All language subtitles for Grand Finale (2024).RUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,676 --> 00:02:53,567 Хорошо, но это капля в море. 2 00:02:53,567 --> 00:02:54,875 Нам нужны реальные деньги. 3 00:02:54,875 --> 00:02:56,837 Ферма для Света держится на соплях. 4 00:02:56,837 --> 00:03:00,077 Это всего лишь вопрос времени, когда Херберг упадёт вместе с ним. 5 00:03:00,077 --> 00:03:03,595 И, честно говоря, это чудо, что она не упала сегодня во время выступления. 6 00:03:03,736 --> 00:03:05,855 А как насчёт того, чтобы помочь мне убраться? 7 00:03:05,855 --> 00:03:07,614 Я ничем вам не могу помочь. 8 00:03:11,730 --> 00:03:13,055 Я могу вас подвезти. 9 00:03:13,698 --> 00:03:15,435 Спасибо, меня встречают. 10 00:03:16,758 --> 00:03:19,295 Сегодня вечером людей должно прийти побольше. 11 00:03:20,311 --> 00:03:21,650 Ты о чём думаешь? 12 00:03:22,694 --> 00:03:24,669 Не прикидывайся, что не понимаешь. 13 00:03:24,670 --> 00:03:26,850 Ты вечно как слон в посудной лавке. 14 00:03:26,910 --> 00:03:28,830 Как ты вёл себя сегодня с Бьярме? 15 00:03:28,830 --> 00:03:29,950 Что я такого сделал? 16 00:03:30,874 --> 00:03:32,520 Сегодня я буду спать дома. 17 00:03:32,520 --> 00:03:33,728 Стой, ну, опять. 18 00:03:43,068 --> 00:03:43,750 Алло. 19 00:03:43,751 --> 00:03:45,270 Здравствуй, Ловиса. 20 00:03:45,310 --> 00:03:47,330 Как хорошо, что я тебя застала. 21 00:03:48,338 --> 00:03:49,795 Это Сигридур Зоэга. 22 00:03:49,819 --> 00:03:50,817 Да, да, да, да. 23 00:03:50,818 --> 00:03:51,878 Привет, Сигридур. 24 00:03:51,981 --> 00:03:55,798 Здесь было настоящее безумие, включая Да, здесь тоже. 25 00:03:56,179 --> 00:03:59,578 Я в зоопарке с планированием следующего сезона, 26 00:03:59,658 --> 00:04:03,418 а еще репетиции и выступления оркестра. 27 00:04:04,439 --> 00:04:06,575 Да, ты очень старательна. 28 00:04:09,141 --> 00:04:11,679 Что вчера по кассе с оркестром? 29 00:04:11,679 --> 00:04:13,418 Да, пришло достаточно. 30 00:04:13,919 --> 00:04:15,978 Не все билеты были распроданы. 31 00:04:16,125 --> 00:04:18,914 Осталось несколько пустых мест. 32 00:04:18,914 --> 00:04:20,223 Что это значит? 33 00:04:20,644 --> 00:04:23,523 Поэтому я тебе звоню Ловиса. 34 00:04:23,983 --> 00:04:26,897 Нужно обсудить наш контракт. 35 00:04:30,010 --> 00:04:31,010 Ясно. 36 00:04:31,223 --> 00:04:34,123 В контракте, который был подписан три года назад, 37 00:04:34,343 --> 00:04:37,783 указано, что будет учитываться инфляция кроны. 38 00:04:38,439 --> 00:04:42,718 Это значит, что размер гранта должен увеличиваться каждый год. 39 00:04:42,838 --> 00:04:46,637 При этом каждый год мы получали одну и ту же сумму. 40 00:04:46,719 --> 00:04:47,897 Да, верно. 41 00:04:48,698 --> 00:04:52,077 Кстати, у нас здесь в Комитете по культуре 42 00:04:52,340 --> 00:04:57,038 обсуждали финансирование камерного оркестра на тему суммы гранта. 43 00:04:58,171 --> 00:04:59,171 И что? 44 00:04:59,299 --> 00:05:02,378 Вы, я полагаю, разделяете мою точку зрения? 45 00:05:02,652 --> 00:05:03,652 Нет. 46 00:05:04,506 --> 00:05:07,454 Руководство склоняется к расторжению контракта. 47 00:05:07,454 --> 00:05:11,100 И что мы не будем поддерживать камерный оркестр в следующем сезоне, 48 00:05:11,100 --> 00:05:12,344 если говорить прямо? 49 00:05:13,252 --> 00:05:14,563 В следующем сезоне? 50 00:05:15,027 --> 00:05:16,502 В следующей осенью. 51 00:05:18,351 --> 00:05:19,351 Вы шутите? 52 00:05:20,235 --> 00:05:21,235 Нет. 53 00:05:23,553 --> 00:05:24,606 Доброе утро. 54 00:05:24,606 --> 00:05:26,924 Прошу меня извинить, у вас назначена встреча? 55 00:05:30,082 --> 00:05:30,612 Что? 56 00:05:30,613 --> 00:05:31,672 Вы нас кинули. 57 00:05:31,714 --> 00:05:33,044 Все не так просто. 58 00:05:33,044 --> 00:05:35,111 Идут определенные структурные изменения, 59 00:05:35,111 --> 00:05:35,593 которые 60 00:05:35,594 --> 00:05:40,084 Ловиса, я не собираюсь стоять здесь и слушать всякую чушь 61 00:05:40,084 --> 00:05:42,174 о ваших мутных схемах. 62 00:05:42,194 --> 00:05:45,733 Я хочу знать, кто принял это решение прямо сейчас. 63 00:05:46,479 --> 00:05:48,143 Трудно сказать, кто именно. 64 00:05:48,143 --> 00:05:49,733 Конкретно отвечай. 65 00:05:50,259 --> 00:05:51,833 Конкретно кто это был? 66 00:05:52,215 --> 00:05:53,975 Некоторые влиятельные люди. 67 00:05:53,975 --> 00:05:54,975 Что за люди? 68 00:05:55,176 --> 00:05:58,854 Есть мнение, что оркестр не реализует весь свой потенциал. 69 00:05:58,982 --> 00:06:01,790 Продажи билетов падают, и нужно быть слепым, 70 00:06:01,790 --> 00:06:06,441 чтобы не заметить то, что пишут хейтеры, не считая, что говорят по телевизору. 71 00:06:07,024 --> 00:06:09,722 Неужели кто-то еще смотрит телевизор? 72 00:06:09,722 --> 00:06:10,426 Что? 73 00:06:10,427 --> 00:06:12,522 Вы имеете в виду Гуннера Гуннерсона? 74 00:06:12,522 --> 00:06:15,813 Этого исландского критика на своем кабельном телевидении? 75 00:06:15,813 --> 00:06:16,972 Да, я говорю о нем. 76 00:06:16,972 --> 00:06:19,542 Он даже не может отличить Моцарта от Абба. 77 00:06:19,542 --> 00:06:20,933 Вы говорите об этом тебе? 78 00:06:20,933 --> 00:06:22,962 Да, именно, и о многих других. 79 00:06:23,602 --> 00:06:27,002 Ты же знаешь, что если это произойдет, оркестру конец. 80 00:06:27,109 --> 00:06:30,007 Но в этом сезоне финансирование продолжается. 81 00:06:37,425 --> 00:06:38,425 Стейнон! 82 00:06:41,123 --> 00:06:42,123 Стейнон! 83 00:06:45,100 --> 00:06:46,768 Хорошо, хорошо. 84 00:06:47,149 --> 00:06:48,708 Извини за прошлую ночь. 85 00:06:49,250 --> 00:06:51,467 Какие искренние извинения? 86 00:06:51,569 --> 00:06:53,727 Серьёзно, ты всё ещё дуешься из-за этого? 87 00:06:53,949 --> 00:06:54,909 Дуюсь? 88 00:06:54,910 --> 00:06:55,620 Я не дуюсь. 89 00:06:55,621 --> 00:06:56,415 Ты же знаешь. 90 00:06:56,416 --> 00:06:59,402 Ладно, я просто хотел хотя бы, ну, знаешь 91 00:06:59,402 --> 00:07:02,014 Да ты вечный «я просто хотел хотя бы», 92 00:07:02,014 --> 00:07:04,574 потому что ты такой невинный, а я такая сумасшедшая. 93 00:07:04,574 --> 00:07:05,111 Я не говорил, 94 00:07:05,112 --> 00:07:06,072 что ты сумасшедшая. 95 00:07:06,073 --> 00:07:09,582 Нет, бедный я, моя девушка всегда так груба со мной. 96 00:07:09,844 --> 00:07:11,030 Я нежный цветок, 97 00:07:11,030 --> 00:07:14,003 который начинает плакать, если кто-то не так на меня посмотрит. 98 00:07:14,003 --> 00:07:15,623 Теперь ты действительно несправедлива. 99 00:07:15,623 --> 00:07:17,160 Конечно, конечно. 100 00:07:17,947 --> 00:07:19,343 Ты несправедлив, ты. 101 00:07:19,343 --> 00:07:20,740 Ладно, в чём я несправедлив? 102 00:07:20,740 --> 00:07:21,133 Ну-ка. 103 00:07:21,134 --> 00:07:23,279 Я не собираюсь с тобой рассуждать об этом, 104 00:07:23,279 --> 00:07:24,150 если ты тупой. 105 00:07:24,151 --> 00:07:27,039 Не говори, что я тупой, это ты несправедлива ко мне, Стэйнон. 106 00:07:27,039 --> 00:07:29,069 Ты знаешь, что ты сейчас делаешь? 107 00:07:29,069 --> 00:07:30,278 Нет, а что я делаю? 108 00:07:30,278 --> 00:07:31,630 Ты меня газлайтишь! 109 00:07:31,630 --> 00:07:32,045 Что? 110 00:07:32,046 --> 00:07:35,078 Да, ты меня газлайтишь, потому что ты не можешь признать, 111 00:07:35,078 --> 00:07:37,079 что ты самый ревнивый мужчина в мире. 112 00:07:37,079 --> 00:07:38,497 Я не самый ревнивый! 113 00:07:39,910 --> 00:07:40,910 Ну вот. 114 00:07:42,022 --> 00:07:45,238 Мы не можем обсуждать это, ты сразу же начинаешь защищаться. 115 00:07:48,914 --> 00:07:49,958 Стэйнон. 116 00:07:50,597 --> 00:07:51,258 Прости, 117 00:07:51,259 --> 00:07:55,757 прости, просто мне было немного обидно, что ты вчера сравнивал меня с Бьярни. 118 00:07:55,800 --> 00:07:57,677 О, какое бедняжко. 119 00:07:57,677 --> 00:08:00,237 Разве я не имею права на чувства? 120 00:08:00,237 --> 00:08:02,537 Да, Стэйн, не у тебя могут быть чувства. 121 00:08:03,420 --> 00:08:06,217 И знаешь, что ты можешь сделать с этими чувствами? 122 00:08:06,598 --> 00:08:10,597 Ты можешь засунуть их себе в задницу. 123 00:08:15,590 --> 00:08:17,417 Не закрывай, пожалуйста, дверь. 124 00:08:22,679 --> 00:08:23,679 Привет. 125 00:08:23,744 --> 00:08:24,556 Привет. 126 00:08:24,557 --> 00:08:25,836 Привет, как дела? 127 00:08:27,410 --> 00:08:28,410 Хорошо. 128 00:08:29,645 --> 00:08:30,687 Привет, Свенни. 129 00:08:30,687 --> 00:08:31,687 Привет. 130 00:08:32,926 --> 00:08:33,986 Я тебя знаю. 131 00:08:33,986 --> 00:08:34,986 Как тебя зовут? 132 00:08:36,562 --> 00:08:38,716 Ну, я просто какой-то неудачник. 133 00:08:39,717 --> 00:08:41,096 Таких полно вокруг. 134 00:08:55,059 --> 00:08:58,336 Добро пожаловать на «Арт. Лайф». 135 00:08:59,243 --> 00:09:01,655 Сегодня с нами Гуннер Гуннерсон, 136 00:09:01,655 --> 00:09:02,769 наш музыкальный критик. 137 00:09:02,769 --> 00:09:03,958 Добро пожаловать, Гуннер. 138 00:09:04,465 --> 00:09:05,465 Спасибо. 139 00:09:06,859 --> 00:09:10,735 Тема сегодняшней передачи – «Исландский камерный оркестр». 140 00:09:11,381 --> 00:09:14,519 Да, но не слишком радуйся этому, Герман. 141 00:09:15,320 --> 00:09:17,339 Ну, я достаточно взволнован. 142 00:09:17,460 --> 00:09:19,007 Не стоит волноваться, 143 00:09:19,007 --> 00:09:22,161 ведь мы собираемся обсудить этот странный камерный оркестр. 144 00:09:22,161 --> 00:09:25,457 Который на самом деле должен называться Сикстетом. 145 00:09:25,457 --> 00:09:26,283 Да. 146 00:09:26,284 --> 00:09:29,783 Они считают себя Исландским камерным оркестром, не меньше. 147 00:09:30,345 --> 00:09:33,043 Но это не что иное, как высокомерие. 148 00:09:33,123 --> 00:09:35,033 Продолжайте, становится жарко. 149 00:09:35,033 --> 00:09:37,783 Давайте просто скажем, что Сигри Дурзуэга, 150 00:09:37,783 --> 00:09:41,461 которая в свое время была влиятельной женщиной, великой скрипачкой 151 00:09:41,585 --> 00:09:42,290 Да, да. 152 00:09:42,291 --> 00:09:47,223 Теперь потеряла интерес публики с программой, которую они играют в этом сезоне. 153 00:09:48,045 --> 00:09:50,180 Эта программа больше бы подошла для 154 00:09:51,091 --> 00:09:52,216 Ну, что я могу сказать? 155 00:09:52,216 --> 00:09:54,670 Самодеятельного кружка в сельской местности. 156 00:09:55,615 --> 00:09:56,700 Категорично. 157 00:09:56,700 --> 00:09:59,040 При всем уважении к народному творчеству, 158 00:09:59,040 --> 00:10:02,410 этот оркестрик получающий государственное финансирование. 