All language subtitles for Hercules The Legendary Journeys S05E02 - Descent (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,809 --> 00:00:14,946 Gods of Sumeria, I've never prayed before. 2 00:00:15,016 --> 00:00:17,716 Not even to my own gods. 3 00:00:17,784 --> 00:00:19,784 But I don't know what else to do. 4 00:01:17,928 --> 00:01:21,168 I don't have the words to tell you what Iolaus meant to me. 5 00:01:23,434 --> 00:01:26,100 So I'm asking you to look into my heart. 6 00:01:31,575 --> 00:01:33,574 Hear me. 7 00:01:34,611 --> 00:01:37,078 Hear my prayer. 8 00:01:54,748 --> 00:01:56,364 Nebula! 9 00:01:58,636 --> 00:02:01,586 No! 10 00:02:09,029 --> 00:02:11,230 Iolaus! 11 00:02:14,068 --> 00:02:17,602 Please. Help me. 12 00:02:18,638 --> 00:02:20,805 I need him back. 13 00:02:31,202 --> 00:02:35,153 Hercules? 14 00:02:43,830 --> 00:02:45,830 We took down Gilgamesh! 15 00:02:45,899 --> 00:02:49,234 Iolaus died fighting for you! 16 00:02:49,303 --> 00:02:52,621 Show me you have more compassion than the gods that I know and bring him back! 17 00:02:52,689 --> 00:02:54,890 You owe him that! 18 00:02:58,428 --> 00:03:00,495 Do you hear me? 19 00:03:00,564 --> 00:03:03,331 Do you hear me? 20 00:03:05,736 --> 00:03:07,669 Are you even listening? 21 00:03:11,358 --> 00:03:13,224 I won't let you go. 22 00:03:15,528 --> 00:03:17,862 I'm sorry to disturb you, Hercules. 23 00:03:19,450 --> 00:03:22,834 - Get out. - Please! 24 00:03:22,903 --> 00:03:25,637 We must prepare his body for burial. 25 00:03:27,725 --> 00:03:30,258 Don't you touch him! 26 00:03:34,665 --> 00:03:36,865 - Hercules! - Get out of here. 27 00:03:38,318 --> 00:03:41,085 What are you doing? Leave us. 28 00:03:43,090 --> 00:03:45,023 Come on. 29 00:03:51,297 --> 00:03:53,415 You've looked better. 30 00:03:54,968 --> 00:03:58,269 It's been three days. Why don't you eat something? 31 00:03:58,338 --> 00:04:01,189 Get some sleep. Not until this is finished. 32 00:04:02,693 --> 00:04:05,477 You wanna clue me in? 33 00:04:05,546 --> 00:04:09,080 The gods are the same everywhere, Nebula. 34 00:04:09,149 --> 00:04:12,367 If they don't want to come to me, then I'll go to them. 35 00:04:13,453 --> 00:04:15,703 I'm getting Iolaus back. 36 00:04:17,607 --> 00:04:19,607 I know it hurts. 37 00:04:22,329 --> 00:04:24,762 I think about him all the time too. 38 00:04:24,831 --> 00:04:29,734 But you just can't walk into the underworld and take him back from the dead. 39 00:04:30,721 --> 00:04:32,737 Watch me. 40 00:04:34,608 --> 00:04:37,542 This is the story of a time long ago, 41 00:04:37,611 --> 00:04:39,594 a time of myth and legend, 42 00:04:39,663 --> 00:04:42,714 when the ancient gods were petty and cruel, 43 00:04:42,783 --> 00:04:45,383 and they plagued mankind with suffering. 44 00:04:45,452 --> 00:04:49,054 Only one man dared to challenge their power... 45 00:04:49,122 --> 00:04:51,439 Hercules. 46 00:04:51,508 --> 00:04:55,310 Hercules possessed a strength the world had never seen, 47 00:04:55,379 --> 00:04:57,912 a strength surpassed only by the power of his heart. 