có phải những kẻ chuyên
quyền phương Tây cần nó
510
00:46:50,090 --> 00:46:54,460
để kiểm soát quần chúng bằng
cách chia họ thành các gia đình.
511
00:46:54,970 --> 00:46:58,460
Vì ông là nhà sử học nên
chắc ông hiểu điều đó.
512
00:46:58,570 --> 00:47:03,940
Ban đầu, con người được sinh ra để
sống không có bất kỳ sự ràng buộc nào.
513
00:47:04,010 --> 00:47:05,100
Phải không?
514
00:47:05,140 --> 00:47:06,610
Em đồng ý.
515
00:47:06,680 --> 00:47:12,050
Em thích mang lại khoái cảm cho
đàn ông và em cũng thích điều đó.
516
00:47:12,080 --> 00:47:16,580
Bây giờ, ông vừa cố trốn thoát...
517
00:47:17,350 --> 00:47:21,760
Chúng em nên làm gì với ông đây?
518
00:47:31,700 --> 00:47:34,260
Nhìn cái này mới dễ thương làm sao.
519
00:47:34,340 --> 00:47:35,900
Ông thích cái nào?
520
00:47:35,940 --> 00:47:37,070
Hả?
521
00:47:37,810 --> 00:47:39,610
Now, chose a scrunchy.
522
00:47:40,640 --> 00:47:42,940
Tôi chọn và sau đó thì sao?
523
00:47:43,010 --> 00:47:44,950
Ông không thể quyết định?
524
00:47:45,020 --> 00:47:47,210
Tại sao phải là tôi?
525
00:47:47,280 --> 00:47:49,270
Được rồi, ông có thể mang cả hai.
526
00:47:49,820 --> 00:47:51,720
Đó là một ý tưởng tuyệt vời.
527
00:47:54,190 --> 00:47:56,560
Này, cái gì chứ? Đừng làm vậy.
528
00:48:06,000 --> 00:48:09,460
Nó dễ thương! Nó thật dễ thương!
529
00:48:09,510 --> 00:48:13,140
Bằng cách này,
máu được giữ ở đầu khấc...
530
00:48:13,180 --> 00:48:15,650
và sự cương cứng
của ông sẽ kéo dài hơn.
531
00:48:15,710 --> 00:48:19,050
Lẽ ra chúng ta nên sử
dụng nó ngay lần đầu tiên.
532
00:48:19,620 --> 00:48:26,990
Nếu em gấp nó một lần rồi
hai lần, hiệu ứng sẽ tăng gấp đôi.
533
00:48:29,860 --> 00:48:31,490
Ôi! Thấm!
534
00:48:31,830 --> 00:48:34,800
Papa, nếu không thì ông
lên đỉnh nhanh quá!
535
00:48:34,830 --> 00:48:36,820
Nó không vui cho cô gái nhỏ của ông!
536
00:48:44,010 --> 00:48:47,670
Nếu buộc quá lâu, ông
có nguy cơ bị hoại tử.
537
00:48:48,580 --> 00:48:50,010
Phải!
538
00:49:17,140 --> 00:49:19,400
Nhìn này, như thế này.
539
00:49:31,450 --> 00:49:33,180
Nó thật tuyệt vời!
540
00:49:33,520 --> 00:49:34,990
Nó cứng quá!
541
00:49:35,830 --> 00:49:36,490
Không.
542
00:49:36,560 --> 00:49:39,150
Hãy để tôi đi! Không!
543
00:49:39,200 --> 00:49:41,130
Ông sẽ ổn thôi!
544
00:49:41,160 --> 00:49:44,130
Ông sẽ thích nó sớm thôi.
545
00:49:44,200 --> 00:49:45,460
Phải không?
546
00:49:58,520 --> 00:50:01,110
Cứu tôi!
547
00:50:01,380 --> 00:50:03,680
- Cứu tôi!
- Im miệng!
548
00:50:06,460 --> 00:50:08,390
Ông giữ im lặng!