159 00:10:02,471 --> 00:10:04,381 Давайте не будем забывать об этом. 160 00:10:04,381 --> 00:10:05,329 Да, верно. 161 00:10:05,330 --> 00:10:10,090 Деньги налогоплательщиков используются для поддержки этого фарса из года в год, 162 00:10:10,130 --> 00:10:13,907 и я думаю, что пришло время сказать «хватит». 163 00:10:15,037 --> 00:10:17,210 Я вижу, вы сегодня в ударе, Гуннер. 164 00:10:21,878 --> 00:10:22,878 Сигри! 165 00:10:23,544 --> 00:10:24,544 Сигри! 166 00:10:26,066 --> 00:10:27,134 Что случилось? 167 00:10:27,134 --> 00:10:27,797 Ничего. 168 00:10:27,798 --> 00:10:28,798 Ничего. 169 00:10:29,554 --> 00:10:30,830 Серьезно, говори. 170 00:10:32,811 --> 00:10:33,811 Что? 171 00:10:34,480 --> 00:10:35,547 Нас кинули. 172 00:10:36,898 --> 00:10:38,332 Тебя снова кинули? 173 00:10:38,947 --> 00:10:39,640 Нет. 174 00:10:39,641 --> 00:10:40,641 Нас. 175 00:10:40,799 --> 00:10:41,320 Что? 176 00:10:41,321 --> 00:10:42,391 Меня и тебя. 177 00:10:42,758 --> 00:10:43,932 И весь оркестр. 178 00:10:44,656 --> 00:10:45,656 Весь. 179 00:10:47,440 --> 00:10:48,658 Кто кинул? 180 00:10:48,658 --> 00:10:49,658 Кто? 181 00:10:50,085 --> 00:10:52,860 Комитет по культуре перекрывает нам кислород. 182 00:10:53,141 --> 00:10:54,259 Всё кончено. 183 00:10:55,500 --> 00:10:57,820 Пора начинать искать новую работу. 184 00:10:58,429 --> 00:10:59,479 Ты шутишь? 185 00:10:59,920 --> 00:11:03,980 Я только что встречалась с этой сучкой из мэрии. 186 00:11:04,367 --> 00:11:05,219 С Ловесой? 187 00:11:05,220 --> 00:11:06,599 Да, с Ловесой. 188 00:11:07,050 --> 00:11:08,050 Чёрт возьми. 189 00:11:09,263 --> 00:11:12,560 Я из кожи вон лезла, чтобы всё отрулить. 190 00:11:13,204 --> 00:11:15,459 А теперь они плюют мне в лицо. 191 00:11:16,318 --> 00:11:17,756 Ты видела это интервью? 192 00:11:19,290 --> 00:11:20,290 Видела. 193 00:11:21,144 --> 00:11:22,577 Видела или нет? 194 00:11:23,143 --> 00:11:24,215 Это интервью. 195 00:11:24,498 --> 00:11:25,677 Да, я видела. 196 00:11:25,858 --> 00:11:27,616 Ненавижу этого придурка. 197 00:11:28,442 --> 00:11:30,037 Мы сезон-то закончим? 198 00:11:30,549 --> 00:11:31,549 Да. 199 00:11:32,777 --> 00:11:34,416 Все в зале на репетиции. 200 00:11:34,562 --> 00:11:35,896 Все будет хорошо. 201 00:11:35,998 --> 00:11:36,986 Ты так думаешь? 202 00:11:36,987 --> 00:11:38,137 Это не конец света. 203 00:11:38,137 --> 00:11:40,297 Мы найдем финансирование в другом месте. 204 00:11:40,613 --> 00:11:41,613 Где? 205 00:11:42,202 --> 00:11:45,822 В министерстве животноводства или рыболовства? 206 00:11:46,023 --> 00:11:47,562 Мы что-нибудь придумаем. 207 00:11:49,328 --> 00:11:50,436 Пойдём на репу. 208 00:11:50,436 --> 00:11:51,436 Да. 209 00:11:52,568 --> 00:11:54,441 У меня тушь не потекла. 210 00:11:54,802 --> 00:11:56,361 У меня лицо заплаканное. 211 00:12:03,359 --> 00:12:04,359 Вот так. 212 00:12:04,765 --> 00:12:06,381 Дыши, дышу, дышу. 213 00:12:16,396 --> 00:12:18,394 Что это значит для наших отношений? 214 00:12:20,066 --> 00:12:21,066 В смысле? 215 00:12:21,275 --> 00:12:26,035 Просто оркестр распадётся, и ты злишься. 216 00:12:29,283 --> 00:12:32,795 Мы теряем работу, а ты думаешь, злится твоя девушка или нет? 217 00:12:33,676 --> 00:12:36,415 Приятно слышать, что ты всё ещё моя девушка. 218 00:12:37,819 --> 00:12:39,775 Я думал, ты решила со мной расстаться. 219 00:12:40,679 --> 00:12:42,358 Ты что, пятнадцатилетний? 220 00:12:42,358 --> 00:12:42,977 Нет. 221 00:12:42,978 --> 00:12:43,978 Да. 222 00:12:45,085 --> 00:12:47,684 Если бы у меня был хоть какой-то интерес к Бьярне, 223 00:12:47,684 --> 00:12:49,321 то я бы до сих пор была с ним. 224 00:12:49,605 --> 00:12:50,552 Понятно? 225 00:12:50,553 --> 00:12:51,245 Понятно? 226 00:12:51,246 --> 00:12:52,085 Понятно. 227 00:12:52,086 --> 00:12:52,592 Хорошо. 228 00:12:52,593 --> 00:12:53,593 Ну, я просто 229 00:12:54,068 --> 00:12:56,333 Знаешь, я просто хотел узнать 230 00:12:56,333 --> 00:12:57,333 Ну, это 231 00:12:57,528 --> 00:12:58,023 Ну 232 00:12:58,024 --> 00:13:00,823 Просто прекрати своё бесконечное нытьё. 233 00:13:01,228 --> 00:13:02,843 Это какой-то бред. 234 00:13:03,288 --> 00:13:05,143 Ты себя хотя бы уважай. 235 00:13:05,853 --> 00:13:06,853 Ладно. 236 00:13:08,757 --> 00:13:09,805 Я люблю тебя. 237 00:13:09,805 --> 00:13:10,805 Заткнись. 238 00:13:14,790 --> 00:13:16,062 Я тоже тебя люблю. 239 00:13:16,910 --> 00:13:18,042 Пока, пупсик. 240 00:13:18,524 --> 00:13:19,743 Вот так бы сразу. 241 00:13:21,685 --> 00:13:22,685 Экстрим. 242 00:13:25,856 --> 00:13:27,302 Новые горизонты. 243 00:13:40,240 --> 00:13:42,263 Связь с духовным миром. 244 00:13:50,179 --> 00:13:52,593 Звуки вашей внутренней симфонии 245 00:13:54,904 --> 00:13:58,977 приведут вас на край вселенной и даже дальше. 246 00:14:00,437 --> 00:14:01,964 Клеменс. 247 00:14:01,964 --> 00:14:03,731 Новый аромат для мужчин от G. O. D. 248 00:14:05,541 --> 00:14:06,541 Ух ты! 249 00:14:07,961 --> 00:14:08,961 Круто! 250 00:14:09,483 --> 00:14:11,037 Он такой классный! 251 00:14:11,561 --> 00:14:13,877 Говорили, что он будет готов к эфиру в десять. 252 00:14:13,879 --> 00:14:15,155 Стрим из Токио. 253 00:14:15,520 --> 00:14:16,336 Невероятно. 254 00:14:16,337 --> 00:14:18,016 Представь себе такую жизнь. 255 00:14:18,893 --> 00:14:21,752 Токио сегодня, Нью-Йорк завтра. 256 00:14:22,073 --> 00:14:23,491 И просто вау. 257 00:14:24,299 --> 00:14:25,571 Это потрясающе. 258 00:14:26,822 --> 00:14:28,192 Вот теперь ты милашка. 259 00:14:28,718 --> 00:14:30,491 Я очень надеюсь, что да. 260 00:14:30,553 --> 00:14:31,553 Красавчик. 261 00:14:32,073 --> 00:14:33,691 Герман, они готовы. 262 00:14:33,735 --> 00:14:34,735 Отлично. 263 00:14:39,717 --> 00:14:41,702 Клеменс Даниэльсон, 264 00:14:41,702 --> 00:14:46,031 виолончелист, хорошо известен всем нам в Исландии, 265 00:14:46,636 --> 00:14:48,392 а также во всем мире. 266 00:14:49,242 --> 00:14:53,459 Для нас большая честь видеть Клеменса в качестве гостя в нашем шоу. 267 00:14:53,844 --> 00:14:55,598 Прямо из Токио. 268 00:14:58,523 --> 00:15:01,481 Добро пожаловать на ArtLife, Клеменс. 269 00:15:02,185 --> 00:15:03,901 Благодарю, спасибо. 270 00:15:05,468 --> 00:15:07,600 Что вы сейчас делаете в Токио? 271 00:15:09,203 --> 00:15:13,881 Я в мировом турне с филармоническим оркестром Сан-Франциско. 272 00:15:13,881 --> 00:15:15,360 Тур завершается. 273 00:15:15,360 --> 00:15:17,421 Все очень устали. 274 00:15:17,751 --> 00:15:18,751 Леммонс 275 00:15:19,458 --> 00:15:24,577 Ты выступаешь по всему миру уже почти два десятилетия. 276 00:15:26,418 --> 00:15:32,538 И сегодня ты входишь в число лучших виолончелистов мира. 277 00:15:33,421 --> 00:15:36,838 Но хотелось бы узнать, какие планы на будущее. 278 00:15:36,959 --> 00:15:38,416 Что впереди, Клеменс? 279 00:15:38,579 --> 00:15:42,837 Ну, на самом деле, у меня есть важные новости. 280 00:15:43,471 --> 00:15:44,194 Приятно, 281 00:15:44,195 --> 00:15:46,940 что вы можете анонсировать их в своем шоу. 282 00:15:46,940 --> 00:15:48,502 Мы все во внимании. 283 00:15:48,502 --> 00:15:49,870 Это интригующе. 284 00:15:50,392 --> 00:15:54,511 Я долго размышлял и решил вернуться домой. 285 00:15:55,113 --> 00:15:56,113 На родину? 286 00:15:56,591 --> 00:15:59,391 Возвращаюсь туда, где мое сердце. 287 00:15:59,752 --> 00:16:01,889 Это большое событие. 288 00:16:03,411 --> 00:16:05,271 Как вы это истолкуете? 289 00:16:05,999 --> 00:16:09,338 Значит ли это, что вы уходите на покой? 290 00:16:09,539 --> 00:16:11,578 Нет, вовсе нет. 291 00:16:11,579 --> 00:16:13,810 Я буду продолжать играть, и 292 00:16:14,718 --> 00:16:19,557 Я слышал, что исландская музыкальная сцена на подъеме. 293 00:16:20,200 --> 00:16:23,797 Я думаю, что и дома для меня найдется выгодный контракт. 294 00:16:24,099 --> 00:16:25,117 Несомненно. 295 00:16:25,619 --> 00:16:28,758 Я уверен, что это хорошая новость 296 00:16:28,900 --> 00:16:33,257 для поклонников исландской художественной сцены. 297 00:16:34,778 --> 00:16:38,057 Да, я рад, что хоть кто-то так считает. 298 00:17:12,527 --> 00:17:13,679 Вас слушаю. 299 00:17:13,943 --> 00:17:15,719 Здравствуйте, Клеменс. 300 00:17:15,861 --> 00:17:17,619 Это Сигридур Зоэго. 301 00:17:20,571 --> 00:17:21,817 Сигридур 302 00:17:22,224 --> 00:17:23,860 Сигридур Зоэго. 303 00:17:23,861 --> 00:17:25,579 Не знаю, помните ли вы меня. 304 00:17:25,600 --> 00:17:28,602 Подождите минутку, Сигридур. 305 00:17:28,602 --> 00:17:29,200 Да. 306 00:17:29,201 --> 00:17:31,299 У вас, случайно, нет фейстайм? 307 00:17:32,495 --> 00:17:33,495 Конечно. 308 00:17:33,604 --> 00:17:35,179 Давайте по фейстайм. 309 00:17:35,241 --> 00:17:36,618 Я хочу тебя видеть. 310 00:17:37,847 --> 00:17:38,847 Да, сейчас. 311 00:17:38,861 --> 00:17:39,861 Один момент. 312 00:17:45,267 --> 00:17:45,954 Привет, 313 00:17:45,955 --> 00:17:46,681 Сигридор. 314 00:17:46,682 --> 00:17:48,712 Здравствуйте, Клеменс. 315 00:17:48,712 --> 00:17:50,121 Как поживаешь? 316 00:17:50,121 --> 00:17:51,883 Где, говоришь, мы встречались? 317 00:17:51,883 --> 00:17:53,621 Это было довольно давно. 318 00:17:54,043 --> 00:17:56,641 Я училась по классу скрипки в Бостоне. 319 00:17:57,303 --> 00:18:00,262 И вы выступали там с концертом. 320 00:18:00,843 --> 00:18:05,642 Я перелистывала вам ноты, поскольку текст в партитуре был на исландском. 321 00:18:06,064 --> 00:18:08,081 Я хорошо тебя помню. 322 00:18:09,242 --> 00:18:11,082 Ты совсем не постарела. 323 00:18:11,299 --> 00:18:14,518 Нет, Клеменс, я определенно постарела. 324 00:18:14,738 --> 00:18:16,237 Это очень заметно. 325 00:18:17,120 --> 00:18:20,018 Как поживаешь, прекрасная страничка? 326 00:18:20,780 --> 00:18:21,948 Да. 327 00:18:21,948 --> 00:18:23,258 Да, хорошо. 328 00:18:24,180 --> 00:18:27,418 У меня есть выгодное предложение, Клеменс. 329 00:18:28,399 --> 00:18:31,917 Я руковожу камерным оркестром в Гамла-Био. 330 00:18:32,418 --> 00:18:37,310 Мы регулярно там выступаем с программой в течение последних 12 лет. 331 00:18:38,161 --> 00:18:41,078 Это наш двенадцатый сезон. 332 00:18:41,742 --> 00:18:43,073 И О боже! 333 00:18:47,646 --> 00:18:49,539 Да, продолжайте. 334 00:18:50,402 --> 00:18:51,317 Да. 335 00:18:51,318 --> 00:18:51,458 Да. 336 00:18:51,459 --> 00:18:52,459 Ну? 337 00:18:54,344 --> 00:18:55,230 Что такое? 