48 00:04:57,981 --> 00:05:01,616 He journeyed the earth, battling the minions of his wicked stepmother, Hera, 49 00:05:01,684 --> 00:05:04,769 the all-powerful queen of the gods. 50 00:05:04,838 --> 00:05:06,737 But wherever there was evil, 51 00:05:06,806 --> 00:05:10,141 wherever an innocent would suffer, 52 00:05:10,210 --> 00:05:12,427 there would be... Hercules. 53 00:05:29,563 --> 00:05:30,563 Hail! 54 00:05:38,138 --> 00:05:41,339 Tell me how to get to the underworld. No! 55 00:05:41,408 --> 00:05:43,208 Listen to me. You're not thinking straight. 56 00:05:43,276 --> 00:05:45,188 My thinking's never been clearer. 57 00:05:45,212 --> 00:05:47,640 I let my best friend down. It's my job to make that right. 58 00:05:47,664 --> 00:05:52,566 Stop! Don't you see, this is the last thing in the world he would have wanted? 59 00:05:52,635 --> 00:05:54,568 He fought by your side all his life, 60 00:05:54,637 --> 00:05:57,005 because he believed in what you stood for. 61 00:05:58,642 --> 00:06:01,475 If you don't make it back, he will have died for nothing. 62 00:06:01,544 --> 00:06:04,912 If Iolaus were in my place, he would do the same for me. 63 00:06:10,404 --> 00:06:16,024 Supposedly, the door to the underworld is at the Euphrates. 64 00:06:16,093 --> 00:06:19,744 In the darkest heart of the jungle. 65 00:06:19,812 --> 00:06:22,664 And if you insist on being so stubborn about this, 66 00:06:22,732 --> 00:06:25,433 I'm gonna have to come along and babysit you. 67 00:06:26,636 --> 00:06:29,454 No chance. Can't worry about you too. 68 00:06:29,522 --> 00:06:32,624 Brother, you don't have much of a choice. 69 00:06:32,692 --> 00:06:37,028 - Unless, of course, you stay. - Stay out of my way, Nebula. I mean it. 70 00:06:37,097 --> 00:06:39,530 So do I. If you go, I go. 71 00:06:51,311 --> 00:06:53,311 Hercules? 72 00:06:54,514 --> 00:06:59,050 He's gone. We have to accept that. 73 00:06:59,119 --> 00:07:01,336 I don't know if I can. 74 00:07:05,508 --> 00:07:09,961 Hercules? Thought you might want something to eat. 75 00:07:17,937 --> 00:07:19,937 Damn him. 76 00:07:43,930 --> 00:07:47,148 Come. Sit! 77 00:07:48,535 --> 00:07:50,535 Thank you. 78 00:07:50,603 --> 00:07:55,273 - Eat. - I... 79 00:07:55,342 --> 00:07:57,775 don't have anything to offer you in return. 80 00:07:59,379 --> 00:08:01,796 Your company will do. 81 00:08:01,865 --> 00:08:05,116 This land can be cruel to strangers. 82 00:08:05,185 --> 00:08:09,054 Then, what are you doing out here alone, in the middle of the night? 83 00:08:09,122 --> 00:08:13,691 I might ask you the same question. 84 00:08:13,760 --> 00:08:16,494 If I told you, you'd probably think I was crazy. 85 00:08:18,882 --> 00:08:23,884 You are at the beginning of an extraordinary quest. 86 00:08:23,953 --> 00:08:25,987 And there's doubt in your heart. 87 00:08:27,391 --> 00:08:29,390 That doesn't make you crazy. 88 00:08:31,727 --> 00:08:34,963 Is this the standard fortune-teller routine? 89 00:08:35,031 --> 00:08:38,717 - Or did the gods send you? - I'm their servant. 90 00:08:38,785 --> 00:08:41,001 Just like you are. 91 00:08:43,590 --> 00:08:46,023 You shouldn't make assumptions about people you just met. 92 00:08:55,952 --> 00:09:00,404 Don't listen to anyone who tells you not to go on! 93 00:09:01,908 --> 00:09:05,944 Only weak men fear the consequences of their actions. 