549
00:50:13,200 --> 00:50:15,030
Chúng ta có ý đó!
550
00:50:28,110 --> 00:50:29,410
Tôi có thể giúp gì cho anh?
551
00:50:29,510 --> 00:50:31,840
Không phải cô...
552
00:50:31,920 --> 00:50:34,320
Tôi là Yoshimura, Kiểm lâm viên.
553
00:50:35,080 --> 00:50:38,150
Giáo sư có ở đó không?
554
00:50:38,720 --> 00:50:41,890
Anh là Yoshimura?
555
00:50:41,960 --> 00:50:44,220
Anh ấy có nói với tôi về anh.
556
00:50:44,290 --> 00:50:46,630
Tôi là Mayumi, vợ của anh ấy.
557
00:50:46,660 --> 00:50:49,530
Đúng là một người vợ trẻ.
558
00:50:50,070 --> 00:50:52,060
Cảm ơn anh đã khen.
559
00:50:52,570 --> 00:50:55,130
Anh có việc gì với chồng tôi hả?
560
00:50:55,810 --> 00:51:00,540
Đáng lẽ hôm nay tôi phải gọi cho ông ấy...
561
00:51:00,610 --> 00:51:02,640
nhưng đường dây bận.
562
00:51:04,010 --> 00:51:07,380
Hôm nay chúng tôi đã
có một cuộc phỏng vấn.
563
00:51:07,650 --> 00:51:12,680
Đúng rồi, có vẻ như cơn bão đã
cắt đứt đường dây của chúng tôi.
564
00:51:14,360 --> 00:51:16,690
Giáo sư đâu rồi?
565
00:51:16,760 --> 00:51:20,590
Anh ấy đã ra ngoài từ sáng sớm.
566
00:51:21,100 --> 00:51:22,760
Bà có đang ở một mình không?
567
00:51:22,800 --> 00:51:26,360
Tôi không biết anh ấy đã đi đâu.
568
00:51:27,270 --> 00:51:29,930
Có lẽ ông ấy đã đến Ehara...
569
00:51:30,010 --> 00:51:37,740
Nhưng đường đến
Ehara tối qua bị ngập.
570
00:51:44,520 --> 00:51:49,480
Cứu tôi... Cứu tôi... Cứu tôi...
571
00:51:49,590 --> 00:51:54,000
Anh ấy có mang theo điện thoại
nên có lẽ anh nên gọi cho anh ấy.
572
00:51:54,330 --> 00:51:55,990
Tôi hiểu rồi
573
00:51:56,330 --> 00:51:57,630
Tôi sẽ làm như vậy.
574
00:52:05,410 --> 00:52:07,070
Xin lỗi.
575
00:52:09,680 --> 00:52:11,770
Xe của ông ấy vẫn còn ở đây.
576
00:52:11,820 --> 00:52:16,840
Đúng, anh ấy không thích lái xe.
577
00:52:16,920 --> 00:52:18,890
Anh ấy gọi taxi.
578
00:52:19,590 --> 00:52:21,960
Sáng nay ông ấy bắt taxi.
579
00:52:21,990 --> 00:52:23,360
Vâng.
580
00:52:23,430 --> 00:52:24,920
Tôi hiểu rồi.
581
00:52:29,700 --> 00:52:32,960
Tôi đoán chồng bà đã nói với bà...
582
00:52:33,040 --> 00:52:37,130
rằng có một kẻ sát nhân ở gần đây.
583
00:52:37,210 --> 00:52:39,370
Họ đặt biệt danh cho hắn là Jack Thợ xẻ.
584
00:52:39,840 --> 00:52:42,810
Vâng, anh ấy đã nói với tôi về điều đó.
585
00:52:43,680 --> 00:52:47,670
Tốt nhất là bà nên ở bên trong nhà.
586
00:52:48,190 --> 00:52:50,450
Đúng, hiểu rồi.