338 00:18:55,231 --> 00:18:56,271 Что вас смущает? 339 00:18:56,271 --> 00:18:57,271 Ладно. 340 00:19:02,346 --> 00:19:04,879 Вернёмся к текущему вопросу. 341 00:19:05,524 --> 00:19:06,649 Я руковожу 342 00:19:07,862 --> 00:19:08,862 Руковожу 343 00:19:10,472 --> 00:19:14,024 Вы руководите камерным оркестром в «Гамло Био». 344 00:19:14,024 --> 00:19:14,412 Да. 345 00:19:14,413 --> 00:19:16,291 И вам нужен виолончелист. 346 00:19:16,487 --> 00:19:17,487 Да. 347 00:19:18,539 --> 00:19:19,539 Именно. 348 00:19:19,893 --> 00:19:21,702 Об этом я и хотела сказать. 349 00:19:21,702 --> 00:19:22,702 У меня вопрос. 350 00:19:22,752 --> 00:19:25,851 Мы можем посотрудничать, Клеменс? 351 00:19:26,840 --> 00:19:27,840 Да-да. 352 00:19:29,458 --> 00:19:30,992 Нет проблем. 353 00:19:31,092 --> 00:19:35,572 Давайте просто попробуем сделать что-нибудь прикольное. 354 00:19:35,572 --> 00:19:37,231 Это было бы потрясающе. 355 00:19:37,433 --> 00:19:39,420 Мы получим массу удовольствия. 356 00:19:39,420 --> 00:19:40,420 Да. 357 00:19:40,445 --> 00:19:41,758 Будет весело. 358 00:19:54,435 --> 00:19:56,970 Подам заявление на работу на канатную фабрику. 359 00:19:56,970 --> 00:19:58,599 Да, я присоединюсь к тебе. 360 00:19:59,079 --> 00:20:00,610 Какая там почасовая оплата? 361 00:20:00,610 --> 00:20:02,238 Определенно больше, чем здесь. 362 00:20:02,959 --> 00:20:05,620 Не у каждого есть коллекция «Ролекс». 363 00:20:05,620 --> 00:20:06,620 Это «Ролекс»? 364 00:20:07,773 --> 00:20:10,810 Да, сейчас это лучшая инвестиция. 365 00:20:10,934 --> 00:20:11,934 Почему? 366 00:20:13,776 --> 00:20:16,023 Всегда хорошо знать, который час? 367 00:20:16,023 --> 00:20:16,673 Нет. 368 00:20:16,674 --> 00:20:18,060 Он не падает в цене. 369 00:20:18,060 --> 00:20:19,789 Она медленно, но верно растёт. 370 00:20:19,872 --> 00:20:20,969 Да, это точно. 371 00:20:21,594 --> 00:20:23,730 Хотела бы я иметь такую заначку. 372 00:20:23,851 --> 00:20:24,947 Было бы здорово. 373 00:20:25,895 --> 00:20:28,089 Я могу вам в этом посодействовать. 374 00:20:28,735 --> 00:20:30,030 Доброе утро. 375 00:20:32,246 --> 00:20:33,050 Доброе утро. 376 00:20:33,051 --> 00:20:34,209 Да, доброе утро. 377 00:20:35,133 --> 00:20:36,851 С чего вдруг такая радость? 378 00:20:36,851 --> 00:20:39,471 У меня есть все основания для этого. 379 00:20:40,563 --> 00:20:41,563 Ну? 380 00:20:42,239 --> 00:20:43,350 И почему же? 381 00:20:43,554 --> 00:20:44,569 Давай, говори. 382 00:20:44,762 --> 00:20:45,762 Говори. 383 00:20:48,032 --> 00:20:53,888 Клеменс Даниэльсон согласился присоединиться к нашему камерному оркестру в 384 00:20:53,888 --> 00:20:54,790 Гамла-Биор. 385 00:20:54,791 --> 00:20:55,135 Что? 386 00:20:55,136 --> 00:20:56,052 О боже! 387 00:20:56,053 --> 00:20:56,929 Не может быть! 388 00:20:56,930 --> 00:20:57,196 Да. 389 00:20:57,197 --> 00:20:58,551 Удалось с ним поговорить? 390 00:20:58,853 --> 00:21:01,381 Я разговаривала с ним вчера вечером. 391 00:21:01,381 --> 00:21:03,742 И ты просто попросила его присоединиться к нам? 392 00:21:03,742 --> 00:21:04,751 Как-то так. 393 00:21:05,343 --> 00:21:06,729 И он просто согласился? 394 00:21:06,729 --> 00:21:09,370 Он не только сказал «да», но и «пожалуйста». 395 00:21:09,370 --> 00:21:10,160 Вот это да. 396 00:21:10,161 --> 00:21:11,161 Ух ты. 397 00:21:11,541 --> 00:21:12,977 Вот это сюрприз. 398 00:21:13,563 --> 00:21:14,859 Невероятно. 399 00:21:15,483 --> 00:21:17,439 Он такой обаятельный. 400 00:21:17,820 --> 00:21:20,499 Это всё, что я могу пока сказать. 401 00:21:20,643 --> 00:21:21,893 Это безумие. 402 00:21:23,041 --> 00:21:26,699 Но это значит, что мы продолжим работу, верно? 403 00:21:26,852 --> 00:21:27,852 Да. 404 00:21:29,045 --> 00:21:31,799 И с всемирно известным музыкантом. 405 00:21:33,965 --> 00:21:34,965 Ух ты. 406 00:21:36,296 --> 00:21:38,089 Я видела, он такой милашка. 407 00:21:38,242 --> 00:21:38,701 Да. 408 00:21:38,702 --> 00:21:39,351 Да. 409 00:21:39,352 --> 00:21:40,269 Он великолепен. 410 00:21:40,270 --> 00:21:41,119 Подождите, ладно. 411 00:21:41,120 --> 00:21:42,120 Извините. 412 00:21:44,772 --> 00:21:48,030 Насколько я знаю, Клеменс Данниэльсон – виолончелист. 413 00:21:53,179 --> 00:21:54,349 Виолончелист. 414 00:21:57,877 --> 00:22:00,350 И вы думаете, это вас спасёт? 415 00:22:00,934 --> 00:22:03,850 Да, это нас спасёт, Кьярон. 416 00:22:08,074 --> 00:22:12,972 Но в Штате есть место только для одного виолончелиста. 417 00:22:14,072 --> 00:22:15,331 Мне очень жаль. 418 00:22:16,873 --> 00:22:23,532 Это, безусловно, потрясающая новость, что такой всемирно известный виолончелист 419 00:22:23,534 --> 00:22:27,812 сможет присоединиться к небольшому камерному оркестру в Исландии. 420 00:22:28,610 --> 00:22:31,649 Это станет сенсацией для международной прессы. 421 00:22:31,649 --> 00:22:35,069 Вы правы, Колбейн, это хорошая новость, без сомнения. 422 00:22:35,190 --> 00:22:38,628 Я с ним поговорила, и он быстро согласился. 423 00:22:42,102 --> 00:22:43,909 Он сразу же согласился? 424 00:22:43,989 --> 00:22:48,329 Практически сразу, и сказал, что это очень его заинтересовало. 425 00:22:48,813 --> 00:22:54,528 Это нужно отметить, и я надеюсь, что все мы, члены Комитета по культуре, 426 00:22:54,709 --> 00:22:57,248 заново пересмотрим решение о гранте. 427 00:22:57,454 --> 00:23:00,993 Ну, в свете этих новостей мы продолжим, верно? 428 00:23:01,394 --> 00:23:03,172 Да, да, это так. 429 00:23:04,837 --> 00:23:07,653 А как быть с поправкой на инфляцию? 430 00:23:11,720 --> 00:23:13,353 Ну, мы решим. 431 00:23:43,001 --> 00:23:46,412 Слушай, а ты не занесёшь его для меня на ресепшн, приятель? 432 00:23:46,412 --> 00:23:47,122 Хорошо. 433 00:23:47,123 --> 00:23:47,879 Спасибо. 434 00:23:47,880 --> 00:23:50,940 Привет, Клеменс, и добро пожаловать. 435 00:23:53,985 --> 00:23:55,679 Сигридур Зоэго. 436 00:23:55,920 --> 00:23:58,070 Камерный оркестр в Гамло Био. 437 00:23:58,070 --> 00:23:59,700 Да, да, да, помню. 438 00:23:59,700 --> 00:24:01,419 Привет, Сигридур. 439 00:24:02,921 --> 00:24:07,031 Я с нетерпением ждал возможности наконец-то встретиться. 440 00:24:07,031 --> 00:24:07,900 Да, конечно. 441 00:24:07,901 --> 00:24:09,601 Слушай, я поднимусь в номер. 442 00:24:09,601 --> 00:24:10,462 Да, конечно. 443 00:24:10,463 --> 00:24:14,747 Тогда, возможно, вы присоединитесь ко мне, выпьем за сотрудничество? 444 00:24:15,501 --> 00:24:16,463 Да. 445 00:24:16,464 --> 00:24:17,139 Да. 446 00:24:17,140 --> 00:24:17,847 Да. 447 00:24:17,848 --> 00:24:18,927 Сначала дамы. 448 00:24:18,927 --> 00:24:19,927 Да, спасибо. 449 00:24:36,648 --> 00:24:38,001 Это мой люкс. 450 00:24:45,404 --> 00:24:46,446 Вот так. 451 00:24:53,684 --> 00:24:54,456 Нет, нет, нет. 452 00:24:54,457 --> 00:24:55,165 Стоп, стоп. 453 00:24:55,166 --> 00:24:56,166 Хватит. 454 00:24:56,190 --> 00:24:57,366 Это уже слишком. 455 00:24:57,387 --> 00:24:58,766 Еще даже не полдень. 456 00:24:59,729 --> 00:25:01,465 Что вы имеете в виду? 457 00:25:01,465 --> 00:25:01,833 Да. 458 00:25:01,834 --> 00:25:04,125 Вся жизнь впереди, моя дорогая. 459 00:25:04,461 --> 00:25:05,461 Да. 460 00:25:06,045 --> 00:25:13,683 От имени Камерного оркестра в Гамло-Био я хочу поприветствовать вас дома. 461 00:25:13,908 --> 00:25:16,504 Мы так рады работать с вами. 462 00:25:17,650 --> 00:25:18,814 Выпьем за это. 463 00:25:18,814 --> 00:25:19,814 На здоровье. 464 00:25:32,622 --> 00:25:33,784 Проклятье. 465 00:25:48,485 --> 00:25:49,879 Может, примем душ? 466 00:25:51,236 --> 00:25:52,236 Что? 467 00:25:52,886 --> 00:25:54,679 Я с дороги всполоснусь. 468 00:25:55,721 --> 00:25:57,240 Присоединяйся ко мне. 469 00:25:58,985 --> 00:26:00,120 Нет, спасибо. 470 00:26:00,701 --> 00:26:03,060 Я предлагаю вам немного пошалиться. 471 00:26:04,245 --> 00:26:04,930 Да, но 472 00:26:04,931 --> 00:26:05,193 но 473 00:26:05,194 --> 00:26:05,628 но я 474 00:26:05,629 --> 00:26:06,800 Мне нужно спешить. 475 00:26:06,800 --> 00:26:08,160 Мне надо вернуться. 476 00:26:08,221 --> 00:26:10,510 А вы пока смывайте себя следы путешествия, 477 00:26:10,510 --> 00:26:12,651 и мы увидимся завтра на репетиции. 478 00:26:12,651 --> 00:26:13,261 Хорошо? 479 00:26:13,262 --> 00:26:14,100 Сейгредур. 480 00:26:14,101 --> 00:26:15,101 Что? 481 00:26:15,726 --> 00:26:16,838 Я пошутил. 482 00:26:17,305 --> 00:26:18,321 О боже. 483 00:26:20,509 --> 00:26:21,541 Клеменс. 484 00:26:22,086 --> 00:26:23,881 Клеменс, ты озорник. 485 00:26:24,185 --> 00:26:25,185 Я знаю. 486 00:26:26,776 --> 00:26:27,702 Ай. 487 00:26:27,703 --> 00:26:29,892 А что мы будем делать с этим? 488 00:26:29,892 --> 00:26:31,001 О боже, нет. 489 00:26:31,889 --> 00:26:33,901 Этоэтоэто уже слишком, да? 490 00:26:34,367 --> 00:26:35,882 Спасибо вам за виски. 491 00:26:35,882 --> 00:26:38,642 Я пойду еще раз добро пожаловать. 492 00:26:38,883 --> 00:26:40,483 Благодарю, взаимно. 493 00:26:40,483 --> 00:26:41,483 Спасибо. 494 00:26:42,236 --> 00:26:43,423 До встречи. 495 00:26:43,423 --> 00:26:44,423 Спасибо. 496 00:26:44,741 --> 00:26:45,662 Да, конечно. 497 00:26:45,663 --> 00:26:46,473 Вот так. 498 00:26:46,474 --> 00:26:47,474 Вот так. 499 00:26:47,554 --> 00:26:48,435 Да, да. 500 00:26:48,436 --> 00:26:49,436 Вот так. 501 00:26:50,888 --> 00:26:51,888 Пошла. 502 00:27:03,991 --> 00:27:05,093 Он уже здесь? 503 00:27:06,086 --> 00:27:07,052 Да. 504 00:27:07,053 --> 00:27:09,232 Первая репетиция состоится завтра утром. 505 00:27:10,568 --> 00:27:12,302 Это так захватывающе. 506 00:27:12,627 --> 00:27:14,343 Да-да, я очень взволнована. 507 00:28:10,394 --> 00:28:11,001 Привет! 508 00:28:11,002 --> 00:28:11,690 Привет! 509 00:28:11,691 --> 00:28:12,231 Привет! 510 00:28:12,232 --> 00:28:13,232 Привет! 511 00:28:13,983 --> 00:28:14,983 Его ещё нет? 512 00:28:15,656 --> 00:28:17,751 Нет, он должно быть ещё в пути. 513 00:28:33,679 --> 00:28:34,552 Который час? 514 00:28:34,553 --> 00:28:35,849 Уже почти одиннадцать. 515 00:28:43,790 --> 00:28:44,833 Вы все здесь? 516 00:28:45,296 --> 00:28:46,912 Да, здравствуй, Хёрдур. 517 00:28:47,018 --> 00:28:48,018 Здравствуйте. 518 00:28:49,416 --> 00:28:51,292 Меня попросили принести вам это. 519 00:28:53,042 --> 00:28:55,653 Звезда уже в пути. 520 00:28:56,475 --> 00:28:58,134 Спасибо, дорогой Хёрдур. 