Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:51,676 --> 00:02:53,567
Хорошо, но это капля в море.
2
00:02:53,567 --> 00:02:54,875
Нам нужны реальные деньги.
3
00:02:54,875 --> 00:02:56,837
Ферма для Света держится на соплях.
4
00:02:56,837 --> 00:03:00,077
Это всего лишь вопрос времени, когда Херберг упадёт вместе с ним.
5
00:03:00,077 --> 00:03:03,595
И, честно говоря, это чудо, что она не упала сегодня во время выступления.
6
00:03:03,736 --> 00:03:05,855
А как насчёт того, чтобы помочь мне убраться?
7
00:03:05,855 --> 00:03:07,614
Я ничем вам не могу помочь.
8
00:03:11,730 --> 00:03:13,055
Я могу вас подвезти.
9
00:03:13,698 --> 00:03:15,435
Спасибо, меня встречают.
10
00:03:16,758 --> 00:03:19,295
Сегодня вечером людей должно прийти побольше.
11
00:03:20,311 --> 00:03:21,650
Ты о чём думаешь?
12
00:03:22,694 --> 00:03:24,669
Не прикидывайся, что не понимаешь.
13
00:03:24,670 --> 00:03:26,850
Ты вечно как слон в посудной лавке.
14
00:03:26,910 --> 00:03:28,830
Как ты вёл себя сегодня с Бьярме?
15
00:03:28,830 --> 00:03:29,950
Что я такого сделал?
16
00:03:30,874 --> 00:03:32,520
Сегодня я буду спать дома.
17
00:03:32,520 --> 00:03:33,728
Стой, ну, опять.
18
00:03:43,068 --> 00:03:43,750
Алло.
19
00:03:43,751 --> 00:03:45,270
Здравствуй, Ловиса.
20
00:03:45,310 --> 00:03:47,330
Как хорошо, что я тебя застала.
21
00:03:48,338 --> 00:03:49,795
Это Сигридур Зоэга.
22
00:03:49,819 --> 00:03:50,817
Да, да, да, да.
23
00:03:50,818 --> 00:03:51,878
Привет, Сигридур.
24
00:03:51,981 --> 00:03:55,798
Здесь было настоящее безумие, включая Да, здесь тоже.
25
00:03:56,179 --> 00:03:59,578
Я в зоопарке с планированием следующего сезона,
26
00:03:59,658 --> 00:04:03,418
а еще репетиции и выступления оркестра.
27
00:04:04,439 --> 00:04:06,575
Да, ты очень старательна.
28
00:04:09,141 --> 00:04:11,679
Что вчера по кассе с оркестром?
29
00:04:11,679 --> 00:04:13,418
Да, пришло достаточно.
30
00:04:13,919 --> 00:04:15,978
Не все билеты были распроданы.
31
00:04:16,125 --> 00:04:18,914
Осталось несколько пустых мест.
32
00:04:18,914 --> 00:04:20,223
Что это значит?
33
00:04:20,644 --> 00:04:23,523
Поэтому я тебе звоню Ловиса.
34
00:04:23,983 --> 00:04:26,897
Нужно обсудить наш контракт.
35
00:04:30,010 --> 00:04:31,010
Ясно.
36
00:04:31,223 --> 00:04:34,123
В контракте, который был подписан три года назад,
37
00:04:34,343 --> 00:04:37,783
указано, что будет учитываться инфляция кроны.
38
00:04:38,439 --> 00:04:42,718
Это значит, что размер гранта должен увеличиваться каждый год.
39
00:04:42,838 --> 00:04:46,637
При этом каждый год мы получали одну и ту же сумму.
40
00:04:46,719 --> 00:04:47,897
Да, верно.
41
00:04:48,698 --> 00:04:52,077
Кстати, у нас здесь в Комитете по культуре
42
00:04:52,340 --> 00:04:57,038
обсуждали финансирование камерного оркестра на тему суммы гранта.
43
00:04:58,171 --> 00:04:59,171
И что?
44
00:04:59,299 --> 00:05:02,378
Вы, я полагаю, разделяете мою точку зрения?
45
00:05:02,652 --> 00:05:03,652
Нет.
46
00:05:04,506 --> 00:05:07,454
Руководство склоняется к расторжению контракта.
47
00:05:07,454 --> 00:05:11,100
И что мы не будем поддерживать камерный оркестр в следующем сезоне,
48
00:05:11,100 --> 00:05:12,344
если говорить прямо?
49
00:05:13,252 --> 00:05:14,563
В следующем сезоне?
50
00:05:15,027 --> 00:05:16,502
В следующей осенью.
51
00:05:18,351 --> 00:05:19,351
Вы шутите?
52
00:05:20,235 --> 00:05:21,235
Нет.
53
00:05:23,553 --> 00:05:24,606
Доброе утро.
54
00:05:24,606 --> 00:05:26,924
Прошу меня извинить, у вас назначена встреча?
55
00:05:30,082 --> 00:05:30,612
Что?
56
00:05:30,613 --> 00:05:31,672
Вы нас кинули.
57
00:05:31,714 --> 00:05:33,044
Все не так просто.
58
00:05:33,044 --> 00:05:35,111
Идут определенные структурные изменения,
59
00:05:35,111 --> 00:05:35,593
которые
60
00:05:35,594 --> 00:05:40,084
Ловиса, я не собираюсь стоять здесь и слушать всякую чушь
61
00:05:40,084 --> 00:05:42,174
о ваших мутных схемах.
62
00:05:42,194 --> 00:05:45,733
Я хочу знать, кто принял это решение прямо сейчас.
63
00:05:46,479 --> 00:05:48,143
Трудно сказать, кто именно.
64
00:05:48,143 --> 00:05:49,733
Конкретно отвечай.
65
00:05:50,259 --> 00:05:51,833
Конкретно кто это был?
66
00:05:52,215 --> 00:05:53,975
Некоторые влиятельные люди.
67
00:05:53,975 --> 00:05:54,975
Что за люди?
68
00:05:55,176 --> 00:05:58,854
Есть мнение, что оркестр не реализует весь свой потенциал.
69
00:05:58,982 --> 00:06:01,790
Продажи билетов падают, и нужно быть слепым,
70
00:06:01,790 --> 00:06:06,441
чтобы не заметить то, что пишут хейтеры, не считая, что говорят по телевизору.
71
00:06:07,024 --> 00:06:09,722
Неужели кто-то еще смотрит телевизор?
72
00:06:09,722 --> 00:06:10,426
Что?
73
00:06:10,427 --> 00:06:12,522
Вы имеете в виду Гуннера Гуннерсона?
74
00:06:12,522 --> 00:06:15,813
Этого исландского критика на своем кабельном телевидении?
75
00:06:15,813 --> 00:06:16,972
Да, я говорю о нем.
76
00:06:16,972 --> 00:06:19,542
Он даже не может отличить Моцарта от Абба.
77
00:06:19,542 --> 00:06:20,933
Вы говорите об этом тебе?
78
00:06:20,933 --> 00:06:22,962
Да, именно, и о многих других.
79
00:06:23,602 --> 00:06:27,002
Ты же знаешь, что если это произойдет, оркестру конец.
80
00:06:27,109 --> 00:06:30,007
Но в этом сезоне финансирование продолжается.
81
00:06:37,425 --> 00:06:38,425
Стейнон!
82
00:06:41,123 --> 00:06:42,123
Стейнон!
83
00:06:45,100 --> 00:06:46,768
Хорошо, хорошо.
84
00:06:47,149 --> 00:06:48,708
Извини за прошлую ночь.
85
00:06:49,250 --> 00:06:51,467
Какие искренние извинения?
86
00:06:51,569 --> 00:06:53,727
Серьёзно, ты всё ещё дуешься из-за этого?
87
00:06:53,949 --> 00:06:54,909
Дуюсь?
88
00:06:54,910 --> 00:06:55,620
Я не дуюсь.
89
00:06:55,621 --> 00:06:56,415
Ты же знаешь.
90
00:06:56,416 --> 00:06:59,402
Ладно, я просто хотел хотя бы, ну, знаешь
91
00:06:59,402 --> 00:07:02,014
Да ты вечный «я просто хотел хотя бы»,
92
00:07:02,014 --> 00:07:04,574
потому что ты такой невинный, а я такая сумасшедшая.
93
00:07:04,574 --> 00:07:05,111
Я не говорил,
94
00:07:05,112 --> 00:07:06,072
что ты сумасшедшая.
95
00:07:06,073 --> 00:07:09,582
Нет, бедный я, моя девушка всегда так груба со мной.
96
00:07:09,844 --> 00:07:11,030
Я нежный цветок,
97
00:07:11,030 --> 00:07:14,003
который начинает плакать, если кто-то не так на меня посмотрит.
98
00:07:14,003 --> 00:07:15,623
Теперь ты действительно несправедлива.
99
00:07:15,623 --> 00:07:17,160
Конечно, конечно.
100
00:07:17,947 --> 00:07:19,343
Ты несправедлив, ты.
101
00:07:19,343 --> 00:07:20,740
Ладно, в чём я несправедлив?
102
00:07:20,740 --> 00:07:21,133
Ну-ка.
103
00:07:21,134 --> 00:07:23,279
Я не собираюсь с тобой рассуждать об этом,
104
00:07:23,279 --> 00:07:24,150
если ты тупой.
105
00:07:24,151 --> 00:07:27,039
Не говори, что я тупой, это ты несправедлива ко мне, Стэйнон.
106
00:07:27,039 --> 00:07:29,069
Ты знаешь, что ты сейчас делаешь?
107
00:07:29,069 --> 00:07:30,278
Нет, а что я делаю?
108
00:07:30,278 --> 00:07:31,630
Ты меня газлайтишь!
109
00:07:31,630 --> 00:07:32,045
Что?
110
00:07:32,046 --> 00:07:35,078
Да, ты меня газлайтишь, потому что ты не можешь признать,
111
00:07:35,078 --> 00:07:37,079
что ты самый ревнивый мужчина в мире.
112
00:07:37,079 --> 00:07:38,497
Я не самый ревнивый!
113
00:07:39,910 --> 00:07:40,910
Ну вот.
114
00:07:42,022 --> 00:07:45,238
Мы не можем обсуждать это, ты сразу же начинаешь защищаться.
115
00:07:48,914 --> 00:07:49,958
Стэйнон.
116
00:07:50,597 --> 00:07:51,258
Прости,
117
00:07:51,259 --> 00:07:55,757
прости, просто мне было немного обидно, что ты вчера сравнивал меня с Бьярни.
118
00:07:55,800 --> 00:07:57,677
О, какое бедняжко.
119
00:07:57,677 --> 00:08:00,237
Разве я не имею права на чувства?
120
00:08:00,237 --> 00:08:02,537
Да, Стэйн, не у тебя могут быть чувства.
121
00:08:03,420 --> 00:08:06,217
И знаешь, что ты можешь сделать с этими чувствами?
122
00:08:06,598 --> 00:08:10,597
Ты можешь засунуть их себе в задницу.
123
00:08:15,590 --> 00:08:17,417
Не закрывай, пожалуйста, дверь.
124
00:08:22,679 --> 00:08:23,679
Привет.
125
00:08:23,744 --> 00:08:24,556
Привет.
126
00:08:24,557 --> 00:08:25,836
Привет, как дела?
127
00:08:27,410 --> 00:08:28,410
Хорошо.
128
00:08:29,645 --> 00:08:30,687
Привет, Свенни.
129
00:08:30,687 --> 00:08:31,687
Привет.
130
00:08:32,926 --> 00:08:33,986
Я тебя знаю.
131
00:08:33,986 --> 00:08:34,986
Как тебя зовут?
132
00:08:36,562 --> 00:08:38,716
Ну, я просто какой-то неудачник.
133
00:08:39,717 --> 00:08:41,096
Таких полно вокруг.
134
00:08:55,059 --> 00:08:58,336
Добро пожаловать на «Арт. Лайф».
135
00:08:59,243 --> 00:09:01,655
Сегодня с нами Гуннер Гуннерсон,
136
00:09:01,655 --> 00:09:02,769
наш музыкальный критик.
137
00:09:02,769 --> 00:09:03,958
Добро пожаловать, Гуннер.
138
00:09:04,465 --> 00:09:05,465
Спасибо.
139
00:09:06,859 --> 00:09:10,735
Тема сегодняшней передачи – «Исландский камерный оркестр».
140
00:09:11,381 --> 00:09:14,519
Да, но не слишком радуйся этому, Герман.
141
00:09:15,320 --> 00:09:17,339
Ну, я достаточно взволнован.
142
00:09:17,460 --> 00:09:19,007
Не стоит волноваться,
143
00:09:19,007 --> 00:09:22,161
ведь мы собираемся обсудить этот странный камерный оркестр.
144
00:09:22,161 --> 00:09:25,457
Который на самом деле должен называться Сикстетом.
145
00:09:25,457 --> 00:09:26,283
Да.
146
00:09:26,284 --> 00:09:29,783
Они считают себя Исландским камерным оркестром, не меньше.
147
00:09:30,345 --> 00:09:33,043
Но это не что иное, как высокомерие.
148
00:09:33,123 --> 00:09:35,033
Продолжайте, становится жарко.
149
00:09:35,033 --> 00:09:37,783
Давайте просто скажем, что Сигри Дурзуэга,
150
00:09:37,783 --> 00:09:41,461
которая в свое время была влиятельной женщиной, великой скрипачкой
151
00:09:41,585 --> 00:09:42,290
Да, да.
152
00:09:42,291 --> 00:09:47,223
Теперь потеряла интерес публики с программой, которую они играют в этом сезоне.
153
00:09:48,045 --> 00:09:50,180
Эта программа больше бы подошла для
154
00:09:51,091 --> 00:09:52,216
Ну, что я могу сказать?
155
00:09:52,216 --> 00:09:54,670
Самодеятельного кружка в сельской местности.
156
00:09:55,615 --> 00:09:56,700
Категорично.
157
00:09:56,700 --> 00:09:59,040
При всем уважении к народному творчеству,
158
00:09:59,040 --> 00:10:02,410
этот оркестрик получающий государственное финансирование.
159
00:10:02,471 --> 00:10:04,381
Давайте не будем забывать об этом.
160
00:10:04,381 --> 00:10:05,329
Да, верно.
161
00:10:05,330 --> 00:10:10,090
Деньги налогоплательщиков используются для поддержки этого фарса из года в год,
162
00:10:10,130 --> 00:10:13,907
и я думаю, что пришло время сказать «хватит».
163
00:10:15,037 --> 00:10:17,210
Я вижу, вы сегодня в ударе, Гуннер.
164
00:10:21,878 --> 00:10:22,878
Сигри!
165
00:10:23,544 --> 00:10:24,544
Сигри!
166
00:10:26,066 --> 00:10:27,134
Что случилось?
167
00:10:27,134 --> 00:10:27,797
Ничего.
168
00:10:27,798 --> 00:10:28,798
Ничего.
169
00:10:29,554 --> 00:10:30,830
Серьезно, говори.
170
00:10:32,811 --> 00:10:33,811
Что?
171
00:10:34,480 --> 00:10:35,547
Нас кинули.
172
00:10:36,898 --> 00:10:38,332
Тебя снова кинули?
173
00:10:38,947 --> 00:10:39,640
Нет.
174
00:10:39,641 --> 00:10:40,641
Нас.
175
00:10:40,799 --> 00:10:41,320
Что?