94 00:09:06,012 --> 00:09:09,146 Your eyes... 95 00:09:09,215 --> 00:09:13,001 have not yet grown accustomed to darkness. 96 00:09:13,069 --> 00:09:14,819 But they will. 97 00:09:21,528 --> 00:09:23,528 They... will. 98 00:09:38,812 --> 00:09:41,946 - What are you doing here? - I could ask you the same question. 99 00:09:43,567 --> 00:09:46,383 This is as far as you go. 100 00:09:46,452 --> 00:09:49,621 You lied to me. I was trying to protect you. 101 00:09:49,689 --> 00:09:52,819 What do you think I was trying to do? I don't want your help! 102 00:09:52,843 --> 00:09:55,659 Iolaus was my partner, my responsibility. 103 00:09:55,728 --> 00:09:58,546 I'm getting sick and tired of watching you... 104 00:09:58,615 --> 00:10:00,642 act like you're the only one who lost something! 105 00:10:00,666 --> 00:10:03,401 Oh, yeah? And what did you lose, Nebula? 106 00:10:03,470 --> 00:10:05,886 A repeat performance of your one-night stand? 107 00:10:08,124 --> 00:10:13,494 You listen to me, Hercules. 108 00:10:13,563 --> 00:10:16,709 I may not have known him as long as you did, but I loved him too. 109 00:10:16,733 --> 00:10:21,219 In fact, he's the only man that I probably ever did love. 110 00:10:21,287 --> 00:10:23,955 He gave his life for me. 111 00:10:24,023 --> 00:10:27,103 So don't you dare tell me that I didn't lose something. 112 00:10:28,861 --> 00:10:30,995 Nebula. 113 00:10:34,934 --> 00:10:38,102 I shouldn't have said that. No, you shouldn't have. 114 00:10:49,215 --> 00:10:51,999 I knew Iolaus his whole life. 115 00:10:54,654 --> 00:10:57,488 I saw the way you two looked at each other. 116 00:10:59,075 --> 00:11:01,609 He cared for you a great deal. 117 00:11:04,180 --> 00:11:07,649 I don't know why I said what I said. I'm sorry. 118 00:11:12,405 --> 00:11:15,073 It's a long hike up the river. I... 119 00:11:15,142 --> 00:11:18,659 I brought a crew and some supplies with me. 120 00:11:18,729 --> 00:11:22,813 I figure if we leave now, it'll take us about three days. 121 00:11:24,617 --> 00:11:27,751 Why don't you go on? I'll-I'll catch up. 122 00:11:29,089 --> 00:11:33,191 You're not gonna... No. No. 123 00:11:37,447 --> 00:11:40,127 I don't know what's happening to me. 124 00:11:43,803 --> 00:11:47,038 ♪♪ 125 00:12:11,748 --> 00:12:15,499 We keep moving upriver for another day or two. 126 00:12:15,568 --> 00:12:17,888 It'll spit us out into uncharted territory. 127 00:12:17,937 --> 00:12:20,555 From there, we hoof it. We have only legend... 128 00:12:20,623 --> 00:12:22,873 and rumor to guide us to the temple of Damuzi. 129 00:12:22,942 --> 00:12:25,287 - Who's that? - The gatekeeper to the underworld. 130 00:12:25,311 --> 00:12:27,695 No living mortal has ever laid eyes on him. 131 00:12:27,764 --> 00:12:31,048 Well, I hope for his sake he's feeling cooperative. 132 00:12:33,069 --> 00:12:35,503 By the gods! 133 00:12:53,006 --> 00:12:54,939 I don't like the looks of this. 134 00:12:58,477 --> 00:13:01,979 The eyes are the window to the soul. Look at the eyes! 135 00:13:02,048 --> 00:13:06,000 They have been desecrated. We risk our souls by traveling further. 