521 00:28:58,134 --> 00:28:59,134 Не за что. 522 00:29:00,736 --> 00:29:05,455 Я очень надеюсь, что теперь мы увидим некоторые улучшения. 523 00:29:05,897 --> 00:29:07,635 В зале всё трещит по швам. 524 00:29:08,457 --> 00:29:09,534 Это не шутки. 525 00:29:10,199 --> 00:29:11,574 Я знаю, Хёрдур. 526 00:29:11,576 --> 00:29:12,714 Процесс пошёл. 527 00:29:14,177 --> 00:29:15,177 Давно пора. 528 00:29:25,952 --> 00:29:27,335 Может, начнём? 529 00:29:28,191 --> 00:29:29,191 Да. 530 00:29:30,417 --> 00:29:31,970 С чего вы хотите начать? 531 00:29:32,612 --> 00:29:34,230 А как насчёт перголезия? 532 00:29:34,452 --> 00:29:36,630 Перголезия для начала нормальная. 533 00:30:51,622 --> 00:30:55,760 Клеменс, дорогой, мы ждали вас. 534 00:30:55,823 --> 00:30:57,641 О, это правда? 535 00:30:57,763 --> 00:30:59,921 Да, виолончель здесь. 536 00:30:59,961 --> 00:31:01,428 Да, я просто 537 00:31:03,482 --> 00:31:09,821 Я слышал, как вы играли, и я подумал, как это красиво. 538 00:31:11,149 --> 00:31:12,149 Спасибо. 539 00:31:13,201 --> 00:31:15,896 Мне стало интересно, смогу ли я 540 00:31:16,301 --> 00:31:21,161 Действительно ли я смогу играть в составе такого великолепного оркестра? 541 00:31:21,309 --> 00:31:22,988 Безусловно, Клеменс. 542 00:31:23,610 --> 00:31:27,388 Давайте пройдём и познакомимся с коллективом. 543 00:31:27,409 --> 00:31:29,769 Ясно, что мы дополняем друг друга. 544 00:31:29,769 --> 00:31:31,207 Вы уверены? 545 00:31:31,269 --> 00:31:32,523 Конечно, пойдёмте. 546 00:31:33,449 --> 00:31:34,449 Но 547 00:31:40,112 --> 00:31:43,208 Уважаемые участники камерного оркестра, 548 00:31:43,349 --> 00:31:44,648 с нами Клеменс. 549 00:31:44,768 --> 00:31:48,848 Да, Нельсон, который решил присоединиться к нашему коллективу. 550 00:31:50,588 --> 00:31:54,066 Только что я был свидетелем чистой красоты. 551 00:31:54,066 --> 00:31:55,066 Привет. 552 00:31:55,270 --> 00:31:56,270 Спасибо. 553 00:31:57,247 --> 00:31:59,945 Позвольте мне представить вам музыкантов. 554 00:31:59,965 --> 00:32:01,464 Пожалуйста, будьте добры. 555 00:32:01,547 --> 00:32:04,165 Это Свейн, наш артист. 556 00:32:04,808 --> 00:32:05,393 Привет. 557 00:32:05,394 --> 00:32:06,482 Свейн Эллисон. 558 00:32:06,486 --> 00:32:08,664 Да, я слышал о вас. 559 00:32:08,938 --> 00:32:09,785 Да. 560 00:32:09,786 --> 00:32:11,816 Не волнуйтесь, только хорошее. 561 00:32:11,816 --> 00:32:12,816 Хорошо. 562 00:32:13,290 --> 00:32:14,290 Конечно. 563 00:32:14,626 --> 00:32:16,844 А это Хёд, вторая скрипка. 564 00:32:17,049 --> 00:32:17,985 Здравствуйте. 565 00:32:17,986 --> 00:32:18,986 Хёд. 566 00:32:20,279 --> 00:32:21,647 Красивое имя. 567 00:32:21,647 --> 00:32:22,647 Спасибо. 568 00:32:25,027 --> 00:32:26,475 Красивые глаза. 569 00:32:29,046 --> 00:32:30,046 Спасибо. 570 00:32:35,241 --> 00:32:36,364 Это Стейнон. 571 00:32:39,899 --> 00:32:43,655 Так, кажется, я вас уже где-то видел. 572 00:32:44,007 --> 00:32:45,007 Да. 573 00:32:45,338 --> 00:32:48,875 Надо отметить, вы талантливый музыкант. 574 00:32:49,814 --> 00:32:52,572 Я погуглил всех вас перед приездом. 575 00:32:53,175 --> 00:32:57,772 Я видел старую программу, где вы замечательно играли Шопена. 576 00:32:58,716 --> 00:33:00,290 Это было Трио. 577 00:33:00,632 --> 00:33:02,624 Соль, бемоль, опус, восемь. 578 00:33:02,624 --> 00:33:03,220 Да, да, да. 579 00:33:03,221 --> 00:33:04,883 Мы играли на телевидении в 2013-м. 580 00:33:06,598 --> 00:33:07,923 Здравствуй, Стейн. 581 00:33:07,923 --> 00:33:09,672 Здравствуйте, добро пожаловать. 582 00:33:09,836 --> 00:33:10,836 Спасибо. 583 00:33:12,495 --> 00:33:15,572 А ещё здесь наш контрабасист Бьярни. 584 00:33:16,173 --> 00:33:17,871 Мастер Бьярни. 585 00:33:18,200 --> 00:33:19,200 Здравствуйте. 586 00:33:22,170 --> 00:33:23,615 Следите за руками. 587 00:33:23,615 --> 00:33:24,615 Простите. 588 00:33:25,453 --> 00:33:26,524 Всё в порядке. 589 00:33:28,908 --> 00:33:32,404 Да, я только что сказал об этом Сигриду. 590 00:33:33,527 --> 00:33:34,389 Я уверен, 591 00:33:34,390 --> 00:33:40,464 что для меня большая честь играть в составе такого замечательного оркестра. 592 00:33:43,832 --> 00:33:48,285 Она убедила меня попробовать спеть. 593 00:33:48,472 --> 00:33:51,390 Знаешь, Клеменс, мне кажется, всё получится. 594 00:33:51,794 --> 00:33:53,050 Ну, что ж. 595 00:33:55,037 --> 00:33:56,037 Точно. 596 00:33:56,691 --> 00:34:02,269 Возьмите свою виолончель, посмотрим, достаточно ли вы хороши. 597 00:34:11,563 --> 00:34:13,810 Да, это надо проверить. 598 00:34:22,840 --> 00:34:27,796 Итак, вопрос только в том, с чего начать. 599 00:34:27,996 --> 00:34:32,236 Мы Обычно мы сначала разыгрываемся. 600 00:36:38,342 --> 00:36:39,797 Вы это почувствовали? 601 00:36:44,369 --> 00:36:45,712 Наше дыхание 602 00:36:47,320 --> 00:36:48,544 в унисон 603 00:36:51,081 --> 00:36:52,395 благосно. 604 00:36:58,954 --> 00:37:00,057 Ну, я не знаю. 605 00:37:01,410 --> 00:37:02,410 Что? 606 00:37:02,702 --> 00:37:04,737 Вы ведь слышали эти истории, не так ли? 607 00:37:04,839 --> 00:37:06,020 Нет, подождите. 608 00:37:06,020 --> 00:37:07,020 Какие истории? 609 00:37:07,148 --> 00:37:08,148 О нем. 610 00:37:08,740 --> 00:37:09,796 О Клеменсе? 611 00:37:10,842 --> 00:37:13,017 Нет, я ничего не слышал. 612 00:37:13,459 --> 00:37:15,398 Он не случайно вернулся домой? 613 00:37:16,822 --> 00:37:18,557 Что вы имеете в виду? 614 00:37:22,689 --> 00:37:23,988 До встречи. 615 00:37:23,988 --> 00:37:25,316 Ладно, пока, дорогая. 616 00:37:25,579 --> 00:37:26,561 Привет. 617 00:37:26,562 --> 00:37:27,558 Привет. 618 00:37:27,559 --> 00:37:29,558 Он не пропустит ни одной юбки. 619 00:37:30,498 --> 00:37:33,158 Все в Нью-Йорке и Сан-Франциско жаловались на него. 620 00:37:34,584 --> 00:37:35,599 Серьёзно? 621 00:37:36,187 --> 00:37:38,922 Я просто обязан поаплодировать вам. 622 00:37:38,927 --> 00:37:39,927 За что? 623 00:37:41,245 --> 00:37:45,262 Не только за то, что вы прекрасный скрипач, 624 00:37:47,123 --> 00:37:56,782 а ещё, ну, просто потому что вы красивая и привлекательная женщина. 625 00:37:57,089 --> 00:37:58,089 Неужели? 626 00:37:59,114 --> 00:38:01,232 У него руки липнут ко всему, что движется. 627 00:38:01,513 --> 00:38:03,751 Женщины избегают оставаться с ним наедине. 628 00:38:03,892 --> 00:38:06,651 Он не может совладать со своими желаниями. 629 00:38:06,794 --> 00:38:07,890 Чёрт побери. 630 00:38:08,612 --> 00:38:15,852 Я просто должен Я просто обязан поблагодарить вас. 631 00:38:19,718 --> 00:38:20,991 Поблагодарить за что? 632 00:38:24,482 --> 00:38:26,199 Да, пожалуйста. 633 00:38:26,741 --> 00:38:27,894 Послушайте, я 634 00:38:27,901 --> 00:38:29,499 Послушайте, это странно. 635 00:38:29,902 --> 00:38:31,080 Это очень странно. 636 00:38:31,080 --> 00:38:32,778 Нет, совсем не странно. 637 00:38:33,607 --> 00:38:34,607 У меня 638 00:38:35,328 --> 00:38:36,780 У меня есть парень. 639 00:38:36,900 --> 00:38:39,050 Подождите, я не вижу его здесь. 640 00:38:39,050 --> 00:38:40,500 Вы видите его где-нибудь? 641 00:38:40,622 --> 00:38:41,958 Мы здесь одни. 642 00:38:42,583 --> 00:38:43,859 Нет, послушай. 643 00:38:43,881 --> 00:38:46,060 Кременс, тебе нужно остановиться. 644 00:38:46,461 --> 00:38:48,519 Не будь так невероятно напряжена. 645 00:38:48,680 --> 00:38:50,339 Ты так напряжена. 646 00:38:50,561 --> 00:38:52,119 Расслабься немного. 647 00:38:53,013 --> 00:38:55,908 Нет, мне надо идти. 648 00:38:56,110 --> 00:38:57,692 Ну-ну-ну, уходишь? 649 00:38:57,692 --> 00:38:58,769 Ты с ума сошла? 650 00:38:59,591 --> 00:39:03,169 Когда у нас появился такой прекрасный момент 651 00:39:04,759 --> 00:39:06,549 Ты просто извращенец! 652 00:39:13,264 --> 00:39:14,528 Это шутка! 653 00:39:16,236 --> 00:39:18,128 Я просто пошутил. 654 00:39:23,480 --> 00:39:24,208 Стейнон. 655 00:39:24,209 --> 00:39:25,209 Да. 656 00:39:25,963 --> 00:39:26,724 Что такое? 657 00:39:26,725 --> 00:39:27,725 Что случилось? 658 00:39:28,265 --> 00:39:29,039 Пойдём. 659 00:39:29,040 --> 00:39:30,040 Пойдём. 660 00:39:31,791 --> 00:39:32,436 Стейнон. 661 00:39:32,437 --> 00:39:33,243 Быстрей. 662 00:39:33,244 --> 00:39:34,414 Я хотел поговорить. 663 00:39:35,540 --> 00:39:37,214 Ты должна сообщить об этом. 664 00:39:37,375 --> 00:39:38,238 Сейчас же. 665 00:39:38,239 --> 00:39:38,915 Нет. 666 00:39:38,916 --> 00:39:42,155 Он просто просто заигрывал со мной. 667 00:39:42,175 --> 00:39:43,634 Просто так заигрывал? 668 00:39:43,636 --> 00:39:45,434 Он небось клеился к тебе. 669 00:39:48,181 --> 00:39:50,215 Надо, чтобы он продолжал играть с нами. 670 00:39:50,215 --> 00:39:51,215 Он же маньяк. 671 00:39:51,319 --> 00:39:52,894 Подумай об оркестре. 672 00:39:53,284 --> 00:39:54,904 К черту этот оркестр. 673 00:39:54,904 --> 00:39:56,021 Не говори так. 674 00:40:01,355 --> 00:40:03,203 Ты меня понимаешь, пупсик. 675 00:40:20,904 --> 00:40:23,383 Здравствуйте, господин виолончелист. 676 00:40:24,025 --> 00:40:25,434 Здравствуйте, мои дорогие. 677 00:40:25,434 --> 00:40:26,063 Доброе утро. 678 00:40:26,064 --> 00:40:27,064 Доброе. 679 00:40:27,887 --> 00:40:31,722 Я была так взволнована, когда проснулась сегодня утром. 680 00:40:31,843 --> 00:40:35,403 Я просто не могла дождаться сегодняшней репетиции. 681 00:40:35,704 --> 00:40:36,721 Не только ты. 682 00:40:37,268 --> 00:40:38,268 Я тоже. 683 00:40:39,929 --> 00:40:43,803 Подбор репертуара находится на ранних стадиях. 684 00:40:44,178 --> 00:40:47,798 Пока давайте попробуем сыграть несколько пьес, 685 00:40:48,238 --> 00:40:51,338 которые мы уже играли в этом сезоне. 686 00:40:52,201 --> 00:40:55,258 Надеюсь, партитуры у всех есть, да? 687 00:40:55,642 --> 00:40:56,642 Хорошо. 688 00:40:56,899 --> 00:41:00,357 У меня есть несколько штрихов для моей партии. 689 00:41:01,360 --> 00:41:02,638 Замечательно. 690 00:41:02,958 --> 00:41:04,877 Давайте начнём, Клеменс. 691 00:41:05,661 --> 00:41:07,618 С большим удовольствием. 692 00:41:07,999 --> 00:41:09,657 О, потрясающе. 693 00:41:15,347 --> 00:41:17,022 Номер три в соль-мажоре. 694 00:41:19,690 --> 00:41:21,863 Раз, два, три, четыре. 695 00:42:01,959 --> 00:42:03,517 Моцарт обязательно. 696 00:42:04,001 --> 00:42:05,001 Конечно. 697 00:42:06,384 --> 00:42:07,396 Бетховен? 698 00:42:08,017 --> 00:42:09,017 Да. 699 00:42:12,323 --> 00:42:14,677 Да, я больше не могу сдерживаться. 