176
00:10:41,321 --> 00:10:42,391
Меня и тебя.
177
00:10:42,758 --> 00:10:43,932
И весь оркестр.
178
00:10:44,656 --> 00:10:45,656
Весь.
179
00:10:47,440 --> 00:10:48,658
Кто кинул?
180
00:10:48,658 --> 00:10:49,658
Кто?
181
00:10:50,085 --> 00:10:52,860
Комитет по культуре перекрывает нам кислород.
182
00:10:53,141 --> 00:10:54,259
Всё кончено.
183
00:10:55,500 --> 00:10:57,820
Пора начинать искать новую работу.
184
00:10:58,429 --> 00:10:59,479
Ты шутишь?
185
00:10:59,920 --> 00:11:03,980
Я только что встречалась с этой сучкой из мэрии.
186
00:11:04,367 --> 00:11:05,219
С Ловесой?
187
00:11:05,220 --> 00:11:06,599
Да, с Ловесой.
188
00:11:07,050 --> 00:11:08,050
Чёрт возьми.
189
00:11:09,263 --> 00:11:12,560
Я из кожи вон лезла, чтобы всё отрулить.
190
00:11:13,204 --> 00:11:15,459
А теперь они плюют мне в лицо.
191
00:11:16,318 --> 00:11:17,756
Ты видела это интервью?
192
00:11:19,290 --> 00:11:20,290
Видела.
193
00:11:21,144 --> 00:11:22,577
Видела или нет?
194
00:11:23,143 --> 00:11:24,215
Это интервью.
195
00:11:24,498 --> 00:11:25,677
Да, я видела.
196
00:11:25,858 --> 00:11:27,616
Ненавижу этого придурка.
197
00:11:28,442 --> 00:11:30,037
Мы сезон-то закончим?
198
00:11:30,549 --> 00:11:31,549
Да.
199
00:11:32,777 --> 00:11:34,416
Все в зале на репетиции.
200
00:11:34,562 --> 00:11:35,896
Все будет хорошо.
201
00:11:35,998 --> 00:11:36,986
Ты так думаешь?
202
00:11:36,987 --> 00:11:38,137
Это не конец света.
203
00:11:38,137 --> 00:11:40,297
Мы найдем финансирование в другом месте.
204
00:11:40,613 --> 00:11:41,613
Где?
205
00:11:42,202 --> 00:11:45,822
В министерстве животноводства или рыболовства?
206
00:11:46,023 --> 00:11:47,562
Мы что-нибудь придумаем.
207
00:11:49,328 --> 00:11:50,436
Пойдём на репу.
208
00:11:50,436 --> 00:11:51,436
Да.
209
00:11:52,568 --> 00:11:54,441
У меня тушь не потекла.
210
00:11:54,802 --> 00:11:56,361
У меня лицо заплаканное.
211
00:12:03,359 --> 00:12:04,359
Вот так.
212
00:12:04,765 --> 00:12:06,381
Дыши, дышу, дышу.
213
00:12:16,396 --> 00:12:18,394
Что это значит для наших отношений?
214
00:12:20,066 --> 00:12:21,066
В смысле?
215
00:12:21,275 --> 00:12:26,035
Просто оркестр распадётся, и ты злишься.
216
00:12:29,283 --> 00:12:32,795
Мы теряем работу, а ты думаешь, злится твоя девушка или нет?
217
00:12:33,676 --> 00:12:36,415
Приятно слышать, что ты всё ещё моя девушка.
218
00:12:37,819 --> 00:12:39,775
Я думал, ты решила со мной расстаться.
219
00:12:40,679 --> 00:12:42,358
Ты что, пятнадцатилетний?
220
00:12:42,358 --> 00:12:42,977
Нет.
221
00:12:42,978 --> 00:12:43,978
Да.
222
00:12:45,085 --> 00:12:47,684
Если бы у меня был хоть какой-то интерес к Бьярне,
223
00:12:47,684 --> 00:12:49,321
то я бы до сих пор была с ним.
224
00:12:49,605 --> 00:12:50,552
Понятно?
225
00:12:50,553 --> 00:12:51,245
Понятно?
226
00:12:51,246 --> 00:12:52,085
Понятно.
227
00:12:52,086 --> 00:12:52,592
Хорошо.
228
00:12:52,593 --> 00:12:53,593
Ну, я просто
229
00:12:54,068 --> 00:12:56,333
Знаешь, я просто хотел узнать
230
00:12:56,333 --> 00:12:57,333
Ну, это
231
00:12:57,528 --> 00:12:58,023
Ну
232
00:12:58,024 --> 00:13:00,823
Просто прекрати своё бесконечное нытьё.
233
00:13:01,228 --> 00:13:02,843
Это какой-то бред.
234
00:13:03,288 --> 00:13:05,143
Ты себя хотя бы уважай.
235
00:13:05,853 --> 00:13:06,853
Ладно.
236
00:13:08,757 --> 00:13:09,805
Я люблю тебя.
237
00:13:09,805 --> 00:13:10,805
Заткнись.
238
00:13:14,790 --> 00:13:16,062
Я тоже тебя люблю.
239
00:13:16,910 --> 00:13:18,042
Пока, пупсик.
240
00:13:18,524 --> 00:13:19,743
Вот так бы сразу.
241
00:13:21,685 --> 00:13:22,685
Экстрим.
242
00:13:25,856 --> 00:13:27,302
Новые горизонты.
243
00:13:40,240 --> 00:13:42,263
Связь с духовным миром.
244
00:13:50,179 --> 00:13:52,593
Звуки вашей внутренней симфонии
245
00:13:54,904 --> 00:13:58,977
приведут вас на край вселенной и даже дальше.
246
00:14:00,437 --> 00:14:01,964
Клеменс.
247
00:14:01,964 --> 00:14:03,731
Новый аромат для мужчин от G. O. D.
248
00:14:05,541 --> 00:14:06,541
Ух ты!
249
00:14:07,961 --> 00:14:08,961
Круто!
250
00:14:09,483 --> 00:14:11,037
Он такой классный!
251
00:14:11,561 --> 00:14:13,877
Говорили, что он будет готов к эфиру в десять.
252
00:14:13,879 --> 00:14:15,155
Стрим из Токио.
253
00:14:15,520 --> 00:14:16,336
Невероятно.
254
00:14:16,337 --> 00:14:18,016
Представь себе такую жизнь.
255
00:14:18,893 --> 00:14:21,752
Токио сегодня, Нью-Йорк завтра.
256
00:14:22,073 --> 00:14:23,491
И просто вау.
257
00:14:24,299 --> 00:14:25,571
Это потрясающе.
258
00:14:26,822 --> 00:14:28,192
Вот теперь ты милашка.
259
00:14:28,718 --> 00:14:30,491
Я очень надеюсь, что да.
260
00:14:30,553 --> 00:14:31,553
Красавчик.
261
00:14:32,073 --> 00:14:33,691
Герман, они готовы.
262
00:14:33,735 --> 00:14:34,735
Отлично.
263
00:14:39,717 --> 00:14:41,702
Клеменс Даниэльсон,
264
00:14:41,702 --> 00:14:46,031
виолончелист, хорошо известен всем нам в Исландии,
265
00:14:46,636 --> 00:14:48,392
а также во всем мире.
266
00:14:49,242 --> 00:14:53,459
Для нас большая честь видеть Клеменса в качестве гостя в нашем шоу.
267
00:14:53,844 --> 00:14:55,598
Прямо из Токио.
268
00:14:58,523 --> 00:15:01,481
Добро пожаловать на ArtLife, Клеменс.
269
00:15:02,185 --> 00:15:03,901
Благодарю, спасибо.
270
00:15:05,468 --> 00:15:07,600
Что вы сейчас делаете в Токио?
271
00:15:09,203 --> 00:15:13,881
Я в мировом турне с филармоническим оркестром Сан-Франциско.
272
00:15:13,881 --> 00:15:15,360
Тур завершается.
273
00:15:15,360 --> 00:15:17,421
Все очень устали.
274
00:15:17,751 --> 00:15:18,751
Леммонс
275
00:15:19,458 --> 00:15:24,577
Ты выступаешь по всему миру уже почти два десятилетия.
276
00:15:26,418 --> 00:15:32,538
И сегодня ты входишь в число лучших виолончелистов мира.
277
00:15:33,421 --> 00:15:36,838
Но хотелось бы узнать, какие планы на будущее.
278
00:15:36,959 --> 00:15:38,416
Что впереди, Клеменс?
279
00:15:38,579 --> 00:15:42,837
Ну, на самом деле, у меня есть важные новости.
280
00:15:43,471 --> 00:15:44,194
Приятно,
281
00:15:44,195 --> 00:15:46,940
что вы можете анонсировать их в своем шоу.
282
00:15:46,940 --> 00:15:48,502
Мы все во внимании.
283
00:15:48,502 --> 00:15:49,870
Это интригующе.
284
00:15:50,392 --> 00:15:54,511
Я долго размышлял и решил вернуться домой.
285
00:15:55,113 --> 00:15:56,113
На родину?
286
00:15:56,591 --> 00:15:59,391
Возвращаюсь туда, где мое сердце.
287
00:15:59,752 --> 00:16:01,889
Это большое событие.
288
00:16:03,411 --> 00:16:05,271
Как вы это истолкуете?
289
00:16:05,999 --> 00:16:09,338
Значит ли это, что вы уходите на покой?
290
00:16:09,539 --> 00:16:11,578
Нет, вовсе нет.
291
00:16:11,579 --> 00:16:13,810
Я буду продолжать играть, и
292
00:16:14,718 --> 00:16:19,557
Я слышал, что исландская музыкальная сцена на подъеме.
293
00:16:20,200 --> 00:16:23,797
Я думаю, что и дома для меня найдется выгодный контракт.
294
00:16:24,099 --> 00:16:25,117
Несомненно.
295
00:16:25,619 --> 00:16:28,758
Я уверен, что это хорошая новость
296
00:16:28,900 --> 00:16:33,257
для поклонников исландской художественной сцены.
297
00:16:34,778 --> 00:16:38,057
Да, я рад, что хоть кто-то так считает.
298
00:17:12,527 --> 00:17:13,679
Вас слушаю.
299
00:17:13,943 --> 00:17:15,719
Здравствуйте, Клеменс.
300
00:17:15,861 --> 00:17:17,619
Это Сигридур Зоэго.
301
00:17:20,571 --> 00:17:21,817
Сигридур
302
00:17:22,224 --> 00:17:23,860
Сигридур Зоэго.
303
00:17:23,861 --> 00:17:25,579
Не знаю, помните ли вы меня.
304
00:17:25,600 --> 00:17:28,602
Подождите минутку, Сигридур.
305
00:17:28,602 --> 00:17:29,200
Да.
306
00:17:29,201 --> 00:17:31,299
У вас, случайно, нет фейстайм?
307
00:17:32,495 --> 00:17:33,495
Конечно.
308
00:17:33,604 --> 00:17:35,179
Давайте по фейстайм.
309
00:17:35,241 --> 00:17:36,618
Я хочу тебя видеть.
310
00:17:37,847 --> 00:17:38,847
Да, сейчас.
311
00:17:38,861 --> 00:17:39,861
Один момент.
312
00:17:45,267 --> 00:17:45,954
Привет,
313
00:17:45,955 --> 00:17:46,681
Сигридор.
314
00:17:46,682 --> 00:17:48,712
Здравствуйте, Клеменс.
315
00:17:48,712 --> 00:17:50,121
Как поживаешь?
316
00:17:50,121 --> 00:17:51,883
Где, говоришь, мы встречались?
317
00:17:51,883 --> 00:17:53,621
Это было довольно давно.
318
00:17:54,043 --> 00:17:56,641
Я училась по классу скрипки в Бостоне.
319
00:17:57,303 --> 00:18:00,262
И вы выступали там с концертом.
320
00:18:00,843 --> 00:18:05,642
Я перелистывала вам ноты, поскольку текст в партитуре был на исландском.
321
00:18:06,064 --> 00:18:08,081
Я хорошо тебя помню.
322
00:18:09,242 --> 00:18:11,082
Ты совсем не постарела.
323
00:18:11,299 --> 00:18:14,518
Нет, Клеменс, я определенно постарела.
324
00:18:14,738 --> 00:18:16,237
Это очень заметно.
325
00:18:17,120 --> 00:18:20,018
Как поживаешь, прекрасная страничка?
326
00:18:20,780 --> 00:18:21,948
Да.
327
00:18:21,948 --> 00:18:23,258
Да, хорошо.
328
00:18:24,180 --> 00:18:27,418
У меня есть выгодное предложение, Клеменс.
329
00:18:28,399 --> 00:18:31,917
Я руковожу камерным оркестром в Гамла-Био.
330
00:18:32,418 --> 00:18:37,310
Мы регулярно там выступаем с программой в течение последних 12 лет.
331
00:18:38,161 --> 00:18:41,078
Это наш двенадцатый сезон.
332
00:18:41,742 --> 00:18:43,073
И О боже!
333
00:18:47,646 --> 00:18:49,539
Да, продолжайте.
334
00:18:50,402 --> 00:18:51,317
Да.
335
00:18:51,318 --> 00:18:51,458
Да.
336
00:18:51,459 --> 00:18:52,459
Ну?
337
00:18:54,344 --> 00:18:55,230
Что такое?
338
00:18:55,231 --> 00:18:56,271
Что вас смущает?
339
00:18:56,271 --> 00:18:57,271
Ладно.
340
00:19:02,346 --> 00:19:04,879
Вернёмся к текущему вопросу.
341
00:19:05,524 --> 00:19:06,649
Я руковожу
342
00:19:07,862 --> 00:19:08,862
Руковожу
343
00:19:10,472 --> 00:19:14,024
Вы руководите камерным оркестром в «Гамло Био».
344
00:19:14,024 --> 00:19:14,412
Да.
345
00:19:14,413 --> 00:19:16,291
И вам нужен виолончелист.
346
00:19:16,487 --> 00:19:17,487
Да.
347
00:19:18,539 --> 00:19:19,539
Именно.
348
00:19:19,893 --> 00:19:21,702
Об этом я и хотела сказать.
349
00:19:21,702 --> 00:19:22,702
У меня вопрос.
350
00:19:22,752 --> 00:19:25,851
Мы можем посотрудничать, Клеменс?
351
00:19:26,840 --> 00:19:27,840
Да-да.
352
00:19:29,458 --> 00:19:30,992
Нет проблем.
353
00:19:31,092 --> 00:19:35,572
Давайте просто попробуем сделать что-нибудь прикольное.
354
00:19:35,572 --> 00:19:37,231
Это было бы потрясающе.
355
00:19:37,433 --> 00:19:39,420
Мы получим массу удовольствия.
356
00:19:39,420 --> 00:19:40,420
Да.
357
00:19:40,445 --> 00:19:41,758
Будет весело.
358
00:19:54,435 --> 00:19:56,970
Подам заявление на работу на канатную фабрику.
359
00:19:56,970 --> 00:19:58,599
Да, я присоединюсь к тебе.
360
00:19:59,079 --> 00:20:00,610
Какая там почасовая оплата?
361
00:20:00,610 --> 00:20:02,238
Определенно больше, чем здесь.
362
00:20:02,959 --> 00:20:05,620
Не у каждого есть коллекция «Ролекс».
363
00:20:05,620 --> 00:20:06,620
Это «Ролекс»?
364
00:20:07,773 --> 00:20:10,810
Да, сейчас это лучшая инвестиция.