136 00:13:06,069 --> 00:13:08,419 It is true. 137 00:13:08,488 --> 00:13:10,850 What's this marking? I've seen it before. 138 00:13:10,874 --> 00:13:13,594 - Where? - On an old woman I met last night. 139 00:13:13,643 --> 00:13:16,444 That was no ordinary old woman. 140 00:13:16,513 --> 00:13:19,230 It was a spirit sent by the gods as a warning. 141 00:13:19,299 --> 00:13:22,166 She appears only to the damned. 142 00:13:25,238 --> 00:13:27,355 We have been warned by the gods not to proceed. 143 00:13:27,424 --> 00:13:30,624 - To go on would be sacrilege. - Is that right? 144 00:13:49,663 --> 00:13:52,596 Where I come from, you make your own destiny. 145 00:13:52,665 --> 00:13:56,117 Anyone who wants to leave can go. I'm not turning back. 146 00:13:58,404 --> 00:14:01,822 I'm with Hercules. And you? 147 00:14:03,626 --> 00:14:07,095 We have our duty to the throne. We will stay with our queen. 148 00:14:07,163 --> 00:14:10,514 Even if she is following a damned soul. 149 00:14:12,052 --> 00:14:14,268 You've got it backwards. 150 00:14:14,337 --> 00:14:17,689 I'm damned if I don't go. 151 00:14:29,885 --> 00:14:35,123 So, that's the legendary Hercules, is it? 152 00:14:35,191 --> 00:14:37,358 In the flesh. 153 00:14:37,427 --> 00:14:41,628 Gotta say, I'm a little disappointed. 154 00:14:41,698 --> 00:14:45,099 Why? Were you expecting him to fly? 155 00:14:45,168 --> 00:14:49,170 I thought he'd be a little more... I don't know... inspiring. 156 00:14:49,238 --> 00:14:51,722 I mean, he took down the Hydra and the Cyclops. 157 00:14:51,791 --> 00:14:53,758 I was hoping for some action. 158 00:14:53,826 --> 00:14:56,577 Danaeus. 159 00:15:00,149 --> 00:15:03,818 If you came looking for a cheap thrill, 160 00:15:03,887 --> 00:15:06,364 you got the wrong place, at the wrong time, with the wrong guy. 161 00:15:06,388 --> 00:15:11,826 - I... I didn't mean... - I don't care what you meant. 162 00:15:11,894 --> 00:15:14,595 I'm not here to entertain you. 163 00:15:14,664 --> 00:15:17,348 Just stay out of my way. 164 00:15:21,971 --> 00:15:25,639 - Screw this! - Danaeus! I... 165 00:15:28,978 --> 00:15:30,978 Great. 166 00:15:35,134 --> 00:15:37,534 Captain! 167 00:15:37,603 --> 00:15:39,970 I was gathering wood, and I found this. 168 00:15:40,039 --> 00:15:42,039 That's Danaeus's shirt. 169 00:15:42,108 --> 00:15:44,108 Danaeus! 170 00:15:45,144 --> 00:15:47,127 Danaeus? 171 00:15:50,533 --> 00:15:53,334 Turn around, Nebula. 172 00:15:53,403 --> 00:15:55,403 Trust me. 173 00:16:07,617 --> 00:16:09,817 Danaeus. 174 00:16:14,407 --> 00:16:16,724 - What happened to him? - I don't know. 175 00:16:16,793 --> 00:16:20,027 I heard a sound, and I came to check it out. 176 00:16:20,096 --> 00:16:22,897 That's when I found him. 177 00:16:22,965 --> 00:16:25,749 Never seen anything like this. 178 00:16:25,818 --> 00:16:28,970 I beg you. Let us turn back, before Hercules dooms us all. 179 00:16:31,791 --> 00:16:34,031 If you've got something to say, you say it to me. 180 00:16:34,059 --> 00:16:37,327 You'd gladly lead us to our death in your own quest. 