700 00:42:15,425 --> 00:42:16,827 Давай, давай, мой гений. 701 00:42:16,827 --> 00:42:17,827 Давай. 702 00:42:56,748 --> 00:42:58,730 У вас такие красивые руки. 703 00:42:59,771 --> 00:43:02,629 Понятно, почему у вас всё звучит так красиво. 704 00:43:03,500 --> 00:43:04,500 Спасибо. 705 00:43:18,849 --> 00:43:20,503 Ну всё, пока, милая. 706 00:43:20,624 --> 00:43:22,022 Спасибо за поездку. 707 00:43:32,217 --> 00:43:35,623 Большой концерт состоится уже в эту субботу. 708 00:43:36,379 --> 00:43:37,476 Верно, Клеменс? 709 00:43:37,543 --> 00:43:38,543 Да, да. 710 00:43:38,678 --> 00:43:41,777 Да, волнение витает в воздухе. 711 00:43:41,777 --> 00:43:44,617 Это понятно, мы все в ожидании. 712 00:43:44,617 --> 00:43:45,976 Да, так оно и есть. 713 00:43:46,560 --> 00:43:47,476 Спасибо. 714 00:43:47,477 --> 00:43:54,117 Но, Клеменс, ты точно уверен, что ввязался этот секстет, возможно? 715 00:43:54,297 --> 00:43:58,577 Этот секстет просто потрясающий, скажу я вам. 716 00:43:58,752 --> 00:43:59,055 Да. 717 00:43:59,056 --> 00:44:00,056 Да, да. 718 00:44:01,788 --> 00:44:03,396 Да, да, конечно, да. 719 00:44:03,859 --> 00:44:05,075 Определённо. 720 00:44:21,690 --> 00:44:23,000 КАРТИНКА Браво! 721 00:44:25,902 --> 00:44:28,170 У тебя всё в порядке, Хёрдур? 722 00:44:28,756 --> 00:44:30,370 Конечно, всё норм. 723 00:44:31,191 --> 00:44:33,090 Звучит просто замечательно. 724 00:44:33,110 --> 00:44:35,450 Пустой зал здесь не влияет на акустику 725 00:44:35,450 --> 00:44:36,450 Счастью! 726 00:44:38,685 --> 00:44:40,383 Можно минутку внимания? 727 00:44:40,383 --> 00:44:41,543 Да, конечно. 728 00:44:44,469 --> 00:44:46,575 Я просто хотел сказать 729 00:44:48,846 --> 00:44:50,842 Этот репетиционный период 730 00:44:51,390 --> 00:44:56,323 был одним из лучших за всю мою карьеру с момента ее начала 731 00:44:56,407 --> 00:44:58,118 в Сан-Франциско. 732 00:44:58,867 --> 00:45:03,483 Я даже не могу описать, насколько я взволнован сегодняшним вечером. 733 00:45:03,803 --> 00:45:07,122 Так здорово снова играть для исландской публики 734 00:45:09,905 --> 00:45:12,479 И даже мой сын сегодня будет в зале. 735 00:45:13,780 --> 00:45:16,358 Ему всего восемь лет, мой малыш. 736 00:45:21,191 --> 00:45:23,859 Простите, я стал такой сентиментальный. 737 00:45:24,842 --> 00:45:26,108 Я такой 738 00:45:27,701 --> 00:45:30,424 Я стал таким эмоциональным. 739 00:45:30,424 --> 00:45:31,659 Наверное, с годами. 740 00:45:32,440 --> 00:45:36,439 Ну что ж, спасибо вам за всё. 741 00:45:38,260 --> 00:45:39,696 Спасибо, Клеменс. 742 00:45:42,647 --> 00:45:43,656 И ещё раз. 743 00:45:43,777 --> 00:45:47,497 Дорогие мои, расслабьтесь, не напрягайтесь. 744 00:45:48,101 --> 00:45:50,257 Вы отполируете мою виолончель? 745 00:45:50,766 --> 00:45:51,977 Спасибо, спасибо. 746 00:45:52,078 --> 00:45:53,078 Да, хорошо. 747 00:46:09,238 --> 00:46:11,516 Вас ждет удивительный концерт. 748 00:46:11,577 --> 00:46:12,976 Ну что, привет, дядя. 749 00:46:13,818 --> 00:46:15,156 Да, подожди, тише. 750 00:46:15,799 --> 00:46:17,056 Увидимся позже. 751 00:46:17,383 --> 00:46:18,383 Привет. 752 00:46:18,520 --> 00:46:19,576 Да-да, привет. 753 00:46:22,592 --> 00:46:23,567 Привет, милая. 754 00:46:23,568 --> 00:46:24,568 Привет. 755 00:46:24,783 --> 00:46:26,056 Хорошо, что пришли. 756 00:46:26,424 --> 00:46:27,476 Привет, дядя. 757 00:46:29,445 --> 00:46:31,837 Можешь не называть меня здесь дядей? 758 00:46:32,265 --> 00:46:33,396 Не сегодня, а? 759 00:46:45,519 --> 00:46:50,518 Уважаемые участники Исландского камерного оркестра, 760 00:46:50,518 --> 00:46:52,751 в такой прекрасный вечер, как этот, 761 00:46:52,751 --> 00:46:56,777 самый подходящий момент для празднования обновленного состава оркестра я, 762 00:46:56,777 --> 00:46:59,696 конечно же, говорю о Клеменсе Данельсене. 763 00:47:00,199 --> 00:47:05,948 Наш земляк, всемирно известный виолончелист Клеменс продолжит 764 00:47:05,948 --> 00:47:10,898 свою карьеру на родине в Исландском камерном оркестре. 765 00:47:11,436 --> 00:47:15,915 Это событие не только для него, но и для всей культурной жизни страны. 766 00:47:16,775 --> 00:47:20,506 Я не хочу вас задерживать, но этот факт дал нам возможность 767 00:47:20,506 --> 00:47:23,635 изменить свою позицию об оркестре и, как говорится, 768 00:47:24,415 --> 00:47:27,875 никогда не следует судить о книге по её обложке. 769 00:47:28,155 --> 00:47:31,155 Это будет наш совместный проект. 770 00:47:32,415 --> 00:47:34,371 Поднимаем бокалы. 771 00:47:35,860 --> 00:47:36,958 За успех! 772 00:47:36,958 --> 00:47:37,958 Выпьем за это! 773 00:47:46,385 --> 00:47:47,858 Очень хорошо. 774 00:47:48,693 --> 00:47:49,693 Это ваш сын? 775 00:47:51,776 --> 00:47:52,861 Да, да. 776 00:47:53,225 --> 00:47:54,225 Привет! 777 00:47:57,134 --> 00:47:59,363 Это была хорошая речь. 778 00:47:59,564 --> 00:48:01,062 Да, верно. 779 00:48:02,223 --> 00:48:04,122 Послушай, Клемменс, 780 00:48:05,570 --> 00:48:07,803 может, нам стоит поговорить? 781 00:48:11,018 --> 00:48:12,553 Да, верно. 782 00:48:13,055 --> 00:48:14,993 Ну, сейчас, минуту. 783 00:48:15,176 --> 00:48:17,094 Я кое-что забыл. 784 00:48:32,752 --> 00:48:33,767 Здравствуйте. 785 00:48:34,193 --> 00:48:35,300 Господин мэр. 786 00:48:35,300 --> 00:48:36,300 Здравствуйте. 787 00:48:37,071 --> 00:48:39,887 Ну и как вам приём? 788 00:48:40,754 --> 00:48:42,588 Это замечательно. 789 00:48:43,089 --> 00:48:47,048 Ты ведь позаботился о том, чтобы всё здесь было законно, правда, Хэрсвейн? 790 00:48:48,135 --> 00:48:49,434 Да, конечно. 791 00:48:49,434 --> 00:48:49,927 Да. 792 00:48:49,928 --> 00:48:52,808 Хотел бы вам представить начальника полиции. 793 00:48:53,770 --> 00:48:54,948 Очень приятно. 794 00:48:55,289 --> 00:48:57,067 Про законность была шутка. 795 00:48:57,631 --> 00:48:58,837 Понятно. 796 00:49:01,554 --> 00:49:02,747 Рада вас видеть. 797 00:49:05,929 --> 00:49:11,428 Я как раз напомнил Харшвейну про Сухой Закон. 798 00:49:14,380 --> 00:49:16,288 Он начальник полиции. 799 00:49:17,089 --> 00:49:18,447 Да, молодец. 800 00:49:24,124 --> 00:49:25,388 Разве вы не рады? 801 00:49:26,630 --> 00:49:30,547 Давно я не радовался такому изяществу. 802 00:49:32,154 --> 00:49:33,748 Это повод блеснуть. 803 00:49:37,527 --> 00:49:42,786 Да, но перед этим нужно немного заглушить страх сцены. 804 00:49:45,891 --> 00:49:54,506 Да, может быть, стоит наш страх выпустить на свободу перед началом концерта. 805 00:49:59,243 --> 00:50:00,243 Это как? 806 00:50:24,130 --> 00:50:25,786 Я пойду в туалет. 807 00:50:26,147 --> 00:50:27,069 Хорошо. 808 00:50:27,070 --> 00:50:28,070 Удачи. 809 00:50:42,904 --> 00:50:43,904 Привет. 810 00:50:43,964 --> 00:50:45,301 Ну, здравствуйте. 811 00:50:46,265 --> 00:50:47,922 Послушайте, Клеменс, 812 00:50:50,030 --> 00:50:53,103 я крайне недоволен вашим поведением. 813 00:50:53,853 --> 00:50:54,853 О! 814 00:50:55,509 --> 00:50:57,003 И что я тебе сделал? 815 00:50:57,324 --> 00:50:59,103 Вы всё прекрасно понимаете. 816 00:50:59,483 --> 00:51:04,023 Стейнон, моя девушка, я на самом деле очень зол на вас. 817 00:51:04,664 --> 00:51:06,603 О, нет, нет, нет. 818 00:51:07,284 --> 00:51:08,877 Очень жаль, дружище. 819 00:51:09,160 --> 00:51:10,160 Дружище? 820 00:51:10,901 --> 00:51:13,097 Мы не друзья, давайте начистоту. 821 00:51:23,830 --> 00:51:27,038 Что? 822 00:51:30,374 --> 00:51:31,374 Что это с вами? 823 00:51:33,049 --> 00:51:34,049 Вы в порядке? 824 00:51:34,079 --> 00:51:35,218 Что? 825 00:51:37,233 --> 00:51:38,627 Может, что-то застряло? 826 00:51:41,901 --> 00:51:43,468 Чего ты придуриваешься? 827 00:51:43,811 --> 00:51:45,066 Ты что, издеваешься? 828 00:51:46,980 --> 00:51:47,980 Конечно! 829 00:51:48,481 --> 00:51:49,018 Чёрт! 830 00:51:49,019 --> 00:51:50,019 Убери! 831 00:51:52,785 --> 00:51:53,367 Сейчас! 832 00:51:53,368 --> 00:51:54,368 Сейчас! 833 00:51:55,894 --> 00:51:57,109 Я всё понял! 834 00:51:57,109 --> 00:51:58,109 Я всё понял! 835 00:51:58,214 --> 00:51:59,508 Ладно, ложись на спину! 836 00:52:01,636 --> 00:52:02,462 Вот так. 837 00:52:02,463 --> 00:52:03,694 Всё будет хорошо. 838 00:52:03,996 --> 00:52:05,264 У нас проблема. 839 00:52:05,264 --> 00:52:06,635 На какой же стороне находятся 840 00:52:06,635 --> 00:52:07,799 А, да, это здесь. 841 00:52:07,799 --> 00:52:08,799 Всё верно. 842 00:52:09,457 --> 00:52:10,210 Один. 843 00:52:10,211 --> 00:52:11,539 Тысяча один. 844 00:52:11,539 --> 00:52:12,539 Тысяча и два. 845 00:52:14,785 --> 00:52:15,785 Ты в порядке? 846 00:52:16,242 --> 00:52:17,242 Ответь мне. 847 00:52:17,715 --> 00:52:18,764 Очнись, Клеменс! 848 00:52:18,764 --> 00:52:19,915 Да что с тобой такое? 849 00:52:22,250 --> 00:52:23,250 Клеменс! 850 00:52:24,120 --> 00:52:25,521 Хорош придуриваться! 851 00:52:25,521 --> 00:52:26,521 Вставай! 852 00:52:28,222 --> 00:52:29,274 Кто-нибудь! 853 00:52:30,104 --> 00:52:31,104 Ребята! 854 00:52:37,923 --> 00:52:38,521 Помогите! 855 00:52:38,522 --> 00:52:39,736 Чёрт, я не знаю. 856 00:52:41,327 --> 00:52:42,327 Боже мой. 857 00:52:45,835 --> 00:52:46,780 Что? 858 00:52:46,781 --> 00:52:48,215 Я не могу нащупать пульс. 859 00:52:48,369 --> 00:52:48,835 Что? 860 00:52:48,836 --> 00:52:49,585 Пульса нет. 861 00:52:49,586 --> 00:52:50,538 О боже! 862 00:52:50,539 --> 00:52:51,655 Этого не может быть! 863 00:52:51,798 --> 00:52:52,314 Нет! 864 00:52:52,315 --> 00:52:52,898 Что? 865 00:52:52,899 --> 00:52:54,027 Этого не может быть! 866 00:52:54,027 --> 00:52:54,535 Дайте! 867 00:52:54,536 --> 00:52:55,356 Пустите меня! 868 00:52:55,357 --> 00:52:55,895 Дайте! 869 00:52:55,896 --> 00:52:56,475 Клемминс! 870 00:52:56,476 --> 00:52:57,068 Клемминс! 871 00:52:57,069 --> 00:52:59,213 Клемминс, мы должны помочь ему. 872 00:52:59,213 --> 00:53:00,091 Что случилось? 873 00:53:00,092 --> 00:53:01,893 Похоже, он подавился черносливом. 874 00:53:01,893 --> 00:53:02,977 Черносливом? 875 00:53:02,977 --> 00:53:03,977 Да. 876 00:53:05,330 --> 00:53:06,184 Нет, нет, нет. 877 00:53:06,185 --> 00:53:07,103 Не дуй. 878 00:53:07,104 --> 00:53:08,922 Надо отсосать эту сливу. 879 00:53:08,922 --> 00:53:10,306 Отсосать чернослив? 880 00:53:10,306 --> 00:53:11,066 Да. 881 00:53:11,067 --> 00:53:12,067 Нет. 882 00:53:14,896 --> 00:53:15,896 Он мёртв. 