365
00:20:10,934 --> 00:20:11,934
Почему?
366
00:20:13,776 --> 00:20:16,023
Всегда хорошо знать, который час?
367
00:20:16,023 --> 00:20:16,673
Нет.
368
00:20:16,674 --> 00:20:18,060
Он не падает в цене.
369
00:20:18,060 --> 00:20:19,789
Она медленно, но верно растёт.
370
00:20:19,872 --> 00:20:20,969
Да, это точно.
371
00:20:21,594 --> 00:20:23,730
Хотела бы я иметь такую заначку.
372
00:20:23,851 --> 00:20:24,947
Было бы здорово.
373
00:20:25,895 --> 00:20:28,089
Я могу вам в этом посодействовать.
374
00:20:28,735 --> 00:20:30,030
Доброе утро.
375
00:20:32,246 --> 00:20:33,050
Доброе утро.
376
00:20:33,051 --> 00:20:34,209
Да, доброе утро.
377
00:20:35,133 --> 00:20:36,851
С чего вдруг такая радость?
378
00:20:36,851 --> 00:20:39,471
У меня есть все основания для этого.
379
00:20:40,563 --> 00:20:41,563
Ну?
380
00:20:42,239 --> 00:20:43,350
И почему же?
381
00:20:43,554 --> 00:20:44,569
Давай, говори.
382
00:20:44,762 --> 00:20:45,762
Говори.
383
00:20:48,032 --> 00:20:53,888
Клеменс Даниэльсон согласился присоединиться к нашему камерному оркестру в
384
00:20:53,888 --> 00:20:54,790
Гамла-Биор.
385
00:20:54,791 --> 00:20:55,135
Что?
386
00:20:55,136 --> 00:20:56,052
О боже!
387
00:20:56,053 --> 00:20:56,929
Не может быть!
388
00:20:56,930 --> 00:20:57,196
Да.
389
00:20:57,197 --> 00:20:58,551
Удалось с ним поговорить?
390
00:20:58,853 --> 00:21:01,381
Я разговаривала с ним вчера вечером.
391
00:21:01,381 --> 00:21:03,742
И ты просто попросила его присоединиться к нам?
392
00:21:03,742 --> 00:21:04,751
Как-то так.
393
00:21:05,343 --> 00:21:06,729
И он просто согласился?
394
00:21:06,729 --> 00:21:09,370
Он не только сказал «да», но и «пожалуйста».
395
00:21:09,370 --> 00:21:10,160
Вот это да.
396
00:21:10,161 --> 00:21:11,161
Ух ты.
397
00:21:11,541 --> 00:21:12,977
Вот это сюрприз.
398
00:21:13,563 --> 00:21:14,859
Невероятно.
399
00:21:15,483 --> 00:21:17,439
Он такой обаятельный.
400
00:21:17,820 --> 00:21:20,499
Это всё, что я могу пока сказать.
401
00:21:20,643 --> 00:21:21,893
Это безумие.
402
00:21:23,041 --> 00:21:26,699
Но это значит, что мы продолжим работу, верно?
403
00:21:26,852 --> 00:21:27,852
Да.
404
00:21:29,045 --> 00:21:31,799
И с всемирно известным музыкантом.
405
00:21:33,965 --> 00:21:34,965
Ух ты.
406
00:21:36,296 --> 00:21:38,089
Я видела, он такой милашка.
407
00:21:38,242 --> 00:21:38,701
Да.
408
00:21:38,702 --> 00:21:39,351
Да.
409
00:21:39,352 --> 00:21:40,269
Он великолепен.
410
00:21:40,270 --> 00:21:41,119
Подождите, ладно.
411
00:21:41,120 --> 00:21:42,120
Извините.
412
00:21:44,772 --> 00:21:48,030
Насколько я знаю, Клеменс Данниэльсон – виолончелист.
413
00:21:53,179 --> 00:21:54,349
Виолончелист.
414
00:21:57,877 --> 00:22:00,350
И вы думаете, это вас спасёт?
415
00:22:00,934 --> 00:22:03,850
Да, это нас спасёт, Кьярон.
416
00:22:08,074 --> 00:22:12,972
Но в Штате есть место только для одного виолончелиста.
417
00:22:14,072 --> 00:22:15,331
Мне очень жаль.
418
00:22:16,873 --> 00:22:23,532
Это, безусловно, потрясающая новость, что такой всемирно известный виолончелист
419
00:22:23,534 --> 00:22:27,812
сможет присоединиться к небольшому камерному оркестру в Исландии.
420
00:22:28,610 --> 00:22:31,649
Это станет сенсацией для международной прессы.
421
00:22:31,649 --> 00:22:35,069
Вы правы, Колбейн, это хорошая новость, без сомнения.
422
00:22:35,190 --> 00:22:38,628
Я с ним поговорила, и он быстро согласился.
423
00:22:42,102 --> 00:22:43,909
Он сразу же согласился?
424
00:22:43,989 --> 00:22:48,329
Практически сразу, и сказал, что это очень его заинтересовало.
425
00:22:48,813 --> 00:22:54,528
Это нужно отметить, и я надеюсь, что все мы, члены Комитета по культуре,
426
00:22:54,709 --> 00:22:57,248
заново пересмотрим решение о гранте.
427
00:22:57,454 --> 00:23:00,993
Ну, в свете этих новостей мы продолжим, верно?
428
00:23:01,394 --> 00:23:03,172
Да, да, это так.
429
00:23:04,837 --> 00:23:07,653
А как быть с поправкой на инфляцию?
430
00:23:11,720 --> 00:23:13,353
Ну, мы решим.
431
00:23:43,001 --> 00:23:46,412
Слушай, а ты не занесёшь его для меня на ресепшн, приятель?
432
00:23:46,412 --> 00:23:47,122
Хорошо.
433
00:23:47,123 --> 00:23:47,879
Спасибо.
434
00:23:47,880 --> 00:23:50,940
Привет, Клеменс, и добро пожаловать.
435
00:23:53,985 --> 00:23:55,679
Сигридур Зоэго.
436
00:23:55,920 --> 00:23:58,070
Камерный оркестр в Гамло Био.
437
00:23:58,070 --> 00:23:59,700
Да, да, да, помню.
438
00:23:59,700 --> 00:24:01,419
Привет, Сигридур.
439
00:24:02,921 --> 00:24:07,031
Я с нетерпением ждал возможности наконец-то встретиться.
440
00:24:07,031 --> 00:24:07,900
Да, конечно.
441
00:24:07,901 --> 00:24:09,601
Слушай, я поднимусь в номер.
442
00:24:09,601 --> 00:24:10,462
Да, конечно.
443
00:24:10,463 --> 00:24:14,747
Тогда, возможно, вы присоединитесь ко мне, выпьем за сотрудничество?
444
00:24:15,501 --> 00:24:16,463
Да.
445
00:24:16,464 --> 00:24:17,139
Да.
446
00:24:17,140 --> 00:24:17,847
Да.
447
00:24:17,848 --> 00:24:18,927
Сначала дамы.
448
00:24:18,927 --> 00:24:19,927
Да, спасибо.
449
00:24:36,648 --> 00:24:38,001
Это мой люкс.
450
00:24:45,404 --> 00:24:46,446
Вот так.
451
00:24:53,684 --> 00:24:54,456
Нет, нет, нет.
452
00:24:54,457 --> 00:24:55,165
Стоп, стоп.
453
00:24:55,166 --> 00:24:56,166
Хватит.
454
00:24:56,190 --> 00:24:57,366
Это уже слишком.
455
00:24:57,387 --> 00:24:58,766
Еще даже не полдень.
456
00:24:59,729 --> 00:25:01,465
Что вы имеете в виду?
457
00:25:01,465 --> 00:25:01,833
Да.
458
00:25:01,834 --> 00:25:04,125
Вся жизнь впереди, моя дорогая.
459
00:25:04,461 --> 00:25:05,461
Да.
460
00:25:06,045 --> 00:25:13,683
От имени Камерного оркестра в Гамло-Био я хочу поприветствовать вас дома.
461
00:25:13,908 --> 00:25:16,504
Мы так рады работать с вами.
462
00:25:17,650 --> 00:25:18,814
Выпьем за это.
463
00:25:18,814 --> 00:25:19,814
На здоровье.
464
00:25:32,622 --> 00:25:33,784
Проклятье.
465
00:25:48,485 --> 00:25:49,879
Может, примем душ?
466
00:25:51,236 --> 00:25:52,236
Что?
467
00:25:52,886 --> 00:25:54,679
Я с дороги всполоснусь.
468
00:25:55,721 --> 00:25:57,240
Присоединяйся ко мне.
469
00:25:58,985 --> 00:26:00,120
Нет, спасибо.
470
00:26:00,701 --> 00:26:03,060
Я предлагаю вам немного пошалиться.
471
00:26:04,245 --> 00:26:04,930
Да, но
472
00:26:04,931 --> 00:26:05,193
но
473
00:26:05,194 --> 00:26:05,628
но я
474
00:26:05,629 --> 00:26:06,800
Мне нужно спешить.
475
00:26:06,800 --> 00:26:08,160
Мне надо вернуться.
476
00:26:08,221 --> 00:26:10,510
А вы пока смывайте себя следы путешествия,
477
00:26:10,510 --> 00:26:12,651
и мы увидимся завтра на репетиции.
478
00:26:12,651 --> 00:26:13,261
Хорошо?
479
00:26:13,262 --> 00:26:14,100
Сейгредур.
480
00:26:14,101 --> 00:26:15,101
Что?
481
00:26:15,726 --> 00:26:16,838
Я пошутил.
482
00:26:17,305 --> 00:26:18,321
О боже.
483
00:26:20,509 --> 00:26:21,541
Клеменс.
484
00:26:22,086 --> 00:26:23,881
Клеменс, ты озорник.
485
00:26:24,185 --> 00:26:25,185
Я знаю.
486
00:26:26,776 --> 00:26:27,702
Ай.
487
00:26:27,703 --> 00:26:29,892
А что мы будем делать с этим?
488
00:26:29,892 --> 00:26:31,001
О боже, нет.
489
00:26:31,889 --> 00:26:33,901
Этоэтоэто уже слишком, да?
490
00:26:34,367 --> 00:26:35,882
Спасибо вам за виски.
491
00:26:35,882 --> 00:26:38,642
Я пойду еще раз добро пожаловать.
492
00:26:38,883 --> 00:26:40,483
Благодарю, взаимно.
493
00:26:40,483 --> 00:26:41,483
Спасибо.
494
00:26:42,236 --> 00:26:43,423
До встречи.
495
00:26:43,423 --> 00:26:44,423
Спасибо.
496
00:26:44,741 --> 00:26:45,662
Да, конечно.
497
00:26:45,663 --> 00:26:46,473
Вот так.
498
00:26:46,474 --> 00:26:47,474
Вот так.
499
00:26:47,554 --> 00:26:48,435
Да, да.
500
00:26:48,436 --> 00:26:49,436
Вот так.
501
00:26:50,888 --> 00:26:51,888
Пошла.
502
00:27:03,991 --> 00:27:05,093
Он уже здесь?
503
00:27:06,086 --> 00:27:07,052
Да.
504
00:27:07,053 --> 00:27:09,232
Первая репетиция состоится завтра утром.
505
00:27:10,568 --> 00:27:12,302
Это так захватывающе.
506
00:27:12,627 --> 00:27:14,343
Да-да, я очень взволнована.
507
00:28:10,394 --> 00:28:11,001
Привет!
508
00:28:11,002 --> 00:28:11,690
Привет!
509
00:28:11,691 --> 00:28:12,231
Привет!
510
00:28:12,232 --> 00:28:13,232
Привет!
511
00:28:13,983 --> 00:28:14,983
Его ещё нет?
512
00:28:15,656 --> 00:28:17,751
Нет, он должно быть ещё в пути.
513
00:28:33,679 --> 00:28:34,552
Который час?
514
00:28:34,553 --> 00:28:35,849
Уже почти одиннадцать.
515
00:28:43,790 --> 00:28:44,833
Вы все здесь?
516
00:28:45,296 --> 00:28:46,912
Да, здравствуй, Хёрдур.
517
00:28:47,018 --> 00:28:48,018
Здравствуйте.
518
00:28:49,416 --> 00:28:51,292
Меня попросили принести вам это.
519
00:28:53,042 --> 00:28:55,653
Звезда уже в пути.
520
00:28:56,475 --> 00:28:58,134
Спасибо, дорогой Хёрдур.
521
00:28:58,134 --> 00:28:59,134
Не за что.
522
00:29:00,736 --> 00:29:05,455
Я очень надеюсь, что теперь мы увидим некоторые улучшения.
523
00:29:05,897 --> 00:29:07,635
В зале всё трещит по швам.
524
00:29:08,457 --> 00:29:09,534
Это не шутки.
525
00:29:10,199 --> 00:29:11,574
Я знаю, Хёрдур.
526
00:29:11,576 --> 00:29:12,714
Процесс пошёл.
527
00:29:14,177 --> 00:29:15,177
Давно пора.
528
00:29:25,952 --> 00:29:27,335
Может, начнём?
529
00:29:28,191 --> 00:29:29,191
Да.
530
00:29:30,417 --> 00:29:31,970
С чего вы хотите начать?
531
00:29:32,612 --> 00:29:34,230
А как насчёт перголезия?
532
00:29:34,452 --> 00:29:36,630
Перголезия для начала нормальная.
533
00:30:51,622 --> 00:30:55,760
Клеменс, дорогой, мы ждали вас.
534
00:30:55,823 --> 00:30:57,641
О, это правда?
535
00:30:57,763 --> 00:30:59,921
Да, виолончель здесь.
536
00:30:59,961 --> 00:31:01,428
Да, я просто
537
00:31:03,482 --> 00:31:09,821
Я слышал, как вы играли, и я подумал, как это красиво.
538
00:31:11,149 --> 00:31:12,149
Спасибо.
539
00:31:13,201 --> 00:31:15,896
Мне стало интересно, смогу ли я
540
00:31:16,301 --> 00:31:21,161
Действительно ли я смогу играть в составе такого великолепного оркестра?
541
00:31:21,309 --> 00:31:22,988
Безусловно, Клеменс.
542
00:31:23,610 --> 00:31:27,388
Давайте пройдём и познакомимся с коллективом.
543
00:31:27,409 --> 00:31:29,769
Ясно, что мы дополняем друг друга.
544
00:31:29,769 --> 00:31:31,207
Вы уверены?
545
00:31:31,269 --> 00:31:32,523
Конечно, пойдёмте.
546
00:31:33,449 --> 00:31:34,449
Но
547
00:31:40,112 --> 00:31:43,208
Уважаемые участники камерного оркестра,
548
00:31:43,349 --> 00:31:44,648
с нами Клеменс.
549
00:31:44,768 --> 00:31:48,848
Да, Нельсон, который решил присоединиться к нашему коллективу.
550
00:31:50,588 --> 00:31:54,066
Только что я был свидетелем чистой красоты.
551
00:31:54,066 --> 00:31:55,066
Привет.
552
00:31:55,270 --> 00:31:56,270
Спасибо.
553
00:31:57,247 --> 00:31:59,945
Позвольте мне представить вам музыкантов.
554
00:31:59,965 --> 00:32:01,464
Пожалуйста, будьте добры.
555
00:32:01,547 --> 00:32:04,165
Это Свейн, наш артист.