587
00:52:50,820 --> 00:52:52,980
Hẹn gặp lại.
588
00:53:06,640 --> 00:53:08,130
Em trở lại rồi.
589
00:53:08,570 --> 00:53:12,440
Ông ấy gây ồn ào đến
mức em sợ bị nghe thấy.
590
00:53:18,850 --> 00:53:22,840
Cô ấy mang lại cho ông niềm vui.
Lẽ ra ông nên im lặng.
591
00:53:23,420 --> 00:53:25,440
Chị đuổi anh ta đi bằng cách nào vậy?
592
00:53:25,520 --> 00:53:27,960
Tôi giả làm vợ.
593
00:53:27,990 --> 00:53:30,430
Anh ta ngạc nhiên vì tôi còn trẻ đến vậy.
594
00:53:30,460 --> 00:53:32,020
Làm tốt lắm.
595
00:53:32,400 --> 00:53:36,460
Đúng là một người vợ trẻ.
Ông phải kiếm được cô ấy.
596
00:53:36,500 --> 00:53:39,800
- Nhìn kìa.
- Ối! Ôi!
597
00:53:40,240 --> 00:53:43,870
Anh Yoshimura đó có vẻ
là người được trời phú cho.
598
00:53:43,910 --> 00:53:46,740
Em cá là anh ấy sẽ đến nhiều lần.
599
00:53:46,780 --> 00:53:49,940
Thật không? Hãy làm anh ta tiếp theo!
600
00:53:49,980 --> 00:53:52,450
Anh ta đã cảnh báo tôi về Jack Thợ xẻ.
601
00:53:52,480 --> 00:53:54,450
Anh ta đã làm vậy?
602
00:53:54,480 --> 00:53:58,790
Chẳng bao lâu nữa chúng ta
sẽ phải chuyển đến khu vực khác.
603
00:53:58,860 --> 00:54:03,550
Nhưng anh Yoshimura đó
nghe có vẻ rất quyến rũ.
604
00:54:04,090 --> 00:54:06,830
Chúng ta nên đến thăm
anh ta trước khi đi tiếp.
605
00:54:08,900 --> 00:54:10,420
Không thể nào, cô...
606
00:54:13,300 --> 00:54:16,360
Jack Thợ xẻ không phải là đàn ông à?
607
00:54:17,470 --> 00:54:20,340
Anh ta có thể là một người đàn ông.
608
00:54:20,410 --> 00:54:23,710
Hoặc anh ta có thể là một phụ nữ.
609
00:54:23,750 --> 00:54:27,270
Anh ta có thể chỉ là một người.
610
00:54:27,320 --> 00:54:29,750
Hoặc có thể có nhiều hơn một người.
611
00:54:31,250 --> 00:54:39,250
Không ai biết vì tất cả các nhân
chứng tiềm năng đều đã bị giết.
612
00:54:43,570 --> 00:54:45,930
Cô định giết tôi à?
613
00:54:46,000 --> 00:54:47,800
Hãy yên lặng.
614
00:54:51,140 --> 00:54:53,040
Nhìn ông ấy xem!
615
00:54:54,180 --> 00:54:55,700
Ông lo sợ cho mạng sống của ông?
616
00:54:55,810 --> 00:54:57,010
Làm tốt lắm.
617
00:55:03,750 --> 00:55:08,050
Nó đã chuyển sang màu tím nhưng vẫn ổn.
618
00:55:12,130 --> 00:55:13,960
Ồ, Papa, thôi nào.
619
00:55:14,000 --> 00:55:16,470
Ông tè ra nhà rồi.
620
00:55:33,920 --> 00:55:36,080
Ông ấy không còn cương nữa.
621
00:55:36,590 --> 00:55:40,180
Đàn ông có tính bảo trì rất cao.
622
00:55:41,990 --> 00:55:44,620
Đó có phải là cách ông biết ơn?
623
00:55:44,660 --> 00:55:46,960
Có gì sai với nó vậy?