883 00:53:17,997 --> 00:53:18,997 Боже мой. 884 00:53:20,324 --> 00:53:22,103 Клянусь, мы просто разговаривали. 885 00:53:22,103 --> 00:53:23,732 Он положил в рот чернослив, 886 00:53:23,732 --> 00:53:25,763 и я пробовал приём Геймлиха. 887 00:53:25,763 --> 00:53:27,542 Ну, знаете ли, у меня нет опыта. 888 00:53:27,588 --> 00:53:28,400 И я просто 889 00:53:28,401 --> 00:53:31,523 Я мог бы спасти его, если бы знал, как это сделать. 890 00:53:31,523 --> 00:53:33,862 Вот так, Свенни, ты как всегда неуклюж. 891 00:53:33,862 --> 00:53:36,654 Нет уверенности, что приём Геймлиха смог бы его спасти. 892 00:53:36,654 --> 00:53:37,030 Нет. 893 00:53:37,031 --> 00:53:39,123 Его сердце могло просто остановиться. 894 00:53:39,148 --> 00:53:39,527 Да. 895 00:53:39,528 --> 00:53:40,528 Так что? 896 00:53:40,587 --> 00:53:42,103 Всё, это было напрасно? 897 00:53:42,423 --> 00:53:43,423 Да. 898 00:53:43,991 --> 00:53:45,103 Всё пропало. 899 00:53:47,993 --> 00:53:48,915 Нет. 900 00:53:48,916 --> 00:53:49,916 Хорошо. 901 00:53:50,561 --> 00:53:50,899 Да. 902 00:53:50,900 --> 00:53:52,186 Может мне позвонить 9-1-1? 903 00:53:52,393 --> 00:53:54,465 Мы должны реанимировать его. 904 00:53:54,465 --> 00:53:55,137 Нет. 905 00:53:55,138 --> 00:53:55,841 Что? 906 00:53:55,842 --> 00:53:56,813 Нет. 907 00:53:56,814 --> 00:53:57,611 Шансов нет. 908 00:53:57,612 --> 00:53:58,612 Всё кончено. 909 00:54:05,622 --> 00:54:07,573 Ну, дорогой, ты волнуешься? 910 00:54:08,379 --> 00:54:09,379 Конечно. 911 00:54:16,507 --> 00:54:18,421 Мы должны начать через 12 минут. 912 00:54:19,328 --> 00:54:20,666 Да, я знаю. 913 00:54:20,666 --> 00:54:21,925 Стейнон, ты шутишь? 914 00:54:22,055 --> 00:54:22,513 Нет. 915 00:54:22,514 --> 00:54:23,168 Да. 916 00:54:23,169 --> 00:54:25,086 Но я знаю, что ничего не знаю. 917 00:54:25,106 --> 00:54:28,768 Он Я Что мы зря спали вместе прошлой ночью. 918 00:54:28,768 --> 00:54:29,605 Что? 919 00:54:29,606 --> 00:54:30,606 Что? 920 00:54:30,849 --> 00:54:32,625 Да, мы переспали. 921 00:54:45,602 --> 00:54:46,697 Вот козёл. 922 00:54:49,687 --> 00:54:51,075 Хорошо, я позвоню 911. 923 00:54:51,623 --> 00:54:52,441 Нет, стоп. 924 00:54:52,442 --> 00:54:53,079 Не надо. 925 00:54:53,080 --> 00:54:54,158 Что ты придумала? 926 00:54:54,486 --> 00:54:55,658 Сегодня аншлаг. 927 00:54:55,705 --> 00:54:56,699 И что? 928 00:54:56,700 --> 00:54:59,117 О то, что аншлаг мы давно не собирали. 929 00:54:59,319 --> 00:55:03,578 В последнее время мы счастливы, если зал заполнен хотя бы наполовину. 930 00:55:04,198 --> 00:55:07,598 Это была бесконечная тяжёлая борьба за выживание. 931 00:55:07,904 --> 00:55:09,438 И вот свершилось. 932 00:55:09,928 --> 00:55:13,648 Удача улыбнулась нам, как мы давно мечтали. 933 00:55:13,928 --> 00:55:16,768 В зале присутствует сам президент. 934 00:55:17,128 --> 00:55:19,327 Мэр, министр культуры. 935 00:55:19,428 --> 00:55:22,587 Весь город, весь город говорит о нас. 936 00:55:22,728 --> 00:55:24,727 Наконец-то, наконец-то! 937 00:55:24,949 --> 00:55:28,648 Я не могу допустить, чтобы мы потерпели фиаско. 938 00:55:29,010 --> 00:55:31,168 Мы не можем этого допустить. 939 00:55:31,330 --> 00:55:32,807 Я не могу, и всё. 940 00:55:33,130 --> 00:55:34,287 И что делать? 941 00:55:34,469 --> 00:55:36,988 Устроить концерт с мёртвым виолончелистом? 942 00:55:48,443 --> 00:55:49,571 Подождите, но 943 00:55:50,287 --> 00:55:51,287 И как? 944 00:55:52,856 --> 00:55:53,856 Хорошо. 945 00:55:54,844 --> 00:55:55,844 Ну 946 00:56:05,356 --> 00:56:08,782 Фьяран, пойдём со мной за кулисы. 947 00:56:08,949 --> 00:56:09,473 Что? 948 00:56:09,474 --> 00:56:10,474 Пойдём. 949 00:56:14,356 --> 00:56:15,356 Это 950 00:56:20,094 --> 00:56:21,094 Он всё. 951 00:56:22,868 --> 00:56:25,525 Он ел чернослив, и он просто подавился им. 952 00:56:25,586 --> 00:56:29,045 Мы сделали всё возможное, чтобы привести его в чувства, 953 00:56:29,287 --> 00:56:30,287 но это 954 00:56:31,013 --> 00:56:32,385 Это несчастный случай. 955 00:56:32,406 --> 00:56:33,544 Чёрт, чёрт, чёрт. 956 00:56:33,791 --> 00:56:35,265 Я не могу в это поверить. 957 00:56:35,265 --> 00:56:36,385 Мы тоже не можем. 958 00:56:37,836 --> 00:56:38,836 И что? 959 00:56:42,458 --> 00:56:44,065 Подожди, а что ты делаешь? 960 00:56:54,630 --> 00:56:55,770 Нет. 961 00:56:55,832 --> 00:56:59,470 Очень важно, чтобы это была прочная верёвка. 962 00:56:59,611 --> 00:57:00,611 Да, да. 963 00:57:01,173 --> 00:57:04,970 Что надо использовать для её крепления? 964 00:57:06,981 --> 00:57:07,981 Степлер? 965 00:57:09,656 --> 00:57:10,970 Хорошо, хорошо. 966 00:57:10,970 --> 00:57:14,690 Ну, просто самый большой степлер, который у вас есть. 967 00:57:15,822 --> 00:57:17,418 И самые большие скобы. 968 00:57:17,801 --> 00:57:18,758 Именно так. 969 00:57:18,759 --> 00:57:19,419 Да. 970 00:57:19,420 --> 00:57:21,398 Я всё объясню, когда вы приедете. 971 00:57:21,619 --> 00:57:22,637 Вы быстро, да? 972 00:57:23,138 --> 00:57:24,728 Хорошо, давайте побыстрее. 973 00:57:24,728 --> 00:57:25,728 Хорошо. 974 00:57:26,052 --> 00:57:27,052 Нет! 975 00:57:28,123 --> 00:57:29,537 Херберг уже в пути. 976 00:57:29,623 --> 00:57:30,541 Нет! 977 00:57:30,542 --> 00:57:31,728 Это неэтично. 978 00:57:31,728 --> 00:57:32,487 Тише, тише. 979 00:57:32,488 --> 00:57:34,778 Мы не хотим, чтобы зрители нас услышали. 980 00:57:34,778 --> 00:57:36,619 Это преступно, Сигридур. 981 00:57:36,619 --> 00:57:38,148 Вы совершаете преступление. 982 00:57:38,148 --> 00:57:40,238 Стелла, будьте рядом. 983 00:57:41,786 --> 00:57:43,334 У нас осталось пять минут. 984 00:57:43,334 --> 00:57:44,204 Да, вот. 985 00:57:44,205 --> 00:57:44,944 Да-да. 986 00:57:44,945 --> 00:57:45,962 Так, смотри. 987 00:57:46,024 --> 00:57:49,735 Кьярон, что такое преступление? 988 00:57:49,735 --> 00:57:50,735 Не понял. 989 00:57:50,904 --> 00:57:54,484 Не всегда всё может быть только чёрным или белым. 990 00:57:55,265 --> 00:57:58,043 Тебе должно быть это известно, Кьярон. 991 00:57:59,149 --> 00:58:00,723 Что такое вы говорите? 992 00:58:02,806 --> 00:58:07,484 Уважаемые гости, поприветствуйте президента Исландии и первую леди. 993 00:58:30,956 --> 00:58:32,955 Приятно видеть здесь так много людей. 994 00:58:33,222 --> 00:58:34,594 Да, очень мило. 995 00:58:34,655 --> 00:58:38,427 Людям всегда интересен концерт со всемирно известной звездой. 996 00:58:38,427 --> 00:58:39,427 Да, да. 997 00:58:40,198 --> 00:58:42,275 Ты ведь не забыл покормить собаку? 998 00:58:42,275 --> 00:58:43,275 Нет, нет. 999 00:58:44,348 --> 00:58:45,348 Я не забыл. 1000 00:58:49,822 --> 00:58:51,174 Или, может быть, я забыл? 1001 00:58:51,377 --> 00:58:52,377 Может быть. 1002 00:58:52,583 --> 00:58:52,972 Я 1003 00:58:52,973 --> 00:58:53,414 Что? 1004 00:58:53,415 --> 00:58:54,434 Я не могу вспомнить. 1005 00:58:56,188 --> 00:58:57,427 Он разберется с этим. 1006 00:58:57,427 --> 00:58:58,427 Ладно. 1007 00:58:58,608 --> 00:59:01,457 Может быть, он найдёт пару старых трусов и погрызёт их. 1008 00:59:01,457 --> 00:59:02,457 Тише ты. 1009 00:59:03,490 --> 00:59:04,985 Думаю, это сработает. 1010 00:59:05,901 --> 00:59:06,901 Да. 1011 00:59:06,929 --> 00:59:09,366 Я только немного приглушу свет на сцене. 1012 00:59:09,486 --> 00:59:12,546 Конечно, не настолько, чтобы зрители начали это замечать. 1013 00:59:12,846 --> 00:59:14,878 И очень важно иметь контровой свет, 1014 00:59:14,878 --> 00:59:17,785 чтобы зрители не смогли разглядеть его как следует. 1015 00:59:18,367 --> 00:59:19,606 Понимаете, о чём я? 1016 00:59:19,607 --> 00:59:21,325 У нас также есть дымовая машина. 1017 00:59:21,746 --> 00:59:24,205 Используется только в редких случаях. 1018 00:59:25,282 --> 00:59:27,261 Научился этому на рок-концертах. 1019 00:59:27,364 --> 00:59:30,102 Включи направленный свет только на него. 1020 00:59:30,102 --> 00:59:31,101 Да, да, да. 1021 00:59:31,102 --> 00:59:34,342 Должен сказать, Сигридор, это очень концептуально. 1022 00:59:35,083 --> 00:59:37,282 Да, мне это нравится. 1023 00:59:37,743 --> 00:59:39,962 Я так долго работал в этой тусовке. 1024 00:59:40,042 --> 00:59:43,439 Я работал с западными рок-звездами в турах по Исландии. 1025 00:59:43,783 --> 00:59:44,783 Так что да. 1026 00:59:45,103 --> 00:59:47,341 И у нас был один девиз, по которому мы жили. 1027 00:59:47,542 --> 00:59:52,341 И это было «Шоу должно продолжаться». 1028 00:59:52,909 --> 00:59:54,922 Вне зависимости от обстоятельств. 1029 00:59:55,011 --> 00:59:56,088 Именно так. 1030 01:00:01,605 --> 01:00:02,749 Что-то вроде этого? 1031 01:00:02,977 --> 01:00:03,977 Да. 1032 01:00:05,616 --> 01:00:06,804 Извините. 1033 01:00:18,644 --> 01:00:19,806 Сигри! 1034 01:00:19,806 --> 01:00:21,389 Сигри, дорогая, всё в порядке? 1035 01:00:21,436 --> 01:00:22,436 В порядке. 1036 01:00:23,012 --> 01:00:27,491 Мы собираемся играть в концерт, на котором звезда шоу «Жмурик». 1037 01:00:27,798 --> 01:00:29,421 Это ненормально. 1038 01:00:29,421 --> 01:00:30,489 Это безумие. 1039 01:00:31,131 --> 01:00:33,570 Нас арестуют за эту идею. 1040 01:00:34,012 --> 01:00:35,631 Это просто невозможно. 1041 01:00:36,772 --> 01:00:39,730 Дорогуша, подожди, успокойся. 1042 01:00:39,911 --> 01:00:42,991 Нет, Стэнун, мы не будем этого делать. 1043 01:00:44,354 --> 01:00:47,571 Как ты думаешь, чего хотел бы сам Клеменс? 1044 01:00:48,915 --> 01:00:52,171 Думаешь, у него была мечта выступать мертвецом? 1045 01:00:54,318 --> 01:00:58,357 Но это же Клеменс, это именно то, чего бы он хотел. 1046 01:00:58,738 --> 01:01:01,268 Этот человек считал себя центром вселенной. 1047 01:01:01,268 --> 01:01:02,776 Это было его мечтой. 1048 01:01:02,817 --> 01:01:06,997 Он хотел сделать себя бессмертным, продолжая играть на сцене после смерти. 1049 01:01:07,159 --> 01:01:09,276 Это огромное мужское эго. 1050 01:01:09,319 --> 01:01:10,475 О, Господи. 1051 01:01:10,618 --> 01:01:11,716 Думай об этом. 1052 01:01:11,897 --> 01:01:12,720 Он мертв, 1053 01:01:12,721 --> 01:01:16,877 но все еще получает возможность видеть, как люди фанатеют от него на сцене. 1054 01:01:16,894 --> 01:01:19,673 Готова поспорить, что это было его последним желанием. 1055 01:01:19,673 --> 01:01:20,514 Да ладно. 1056 01:01:20,515 --> 01:01:21,592 Без сомнения. 1057 01:01:21,673 --> 01:01:23,133 Сто процентов. 