181 00:16:37,396 --> 00:16:41,699 This crazy idea of saving your friend. He's dead! Don't you understand? He's gone! 182 00:16:43,586 --> 00:16:47,638 Not until I say so! 183 00:16:47,706 --> 00:16:51,175 Stop it! You're choking him! 184 00:16:54,547 --> 00:16:57,648 You okay? 185 00:17:06,643 --> 00:17:09,203 Hey. You want to tell me what that was all about? 186 00:17:12,314 --> 00:17:15,415 Fine. Let me tell you this. Next time you feel... 187 00:17:15,484 --> 00:17:17,434 like strangling one of my crew members, 188 00:17:17,503 --> 00:17:19,587 I won't be so quick to ask why. 189 00:17:26,245 --> 00:17:30,564 Is that a threat? What if it is? 190 00:17:30,633 --> 00:17:35,453 You gonna hit me now? Hmm? Is that gonna make you feel better? 191 00:17:42,295 --> 00:17:45,329 Have you listened to yourself lately? 192 00:17:45,398 --> 00:17:48,199 Since when has it become a crime to disagree with you? 193 00:17:52,321 --> 00:17:54,421 I don't know what's happening to me. 194 00:17:54,490 --> 00:17:56,757 I look around, and all I feel is rage. 195 00:17:56,826 --> 00:17:59,126 You're grieving! What? It's more than that. 196 00:17:59,195 --> 00:18:01,162 Like I said, I don't know! 197 00:18:07,754 --> 00:18:10,488 I don't know. 198 00:18:15,945 --> 00:18:19,280 You're Hercules. 199 00:18:19,348 --> 00:18:22,483 In case you forgot what that means, I'll remind you. 200 00:18:24,220 --> 00:18:26,654 You're at your best when things are at their worst. 201 00:18:26,723 --> 00:18:30,040 You give people hope when they don't have any of their own. 202 00:18:30,109 --> 00:18:32,727 But if there's one thing that I do know, 203 00:18:32,812 --> 00:18:35,729 you're gonna be fine. 204 00:18:35,798 --> 00:18:37,831 Because you always are. 205 00:18:44,773 --> 00:18:46,706 Yeah. 206 00:18:46,775 --> 00:18:48,842 Now where are you going? 207 00:18:53,266 --> 00:18:55,900 Danaeus deserves a proper burial. 208 00:18:55,968 --> 00:18:58,485 I owe him that much. 209 00:19:27,516 --> 00:19:29,467 Hercules! 210 00:19:32,822 --> 00:19:34,838 Iolaus? 211 00:19:47,920 --> 00:19:51,605 - I knew you'd come and get me, buddy. - I couldn't give up on you. 212 00:19:53,509 --> 00:19:55,659 You should have. 213 00:20:57,856 --> 00:20:59,857 What is that? 214 00:21:00,860 --> 00:21:02,859 It's a ship. 215 00:21:02,928 --> 00:21:05,880 I-It must have crashed. 216 00:21:17,176 --> 00:21:19,176 I doubt it. 217 00:21:25,417 --> 00:21:27,818 This way. 218 00:21:45,988 --> 00:21:48,822 - What is this? - There was a fight here. 219 00:21:48,891 --> 00:21:52,576 - Look around. These men were all armed. - A fight? Against what? 220 00:21:52,644 --> 00:21:55,663 That's what I'd like to know. 221 00:22:29,064 --> 00:22:31,064 They all look like Danaeus did. 222 00:22:35,788 --> 00:22:38,755 It's like they've been drained. 223 00:22:38,824 --> 00:22:41,541 Let me guess. Giant bat? 224 00:22:43,096 --> 00:22:45,846 It could happen. 225 00:23:03,365 --> 00:23:05,215 That's what I call a speedy recovery. 226 00:23:05,284 --> 00:23:09,169 Everybody. Get out of the ship now. 227 00:23:16,712 --> 00:23:19,079 - I said, get out of here! - Let's go! 228 00:24:21,460 --> 00:24:24,028 They're not dying! 229 00:24:35,307 --> 00:24:37,624 This was definitely not a boating accident. 230 00:24:52,458 --> 00:24:56,276 - Why, I oughta... - Must be a spare. 