556
00:32:04,808 --> 00:32:05,393
Привет.
557
00:32:05,394 --> 00:32:06,482
Свейн Эллисон.
558
00:32:06,486 --> 00:32:08,664
Да, я слышал о вас.
559
00:32:08,938 --> 00:32:09,785
Да.
560
00:32:09,786 --> 00:32:11,816
Не волнуйтесь, только хорошее.
561
00:32:11,816 --> 00:32:12,816
Хорошо.
562
00:32:13,290 --> 00:32:14,290
Конечно.
563
00:32:14,626 --> 00:32:16,844
А это Хёд, вторая скрипка.
564
00:32:17,049 --> 00:32:17,985
Здравствуйте.
565
00:32:17,986 --> 00:32:18,986
Хёд.
566
00:32:20,279 --> 00:32:21,647
Красивое имя.
567
00:32:21,647 --> 00:32:22,647
Спасибо.
568
00:32:25,027 --> 00:32:26,475
Красивые глаза.
569
00:32:29,046 --> 00:32:30,046
Спасибо.
570
00:32:35,241 --> 00:32:36,364
Это Стейнон.
571
00:32:39,899 --> 00:32:43,655
Так, кажется, я вас уже где-то видел.
572
00:32:44,007 --> 00:32:45,007
Да.
573
00:32:45,338 --> 00:32:48,875
Надо отметить, вы талантливый музыкант.
574
00:32:49,814 --> 00:32:52,572
Я погуглил всех вас перед приездом.
575
00:32:53,175 --> 00:32:57,772
Я видел старую программу, где вы замечательно играли Шопена.
576
00:32:58,716 --> 00:33:00,290
Это было Трио.
577
00:33:00,632 --> 00:33:02,624
Соль, бемоль, опус, восемь.
578
00:33:02,624 --> 00:33:03,220
Да, да, да.
579
00:33:03,221 --> 00:33:04,883
Мы играли на телевидении в 2013-м.
580
00:33:06,598 --> 00:33:07,923
Здравствуй, Стейн.
581
00:33:07,923 --> 00:33:09,672
Здравствуйте, добро пожаловать.
582
00:33:09,836 --> 00:33:10,836
Спасибо.
583
00:33:12,495 --> 00:33:15,572
А ещё здесь наш контрабасист Бьярни.
584
00:33:16,173 --> 00:33:17,871
Мастер Бьярни.
585
00:33:18,200 --> 00:33:19,200
Здравствуйте.
586
00:33:22,170 --> 00:33:23,615
Следите за руками.
587
00:33:23,615 --> 00:33:24,615
Простите.
588
00:33:25,453 --> 00:33:26,524
Всё в порядке.
589
00:33:28,908 --> 00:33:32,404
Да, я только что сказал об этом Сигриду.
590
00:33:33,527 --> 00:33:34,389
Я уверен,
591
00:33:34,390 --> 00:33:40,464
что для меня большая честь играть в составе такого замечательного оркестра.
592
00:33:43,832 --> 00:33:48,285
Она убедила меня попробовать спеть.
593
00:33:48,472 --> 00:33:51,390
Знаешь, Клеменс, мне кажется, всё получится.
594
00:33:51,794 --> 00:33:53,050
Ну, что ж.
595
00:33:55,037 --> 00:33:56,037
Точно.
596
00:33:56,691 --> 00:34:02,269
Возьмите свою виолончель, посмотрим, достаточно ли вы хороши.
597
00:34:11,563 --> 00:34:13,810
Да, это надо проверить.
598
00:34:22,840 --> 00:34:27,796
Итак, вопрос только в том, с чего начать.
599
00:34:27,996 --> 00:34:32,236
Мы Обычно мы сначала разыгрываемся.
600
00:36:38,342 --> 00:36:39,797
Вы это почувствовали?
601
00:36:44,369 --> 00:36:45,712
Наше дыхание
602
00:36:47,320 --> 00:36:48,544
в унисон
603
00:36:51,081 --> 00:36:52,395
благосно.
604
00:36:58,954 --> 00:37:00,057
Ну, я не знаю.
605
00:37:01,410 --> 00:37:02,410
Что?
606
00:37:02,702 --> 00:37:04,737
Вы ведь слышали эти истории, не так ли?
607
00:37:04,839 --> 00:37:06,020
Нет, подождите.
608
00:37:06,020 --> 00:37:07,020
Какие истории?
609
00:37:07,148 --> 00:37:08,148
О нем.
610
00:37:08,740 --> 00:37:09,796
О Клеменсе?
611
00:37:10,842 --> 00:37:13,017
Нет, я ничего не слышал.
612
00:37:13,459 --> 00:37:15,398
Он не случайно вернулся домой?
613
00:37:16,822 --> 00:37:18,557
Что вы имеете в виду?
614
00:37:22,689 --> 00:37:23,988
До встречи.
615
00:37:23,988 --> 00:37:25,316
Ладно, пока, дорогая.
616
00:37:25,579 --> 00:37:26,561
Привет.
617
00:37:26,562 --> 00:37:27,558
Привет.
618
00:37:27,559 --> 00:37:29,558
Он не пропустит ни одной юбки.
619
00:37:30,498 --> 00:37:33,158
Все в Нью-Йорке и Сан-Франциско жаловались на него.
620
00:37:34,584 --> 00:37:35,599
Серьёзно?
621
00:37:36,187 --> 00:37:38,922
Я просто обязан поаплодировать вам.
622
00:37:38,927 --> 00:37:39,927
За что?
623
00:37:41,245 --> 00:37:45,262
Не только за то, что вы прекрасный скрипач,
624
00:37:47,123 --> 00:37:56,782
а ещё, ну, просто потому что вы красивая и привлекательная женщина.
625
00:37:57,089 --> 00:37:58,089
Неужели?
626
00:37:59,114 --> 00:38:01,232
У него руки липнут ко всему, что движется.
627
00:38:01,513 --> 00:38:03,751
Женщины избегают оставаться с ним наедине.
628
00:38:03,892 --> 00:38:06,651
Он не может совладать со своими желаниями.
629
00:38:06,794 --> 00:38:07,890
Чёрт побери.
630
00:38:08,612 --> 00:38:15,852
Я просто должен Я просто обязан поблагодарить вас.
631
00:38:19,718 --> 00:38:20,991
Поблагодарить за что?
632
00:38:24,482 --> 00:38:26,199
Да, пожалуйста.
633
00:38:26,741 --> 00:38:27,894
Послушайте, я
634
00:38:27,901 --> 00:38:29,499
Послушайте, это странно.
635
00:38:29,902 --> 00:38:31,080
Это очень странно.
636
00:38:31,080 --> 00:38:32,778
Нет, совсем не странно.
637
00:38:33,607 --> 00:38:34,607
У меня
638
00:38:35,328 --> 00:38:36,780
У меня есть парень.
639
00:38:36,900 --> 00:38:39,050
Подождите, я не вижу его здесь.
640
00:38:39,050 --> 00:38:40,500
Вы видите его где-нибудь?
641
00:38:40,622 --> 00:38:41,958
Мы здесь одни.
642
00:38:42,583 --> 00:38:43,859
Нет, послушай.
643
00:38:43,881 --> 00:38:46,060
Кременс, тебе нужно остановиться.
644
00:38:46,461 --> 00:38:48,519
Не будь так невероятно напряжена.
645
00:38:48,680 --> 00:38:50,339
Ты так напряжена.
646
00:38:50,561 --> 00:38:52,119
Расслабься немного.
647
00:38:53,013 --> 00:38:55,908
Нет, мне надо идти.
648
00:38:56,110 --> 00:38:57,692
Ну-ну-ну, уходишь?
649
00:38:57,692 --> 00:38:58,769
Ты с ума сошла?
650
00:38:59,591 --> 00:39:03,169
Когда у нас появился такой прекрасный момент
651
00:39:04,759 --> 00:39:06,549
Ты просто извращенец!
652
00:39:13,264 --> 00:39:14,528
Это шутка!
653
00:39:16,236 --> 00:39:18,128
Я просто пошутил.
654
00:39:23,480 --> 00:39:24,208
Стейнон.
655
00:39:24,209 --> 00:39:25,209
Да.
656
00:39:25,963 --> 00:39:26,724
Что такое?
657
00:39:26,725 --> 00:39:27,725
Что случилось?
658
00:39:28,265 --> 00:39:29,039
Пойдём.
659
00:39:29,040 --> 00:39:30,040
Пойдём.
660
00:39:31,791 --> 00:39:32,436
Стейнон.
661
00:39:32,437 --> 00:39:33,243
Быстрей.
662
00:39:33,244 --> 00:39:34,414
Я хотел поговорить.
663
00:39:35,540 --> 00:39:37,214
Ты должна сообщить об этом.
664
00:39:37,375 --> 00:39:38,238
Сейчас же.
665
00:39:38,239 --> 00:39:38,915
Нет.
666
00:39:38,916 --> 00:39:42,155
Он просто просто заигрывал со мной.
667
00:39:42,175 --> 00:39:43,634
Просто так заигрывал?
668
00:39:43,636 --> 00:39:45,434
Он небось клеился к тебе.
669
00:39:48,181 --> 00:39:50,215
Надо, чтобы он продолжал играть с нами.
670
00:39:50,215 --> 00:39:51,215
Он же маньяк.
671
00:39:51,319 --> 00:39:52,894
Подумай об оркестре.
672
00:39:53,284 --> 00:39:54,904
К черту этот оркестр.
673
00:39:54,904 --> 00:39:56,021
Не говори так.
674
00:40:01,355 --> 00:40:03,203
Ты меня понимаешь, пупсик.
675
00:40:20,904 --> 00:40:23,383
Здравствуйте, господин виолончелист.
676
00:40:24,025 --> 00:40:25,434
Здравствуйте, мои дорогие.
677
00:40:25,434 --> 00:40:26,063
Доброе утро.
678
00:40:26,064 --> 00:40:27,064
Доброе.
679
00:40:27,887 --> 00:40:31,722
Я была так взволнована, когда проснулась сегодня утром.
680
00:40:31,843 --> 00:40:35,403
Я просто не могла дождаться сегодняшней репетиции.
681
00:40:35,704 --> 00:40:36,721
Не только ты.
682
00:40:37,268 --> 00:40:38,268
Я тоже.
683
00:40:39,929 --> 00:40:43,803
Подбор репертуара находится на ранних стадиях.
684
00:40:44,178 --> 00:40:47,798
Пока давайте попробуем сыграть несколько пьес,
685
00:40:48,238 --> 00:40:51,338
которые мы уже играли в этом сезоне.
686
00:40:52,201 --> 00:40:55,258
Надеюсь, партитуры у всех есть, да?
687
00:40:55,642 --> 00:40:56,642
Хорошо.
688
00:40:56,899 --> 00:41:00,357
У меня есть несколько штрихов для моей партии.
689
00:41:01,360 --> 00:41:02,638
Замечательно.
690
00:41:02,958 --> 00:41:04,877
Давайте начнём, Клеменс.
691
00:41:05,661 --> 00:41:07,618
С большим удовольствием.
692
00:41:07,999 --> 00:41:09,657
О, потрясающе.
693
00:41:15,347 --> 00:41:17,022
Номер три в соль-мажоре.
694
00:41:19,690 --> 00:41:21,863
Раз, два, три, четыре.
695
00:42:01,959 --> 00:42:03,517
Моцарт обязательно.
696
00:42:04,001 --> 00:42:05,001
Конечно.
697
00:42:06,384 --> 00:42:07,396
Бетховен?
698
00:42:08,017 --> 00:42:09,017
Да.
699
00:42:12,323 --> 00:42:14,677
Да, я больше не могу сдерживаться.
700
00:42:15,425 --> 00:42:16,827
Давай, давай, мой гений.
701
00:42:16,827 --> 00:42:17,827
Давай.
702
00:42:56,748 --> 00:42:58,730
У вас такие красивые руки.
703
00:42:59,771 --> 00:43:02,629
Понятно, почему у вас всё звучит так красиво.
704
00:43:03,500 --> 00:43:04,500
Спасибо.
705
00:43:18,849 --> 00:43:20,503
Ну всё, пока, милая.
706
00:43:20,624 --> 00:43:22,022
Спасибо за поездку.
707
00:43:32,217 --> 00:43:35,623
Большой концерт состоится уже в эту субботу.
708
00:43:36,379 --> 00:43:37,476
Верно, Клеменс?
709
00:43:37,543 --> 00:43:38,543
Да, да.
710
00:43:38,678 --> 00:43:41,777
Да, волнение витает в воздухе.
711
00:43:41,777 --> 00:43:44,617
Это понятно, мы все в ожидании.
712
00:43:44,617 --> 00:43:45,976
Да, так оно и есть.
713
00:43:46,560 --> 00:43:47,476
Спасибо.
714
00:43:47,477 --> 00:43:54,117
Но, Клеменс, ты точно уверен, что ввязался этот секстет, возможно?
715
00:43:54,297 --> 00:43:58,577
Этот секстет просто потрясающий, скажу я вам.
716
00:43:58,752 --> 00:43:59,055
Да.
717
00:43:59,056 --> 00:44:00,056
Да, да.
718
00:44:01,788 --> 00:44:03,396
Да, да, конечно, да.
719
00:44:03,859 --> 00:44:05,075
Определённо.
720
00:44:21,690 --> 00:44:23,000
КАРТИНКА Браво!
721
00:44:25,902 --> 00:44:28,170
У тебя всё в порядке, Хёрдур?
722
00:44:28,756 --> 00:44:30,370
Конечно, всё норм.
723
00:44:31,191 --> 00:44:33,090
Звучит просто замечательно.
724
00:44:33,110 --> 00:44:35,450
Пустой зал здесь не влияет на акустику
725
00:44:35,450 --> 00:44:36,450
Счастью!
726
00:44:38,685 --> 00:44:40,383
Можно минутку внимания?
727
00:44:40,383 --> 00:44:41,543
Да, конечно.
728
00:44:44,469 --> 00:44:46,575
Я просто хотел сказать
729
00:44:48,846 --> 00:44:50,842
Этот репетиционный период
730
00:44:51,390 --> 00:44:56,323
был одним из лучших за всю мою карьеру с момента ее начала
731
00:44:56,407 --> 00:44:58,118
в Сан-Франциско.
732
00:44:58,867 --> 00:45:03,483
Я даже не могу описать, насколько я взволнован сегодняшним вечером.
733
00:45:03,803 --> 00:45:07,122
Так здорово снова играть для исландской публики
734
00:45:09,905 --> 00:45:12,479
И даже мой сын сегодня будет в зале.
735
00:45:13,780 --> 00:45:16,358
Ему всего восемь лет, мой малыш.
736
00:45:21,191 --> 00:45:23,859
Простите, я стал такой сентиментальный.
737
00:45:24,842 --> 00:45:26,108
Я такой
738
00:45:27,701 --> 00:45:30,424
Я стал таким эмоциональным.
739
00:45:30,424 --> 00:45:31,659
Наверное, с годами.
740
00:45:32,440 --> 00:45:36,439
Ну что ж, спасибо вам за всё.
741
00:45:38,260 --> 00:45:39,696
Спасибо, Клеменс.
742
00:45:42,647 --> 00:45:43,656
И ещё раз.
743
00:45:43,777 --> 00:45:47,497
Дорогие мои, расслабьтесь, не напрягайтесь.
744
00:45:48,101 --> 00:45:50,257
Вы отполируете мою виолончель?