1058 01:01:23,154 --> 01:01:24,431 И ещё один плюс. 1059 01:01:24,755 --> 01:01:27,433 Он не будет дёргать нас за юбки во время антракта. 1060 01:01:27,433 --> 01:01:29,111 Да, ты права. 1061 01:01:32,260 --> 01:01:33,853 Лип к нам по всем углам. 1062 01:01:35,213 --> 01:01:37,930 На днях мне пришлось бежать от него из театра. 1063 01:01:38,338 --> 01:01:39,126 Что? 1064 01:01:39,127 --> 01:01:39,993 Правда? 1065 01:01:39,994 --> 01:01:40,685 Да. 1066 01:01:40,686 --> 01:01:43,853 Ему удалось загнать меня в угол, и он стал целовать и щипать меня. 1067 01:01:43,913 --> 01:01:45,146 Схватил меня за грудь. 1068 01:01:45,146 --> 01:01:46,146 Отвратительно. 1069 01:01:46,962 --> 01:01:47,957 Всё в порядке. 1070 01:01:47,958 --> 01:01:49,601 Прекрати, прекрати, Сигри. 1071 01:01:49,686 --> 01:01:51,341 Я переспала с ним. 1072 01:01:51,866 --> 01:01:53,360 Он мне понравился. 1073 01:01:54,407 --> 01:01:55,407 Правда? 1074 01:01:55,442 --> 01:01:56,461 Да. 1075 01:01:56,461 --> 01:01:57,500 И он был ничего. 1076 01:01:59,104 --> 01:02:01,700 Если бы не приставал к каждой юбке, 1077 01:02:02,202 --> 01:02:04,020 а он переспал с Хеддой. 1078 01:02:06,730 --> 01:02:08,220 Он изменил мне. 1079 01:02:08,665 --> 01:02:09,467 Сигри. 1080 01:02:09,468 --> 01:02:09,866 Да. 1081 01:02:09,867 --> 01:02:11,991 Он был просто чёртовым извращенцем. 1082 01:02:11,991 --> 01:02:12,907 Да! 1083 01:02:12,908 --> 01:02:14,265 Получается, что так. 1084 01:02:14,265 --> 01:02:15,734 Он был просто маньяком. 1085 01:02:15,734 --> 01:02:16,557 Отвратительно. 1086 01:02:16,558 --> 01:02:18,787 На него нужно было написать заявление. 1087 01:02:18,888 --> 01:02:22,668 Да, я думала об этом, но я не хотела сорвать нам концерты и всё такое. 1088 01:02:23,971 --> 01:02:25,907 Этот человек для меня умер. 1089 01:02:27,950 --> 01:02:29,035 Ну, вообще-то он 1090 01:02:30,729 --> 01:02:31,729 Да. 1091 01:02:33,551 --> 01:02:35,178 Хорошо. 1092 01:02:35,180 --> 01:02:37,148 Шоу должно продолжаться. 1093 01:02:37,450 --> 01:02:38,450 Именно так. 1094 01:02:44,423 --> 01:02:46,558 Начало с минуты на минуту. 1095 01:02:47,417 --> 01:02:48,417 Да. 1096 01:02:49,347 --> 01:02:50,855 Должен признаться, что я 1097 01:02:51,744 --> 01:02:54,222 На самом деле, я очень взволнован. 1098 01:02:54,945 --> 01:02:56,682 А ещё есть программка. 1099 01:02:57,083 --> 01:02:58,386 Репертуар довольно сильный. 1100 01:02:58,386 --> 01:02:59,386 Вы не находите? 1101 01:02:59,675 --> 01:03:00,568 Конечно. 1102 01:03:00,569 --> 01:03:01,569 Гендаль? 1103 01:03:01,623 --> 01:03:06,003 Вы знаете, я очень надеюсь, что у Клемменса всё будет хорошо. 1104 01:03:06,344 --> 01:03:07,340 Да. 1105 01:03:07,341 --> 01:03:08,341 Да. 1106 01:03:22,512 --> 01:03:24,309 Слава Богу, что плотный занавес. 1107 01:03:24,592 --> 01:03:25,490 Мне сесть здесь? 1108 01:03:25,491 --> 01:03:26,419 Да. 1109 01:03:26,420 --> 01:03:27,590 Вот, пожалуйста. 1110 01:03:30,156 --> 01:03:31,650 Вы знаете, ладно. 1111 01:03:31,650 --> 01:03:33,284 Послушайте, это не сработает. 1112 01:03:33,284 --> 01:03:34,150 Все заметят. 1113 01:03:34,151 --> 01:03:35,380 Это так очевидно. 1114 01:03:35,380 --> 01:03:36,812 Плащ. 1115 01:03:36,812 --> 01:03:37,812 Нужен плащ. 1116 01:03:38,073 --> 01:03:39,791 Плащ из рекламы аромата. 1117 01:03:39,791 --> 01:03:41,150 Тот, который раздувался. 1118 01:03:41,436 --> 01:03:42,670 Раздувался. 1119 01:03:42,853 --> 01:03:44,121 Да, точно, точно. 1120 01:03:44,121 --> 01:03:45,167 Сейчас принесу. 1121 01:03:47,196 --> 01:03:48,589 Да. 1122 01:03:49,058 --> 01:03:50,058 Хорошо. 1123 01:04:13,253 --> 01:04:14,303 Вот этот плащ. 1124 01:04:18,377 --> 01:04:19,804 С этой стороны подтяни. 1125 01:04:20,327 --> 01:04:21,327 Вот так. 1126 01:04:25,293 --> 01:04:27,904 Кажется, что у него слишком короткие руки. 1127 01:04:29,487 --> 01:04:30,944 Может быть, поправить здесь? 1128 01:04:31,645 --> 01:04:32,645 Так нормально? 1129 01:04:35,151 --> 01:04:37,544 Посмотришь, когда Херберг всё пришпандорит, а? 1130 01:04:38,414 --> 01:04:39,304 Как живой. 1131 01:04:39,305 --> 01:04:40,884 Это никогда не сработает. 1132 01:04:41,778 --> 01:04:42,996 Так гораздо лучше. 1133 01:04:43,078 --> 01:04:44,636 У меня нервный срыв. 1134 01:04:45,141 --> 01:04:46,141 Нет, нет. 1135 01:04:46,638 --> 01:04:48,216 Слава богу, вы здесь. 1136 01:04:48,620 --> 01:04:49,630 Что случилось? 1137 01:04:49,630 --> 01:04:50,226 Что происходит? 1138 01:04:50,227 --> 01:04:51,776 Пойдёмте, я вам покажу. 1139 01:04:52,020 --> 01:04:53,020 Пойдём. 1140 01:04:55,131 --> 01:04:56,131 Привет. 1141 01:04:56,143 --> 01:04:57,143 Привет. 1142 01:04:58,130 --> 01:04:58,777 Привет. 1143 01:04:58,778 --> 01:04:59,778 Привет. 1144 01:05:04,968 --> 01:05:06,637 Так, он просто умер. 1145 01:05:15,292 --> 01:05:16,292 Что это было? 1146 01:05:16,874 --> 01:05:17,874 Я не знаю. 1147 01:05:27,328 --> 01:05:28,510 Настраиваются. 1148 01:05:33,488 --> 01:05:34,352 Хорошо? 1149 01:05:34,353 --> 01:05:35,353 Хорошо. 1150 01:05:36,114 --> 01:05:37,982 Он подавился черносливом. 1151 01:05:37,982 --> 01:05:38,498 Что? 1152 01:05:38,499 --> 01:05:39,499 Да. 1153 01:05:39,711 --> 01:05:42,650 И нам нужно, чтобы вы кое-что придумали. 1154 01:05:43,251 --> 01:05:46,941 Он должен выглядеть как живой, двигать головой и руками. 1155 01:05:46,941 --> 01:05:47,952 Как марионетка? 1156 01:05:47,952 --> 01:05:48,952 Тише! 1157 01:05:49,411 --> 01:05:51,881 Вот почему я попросила вас принести степлер. 1158 01:05:51,881 --> 01:05:52,970 Боже всемогущий! 1159 01:05:52,970 --> 01:05:54,129 Вы все сошли с ума? 1160 01:05:54,703 --> 01:05:55,703 Что? 1161 01:05:55,811 --> 01:05:57,892 Нет-нет, мы вовсе не сумасшедшие. 1162 01:05:57,892 --> 01:05:58,294 Что? 1163 01:05:58,295 --> 01:05:58,818 Нет. 1164 01:05:58,819 --> 01:05:59,360 Да уж. 1165 01:05:59,361 --> 01:06:00,361 Нет. 1166 01:06:00,433 --> 01:06:04,570 Вы серьёзно собираетесь играть концерт с зомби-виолончелистом? 1167 01:06:05,689 --> 01:06:07,788 На данный момент у нас нет выбора. 1168 01:06:07,788 --> 01:06:10,859 Все билеты проданы, здесь и мэр, и президент. 1169 01:06:10,859 --> 01:06:11,887 Все в зале. 1170 01:06:12,210 --> 01:06:13,210 О, боже. 1171 01:06:13,910 --> 01:06:16,808 Как можно так неуважительно относиться к покойнику? 1172 01:06:17,230 --> 01:06:18,230 Вы что? 1173 01:06:21,077 --> 01:06:23,028 Да, но посмотрите, Херберг. 1174 01:06:24,249 --> 01:06:25,426 Этот парнишка. 1175 01:06:26,102 --> 01:06:27,809 Он не был таким уж милым. 1176 01:06:27,809 --> 01:06:28,744 Да. 1177 01:06:28,745 --> 01:06:31,040 Он приставал ко всем женщинам оркестра. 1178 01:06:31,201 --> 01:06:35,460 Он обнажился передо мной в своём гостиничном номере 1179 01:06:35,707 --> 01:06:37,260 и тряс им передо мной. 1180 01:06:37,981 --> 01:06:39,279 Вы понимаете, чем? 1181 01:06:39,501 --> 01:06:41,459 Он и меня не оставил в покое. 1182 01:06:41,460 --> 01:06:43,199 Мне пришлось от него убегать. 1183 01:06:43,200 --> 01:06:46,410 Таким образом, вы видите, что во всём этом есть справедливость. 1184 01:06:46,410 --> 01:06:47,519 Справедливость? 1185 01:06:48,923 --> 01:06:50,459 Это вы его обнулили? 1186 01:06:50,459 --> 01:06:52,760 Нет, нет, он сам обсчитался. 1187 01:06:52,760 --> 01:06:53,760 Ну, сведения. 1188 01:06:54,295 --> 01:06:55,295 Что? 1189 01:06:56,614 --> 01:06:57,822 Нет, нет, нет. 1190 01:06:58,588 --> 01:07:00,442 Здесь нет никакого умысла. 1191 01:07:00,443 --> 01:07:02,172 Это был просто несчастный случай. 1192 01:07:02,172 --> 01:07:03,179 Так произошло. 1193 01:07:06,375 --> 01:07:08,085 Он действительно до всех домогался? 1194 01:07:08,085 --> 01:07:09,085 Да. 1195 01:07:09,670 --> 01:07:11,043 И не только это. 1196 01:07:11,043 --> 01:07:11,991 Гораздо больше. 1197 01:07:11,992 --> 01:07:13,702 Этот человек был отвратителен. 1198 01:07:13,702 --> 01:07:15,802 Не зря же его отправили обратно на родину. 1199 01:07:15,984 --> 01:07:17,342 Да, именно так. 1200 01:07:17,485 --> 01:07:19,942 Он и за границей домогался всех женщин. 1201 01:07:36,541 --> 01:07:37,581 Хорошо. 1202 01:07:37,710 --> 01:07:39,671 Но вы, дорогие мои, должны мне помочь. 1203 01:07:39,671 --> 01:07:40,523 Конечно. 1204 01:07:40,524 --> 01:07:41,524 Да. 1205 01:07:41,923 --> 01:07:42,923 Начнём. 1206 01:07:45,965 --> 01:07:48,401 О, смотри, печатают там же, где мы раньше плейбой. 1207 01:07:48,401 --> 01:07:49,581 Хорошая полиграфия. 1208 01:07:54,076 --> 01:07:55,741 Уже семь часов вечера? 1209 01:07:56,602 --> 01:07:57,801 Неужели он напился? 1210 01:07:58,089 --> 01:07:58,684 Что? 1211 01:07:58,685 --> 01:07:59,281 Нет. 1212 01:07:59,282 --> 01:08:00,561 Ты что, так думаешь? 1213 01:08:01,871 --> 01:08:05,950 Он проделал весь этот путь, чтобы показать своей стране, на что способен. 1214 01:08:06,431 --> 01:08:07,431 Просто 1215 01:08:09,198 --> 01:08:10,710 Я так не думаю. 1216 01:08:11,110 --> 01:08:14,525 Если есть в гримёрке выпивка и женщины, 1217 01:08:14,525 --> 01:08:15,650 это всё, что ему нужно. 1218 01:08:15,650 --> 01:08:16,338 Тише. 1219 01:08:16,339 --> 01:08:17,220 Не говори так. 1220 01:08:17,221 --> 01:08:17,991 Это правда? 1221 01:08:17,992 --> 01:08:18,992 Нет. 1222 01:08:23,525 --> 01:08:24,525 Вот, видишь? 1223 01:09:16,354 --> 01:09:18,332 Ну что там, со стороны похоже? 1224 01:09:20,078 --> 01:09:21,613 Я думаю, народ купился. 1225 01:09:22,418 --> 01:09:23,418 Подождите. 1226 01:09:45,140 --> 01:09:46,472 Не могу поверить. 1227 01:10:01,611 --> 01:10:03,133 Ух ты, Хердур! 1228 01:10:03,457 --> 01:10:05,453 Не могу поверить, что это сработало. 1229 01:11:14,522 --> 01:11:17,520 Кулач, который был на нём в рекламе, да. 1230 01:11:25,132 --> 01:11:28,383 Ой-ёй-ёй, скрепка отвалилась. 1231 01:11:28,383 --> 01:11:29,621 Жлепа какая. 1232 01:11:31,526 --> 01:11:33,322 Хёрдор, сделай что-нибудь. 1233 01:11:33,322 --> 01:11:34,901 Что мне делать? 1234 01:11:34,901 --> 01:11:36,682 Они должны сами за степ лерить. 1235 01:11:41,094 --> 01:11:44,753 Дорогие гости, я могу честно сказать, 1236 01:11:44,833 --> 01:11:49,933 все, что мы делали ради этого концерта, было очень интересным приключением. 1237 01:11:50,814 --> 01:11:55,433 Когда я услышала, что Клеменс Даннельсон возвращается домой, 1238 01:11:55,535 --> 01:11:57,472 я решила ему позвонить. 1239 01:11:58,816 --> 01:12:02,073 И вы не представляете, он мне ответил! 