231 00:25:03,602 --> 00:25:05,836 No! I... 232 00:25:17,549 --> 00:25:19,967 Nebula! 233 00:25:22,788 --> 00:25:25,372 Got it! 234 00:25:39,988 --> 00:25:42,573 Kill me! 235 00:25:42,642 --> 00:25:47,177 - Kill me! - Sorry, Danaeus. 236 00:25:59,842 --> 00:26:02,025 Get off the ship! Now! 237 00:26:02,094 --> 00:26:04,027 Let's go! 238 00:26:08,534 --> 00:26:10,967 Thanks. 239 00:26:11,036 --> 00:26:13,938 Come on! Let's go! Move! 240 00:26:14,006 --> 00:26:17,942 Hurry! Come on! Come on! This way! Go! Go! 241 00:26:57,500 --> 00:27:00,868 No. Stay here. 242 00:27:04,707 --> 00:27:07,474 My queen. 243 00:27:07,543 --> 00:27:10,076 The men would rather live with the shame of desertion... 244 00:27:10,145 --> 00:27:12,929 than die like the others. 245 00:27:16,718 --> 00:27:18,758 Can't say that I blame them. 246 00:27:18,787 --> 00:27:21,338 I will not be joining them. My place is by your side. 247 00:27:21,407 --> 00:27:25,342 Not today. Go with them. That's an order. 248 00:27:30,532 --> 00:27:32,649 Please come with us. 249 00:27:32,718 --> 00:27:35,235 The people of Sumeria have already lost one leader. 250 00:27:35,304 --> 00:27:38,856 - We cannot afford to lose another. - You won't. 251 00:27:42,995 --> 00:27:45,345 Let's go. 252 00:27:55,457 --> 00:27:59,226 Back in the boat, it was like Danaeus was fighting himself. 253 00:27:59,294 --> 00:28:02,762 Like he was resisting something. 254 00:28:02,831 --> 00:28:05,032 He was under Damuzi's control. 255 00:28:05,100 --> 00:28:08,868 They all were. How do you figure? 256 00:28:08,937 --> 00:28:11,704 He's the gatekeeper to the underworld, right? 257 00:28:11,773 --> 00:28:14,074 Who else could stop souls from crossing over? 258 00:28:15,177 --> 00:28:17,344 Well, let's say you're right. 259 00:28:17,413 --> 00:28:20,347 What's in it for him? 260 00:28:20,416 --> 00:28:24,084 I don't know. 261 00:28:25,521 --> 00:28:28,355 You all right? Yeah, fine. Just... 262 00:28:28,424 --> 00:28:31,458 I'm just tired. Come here. Sit over here for a while. 263 00:28:36,348 --> 00:28:38,508 Let me take a look at that arm. 264 00:28:45,641 --> 00:28:47,991 Well, 265 00:28:48,060 --> 00:28:50,627 I figure we're all headed for the underworld sooner or later. 266 00:28:53,265 --> 00:28:56,733 Want to race? 267 00:28:58,620 --> 00:29:03,606 - You're not gonna die. - That's what I'm afraid of. 268 00:29:05,060 --> 00:29:08,161 I don't want to end up like Danaeus and the others. 269 00:29:08,230 --> 00:29:12,132 Promise me you won't let that happen. 270 00:29:12,201 --> 00:29:15,802 Promise me you'll kill me first. 271 00:29:15,871 --> 00:29:17,871 It won't come to that. 272 00:29:26,514 --> 00:29:28,448 Promise me. 273 00:29:29,651 --> 00:29:31,932 Or you'll have a lot of cleaning up to do. 274 00:29:35,273 --> 00:29:37,273 I promise. 275 00:29:38,994 --> 00:29:40,944 Good boy. 276 00:29:44,984 --> 00:29:46,984 Help me up. 277 00:30:07,423 --> 00:30:09,423 What is it? 278 00:30:11,827 --> 00:30:13,860 Do you hear that? 279 00:30:14,964 --> 00:30:16,964 I don't hear anything. 280 00:30:24,506 --> 00:30:26,523 Nebula! 