745
00:45:50,766 --> 00:45:51,977
Спасибо, спасибо.
746
00:45:52,078 --> 00:45:53,078
Да, хорошо.
747
00:46:09,238 --> 00:46:11,516
Вас ждет удивительный концерт.
748
00:46:11,577 --> 00:46:12,976
Ну что, привет, дядя.
749
00:46:13,818 --> 00:46:15,156
Да, подожди, тише.
750
00:46:15,799 --> 00:46:17,056
Увидимся позже.
751
00:46:17,383 --> 00:46:18,383
Привет.
752
00:46:18,520 --> 00:46:19,576
Да-да, привет.
753
00:46:22,592 --> 00:46:23,567
Привет, милая.
754
00:46:23,568 --> 00:46:24,568
Привет.
755
00:46:24,783 --> 00:46:26,056
Хорошо, что пришли.
756
00:46:26,424 --> 00:46:27,476
Привет, дядя.
757
00:46:29,445 --> 00:46:31,837
Можешь не называть меня здесь дядей?
758
00:46:32,265 --> 00:46:33,396
Не сегодня, а?
759
00:46:45,519 --> 00:46:50,518
Уважаемые участники Исландского камерного оркестра,
760
00:46:50,518 --> 00:46:52,751
в такой прекрасный вечер, как этот,
761
00:46:52,751 --> 00:46:56,777
самый подходящий момент для празднования обновленного состава оркестра я,
762
00:46:56,777 --> 00:46:59,696
конечно же, говорю о Клеменсе Данельсене.
763
00:47:00,199 --> 00:47:05,948
Наш земляк, всемирно известный виолончелист Клеменс продолжит
764
00:47:05,948 --> 00:47:10,898
свою карьеру на родине в Исландском камерном оркестре.
765
00:47:11,436 --> 00:47:15,915
Это событие не только для него, но и для всей культурной жизни страны.
766
00:47:16,775 --> 00:47:20,506
Я не хочу вас задерживать, но этот факт дал нам возможность
767
00:47:20,506 --> 00:47:23,635
изменить свою позицию об оркестре и, как говорится,
768
00:47:24,415 --> 00:47:27,875
никогда не следует судить о книге по её обложке.
769
00:47:28,155 --> 00:47:31,155
Это будет наш совместный проект.
770
00:47:32,415 --> 00:47:34,371
Поднимаем бокалы.
771
00:47:35,860 --> 00:47:36,958
За успех!
772
00:47:36,958 --> 00:47:37,958
Выпьем за это!
773
00:47:46,385 --> 00:47:47,858
Очень хорошо.
774
00:47:48,693 --> 00:47:49,693
Это ваш сын?
775
00:47:51,776 --> 00:47:52,861
Да, да.
776
00:47:53,225 --> 00:47:54,225
Привет!
777
00:47:57,134 --> 00:47:59,363
Это была хорошая речь.
778
00:47:59,564 --> 00:48:01,062
Да, верно.
779
00:48:02,223 --> 00:48:04,122
Послушай, Клемменс,
780
00:48:05,570 --> 00:48:07,803
может, нам стоит поговорить?
781
00:48:11,018 --> 00:48:12,553
Да, верно.
782
00:48:13,055 --> 00:48:14,993
Ну, сейчас, минуту.
783
00:48:15,176 --> 00:48:17,094
Я кое-что забыл.
784
00:48:32,752 --> 00:48:33,767
Здравствуйте.
785
00:48:34,193 --> 00:48:35,300
Господин мэр.
786
00:48:35,300 --> 00:48:36,300
Здравствуйте.
787
00:48:37,071 --> 00:48:39,887
Ну и как вам приём?
788
00:48:40,754 --> 00:48:42,588
Это замечательно.
789
00:48:43,089 --> 00:48:47,048
Ты ведь позаботился о том, чтобы всё здесь было законно, правда, Хэрсвейн?
790
00:48:48,135 --> 00:48:49,434
Да, конечно.
791
00:48:49,434 --> 00:48:49,927
Да.
792
00:48:49,928 --> 00:48:52,808
Хотел бы вам представить начальника полиции.
793
00:48:53,770 --> 00:48:54,948
Очень приятно.
794
00:48:55,289 --> 00:48:57,067
Про законность была шутка.
795
00:48:57,631 --> 00:48:58,837
Понятно.
796
00:49:01,554 --> 00:49:02,747
Рада вас видеть.
797
00:49:05,929 --> 00:49:11,428
Я как раз напомнил Харшвейну про Сухой Закон.
798
00:49:14,380 --> 00:49:16,288
Он начальник полиции.
799
00:49:17,089 --> 00:49:18,447
Да, молодец.
800
00:49:24,124 --> 00:49:25,388
Разве вы не рады?
801
00:49:26,630 --> 00:49:30,547
Давно я не радовался такому изяществу.
802
00:49:32,154 --> 00:49:33,748
Это повод блеснуть.
803
00:49:37,527 --> 00:49:42,786
Да, но перед этим нужно немного заглушить страх сцены.
804
00:49:45,891 --> 00:49:54,506
Да, может быть, стоит наш страх выпустить на свободу перед началом концерта.
805
00:49:59,243 --> 00:50:00,243
Это как?
806
00:50:24,130 --> 00:50:25,786
Я пойду в туалет.
807
00:50:26,147 --> 00:50:27,069
Хорошо.
808
00:50:27,070 --> 00:50:28,070
Удачи.
809
00:50:42,904 --> 00:50:43,904
Привет.
810
00:50:43,964 --> 00:50:45,301
Ну, здравствуйте.
811
00:50:46,265 --> 00:50:47,922
Послушайте, Клеменс,
812
00:50:50,030 --> 00:50:53,103
я крайне недоволен вашим поведением.
813
00:50:53,853 --> 00:50:54,853
О!
814
00:50:55,509 --> 00:50:57,003
И что я тебе сделал?
815
00:50:57,324 --> 00:50:59,103
Вы всё прекрасно понимаете.
816
00:50:59,483 --> 00:51:04,023
Стейнон, моя девушка, я на самом деле очень зол на вас.
817
00:51:04,664 --> 00:51:06,603
О, нет, нет, нет.
818
00:51:07,284 --> 00:51:08,877
Очень жаль, дружище.
819
00:51:09,160 --> 00:51:10,160
Дружище?
820
00:51:10,901 --> 00:51:13,097
Мы не друзья, давайте начистоту.
821
00:51:23,830 --> 00:51:27,038
Что?
822
00:51:30,374 --> 00:51:31,374
Что это с вами?
823
00:51:33,049 --> 00:51:34,049
Вы в порядке?
824
00:51:34,079 --> 00:51:35,218
Что?
825
00:51:37,233 --> 00:51:38,627
Может, что-то застряло?
826
00:51:41,901 --> 00:51:43,468
Чего ты придуриваешься?
827
00:51:43,811 --> 00:51:45,066
Ты что, издеваешься?
828
00:51:46,980 --> 00:51:47,980
Конечно!
829
00:51:48,481 --> 00:51:49,018
Чёрт!
830
00:51:49,019 --> 00:51:50,019
Убери!
831
00:51:52,785 --> 00:51:53,367
Сейчас!
832
00:51:53,368 --> 00:51:54,368
Сейчас!
833
00:51:55,894 --> 00:51:57,109
Я всё понял!
834
00:51:57,109 --> 00:51:58,109
Я всё понял!
835
00:51:58,214 --> 00:51:59,508
Ладно, ложись на спину!
836
00:52:01,636 --> 00:52:02,462
Вот так.
837
00:52:02,463 --> 00:52:03,694
Всё будет хорошо.
838
00:52:03,996 --> 00:52:05,264
У нас проблема.
839
00:52:05,264 --> 00:52:06,635
На какой же стороне находятся
840
00:52:06,635 --> 00:52:07,799
А, да, это здесь.
841
00:52:07,799 --> 00:52:08,799
Всё верно.
842
00:52:09,457 --> 00:52:10,210
Один.
843
00:52:10,211 --> 00:52:11,539
Тысяча один.
844
00:52:11,539 --> 00:52:12,539
Тысяча и два.
845
00:52:14,785 --> 00:52:15,785
Ты в порядке?
846
00:52:16,242 --> 00:52:17,242
Ответь мне.
847
00:52:17,715 --> 00:52:18,764
Очнись, Клеменс!
848
00:52:18,764 --> 00:52:19,915
Да что с тобой такое?
849
00:52:22,250 --> 00:52:23,250
Клеменс!
850
00:52:24,120 --> 00:52:25,521
Хорош придуриваться!
851
00:52:25,521 --> 00:52:26,521
Вставай!
852
00:52:28,222 --> 00:52:29,274
Кто-нибудь!
853
00:52:30,104 --> 00:52:31,104
Ребята!
854
00:52:37,923 --> 00:52:38,521
Помогите!
855
00:52:38,522 --> 00:52:39,736
Чёрт, я не знаю.
856
00:52:41,327 --> 00:52:42,327
Боже мой.
857
00:52:45,835 --> 00:52:46,780
Что?
858
00:52:46,781 --> 00:52:48,215
Я не могу нащупать пульс.
859
00:52:48,369 --> 00:52:48,835
Что?
860
00:52:48,836 --> 00:52:49,585
Пульса нет.
861
00:52:49,586 --> 00:52:50,538
О боже!
862
00:52:50,539 --> 00:52:51,655
Этого не может быть!
863
00:52:51,798 --> 00:52:52,314
Нет!
864
00:52:52,315 --> 00:52:52,898
Что?
865
00:52:52,899 --> 00:52:54,027
Этого не может быть!
866
00:52:54,027 --> 00:52:54,535
Дайте!
867
00:52:54,536 --> 00:52:55,356
Пустите меня!
868
00:52:55,357 --> 00:52:55,895
Дайте!
869
00:52:55,896 --> 00:52:56,475
Клемминс!
870
00:52:56,476 --> 00:52:57,068
Клемминс!
871
00:52:57,069 --> 00:52:59,213
Клемминс, мы должны помочь ему.
872
00:52:59,213 --> 00:53:00,091
Что случилось?
873
00:53:00,092 --> 00:53:01,893
Похоже, он подавился черносливом.
874
00:53:01,893 --> 00:53:02,977
Черносливом?
875
00:53:02,977 --> 00:53:03,977
Да.
876
00:53:05,330 --> 00:53:06,184
Нет, нет, нет.
877
00:53:06,185 --> 00:53:07,103
Не дуй.
878
00:53:07,104 --> 00:53:08,922
Надо отсосать эту сливу.
879
00:53:08,922 --> 00:53:10,306
Отсосать чернослив?
880
00:53:10,306 --> 00:53:11,066
Да.
881
00:53:11,067 --> 00:53:12,067
Нет.
882
00:53:14,896 --> 00:53:15,896
Он мёртв.
883
00:53:17,997 --> 00:53:18,997
Боже мой.
884
00:53:20,324 --> 00:53:22,103
Клянусь, мы просто разговаривали.
885
00:53:22,103 --> 00:53:23,732
Он положил в рот чернослив,
886
00:53:23,732 --> 00:53:25,763
и я пробовал приём Геймлиха.
887
00:53:25,763 --> 00:53:27,542
Ну, знаете ли, у меня нет опыта.
888
00:53:27,588 --> 00:53:28,400
И я просто
889
00:53:28,401 --> 00:53:31,523
Я мог бы спасти его, если бы знал, как это сделать.
890
00:53:31,523 --> 00:53:33,862
Вот так, Свенни, ты как всегда неуклюж.
891
00:53:33,862 --> 00:53:36,654
Нет уверенности, что приём Геймлиха смог бы его спасти.
892
00:53:36,654 --> 00:53:37,030
Нет.
893
00:53:37,031 --> 00:53:39,123
Его сердце могло просто остановиться.
894
00:53:39,148 --> 00:53:39,527
Да.
895
00:53:39,528 --> 00:53:40,528
Так что?
896
00:53:40,587 --> 00:53:42,103
Всё, это было напрасно?
897
00:53:42,423 --> 00:53:43,423
Да.
898
00:53:43,991 --> 00:53:45,103
Всё пропало.
899
00:53:47,993 --> 00:53:48,915
Нет.
900
00:53:48,916 --> 00:53:49,916
Хорошо.
901
00:53:50,561 --> 00:53:50,899
Да.
902
00:53:50,900 --> 00:53:52,186
Может мне позвонить 9-1-1?
903
00:53:52,393 --> 00:53:54,465
Мы должны реанимировать его.
904
00:53:54,465 --> 00:53:55,137
Нет.
905
00:53:55,138 --> 00:53:55,841
Что?
906
00:53:55,842 --> 00:53:56,813
Нет.
907
00:53:56,814 --> 00:53:57,611
Шансов нет.
908
00:53:57,612 --> 00:53:58,612
Всё кончено.
909
00:54:05,622 --> 00:54:07,573
Ну, дорогой, ты волнуешься?
910
00:54:08,379 --> 00:54:09,379
Конечно.
911
00:54:16,507 --> 00:54:18,421
Мы должны начать через 12 минут.
912
00:54:19,328 --> 00:54:20,666
Да, я знаю.
913
00:54:20,666 --> 00:54:21,925
Стейнон, ты шутишь?
914
00:54:22,055 --> 00:54:22,513
Нет.
915
00:54:22,514 --> 00:54:23,168
Да.
916
00:54:23,169 --> 00:54:25,086
Но я знаю, что ничего не знаю.
917
00:54:25,106 --> 00:54:28,768
Он Я Что мы зря спали вместе прошлой ночью.
918
00:54:28,768 --> 00:54:29,605
Что?
919
00:54:29,606 --> 00:54:30,606
Что?
920
00:54:30,849 --> 00:54:32,625
Да, мы переспали.
921
00:54:45,602 --> 00:54:46,697
Вот козёл.
922
00:54:49,687 --> 00:54:51,075
Хорошо, я позвоню 911.
923
00:54:51,623 --> 00:54:52,441
Нет, стоп.
924
00:54:52,442 --> 00:54:53,079
Не надо.
925
00:54:53,080 --> 00:54:54,158
Что ты придумала?
926
00:54:54,486 --> 00:54:55,658
Сегодня аншлаг.
927
00:54:55,705 --> 00:54:56,699
И что?
928
00:54:56,700 --> 00:54:59,117
О то, что аншлаг мы давно не собирали.
929
00:54:59,319 --> 00:55:03,578
В последнее время мы счастливы, если зал заполнен хотя бы наполовину.
930
00:55:04,198 --> 00:55:07,598
Это была бесконечная тяжёлая борьба за выживание.
931
00:55:07,904 --> 00:55:09,438
И вот свершилось.
932
00:55:09,928 --> 00:55:13,648
Удача улыбнулась нам, как мы давно мечтали.
933
00:55:13,928 --> 00:55:16,768
В зале присутствует сам президент.
934
00:55:17,128 --> 00:55:19,327
Мэр, министр культуры.
935
00:55:19,428 --> 00:55:22,587
Весь город, весь город говорит о нас.
936
00:55:22,728 --> 00:55:24,727
Наконец-то, наконец-то!
937
00:55:24,949 --> 00:55:28,648
Я не могу допустить, чтобы мы потерпели фиаско.
938
00:55:29,010 --> 00:55:31,168
Мы не можем этого допустить.
939
00:55:31,330 --> 00:55:32,807
Я не могу, и всё.
940
00:55:33,130 --> 00:55:34,287
И что делать?