624
00:55:47,060 --> 00:55:49,120
Tôi có thể làm gì với nó?
625
00:55:49,230 --> 00:55:55,400
Rốt cuộc, phẩm chất đáng giá duy
nhất của ông là sự cương cứng của ông.
626
00:55:55,510 --> 00:55:56,870
Ui cha! Ui cha!
627
00:55:56,910 --> 00:56:02,510
Nếu nó không cứng lên được
thì giữ ông sống để làm gì?
628
00:56:02,950 --> 00:56:04,940
Ông trở nên vô dụng rồi.
629
00:56:06,020 --> 00:56:08,920
Tôi xin cô! Đừng giết tôi!
630
00:56:09,450 --> 00:56:12,480
Hãy nhìn xem, một loại rượu đắt tiền.
631
00:56:12,560 --> 00:56:14,110
Đó là...
632
00:56:14,190 --> 00:56:16,120
Đó là cái gì?
633
00:56:16,190 --> 00:56:20,030
Đó là từ năm 1999.
634
00:56:20,100 --> 00:56:21,500
Chúng ta hãy uống nó.
635
00:56:21,560 --> 00:56:26,060
Đây là năm Mayumi và tôi kết hôn.
636
00:56:26,100 --> 00:56:29,540
Bây giờ điều đó thật tuyệt.
637
00:56:45,790 --> 00:56:49,190
Và khi nào ông kết hôn?
638
00:56:49,230 --> 00:56:52,630
Tôi vừa nói với cô, vào năm 1999.
639
00:56:52,660 --> 00:56:55,760
Ngày kỷ niệm là ngày nào?
640
00:56:55,800 --> 00:57:00,670
Bây giờ là tháng Sáu...
Ý tôi là vào tháng Năm.
641
00:57:01,810 --> 00:57:04,570
Đệch mẹ, tôi không thể nhớ được ngày nào.
642
00:57:04,640 --> 00:57:07,300
Ông thậm chí không thể nhớ điều đó?
643
00:57:07,340 --> 00:57:11,510
Nếu ông quan tâm đến điều đó một
chút thì mục đích của dịp này là gì?
644
00:57:11,550 --> 00:57:13,950
Papa, ông là một sự ô nhục.
645
00:57:16,090 --> 00:57:20,320
Papa, ông có nhớ
sinh nhật của em không?
646
00:57:20,420 --> 00:57:22,620
Tôi biết đéo đâu!
647
00:57:22,660 --> 00:57:24,150
Ông không biết?
648
00:57:24,230 --> 00:57:26,160
Điều đó thật đáng tổn thương.
649
00:57:26,230 --> 00:57:29,360
Làm sao mà tôi biết
được sinh nhật của cô?
650
00:57:29,400 --> 00:57:32,930
Ông không nhớ sinh nhật của em?
651
00:57:32,970 --> 00:57:34,660
Điều đó có gây tổn thương không?
652
00:57:34,740 --> 00:57:39,200
Người cha khủng khiếp nào lại không thể
nhớ được sinh nhật của con gái mình?
653
00:57:39,280 --> 00:57:43,140
Tôi đã làm cái quái gì với các cô?
654
00:57:43,980 --> 00:57:48,470
Tôi đã giúp đỡ các cô vì lòng tốt.
655
00:57:48,520 --> 00:57:51,980
Nhưng quên mất ngày kỷ niệm
đám cưới của một người...
656
00:57:52,060 --> 00:57:55,860
Làm sao chúng em có thể thông
cảm cho một người như ông?
657
00:57:55,930 --> 00:58:03,590
Cô chỉ trích tôi, nhưng cô không biết
một người đàn ông phải nhớ bao nhiêu thứ.
658
00:58:03,630 --> 00:58:07,760
Chúng tôi không có trí nhớ về
những cuộc hẹn hò như phụ nữ.
659
00:58:07,800 --> 00:58:12,330
Đàn ông các ông cuộc đời vất vả quá...