281 00:30:29,861 --> 00:30:33,797 Nebula, wait! Wait! Look at me! 282 00:30:33,865 --> 00:30:36,799 He's calling me. 283 00:30:36,868 --> 00:30:40,036 It's like a part of me is fading away. 284 00:30:40,105 --> 00:30:42,205 I'm afraid. No. Listen to me. 285 00:30:43,792 --> 00:30:47,877 We still have time. 286 00:30:47,946 --> 00:30:50,146 Wait! Wait! 287 00:30:52,651 --> 00:30:54,668 He led me here. 288 00:31:30,038 --> 00:31:32,923 I'll be right back. 289 00:32:33,485 --> 00:32:36,486 I hope you're a man that keeps his promises. 290 00:32:36,554 --> 00:32:39,973 Kill me. Or I'll kill you. 291 00:32:44,563 --> 00:32:46,996 Nebula. 292 00:32:47,065 --> 00:32:49,199 Damuzi's making you do this. 293 00:32:49,267 --> 00:32:52,018 You're not dead yet. 294 00:32:54,056 --> 00:32:56,539 Fight him! I know you can! 295 00:33:02,064 --> 00:33:05,232 Do it. Sorry. 296 00:33:05,300 --> 00:33:07,967 But that's a promise I can't keep. 297 00:33:19,948 --> 00:33:22,582 Now. Don't go anywhere. 298 00:33:37,632 --> 00:33:39,632 Damuzi! 299 00:33:48,577 --> 00:33:50,577 Damuzi, show yourself! 300 00:34:33,405 --> 00:34:36,439 You can't sneak up on a mirror, Hercules. 301 00:34:36,508 --> 00:34:40,493 Your reflection always stares back at you. 302 00:34:41,630 --> 00:34:44,480 The gods are the same all over. 303 00:34:44,549 --> 00:34:47,867 They take an eternity to say absolutely nothing. 304 00:34:47,936 --> 00:34:52,388 Your ears have grown so accustomed to the sound of your own lies. 305 00:34:52,457 --> 00:34:54,457 You no longer hear the truth. 306 00:34:54,526 --> 00:34:57,977 I didn't come here to talk. You have something that belongs to me. 307 00:34:58,046 --> 00:35:01,798 - A soul? - My friend. 308 00:35:01,866 --> 00:35:04,167 And why should I give you anything? 309 00:35:05,704 --> 00:35:07,637 Because I'll kill you if you don't. 310 00:35:07,706 --> 00:35:10,256 Like you killed the other gods? Yes! 311 00:35:10,325 --> 00:35:12,992 Your victory against Dahak came at a heavy price. 312 00:35:13,061 --> 00:35:17,847 The chalice was our only sustenance, and you let Gilgamesh destroy it. 313 00:35:17,916 --> 00:35:21,918 I had no choice but to find a new source of nourishment. 314 00:35:21,986 --> 00:35:25,088 - Human souls. - You have no right... 315 00:35:25,156 --> 00:35:28,191 to look upon me with judgment. 316 00:35:28,259 --> 00:35:30,994 My brothers and sisters are dead because of you. 317 00:35:31,062 --> 00:35:34,113 I'm not even gonna pretend I care. 318 00:35:34,182 --> 00:35:37,044 It's bad enough the gods won't let people lead their lives; 319 00:35:37,068 --> 00:35:39,853 now you won't even let them die in peace. 320 00:35:39,921 --> 00:35:42,522 The world will be a better place without all of you. 321 00:35:42,591 --> 00:35:46,726 It's easier for you to blame us for human suffering... 322 00:35:46,795 --> 00:35:50,280 than take responsibility yourself! 323 00:35:50,349 --> 00:35:52,949 Surely you must remember the look on your friend's face. 324 00:35:53,018 --> 00:35:56,386 When he took his last breath? 325 00:35:56,455 --> 00:35:59,472 I'm gonna remember the look on your face when you take yours. 326 00:35:59,541 --> 00:36:02,992 You knew then. Iolaus paid the price for his loyalty to you! 327 00:36:03,061 --> 00:36:05,445 I'm here for his refund. 