941
00:55:34,469 --> 00:55:36,988
Устроить концерт с мёртвым виолончелистом?
942
00:55:48,443 --> 00:55:49,571
Подождите, но
943
00:55:50,287 --> 00:55:51,287
И как?
944
00:55:52,856 --> 00:55:53,856
Хорошо.
945
00:55:54,844 --> 00:55:55,844
Ну
946
00:56:05,356 --> 00:56:08,782
Фьяран, пойдём со мной за кулисы.
947
00:56:08,949 --> 00:56:09,473
Что?
948
00:56:09,474 --> 00:56:10,474
Пойдём.
949
00:56:14,356 --> 00:56:15,356
Это
950
00:56:20,094 --> 00:56:21,094
Он всё.
951
00:56:22,868 --> 00:56:25,525
Он ел чернослив, и он просто подавился им.
952
00:56:25,586 --> 00:56:29,045
Мы сделали всё возможное, чтобы привести его в чувства,
953
00:56:29,287 --> 00:56:30,287
но это
954
00:56:31,013 --> 00:56:32,385
Это несчастный случай.
955
00:56:32,406 --> 00:56:33,544
Чёрт, чёрт, чёрт.
956
00:56:33,791 --> 00:56:35,265
Я не могу в это поверить.
957
00:56:35,265 --> 00:56:36,385
Мы тоже не можем.
958
00:56:37,836 --> 00:56:38,836
И что?
959
00:56:42,458 --> 00:56:44,065
Подожди, а что ты делаешь?
960
00:56:54,630 --> 00:56:55,770
Нет.
961
00:56:55,832 --> 00:56:59,470
Очень важно, чтобы это была прочная верёвка.
962
00:56:59,611 --> 00:57:00,611
Да, да.
963
00:57:01,173 --> 00:57:04,970
Что надо использовать для её крепления?
964
00:57:06,981 --> 00:57:07,981
Степлер?
965
00:57:09,656 --> 00:57:10,970
Хорошо, хорошо.
966
00:57:10,970 --> 00:57:14,690
Ну, просто самый большой степлер, который у вас есть.
967
00:57:15,822 --> 00:57:17,418
И самые большие скобы.
968
00:57:17,801 --> 00:57:18,758
Именно так.
969
00:57:18,759 --> 00:57:19,419
Да.
970
00:57:19,420 --> 00:57:21,398
Я всё объясню, когда вы приедете.
971
00:57:21,619 --> 00:57:22,637
Вы быстро, да?
972
00:57:23,138 --> 00:57:24,728
Хорошо, давайте побыстрее.
973
00:57:24,728 --> 00:57:25,728
Хорошо.
974
00:57:26,052 --> 00:57:27,052
Нет!
975
00:57:28,123 --> 00:57:29,537
Херберг уже в пути.
976
00:57:29,623 --> 00:57:30,541
Нет!
977
00:57:30,542 --> 00:57:31,728
Это неэтично.
978
00:57:31,728 --> 00:57:32,487
Тише, тише.
979
00:57:32,488 --> 00:57:34,778
Мы не хотим, чтобы зрители нас услышали.
980
00:57:34,778 --> 00:57:36,619
Это преступно, Сигридур.
981
00:57:36,619 --> 00:57:38,148
Вы совершаете преступление.
982
00:57:38,148 --> 00:57:40,238
Стелла, будьте рядом.
983
00:57:41,786 --> 00:57:43,334
У нас осталось пять минут.
984
00:57:43,334 --> 00:57:44,204
Да, вот.
985
00:57:44,205 --> 00:57:44,944
Да-да.
986
00:57:44,945 --> 00:57:45,962
Так, смотри.
987
00:57:46,024 --> 00:57:49,735
Кьярон, что такое преступление?
988
00:57:49,735 --> 00:57:50,735
Не понял.
989
00:57:50,904 --> 00:57:54,484
Не всегда всё может быть только чёрным или белым.
990
00:57:55,265 --> 00:57:58,043
Тебе должно быть это известно, Кьярон.
991
00:57:59,149 --> 00:58:00,723
Что такое вы говорите?
992
00:58:02,806 --> 00:58:07,484
Уважаемые гости, поприветствуйте президента Исландии и первую леди.
993
00:58:30,956 --> 00:58:32,955
Приятно видеть здесь так много людей.
994
00:58:33,222 --> 00:58:34,594
Да, очень мило.
995
00:58:34,655 --> 00:58:38,427
Людям всегда интересен концерт со всемирно известной звездой.
996
00:58:38,427 --> 00:58:39,427
Да, да.
997
00:58:40,198 --> 00:58:42,275
Ты ведь не забыл покормить собаку?
998
00:58:42,275 --> 00:58:43,275
Нет, нет.
999
00:58:44,348 --> 00:58:45,348
Я не забыл.
1000
00:58:49,822 --> 00:58:51,174
Или, может быть, я забыл?
1001
00:58:51,377 --> 00:58:52,377
Может быть.
1002
00:58:52,583 --> 00:58:52,972
Я
1003
00:58:52,973 --> 00:58:53,414
Что?
1004
00:58:53,415 --> 00:58:54,434
Я не могу вспомнить.
1005
00:58:56,188 --> 00:58:57,427
Он разберется с этим.
1006
00:58:57,427 --> 00:58:58,427
Ладно.
1007
00:58:58,608 --> 00:59:01,457
Может быть, он найдёт пару старых трусов и погрызёт их.
1008
00:59:01,457 --> 00:59:02,457
Тише ты.
1009
00:59:03,490 --> 00:59:04,985
Думаю, это сработает.
1010
00:59:05,901 --> 00:59:06,901
Да.
1011
00:59:06,929 --> 00:59:09,366
Я только немного приглушу свет на сцене.
1012
00:59:09,486 --> 00:59:12,546
Конечно, не настолько, чтобы зрители начали это замечать.
1013
00:59:12,846 --> 00:59:14,878
И очень важно иметь контровой свет,
1014
00:59:14,878 --> 00:59:17,785
чтобы зрители не смогли разглядеть его как следует.
1015
00:59:18,367 --> 00:59:19,606
Понимаете, о чём я?
1016
00:59:19,607 --> 00:59:21,325
У нас также есть дымовая машина.
1017
00:59:21,746 --> 00:59:24,205
Используется только в редких случаях.
1018
00:59:25,282 --> 00:59:27,261
Научился этому на рок-концертах.
1019
00:59:27,364 --> 00:59:30,102
Включи направленный свет только на него.
1020
00:59:30,102 --> 00:59:31,101
Да, да, да.
1021
00:59:31,102 --> 00:59:34,342
Должен сказать, Сигридор, это очень концептуально.
1022
00:59:35,083 --> 00:59:37,282
Да, мне это нравится.
1023
00:59:37,743 --> 00:59:39,962
Я так долго работал в этой тусовке.
1024
00:59:40,042 --> 00:59:43,439
Я работал с западными рок-звездами в турах по Исландии.
1025
00:59:43,783 --> 00:59:44,783
Так что да.
1026
00:59:45,103 --> 00:59:47,341
И у нас был один девиз, по которому мы жили.
1027
00:59:47,542 --> 00:59:52,341
И это было «Шоу должно продолжаться».
1028
00:59:52,909 --> 00:59:54,922
Вне зависимости от обстоятельств.
1029
00:59:55,011 --> 00:59:56,088
Именно так.
1030
01:00:01,605 --> 01:00:02,749
Что-то вроде этого?
1031
01:00:02,977 --> 01:00:03,977
Да.
1032
01:00:05,616 --> 01:00:06,804
Извините.
1033
01:00:18,644 --> 01:00:19,806
Сигри!
1034
01:00:19,806 --> 01:00:21,389
Сигри, дорогая, всё в порядке?
1035
01:00:21,436 --> 01:00:22,436
В порядке.
1036
01:00:23,012 --> 01:00:27,491
Мы собираемся играть в концерт, на котором звезда шоу «Жмурик».
1037
01:00:27,798 --> 01:00:29,421
Это ненормально.
1038
01:00:29,421 --> 01:00:30,489
Это безумие.
1039
01:00:31,131 --> 01:00:33,570
Нас арестуют за эту идею.
1040
01:00:34,012 --> 01:00:35,631
Это просто невозможно.
1041
01:00:36,772 --> 01:00:39,730
Дорогуша, подожди, успокойся.
1042
01:00:39,911 --> 01:00:42,991
Нет, Стэнун, мы не будем этого делать.
1043
01:00:44,354 --> 01:00:47,571
Как ты думаешь, чего хотел бы сам Клеменс?
1044
01:00:48,915 --> 01:00:52,171
Думаешь, у него была мечта выступать мертвецом?
1045
01:00:54,318 --> 01:00:58,357
Но это же Клеменс, это именно то, чего бы он хотел.
1046
01:00:58,738 --> 01:01:01,268
Этот человек считал себя центром вселенной.
1047
01:01:01,268 --> 01:01:02,776
Это было его мечтой.
1048
01:01:02,817 --> 01:01:06,997
Он хотел сделать себя бессмертным, продолжая играть на сцене после смерти.
1049
01:01:07,159 --> 01:01:09,276
Это огромное мужское эго.
1050
01:01:09,319 --> 01:01:10,475
О, Господи.
1051
01:01:10,618 --> 01:01:11,716
Думай об этом.
1052
01:01:11,897 --> 01:01:12,720
Он мертв,
1053
01:01:12,721 --> 01:01:16,877
но все еще получает возможность видеть, как люди фанатеют от него на сцене.
1054
01:01:16,894 --> 01:01:19,673
Готова поспорить, что это было его последним желанием.
1055
01:01:19,673 --> 01:01:20,514
Да ладно.
1056
01:01:20,515 --> 01:01:21,592
Без сомнения.
1057
01:01:21,673 --> 01:01:23,133
Сто процентов.
1058
01:01:23,154 --> 01:01:24,431
И ещё один плюс.
1059
01:01:24,755 --> 01:01:27,433
Он не будет дёргать нас за юбки во время антракта.
1060
01:01:27,433 --> 01:01:29,111
Да, ты права.
1061
01:01:32,260 --> 01:01:33,853
Лип к нам по всем углам.
1062
01:01:35,213 --> 01:01:37,930
На днях мне пришлось бежать от него из театра.
1063
01:01:38,338 --> 01:01:39,126
Что?
1064
01:01:39,127 --> 01:01:39,993
Правда?
1065
01:01:39,994 --> 01:01:40,685
Да.
1066
01:01:40,686 --> 01:01:43,853
Ему удалось загнать меня в угол, и он стал целовать и щипать меня.
1067
01:01:43,913 --> 01:01:45,146
Схватил меня за грудь.
1068
01:01:45,146 --> 01:01:46,146
Отвратительно.
1069
01:01:46,962 --> 01:01:47,957
Всё в порядке.
1070
01:01:47,958 --> 01:01:49,601
Прекрати, прекрати, Сигри.
1071
01:01:49,686 --> 01:01:51,341
Я переспала с ним.
1072
01:01:51,866 --> 01:01:53,360
Он мне понравился.
1073
01:01:54,407 --> 01:01:55,407
Правда?
1074
01:01:55,442 --> 01:01:56,461
Да.
1075
01:01:56,461 --> 01:01:57,500
И он был ничего.
1076
01:01:59,104 --> 01:02:01,700
Если бы не приставал к каждой юбке,
1077
01:02:02,202 --> 01:02:04,020
а он переспал с Хеддой.
1078
01:02:06,730 --> 01:02:08,220
Он изменил мне.
1079
01:02:08,665 --> 01:02:09,467
Сигри.
1080
01:02:09,468 --> 01:02:09,866
Да.
1081
01:02:09,867 --> 01:02:11,991
Он был просто чёртовым извращенцем.
1082
01:02:11,991 --> 01:02:12,907
Да!
1083
01:02:12,908 --> 01:02:14,265
Получается, что так.
1084
01:02:14,265 --> 01:02:15,734
Он был просто маньяком.
1085
01:02:15,734 --> 01:02:16,557
Отвратительно.
1086
01:02:16,558 --> 01:02:18,787
На него нужно было написать заявление.
1087
01:02:18,888 --> 01:02:22,668
Да, я думала об этом, но я не хотела сорвать нам концерты и всё такое.
1088
01:02:23,971 --> 01:02:25,907
Этот человек для меня умер.
1089
01:02:27,950 --> 01:02:29,035
Ну, вообще-то он
1090
01:02:30,729 --> 01:02:31,729
Да.
1091
01:02:33,551 --> 01:02:35,178
Хорошо.
1092
01:02:35,180 --> 01:02:37,148
Шоу должно продолжаться.
1093
01:02:37,450 --> 01:02:38,450
Именно так.
1094
01:02:44,423 --> 01:02:46,558
Начало с минуты на минуту.
1095
01:02:47,417 --> 01:02:48,417
Да.
1096
01:02:49,347 --> 01:02:50,855
Должен признаться, что я
1097
01:02:51,744 --> 01:02:54,222
На самом деле, я очень взволнован.
1098
01:02:54,945 --> 01:02:56,682
А ещё есть программка.
1099
01:02:57,083 --> 01:02:58,386
Репертуар довольно сильный.
1100
01:02:58,386 --> 01:02:59,386
Вы не находите?
1101
01:02:59,675 --> 01:03:00,568
Конечно.
1102
01:03:00,569 --> 01:03:01,569
Гендаль?
1103
01:03:01,623 --> 01:03:06,003
Вы знаете, я очень надеюсь, что у Клемменса всё будет хорошо.
1104
01:03:06,344 --> 01:03:07,340
Да.
1105
01:03:07,341 --> 01:03:08,341
Да.
1106
01:03:22,512 --> 01:03:24,309
Слава Богу, что плотный занавес.
1107
01:03:24,592 --> 01:03:25,490
Мне сесть здесь?
1108
01:03:25,491 --> 01:03:26,419
Да.
1109
01:03:26,420 --> 01:03:27,590
Вот, пожалуйста.
1110
01:03:30,156 --> 01:03:31,650
Вы знаете, ладно.
1111
01:03:31,650 --> 01:03:33,284
Послушайте, это не сработает.
1112
01:03:33,284 --> 01:03:34,150
Все заметят.
1113
01:03:34,151 --> 01:03:35,380
Это так очевидно.
1114
01:03:35,380 --> 01:03:36,812
Плащ.
1115
01:03:36,812 --> 01:03:37,812
Нужен плащ.
1116
01:03:38,073 --> 01:03:39,791
Плащ из рекламы аромата.
1117
01:03:39,791 --> 01:03:41,150
Тот, который раздувался.
1118
01:03:41,436 --> 01:03:42,670
Раздувался.
1119
01:03:42,853 --> 01:03:44,121
Да, точно, точно.
1120
01:03:44,121 --> 01:03:45,167
Сейчас принесу.
1121
01:03:47,196 --> 01:03:48,589
Да.
1122
01:03:49,058 --> 01:03:50,058
Хорошо.
1123
01:04:13,253 --> 01:04:14,303
Вот этот плащ.
1124
01:04:18,377 --> 01:04:19,804
С этой стороны подтяни.
1125
01:04:20,327 --> 01:04:21,327
Вот так.
1126
01:04:25,293 --> 01:04:27,904
Кажется, что у него слишком короткие руки.
1127
01:04:29,487 --> 01:04:30,944
Может быть, поправить здесь?
1128
01:04:31,645 --> 01:04:32,645
Так нормально?