660
00:58:12,410 --> 00:58:14,570
Em không có manh mối.
661
00:58:14,640 --> 00:58:18,550
Tôi làm mọi thứ có thể.
662
00:58:18,620 --> 00:58:21,050
Tôi cố gắng làm cho Mayumi vui.
663
00:58:21,080 --> 00:58:23,180
Tôi đang làm hết sức.
664
00:58:23,820 --> 00:58:25,690
Còn chai rượu này thì sao?
665
00:58:26,390 --> 00:58:30,290
Tôi muốn tận hưởng nó
ở đây với Mayumi.
666
00:58:30,360 --> 00:58:33,230
Nhưng bây giờ bà ấy đã đi rồi.
667
00:58:33,600 --> 00:58:35,960
Cô ấy phải làm vậy.
668
00:58:36,000 --> 00:58:39,490
Ông muốn làm ấm
bà ấy bằng rượu vang.
669
00:58:39,540 --> 00:58:42,100
Làm ơn, đừng làm vậy!
670
00:58:42,140 --> 00:58:44,900
Mayumi sẽ phải dọn dẹp
mớ hỗn độn của cô.
671
00:58:44,940 --> 00:58:48,400
Không, ông sẽ dọn dẹp nó!
672
00:58:49,480 --> 00:58:52,540
Nếu đóng góp duy nhất
của ông là món nướng...
673
00:58:52,620 --> 00:58:55,020
đó là tất cả vì niềm vui của riêng ông.
674
00:58:55,090 --> 00:59:00,220
Nhưng lần này ông sẽ phải dọn dẹp.
675
00:59:00,260 --> 00:59:03,630
Cô đang nói về cái gì vậy?
676
00:59:03,690 --> 00:59:08,220
Tôi luôn cẩn thận giữ mọi thứ sạch sẽ.
677
00:59:08,270 --> 00:59:12,220
Ông cẩn thận như vậy chỉ
vì ông không muốn dọn dẹp?
678
00:59:12,270 --> 00:59:14,600
Ông thật đáng thương.
679
00:59:21,140 --> 00:59:24,310
Nhìn xem, chúng được
làm thủ công phải không?
680
00:59:24,350 --> 00:59:26,280
Đừng đụng vào chúng.
681
00:59:27,120 --> 00:59:29,090
Với tên của ông và tất cả...
682
00:59:29,150 --> 00:59:31,140
Ông đã tự làm những thứ
này, phải không, Giáo sư?
683
00:59:34,220 --> 00:59:35,820
Ớn lạnh.
684
01:00:13,230 --> 01:00:14,700
Đó là cái gì vậy?
685
01:00:14,830 --> 01:00:19,430
Nó sẽ giúp ông lấy lại
sinh lực và kéo dài suốt đêm.
686
01:00:47,030 --> 01:00:48,760
Giáo sư, cảm giác thật tuyệt!
687
01:00:48,900 --> 01:00:50,390
Cảm giác rất tuyệt!
688
01:01:20,330 --> 01:01:21,660
Tuyệt vời!
689
01:01:26,770 --> 01:01:29,260
Giáo sư, cảm giác thật tuyệt!
690
01:01:31,880 --> 01:01:33,930
Ông có cảm nhận được không, Giáo sư?
691
01:01:36,350 --> 01:01:37,810
Tôi xin lỗi.
692
01:01:38,820 --> 01:01:40,310
Tôi xin lỗi.
693
01:01:42,020 --> 01:01:43,510
Tôi xin lỗi.
694
01:01:46,920 --> 01:01:48,860
Tôi xin lỗi.
695
01:01:51,860 --> 01:01:53,520
Tôi xin lỗi.
696
01:01:54,830 --> 01:01:56,030
Cái gì?
697
01:01:57,330 --> 01:01:59,700
Ông đang xin lỗi vì cái gì vậy?
698
01:02:01,270 --> 01:02:05,570
Tôi xin lỗi vì chăn bị bẩn.