328 00:36:07,365 --> 00:36:11,017 You can no longer deny what you know in your heart. 329 00:36:11,086 --> 00:36:15,204 You killed him, as surely as if you'd thrown the knife yourself. 330 00:36:15,273 --> 00:36:18,425 Iolaus died fighting for what he believed in. 331 00:36:18,493 --> 00:36:20,943 You allowed him to be sacrificed in your name. 332 00:36:22,264 --> 00:36:25,348 And that makes you no different than a god. 333 00:36:25,416 --> 00:36:28,535 I am nothing like you. 334 00:36:28,603 --> 00:36:31,855 No. You're worse. 335 00:36:31,923 --> 00:36:34,557 You trick mortals into thinking you're their savior, 336 00:36:34,625 --> 00:36:37,026 when you've been their greatest enemy all along. 337 00:36:52,126 --> 00:36:54,594 Your rage betrays your true feelings. 338 00:36:54,663 --> 00:36:58,014 You're everything you most despise. 339 00:37:15,550 --> 00:37:18,368 Your soul will feed a world of gods. 340 00:37:18,436 --> 00:37:20,936 It will sustain me for an eternity! 341 00:37:37,022 --> 00:37:40,523 Give me my friend back or eternity ends now. 342 00:37:40,592 --> 00:37:44,644 Iolaus crossed over to the underworld before I began collecting souls. 343 00:37:44,712 --> 00:37:48,348 Your friend is lost to you forever. 344 00:37:48,416 --> 00:37:50,833 My deepest sympathies. 345 00:38:02,614 --> 00:38:06,065 Iolaus! 346 00:38:12,824 --> 00:38:15,291 No! 347 00:39:12,133 --> 00:39:15,401 How you feeling? Been better. 348 00:39:15,469 --> 00:39:17,470 You? 349 00:39:20,608 --> 00:39:22,608 When do you start back for Greece? 350 00:39:24,145 --> 00:39:26,612 I'm not going back. 351 00:39:26,681 --> 00:39:28,826 There's nothing there for me. 352 00:39:28,850 --> 00:39:31,834 You can't let this destroy you, Hercules. 353 00:39:31,902 --> 00:39:34,471 - Iolaus... - Iolaus is dead. 354 00:39:36,024 --> 00:39:38,724 I killed him. 355 00:39:40,295 --> 00:39:43,113 - I killed my best friend. - Hercules... 356 00:39:43,181 --> 00:39:45,181 Don't. 357 00:39:48,586 --> 00:39:50,519 I am damned, Nebula. 358 00:39:50,588 --> 00:39:52,921 And so are all the people I love. 359 00:39:55,843 --> 00:39:58,361 All I can do now is learn from my mistakes. 360 00:39:59,964 --> 00:40:01,964 And disappear. 361 00:40:05,303 --> 00:40:07,736 Take my ship. 362 00:40:08,873 --> 00:40:11,206 I won't be needing it for a while. 363 00:40:11,275 --> 00:40:13,709 Besides... 364 00:40:13,778 --> 00:40:17,830 It's time for me to stay put and, uh, take all this queen business... 365 00:40:17,899 --> 00:40:20,283 a little more seriously. 366 00:40:20,352 --> 00:40:22,352 It suits you. 367 00:40:24,589 --> 00:40:26,873 I expect my ship back someday. 368 00:40:26,941 --> 00:40:28,958 And you with it. 369 00:40:32,831 --> 00:40:34,831 Hercules. 370 00:40:36,200 --> 00:40:38,245 I don't care what you think of yourself. 371 00:40:38,269 --> 00:40:40,637 You saved my life. 372 00:40:42,257 --> 00:40:45,503 And all those souls finally found peace because of you. 373 00:40:45,527 --> 00:40:49,495 That's worth something, isn't it? 374 00:41:13,638 --> 00:41:16,638 Closed-Captioned By Captions, Inc., Los Angeles 27981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.