1129
01:04:35,151 --> 01:04:37,544
Посмотришь, когда Херберг всё пришпандорит, а?
1130
01:04:38,414 --> 01:04:39,304
Как живой.
1131
01:04:39,305 --> 01:04:40,884
Это никогда не сработает.
1132
01:04:41,778 --> 01:04:42,996
Так гораздо лучше.
1133
01:04:43,078 --> 01:04:44,636
У меня нервный срыв.
1134
01:04:45,141 --> 01:04:46,141
Нет, нет.
1135
01:04:46,638 --> 01:04:48,216
Слава богу, вы здесь.
1136
01:04:48,620 --> 01:04:49,630
Что случилось?
1137
01:04:49,630 --> 01:04:50,226
Что происходит?
1138
01:04:50,227 --> 01:04:51,776
Пойдёмте, я вам покажу.
1139
01:04:52,020 --> 01:04:53,020
Пойдём.
1140
01:04:55,131 --> 01:04:56,131
Привет.
1141
01:04:56,143 --> 01:04:57,143
Привет.
1142
01:04:58,130 --> 01:04:58,777
Привет.
1143
01:04:58,778 --> 01:04:59,778
Привет.
1144
01:05:04,968 --> 01:05:06,637
Так, он просто умер.
1145
01:05:15,292 --> 01:05:16,292
Что это было?
1146
01:05:16,874 --> 01:05:17,874
Я не знаю.
1147
01:05:27,328 --> 01:05:28,510
Настраиваются.
1148
01:05:33,488 --> 01:05:34,352
Хорошо?
1149
01:05:34,353 --> 01:05:35,353
Хорошо.
1150
01:05:36,114 --> 01:05:37,982
Он подавился черносливом.
1151
01:05:37,982 --> 01:05:38,498
Что?
1152
01:05:38,499 --> 01:05:39,499
Да.
1153
01:05:39,711 --> 01:05:42,650
И нам нужно, чтобы вы кое-что придумали.
1154
01:05:43,251 --> 01:05:46,941
Он должен выглядеть как живой, двигать головой и руками.
1155
01:05:46,941 --> 01:05:47,952
Как марионетка?
1156
01:05:47,952 --> 01:05:48,952
Тише!
1157
01:05:49,411 --> 01:05:51,881
Вот почему я попросила вас принести степлер.
1158
01:05:51,881 --> 01:05:52,970
Боже всемогущий!
1159
01:05:52,970 --> 01:05:54,129
Вы все сошли с ума?
1160
01:05:54,703 --> 01:05:55,703
Что?
1161
01:05:55,811 --> 01:05:57,892
Нет-нет, мы вовсе не сумасшедшие.
1162
01:05:57,892 --> 01:05:58,294
Что?
1163
01:05:58,295 --> 01:05:58,818
Нет.
1164
01:05:58,819 --> 01:05:59,360
Да уж.
1165
01:05:59,361 --> 01:06:00,361
Нет.
1166
01:06:00,433 --> 01:06:04,570
Вы серьёзно собираетесь играть концерт с зомби-виолончелистом?
1167
01:06:05,689 --> 01:06:07,788
На данный момент у нас нет выбора.
1168
01:06:07,788 --> 01:06:10,859
Все билеты проданы, здесь и мэр, и президент.
1169
01:06:10,859 --> 01:06:11,887
Все в зале.
1170
01:06:12,210 --> 01:06:13,210
О, боже.
1171
01:06:13,910 --> 01:06:16,808
Как можно так неуважительно относиться к покойнику?
1172
01:06:17,230 --> 01:06:18,230
Вы что?
1173
01:06:21,077 --> 01:06:23,028
Да, но посмотрите, Херберг.
1174
01:06:24,249 --> 01:06:25,426
Этот парнишка.
1175
01:06:26,102 --> 01:06:27,809
Он не был таким уж милым.
1176
01:06:27,809 --> 01:06:28,744
Да.
1177
01:06:28,745 --> 01:06:31,040
Он приставал ко всем женщинам оркестра.
1178
01:06:31,201 --> 01:06:35,460
Он обнажился передо мной в своём гостиничном номере
1179
01:06:35,707 --> 01:06:37,260
и тряс им передо мной.
1180
01:06:37,981 --> 01:06:39,279
Вы понимаете, чем?
1181
01:06:39,501 --> 01:06:41,459
Он и меня не оставил в покое.
1182
01:06:41,460 --> 01:06:43,199
Мне пришлось от него убегать.
1183
01:06:43,200 --> 01:06:46,410
Таким образом, вы видите, что во всём этом есть справедливость.
1184
01:06:46,410 --> 01:06:47,519
Справедливость?
1185
01:06:48,923 --> 01:06:50,459
Это вы его обнулили?
1186
01:06:50,459 --> 01:06:52,760
Нет, нет, он сам обсчитался.
1187
01:06:52,760 --> 01:06:53,760
Ну, сведения.
1188
01:06:54,295 --> 01:06:55,295
Что?
1189
01:06:56,614 --> 01:06:57,822
Нет, нет, нет.
1190
01:06:58,588 --> 01:07:00,442
Здесь нет никакого умысла.
1191
01:07:00,443 --> 01:07:02,172
Это был просто несчастный случай.
1192
01:07:02,172 --> 01:07:03,179
Так произошло.
1193
01:07:06,375 --> 01:07:08,085
Он действительно до всех домогался?
1194
01:07:08,085 --> 01:07:09,085
Да.
1195
01:07:09,670 --> 01:07:11,043
И не только это.
1196
01:07:11,043 --> 01:07:11,991
Гораздо больше.
1197
01:07:11,992 --> 01:07:13,702
Этот человек был отвратителен.
1198
01:07:13,702 --> 01:07:15,802
Не зря же его отправили обратно на родину.
1199
01:07:15,984 --> 01:07:17,342
Да, именно так.
1200
01:07:17,485 --> 01:07:19,942
Он и за границей домогался всех женщин.
1201
01:07:36,541 --> 01:07:37,581
Хорошо.
1202
01:07:37,710 --> 01:07:39,671
Но вы, дорогие мои, должны мне помочь.
1203
01:07:39,671 --> 01:07:40,523
Конечно.
1204
01:07:40,524 --> 01:07:41,524
Да.
1205
01:07:41,923 --> 01:07:42,923
Начнём.
1206
01:07:45,965 --> 01:07:48,401
О, смотри, печатают там же, где мы раньше плейбой.
1207
01:07:48,401 --> 01:07:49,581
Хорошая полиграфия.
1208
01:07:54,076 --> 01:07:55,741
Уже семь часов вечера?
1209
01:07:56,602 --> 01:07:57,801
Неужели он напился?
1210
01:07:58,089 --> 01:07:58,684
Что?
1211
01:07:58,685 --> 01:07:59,281
Нет.
1212
01:07:59,282 --> 01:08:00,561
Ты что, так думаешь?
1213
01:08:01,871 --> 01:08:05,950
Он проделал весь этот путь, чтобы показать своей стране, на что способен.
1214
01:08:06,431 --> 01:08:07,431
Просто
1215
01:08:09,198 --> 01:08:10,710
Я так не думаю.
1216
01:08:11,110 --> 01:08:14,525
Если есть в гримёрке выпивка и женщины,
1217
01:08:14,525 --> 01:08:15,650
это всё, что ему нужно.
1218
01:08:15,650 --> 01:08:16,338
Тише.
1219
01:08:16,339 --> 01:08:17,220
Не говори так.
1220
01:08:17,221 --> 01:08:17,991
Это правда?
1221
01:08:17,992 --> 01:08:18,992
Нет.
1222
01:08:23,525 --> 01:08:24,525
Вот, видишь?
1223
01:09:16,354 --> 01:09:18,332
Ну что там, со стороны похоже?
1224
01:09:20,078 --> 01:09:21,613
Я думаю, народ купился.
1225
01:09:22,418 --> 01:09:23,418
Подождите.
1226
01:09:45,140 --> 01:09:46,472
Не могу поверить.
1227
01:10:01,611 --> 01:10:03,133
Ух ты, Хердур!
1228
01:10:03,457 --> 01:10:05,453
Не могу поверить, что это сработало.
1229
01:11:14,522 --> 01:11:17,520
Кулач, который был на нём в рекламе, да.
1230
01:11:25,132 --> 01:11:28,383
Ой-ёй-ёй, скрепка отвалилась.
1231
01:11:28,383 --> 01:11:29,621
Жлепа какая.
1232
01:11:31,526 --> 01:11:33,322
Хёрдор, сделай что-нибудь.
1233
01:11:33,322 --> 01:11:34,901
Что мне делать?
1234
01:11:34,901 --> 01:11:36,682
Они должны сами за степ лерить.
1235
01:11:41,094 --> 01:11:44,753
Дорогие гости, я могу честно сказать,
1236
01:11:44,833 --> 01:11:49,933
все, что мы делали ради этого концерта, было очень интересным приключением.
1237
01:11:50,814 --> 01:11:55,433
Когда я услышала, что Клеменс Даннельсон возвращается домой,
1238
01:11:55,535 --> 01:11:57,472
я решила ему позвонить.
1239
01:11:58,816 --> 01:12:02,073
И вы не представляете, он мне ответил!
1240
01:12:04,597 --> 01:12:06,833
О боже мой!
1241
01:12:09,728 --> 01:12:12,647
Художники по сцене, должно быть, шутят.
1242
01:12:12,889 --> 01:12:13,889
Да.
1243
01:12:15,832 --> 01:12:18,867
И, пользуясь этой возможностью,
1244
01:12:19,247 --> 01:12:23,064
я хочу поблагодарить Комитет по культуре за поддержку,
1245
01:12:23,628 --> 01:12:25,866
а также Комитет по делам культуры,
1246
01:12:26,887 --> 01:12:28,541
министра культуры,
1247
01:12:29,567 --> 01:12:32,126
мэра и президента Исландии.
1248
01:12:33,327 --> 01:12:36,005
Большое спасибо, что оказали нам честь
1249
01:12:36,875 --> 01:12:38,707
своим присутствием.
1250
01:14:16,732 --> 01:14:18,429
Ой, яшкин кот, его рука!
1251
01:14:18,612 --> 01:14:19,794
Я понял.
1252
01:14:19,794 --> 01:14:20,794
Сейчас.
1253
01:14:43,569 --> 01:14:46,988
Мама, а почему у дяди три руки?
1254
01:14:47,190 --> 01:14:48,305
Не придумывай.
1255
01:14:53,113 --> 01:14:56,758
Всё хорошо.
1256
01:15:04,421 --> 01:15:05,421
Ты гений.
1257
01:15:06,189 --> 01:15:07,286
Рок-н-ролл жив!
1258
01:15:26,050 --> 01:15:29,750
Дорогие гости, настало время небольшого антракта.
1259
01:15:29,831 --> 01:15:30,831
Спасибо.
1260
01:15:39,807 --> 01:15:41,210
Он начинает вонять.
1261
01:15:41,695 --> 01:15:43,149
Ой, это наполовину.
1262
01:15:43,572 --> 01:15:45,749
Как вы думаете, кто-нибудь заметил руку?
1263
01:15:45,951 --> 01:15:49,150
Думаю, Хёрдору удалось выкрутиться.
1264
01:15:49,754 --> 01:15:50,969
Это нужно поправить.
1265
01:15:54,464 --> 01:15:57,333
Это просто блестящее выступление.
1266
01:15:57,333 --> 01:15:59,062
Тебе понравилось, Колбейн?
1267
01:15:59,345 --> 01:16:00,783
Это неотразимо.
1268
01:16:00,943 --> 01:16:05,003
Я не слышал звучание камерного оркестра на таком уровне никогда.
1269
01:16:05,345 --> 01:16:06,663
Я с тобой согласна.
1270
01:16:06,663 --> 01:16:08,462
Может, нам стоит зайти к ним?
1271
01:16:10,124 --> 01:16:13,543
Просто заглянуть, поздравить их и подбодрить.
1272
01:16:16,710 --> 01:16:20,643
Клянусь, если я доживу до вечера и смогу избежать нервного срыва,
1273
01:16:20,643 --> 01:16:22,403
это будет абсолютным чудом.
1274
01:16:23,853 --> 01:16:25,089
У нас получилось.
1275
01:16:25,974 --> 01:16:27,368
Мы уже на полпути.
1276
01:16:27,776 --> 01:16:29,328
На полпути к финишу.
1277
01:16:29,772 --> 01:16:32,188
Мы могли бы перекинуться.
1278
01:16:32,229 --> 01:16:33,229
Парой слов.
1279
01:16:33,450 --> 01:16:35,248
Да, хорошо, о чем?
1280
01:16:35,312 --> 01:16:36,328
Давай выйдем.
1281
01:16:44,461 --> 01:16:46,128
Я думал обо всем этом, и
1282
01:16:46,839 --> 01:16:49,188
я до сих пор считаю, что во всем виноват я.
1283
01:16:51,370 --> 01:16:53,016
Что Клеменс мёртв или что?
1284
01:16:53,016 --> 01:16:54,417
Он погиб, он мёртв,
1285
01:16:54,417 --> 01:16:55,586
но дело не только в этом.
1286
01:16:55,586 --> 01:16:57,086
Так, забудь об этом.
1287
01:16:57,086 --> 01:16:59,285
Я просто, ну, я хотел спросить.
1288
01:17:00,208 --> 01:17:08,126
Ты и Стейн, ну, вы были, ну, когда-то давно, вы с ней были вместе.
1289
01:17:08,511 --> 01:17:09,785
Да, и что?
1290
01:17:10,129 --> 01:17:12,666
Я просто очень завидовал этому.
1291
01:17:12,746 --> 01:17:17,745
Теперь я, я хочу извиниться за всё за это.
1292
01:17:18,505 --> 01:17:21,864
Я подумал, что, возможно, она всё ещё нравится тебе.
1293
01:17:23,670 --> 01:17:24,670
Знаешь что?
1294
01:17:27,065 --> 01:17:29,944
Если бы я хотел снова встречаться со Стэйнон,
1295
01:17:30,185 --> 01:17:31,583
тогда я был бы с ней.
1296
01:17:32,873 --> 01:17:33,873
Понял?
1297
01:17:38,495 --> 01:17:40,374
Выдающееся выступление.
1298
01:17:40,374 --> 01:17:41,434
Так оно и есть.
1299
01:17:41,434 --> 01:17:42,433
Определённо.
1300
01:17:42,434 --> 01:17:43,644
Давайте посмотрим.
1301
01:17:55,747 --> 01:17:56,845
Хорошо.
1302
01:17:59,181 --> 01:18:00,445
Ну, здравствуйте.
1303
01:18:00,445 --> 01:18:02,415
Мы просто хотели проведать вас.
1304
01:18:02,415 --> 01:18:03,635
Ну, здравствуйте.
1305
01:18:03,635 --> 01:18:04,635
Привет.
1306
01:18:04,808 --> 01:18:05,565
Привет.
1307
01:18:05,566 --> 01:18:06,654
Поздравляю.
1308
01:18:06,654 --> 01:18:08,245
Привет, рада тебя видеть.
1309
01:18:08,586 --> 01:18:09,584
Большое спасибо.
1310
01:18:09,585 --> 01:18:10,643
Проходите сюда.
1311
01:18:11,189 --> 01:18:12,284
Будьте осторожны.
1312
01:18:12,408 --> 01:18:13,408
Осторожны.
1313
01:18:13,859 --> 01:18:14,739
Господи.