699
01:02:05,640 --> 01:02:08,240
Và vì cái gì nữa?
700
01:02:08,310 --> 01:02:12,580
Tôi xin lỗi về ngày kỷ niệm.
701
01:02:12,650 --> 01:02:14,520
Ngày kỷ niệm gì?
702
01:02:16,350 --> 01:02:20,910
Tôi xin lỗi vì đã quên ngày kỷ
niệm đám cưới của chúng tôi.
703
01:02:21,390 --> 01:02:23,880
Có cái gì đó khác.
704
01:02:30,300 --> 01:02:35,800
Tôi xin lỗi vì đã ngủ với
một học sinh của tôi!
705
01:02:39,680 --> 01:02:42,670
Cuối cùng ông cũng xin lỗi vì điều đó.
706
01:02:42,750 --> 01:02:45,340
Thật là một chàng trai tốt.
707
01:02:48,080 --> 01:02:53,050
Nhưng lời xin lỗi của
ông không cần thiết nữa.
708
01:02:54,320 --> 01:02:59,890
Đó là quá lâu rồi.
709
01:03:12,210 --> 01:03:14,340
Nhìn này, vẫn còn cái gì đó.
710
01:03:20,380 --> 01:03:21,910
Cái này đi vào túi của cô.
711
01:03:22,150 --> 01:03:23,150
Được rồi.
712
01:03:29,030 --> 01:03:31,120
Chúng ta xong hết rồi à?
713
01:03:31,190 --> 01:03:32,660
Được rồi.
714
01:03:33,600 --> 01:03:35,220
Vậy thì đi thôi.
715
01:03:57,090 --> 01:03:58,850
Tạm biệt.
716
01:04:19,540 --> 01:04:24,240
Ồ, em quên mất mái tóc xoăn
của em trên người Giáo sư.
717
01:04:24,310 --> 01:04:27,050
Không sao đâu, tôi đã cởi trói cho ổng.
718
01:04:27,120 --> 01:04:29,240
Ổng có thể tự xoay xở được.
719
01:04:29,290 --> 01:04:30,750
Chị đúng.
720
01:04:30,820 --> 01:04:33,810
Tiếp theo chúng ta nên đi đâu?
721
01:04:33,890 --> 01:04:36,290
Thời tiết đang trở lạnh.
722
01:04:36,360 --> 01:04:38,620
Em muốn khí hậu ấm hơn.
723
01:04:38,700 --> 01:04:43,630
Tôi nghe nói lấy được lòng tin
của người miền Nam dễ hơn.
724
01:04:43,670 --> 01:04:45,660
Tại sao?
725
01:04:47,300 --> 01:04:50,640
Có lẽ vì thời tiết ấm hơn...
726
01:04:50,670 --> 01:04:52,640
nên trái tim họ cũng ấm áp hơn.
727
01:04:52,680 --> 01:04:55,110
Sao cũng được.
728
01:05:22,110 --> 01:05:26,570
Kiểm lâm viên quận Harada
729
01:05:28,510 --> 01:05:31,310
Cảm ơn anh đã cho đi nhờ xe.
730
01:05:47,230 --> 01:05:53,570
Anh có ở đó không?
Anh đã không nhấc máy.
731
01:05:56,010 --> 01:05:57,630
Đó là cái gì vậy?
732
01:05:58,940 --> 01:06:01,780
Này? Anh yêu?
733
01:06:03,450 --> 01:06:04,940
Anh yêu!
734
01:06:05,280 --> 01:06:07,810
Anh đang làm gì vậy?
735
01:06:07,880 --> 01:06:11,150
Bây giờ tôi phải dọn dẹp
mớ hỗn độn của anh
736
01:06:11,190 --> 01:06:13,180
Anh bị điên hả?
737
01:07:32,040 --> 01:07:36,060
Một người đàn ông đang đứng đái!
738
01:07:36,240 --> 01:07:56,060
Dịch phụ đề: AnanVinh
54676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.