1314
01:18:14,740 --> 01:18:15,639
Вот так?
1315
01:18:15,640 --> 01:18:16,390
Сюда?
1316
01:18:16,391 --> 01:18:16,818
Да.
1317
01:18:16,819 --> 01:18:17,806
О, боже.
1318
01:18:17,807 --> 01:18:18,807
Вот так?
1319
01:18:19,159 --> 01:18:21,047
Ну, там оркестр просто
1320
01:18:23,421 --> 01:18:28,490
Они восстанавливают силы перед следующим отделением концерта.
1321
01:18:28,490 --> 01:18:29,490
Вот так.
1322
01:18:30,141 --> 01:18:31,259
Да, да, конечно.
1323
01:18:31,259 --> 01:18:31,988
Понятно.
1324
01:18:31,989 --> 01:18:35,116
Мы просто хотели, знаете, подбодрить вас, потому что
1325
01:18:35,260 --> 01:18:37,240
И слушай внимательно, Сегридур.
1326
01:18:37,240 --> 01:18:38,249
Вы великолепны.
1327
01:18:38,249 --> 01:18:38,836
Поздравляю.
1328
01:18:38,837 --> 01:18:39,837
Спасибо.
1329
01:18:40,065 --> 01:18:40,949
Да, спасибо.
1330
01:18:40,950 --> 01:18:41,958
Поздравляю.
1331
01:18:42,730 --> 01:18:43,908
Да, спасибо.
1332
01:18:43,908 --> 01:18:46,227
Нам интересно, как там маэстро.
1333
01:18:46,407 --> 01:18:49,227
Мы можем с ним встретиться ненадолго?
1334
01:18:49,227 --> 01:18:49,539
Что?
1335
01:18:49,540 --> 01:18:50,385
Нет.
1336
01:18:50,386 --> 01:18:51,967
Нет, он очень занят.
1337
01:18:52,068 --> 01:18:53,987
Вы же знаете, каковы эти гении.
1338
01:18:54,027 --> 01:18:55,356
Им нужен покой и тишина,
1339
01:18:55,356 --> 01:18:57,298
чтобы сосредоточиться и всё такое.
1340
01:18:57,298 --> 01:18:59,008
Да, конечно, я понимаю.
1341
01:18:59,008 --> 01:18:59,867
Да.
1342
01:18:59,868 --> 01:19:00,501
Верно.
1343
01:19:00,502 --> 01:19:02,146
А как зовут контрабасиста?
1344
01:19:02,735 --> 01:19:03,629
Бьярни.
1345
01:19:03,630 --> 01:19:04,744
Бьярни, точно.
1346
01:19:05,429 --> 01:19:06,947
Я считаю, он такой милашка.
1347
01:19:06,947 --> 01:19:08,466
Да, он очень милый.
1348
01:19:08,629 --> 01:19:09,925
Такой сексуальный.
1349
01:19:11,134 --> 01:19:12,252
Да, он такой.
1350
01:19:12,292 --> 01:19:15,852
Ну, тогда да, итак, контракт заканчивается.
1351
01:19:15,932 --> 01:19:17,802
Вам надо успеть дойти до зала.
1352
01:19:17,802 --> 01:19:20,173
Вы же не хотите опоздать на второе отделение?
1353
01:19:20,173 --> 01:19:22,211
Нет, определенно нет.
1354
01:19:22,233 --> 01:19:23,891
О, Кьярон, привет.
1355
01:19:24,033 --> 01:19:26,832
Вы пришли послушать свою старую банду?
1356
01:19:27,179 --> 01:19:28,179
Что?
1357
01:19:29,496 --> 01:19:32,512
Да, я я решил их подбодрить.
1358
01:19:33,395 --> 01:19:34,672
Да, конечно.
1359
01:19:35,717 --> 01:19:37,975
Это очень мило с вашей стороны.
1360
01:19:38,055 --> 01:19:41,175
Вы не держите зла, несмотря на все передряги.
1361
01:19:41,867 --> 01:19:42,867
Да.
1362
01:19:44,261 --> 01:19:47,935
Но-но-но-но, разве это не остальная часть оркестра?
1363
01:19:48,197 --> 01:19:49,395
Да, спасибо.
1364
01:19:50,676 --> 01:19:51,676
Поздравляю.
1365
01:20:33,410 --> 01:20:36,588
Какое умиротворение, такая концентрация.
1366
01:20:38,268 --> 01:20:41,828
Не случайно одни люди становятся всемирно известными,
1367
01:20:42,191 --> 01:20:45,527
а другие нет.
1368
01:20:46,491 --> 01:20:47,948
Именно так.
1369
01:20:48,289 --> 01:20:49,427
Да, именно.
1370
01:20:49,789 --> 01:20:52,267
Ну, нам нужно идти.
1371
01:20:52,568 --> 01:20:54,057
Скоро третий звонок.
1372
01:20:54,057 --> 01:20:56,027
Большое спасибо, что пришли.
1373
01:20:56,388 --> 01:20:59,047
Не могу дождаться второго отделения.
1374
01:20:59,073 --> 01:21:00,073
Нет.
1375
01:21:00,129 --> 01:21:01,589
Какое наслаждение.
1376
01:21:01,811 --> 01:21:02,447
Да, да.
1377
01:21:02,448 --> 01:21:04,430
Серьёзно, просто браво всем.
1378
01:21:04,430 --> 01:21:05,209
Спасибо.
1379
01:21:05,210 --> 01:21:06,070
Спасибо.
1380
01:21:06,071 --> 01:21:07,071
Спасибо.
1381
01:21:07,716 --> 01:21:08,714
Спасибо.
1382
01:21:08,715 --> 01:21:09,715
Пойдёмте.
1383
01:21:14,905 --> 01:21:16,170
Привет, Бьярни.
1384
01:21:16,170 --> 01:21:17,170
Здравствуйте.
1385
01:21:18,220 --> 01:21:19,220
Это он.
1386
01:21:19,284 --> 01:21:20,284
Да.
1387
01:21:24,919 --> 01:21:26,096
Что вы делаете?
1388
01:21:26,278 --> 01:21:29,077
Я так думаю, что вы хотите, чтобы он поклонился в конце.
1389
01:21:29,078 --> 01:21:30,756
Да, так было бы лучше.
1390
01:21:30,878 --> 01:21:32,477
Для этого он должен встать.
1391
01:21:32,538 --> 01:21:33,977
Мы об этом и не подумали.
1392
01:21:34,421 --> 01:21:36,777
Слушайте, будем надеяться, что он выдержит.
1393
01:21:36,777 --> 01:21:38,036
Кто-нибудь знает его вес?
1394
01:21:38,038 --> 01:21:38,862
Я слышала,
1395
01:21:38,863 --> 01:21:41,178
что после смерти теряют 20 килограммов.
1396
01:21:41,178 --> 01:21:42,608
Он весил около 80 килограммов.
1397
01:21:43,337 --> 01:21:44,812
Тогда сейчас в нем уже 60.
1398
01:21:45,118 --> 01:21:47,868
С чего вы взяли, что тело теряет 20 килограммов?
1399
01:21:47,868 --> 01:21:49,817
Грешные души очень тяжелые.
1400
01:21:50,985 --> 01:21:51,996
Особенно его.
1401
01:21:53,123 --> 01:21:54,617
С учетом чувства вины.
1402
01:21:57,984 --> 01:21:59,412
Это точно два букета?
1403
01:21:59,412 --> 01:22:01,202
Да, я успел купить их до закрытия.
1404
01:22:01,202 --> 01:22:02,202
Большое спасибо.
1405
01:22:02,702 --> 01:22:05,012
Просто, чтобы вы знали, это немного поздно.
1406
01:22:05,012 --> 01:22:07,312
И ее мама не самая большая поклонница этого.
1407
01:22:07,312 --> 01:22:09,202
Завтра ей нужно быть в школе пораньше.
1408
01:22:09,362 --> 01:22:10,672
Нельзя опаздывать.
1409
01:22:10,672 --> 01:22:13,062
Не беспокойтесь, я отвезу ее утром.
1410
01:22:13,722 --> 01:22:16,282
Дорогой, тебе скучно?
1411
01:22:18,185 --> 01:22:20,502
Мне кажется, дядя немного странный.
1412
01:22:22,110 --> 01:22:23,642
Да, он такой и есть.
1413
01:22:23,922 --> 01:22:26,061
Это называется концентрацией.
1414
01:22:36,583 --> 01:22:39,359
Да, теперь ты можешь сидеть в интернете сколько угодно.
1415
01:22:39,439 --> 01:22:41,318
Сиди спокойно, никуда не ходи.
1416
01:22:41,439 --> 01:22:44,239
Не выходи из гримёрки, пока не закончится концерт, ясно?
1417
01:23:38,558 --> 01:23:39,769
Стелла!
1418
01:23:39,769 --> 01:23:40,778
Какой там расклад?
1419
01:23:43,619 --> 01:23:45,126
Стелла!
1420
01:23:45,126 --> 01:23:46,444
Стелла!
1421
01:23:46,444 --> 01:23:47,444
Стелла!
1422
01:23:50,789 --> 01:23:52,658
Леминс сегодня зажигает.
1423
01:23:52,818 --> 01:23:54,286
Да, это
1424
01:23:54,286 --> 01:23:56,378
это прямо как на концерте хард-рока.
1425
01:24:10,647 --> 01:24:11,647
Что это?
1426
01:24:12,567 --> 01:24:13,662
Чернослив.
1427
01:24:15,251 --> 01:24:16,251
Чернослив?
1428
01:24:23,380 --> 01:24:24,203
Забавно.
1429
01:24:24,204 --> 01:24:25,204
Вкусно?
1430
01:24:29,895 --> 01:24:32,422
Да, это звучит потрясающе.
1431
01:24:34,957 --> 01:24:36,003
Неотразимо.
1432
01:25:58,961 --> 01:26:02,861
Стелла, в другой кулисе наблюдается движение.
1433
01:26:03,975 --> 01:26:04,975
Что?
1434
01:26:05,810 --> 01:26:06,820
Это ребёнок?
1435
01:26:10,376 --> 01:26:11,376
Чёрт.
1436
01:26:17,097 --> 01:26:18,381
Что ты здесь делаешь?
1437
01:26:20,453 --> 01:26:21,541
Я тебе говорила?
1438
01:26:22,266 --> 01:26:23,720
Я просто смотрела.
1439
01:26:23,904 --> 01:26:24,904
Сядь.
1440
01:26:26,515 --> 01:26:27,473
Что ты видела?
1441
01:26:27,474 --> 01:26:28,100
Расскажи мне.
1442
01:26:28,101 --> 01:26:29,101
Я не знаю.
1443
01:26:29,591 --> 01:26:31,029
Нет, скажи мне.
1444
01:26:31,753 --> 01:26:32,760
Ничего.
1445
01:26:32,760 --> 01:26:34,110
Я ничего не видела.
1446
01:26:35,035 --> 01:26:36,035
Ты уверена?
1447
01:26:36,253 --> 01:26:37,549
Да, я уверена.
1448
01:26:38,390 --> 01:26:39,949
Почему вы спрашиваете?
1449
01:27:16,512 --> 01:27:17,220
Поднимай!
1450
01:27:17,221 --> 01:27:17,891
Поднимите его!
1451
01:27:17,892 --> 01:27:19,292
Что ты собираешься делать?
1452
01:27:19,292 --> 01:27:20,013
Поднимайте!
1453
01:27:20,014 --> 01:27:21,014
Стяните!
1454
01:27:21,034 --> 01:27:22,136
Вы помогите им!
1455
01:27:22,136 --> 01:27:23,136
Помогите!
1456
01:27:23,357 --> 01:27:25,412
Я не могу помочь, у меня в руках инструмент!
1457
01:27:25,433 --> 01:27:27,550
У всех в руках инструменты!
1458
01:27:56,368 --> 01:27:57,948
Стелла!
1459
01:27:57,948 --> 01:27:59,347
Стелла, что ты делаешь?
1460
01:27:59,969 --> 01:28:01,546
Почему ребёнок на сцене?
1461
01:28:02,068 --> 01:28:04,346
Что, она должна подарить Клеменцу цветы?
1462
01:28:04,428 --> 01:28:05,847
Он ведь мёртв, забыла?
1463
01:28:06,294 --> 01:28:07,294
Проклятье!
1464
01:29:06,028 --> 01:29:07,028
Чёрт!
1465
01:29:27,516 --> 01:29:30,672
Я же предупреждал, что ферма держится на соплях!
1466
01:29:31,855 --> 01:29:32,858
Звоните!
1467
01:29:32,858 --> 01:29:33,500
Звоните 9-1-1!
1468
01:29:33,501 --> 01:29:34,501
Звоните 9-1-1!
1469
01:29:47,908 --> 01:29:48,908
Итак
1470
01:29:49,500 --> 01:29:50,500
Ну
1471
01:29:51,907 --> 01:29:52,907
Вот он!
1472
01:29:55,022 --> 01:29:59,172
Всемирно известный театр Гамблабио,
1473
01:29:59,172 --> 01:30:04,482
где состоялся печально известный концерт два года назад,
1474
01:30:04,942 --> 01:30:10,062
где трагически погиб известный исландский виолончелист Клеменс Даниэльссон.
1475
01:30:10,702 --> 01:30:17,882
Это случилось в финале самого успешного выступления на своей родине.
1476
01:30:19,303 --> 01:30:20,561
Зал был полон.
1477
01:30:20,962 --> 01:30:23,641
На концерте присутствовали все.
1478
01:30:24,682 --> 01:30:28,102
Даже президент Исландии со своей супругой сидели в первом ряду.
1479
01:30:28,102 --> 01:30:30,192
Это произошло у всех на глазах.
1480
01:30:30,192 --> 01:30:34,502
И я тоже в это время служил в театре и видел это собственными глазами.
1481
01:30:34,502 --> 01:30:36,841
У меня до сих пор поджилки трясутся.
1482
01:30:37,002 --> 01:30:40,102
Думаете, легко с этим жить простому осветителю театра?
1483
01:30:42,347 --> 01:30:45,541
Я большой поклонник Исландского камерного оркестра.
1484
01:30:45,748 --> 01:30:46,282
Да.
1485
01:30:46,283 --> 01:30:47,962
Они все еще играют здесь?
1486
01:30:48,434 --> 01:30:51,333
Да, они выступают здесь время от времени.
1487
01:30:51,673 --> 01:30:54,133
Но на их концерт сложно достать билет.
1488
01:30:54,293 --> 01:30:56,953
Билеты проданы на ближайшие два года.
1489
01:30:57,814 --> 01:31:01,673
А есть ли шанс купить билет на вечер перед началом концерта?
1490
01:31:02,015 --> 01:31:02,982
Сегодня вечером?
1491
01:31:02,983 --> 01:31:03,235
Да.
1492
01:31:03,236 --> 01:31:04,624
Нет, нет, не сегодня.
1493
01:31:04,624 --> 01:31:06,523
Они не будут играть сегодня.
1494
01:31:06,523 --> 01:31:09,452
Они отправляются в мировое турне по всему миру.
1495
01:31:09,940 --> 01:31:10,940
Да.
1496
01:31:11,134 --> 01:31:14,564
Их не будет в Исландии до Рождества или вроде того.
1497
01:31:14,564 --> 01:31:15,519
Понятно.
1498
01:31:15,520 --> 01:31:15,964
Да.
122034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.