1240 01:12:04,597 --> 01:12:06,833 О боже мой! 1241 01:12:09,728 --> 01:12:12,647 Художники по сцене, должно быть, шутят. 1242 01:12:12,889 --> 01:12:13,889 Да. 1243 01:12:15,832 --> 01:12:18,867 И, пользуясь этой возможностью, 1244 01:12:19,247 --> 01:12:23,064 я хочу поблагодарить Комитет по культуре за поддержку, 1245 01:12:23,628 --> 01:12:25,866 а также Комитет по делам культуры, 1246 01:12:26,887 --> 01:12:28,541 министра культуры, 1247 01:12:29,567 --> 01:12:32,126 мэра и президента Исландии. 1248 01:12:33,327 --> 01:12:36,005 Большое спасибо, что оказали нам честь 1249 01:12:36,875 --> 01:12:38,707 своим присутствием. 1250 01:14:16,732 --> 01:14:18,429 Ой, яшкин кот, его рука! 1251 01:14:18,612 --> 01:14:19,794 Я понял. 1252 01:14:19,794 --> 01:14:20,794 Сейчас. 1253 01:14:43,569 --> 01:14:46,988 Мама, а почему у дяди три руки? 1254 01:14:47,190 --> 01:14:48,305 Не придумывай. 1255 01:14:53,113 --> 01:14:56,758 Всё хорошо. 1256 01:15:04,421 --> 01:15:05,421 Ты гений. 1257 01:15:06,189 --> 01:15:07,286 Рок-н-ролл жив! 1258 01:15:26,050 --> 01:15:29,750 Дорогие гости, настало время небольшого антракта. 1259 01:15:29,831 --> 01:15:30,831 Спасибо. 1260 01:15:39,807 --> 01:15:41,210 Он начинает вонять. 1261 01:15:41,695 --> 01:15:43,149 Ой, это наполовину. 1262 01:15:43,572 --> 01:15:45,749 Как вы думаете, кто-нибудь заметил руку? 1263 01:15:45,951 --> 01:15:49,150 Думаю, Хёрдору удалось выкрутиться. 1264 01:15:49,754 --> 01:15:50,969 Это нужно поправить. 1265 01:15:54,464 --> 01:15:57,333 Это просто блестящее выступление. 1266 01:15:57,333 --> 01:15:59,062 Тебе понравилось, Колбейн? 1267 01:15:59,345 --> 01:16:00,783 Это неотразимо. 1268 01:16:00,943 --> 01:16:05,003 Я не слышал звучание камерного оркестра на таком уровне никогда. 1269 01:16:05,345 --> 01:16:06,663 Я с тобой согласна. 1270 01:16:06,663 --> 01:16:08,462 Может, нам стоит зайти к ним? 1271 01:16:10,124 --> 01:16:13,543 Просто заглянуть, поздравить их и подбодрить. 1272 01:16:16,710 --> 01:16:20,643 Клянусь, если я доживу до вечера и смогу избежать нервного срыва, 1273 01:16:20,643 --> 01:16:22,403 это будет абсолютным чудом. 1274 01:16:23,853 --> 01:16:25,089 У нас получилось. 1275 01:16:25,974 --> 01:16:27,368 Мы уже на полпути. 1276 01:16:27,776 --> 01:16:29,328 На полпути к финишу. 1277 01:16:29,772 --> 01:16:32,188 Мы могли бы перекинуться. 1278 01:16:32,229 --> 01:16:33,229 Парой слов. 1279 01:16:33,450 --> 01:16:35,248 Да, хорошо, о чем? 1280 01:16:35,312 --> 01:16:36,328 Давай выйдем. 1281 01:16:44,461 --> 01:16:46,128 Я думал обо всем этом, и 1282 01:16:46,839 --> 01:16:49,188 я до сих пор считаю, что во всем виноват я. 1283 01:16:51,370 --> 01:16:53,016 Что Клеменс мёртв или что? 1284 01:16:53,016 --> 01:16:54,417 Он погиб, он мёртв, 1285 01:16:54,417 --> 01:16:55,586 но дело не только в этом. 1286 01:16:55,586 --> 01:16:57,086 Так, забудь об этом. 1287 01:16:57,086 --> 01:16:59,285 Я просто, ну, я хотел спросить. 1288 01:17:00,208 --> 01:17:08,126 Ты и Стейн, ну, вы были, ну, когда-то давно, вы с ней были вместе. 1289 01:17:08,511 --> 01:17:09,785 Да, и что? 1290 01:17:10,129 --> 01:17:12,666 Я просто очень завидовал этому. 1291 01:17:12,746 --> 01:17:17,745 Теперь я, я хочу извиниться за всё за это. 1292 01:17:18,505 --> 01:17:21,864 Я подумал, что, возможно, она всё ещё нравится тебе. 1293 01:17:23,670 --> 01:17:24,670 Знаешь что? 1294 01:17:27,065 --> 01:17:29,944 Если бы я хотел снова встречаться со Стэйнон, 1295 01:17:30,185 --> 01:17:31,583 тогда я был бы с ней. 1296 01:17:32,873 --> 01:17:33,873 Понял? 1297 01:17:38,495 --> 01:17:40,374 Выдающееся выступление. 1298 01:17:40,374 --> 01:17:41,434 Так оно и есть. 1299 01:17:41,434 --> 01:17:42,433 Определённо. 1300 01:17:42,434 --> 01:17:43,644 Давайте посмотрим. 1301 01:17:55,747 --> 01:17:56,845 Хорошо. 1302 01:17:59,181 --> 01:18:00,445 Ну, здравствуйте. 1303 01:18:00,445 --> 01:18:02,415 Мы просто хотели проведать вас. 1304 01:18:02,415 --> 01:18:03,635 Ну, здравствуйте. 1305 01:18:03,635 --> 01:18:04,635 Привет. 1306 01:18:04,808 --> 01:18:05,565 Привет. 1307 01:18:05,566 --> 01:18:06,654 Поздравляю. 1308 01:18:06,654 --> 01:18:08,245 Привет, рада тебя видеть. 1309 01:18:08,586 --> 01:18:09,584 Большое спасибо. 1310 01:18:09,585 --> 01:18:10,643 Проходите сюда. 1311 01:18:11,189 --> 01:18:12,284 Будьте осторожны. 1312 01:18:12,408 --> 01:18:13,408 Осторожны. 1313 01:18:13,859 --> 01:18:14,739 Господи. 1314 01:18:14,740 --> 01:18:15,639 Вот так? 1315 01:18:15,640 --> 01:18:16,390 Сюда? 1316 01:18:16,391 --> 01:18:16,818 Да. 1317 01:18:16,819 --> 01:18:17,806 О, боже. 1318 01:18:17,807 --> 01:18:18,807 Вот так? 1319 01:18:19,159 --> 01:18:21,047 Ну, там оркестр просто 1320 01:18:23,421 --> 01:18:28,490 Они восстанавливают силы перед следующим отделением концерта. 1321 01:18:28,490 --> 01:18:29,490 Вот так. 1322 01:18:30,141 --> 01:18:31,259 Да, да, конечно. 1323 01:18:31,259 --> 01:18:31,988 Понятно. 1324 01:18:31,989 --> 01:18:35,116 Мы просто хотели, знаете, подбодрить вас, потому что 1325 01:18:35,260 --> 01:18:37,240 И слушай внимательно, Сегридур. 1326 01:18:37,240 --> 01:18:38,249 Вы великолепны. 1327 01:18:38,249 --> 01:18:38,836 Поздравляю. 1328 01:18:38,837 --> 01:18:39,837 Спасибо. 1329 01:18:40,065 --> 01:18:40,949 Да, спасибо. 1330 01:18:40,950 --> 01:18:41,958 Поздравляю. 1331 01:18:42,730 --> 01:18:43,908 Да, спасибо. 1332 01:18:43,908 --> 01:18:46,227 Нам интересно, как там маэстро. 1333 01:18:46,407 --> 01:18:49,227 Мы можем с ним встретиться ненадолго? 1334 01:18:49,227 --> 01:18:49,539 Что? 1335 01:18:49,540 --> 01:18:50,385 Нет. 1336 01:18:50,386 --> 01:18:51,967 Нет, он очень занят. 1337 01:18:52,068 --> 01:18:53,987 Вы же знаете, каковы эти гении. 1338 01:18:54,027 --> 01:18:55,356 Им нужен покой и тишина, 1339 01:18:55,356 --> 01:18:57,298 чтобы сосредоточиться и всё такое. 1340 01:18:57,298 --> 01:18:59,008 Да, конечно, я понимаю. 1341 01:18:59,008 --> 01:18:59,867 Да. 1342 01:18:59,868 --> 01:19:00,501 Верно. 1343 01:19:00,502 --> 01:19:02,146 А как зовут контрабасиста? 1344 01:19:02,735 --> 01:19:03,629 Бьярни. 1345 01:19:03,630 --> 01:19:04,744 Бьярни, точно. 1346 01:19:05,429 --> 01:19:06,947 Я считаю, он такой милашка. 1347 01:19:06,947 --> 01:19:08,466 Да, он очень милый. 1348 01:19:08,629 --> 01:19:09,925 Такой сексуальный. 1349 01:19:11,134 --> 01:19:12,252 Да, он такой. 1350 01:19:12,292 --> 01:19:15,852 Ну, тогда да, итак, контракт заканчивается. 1351 01:19:15,932 --> 01:19:17,802 Вам надо успеть дойти до зала. 1352 01:19:17,802 --> 01:19:20,173 Вы же не хотите опоздать на второе отделение? 1353 01:19:20,173 --> 01:19:22,211 Нет, определенно нет. 1354 01:19:22,233 --> 01:19:23,891 О, Кьярон, привет. 1355 01:19:24,033 --> 01:19:26,832 Вы пришли послушать свою старую банду? 1356 01:19:27,179 --> 01:19:28,179 Что? 1357 01:19:29,496 --> 01:19:32,512 Да, я я решил их подбодрить. 1358 01:19:33,395 --> 01:19:34,672 Да, конечно. 1359 01:19:35,717 --> 01:19:37,975 Это очень мило с вашей стороны. 1360 01:19:38,055 --> 01:19:41,175 Вы не держите зла, несмотря на все передряги. 1361 01:19:41,867 --> 01:19:42,867 Да. 1362 01:19:44,261 --> 01:19:47,935 Но-но-но-но, разве это не остальная часть оркестра? 1363 01:19:48,197 --> 01:19:49,395 Да, спасибо. 1364 01:19:50,676 --> 01:19:51,676 Поздравляю. 1365 01:20:33,410 --> 01:20:36,588 Какое умиротворение, такая концентрация. 1366 01:20:38,268 --> 01:20:41,828 Не случайно одни люди становятся всемирно известными, 1367 01:20:42,191 --> 01:20:45,527 а другие нет. 1368 01:20:46,491 --> 01:20:47,948 Именно так. 1369 01:20:48,289 --> 01:20:49,427 Да, именно. 1370 01:20:49,789 --> 01:20:52,267 Ну, нам нужно идти. 1371 01:20:52,568 --> 01:20:54,057 Скоро третий звонок. 1372 01:20:54,057 --> 01:20:56,027 Большое спасибо, что пришли. 1373 01:20:56,388 --> 01:20:59,047 Не могу дождаться второго отделения. 1374 01:20:59,073 --> 01:21:00,073 Нет. 1375 01:21:00,129 --> 01:21:01,589 Какое наслаждение. 1376 01:21:01,811 --> 01:21:02,447 Да, да. 1377 01:21:02,448 --> 01:21:04,430 Серьёзно, просто браво всем. 1378 01:21:04,430 --> 01:21:05,209 Спасибо. 1379 01:21:05,210 --> 01:21:06,070 Спасибо. 1380 01:21:06,071 --> 01:21:07,071 Спасибо. 1381 01:21:07,716 --> 01:21:08,714 Спасибо. 1382 01:21:08,715 --> 01:21:09,715 Пойдёмте. 1383 01:21:14,905 --> 01:21:16,170 Привет, Бьярни. 1384 01:21:16,170 --> 01:21:17,170 Здравствуйте. 1385 01:21:18,220 --> 01:21:19,220 Это он. 1386 01:21:19,284 --> 01:21:20,284 Да. 1387 01:21:24,919 --> 01:21:26,096 Что вы делаете? 1388 01:21:26,278 --> 01:21:29,077 Я так думаю, что вы хотите, чтобы он поклонился в конце. 1389 01:21:29,078 --> 01:21:30,756 Да, так было бы лучше. 1390 01:21:30,878 --> 01:21:32,477 Для этого он должен встать. 1391 01:21:32,538 --> 01:21:33,977 Мы об этом и не подумали. 1392 01:21:34,421 --> 01:21:36,777 Слушайте, будем надеяться, что он выдержит. 1393 01:21:36,777 --> 01:21:38,036 Кто-нибудь знает его вес? 1394 01:21:38,038 --> 01:21:38,862 Я слышала, 1395 01:21:38,863 --> 01:21:41,178 что после смерти теряют 20 килограммов. 1396 01:21:41,178 --> 01:21:42,608 Он весил около 80 килограммов. 1397 01:21:43,337 --> 01:21:44,812 Тогда сейчас в нем уже 60. 1398 01:21:45,118 --> 01:21:47,868 С чего вы взяли, что тело теряет 20 килограммов? 1399 01:21:47,868 --> 01:21:49,817 Грешные души очень тяжелые. 1400 01:21:50,985 --> 01:21:51,996 Особенно его. 1401 01:21:53,123 --> 01:21:54,617 С учетом чувства вины. 1402 01:21:57,984 --> 01:21:59,412 Это точно два букета? 1403 01:21:59,412 --> 01:22:01,202 Да, я успел купить их до закрытия. 1404 01:22:01,202 --> 01:22:02,202 Большое спасибо. 1405 01:22:02,702 --> 01:22:05,012 Просто, чтобы вы знали, это немного поздно. 1406 01:22:05,012 --> 01:22:07,312 И ее мама не самая большая поклонница этого. 1407 01:22:07,312 --> 01:22:09,202 Завтра ей нужно быть в школе пораньше. 1408 01:22:09,362 --> 01:22:10,672 Нельзя опаздывать. 1409 01:22:10,672 --> 01:22:13,062 Не беспокойтесь, я отвезу ее утром. 1410 01:22:13,722 --> 01:22:16,282 Дорогой, тебе скучно? 1411 01:22:18,185 --> 01:22:20,502 Мне кажется, дядя немного странный. 1412 01:22:22,110 --> 01:22:23,642 Да, он такой и есть. 1413 01:22:23,922 --> 01:22:26,061 Это называется концентрацией. 1414 01:22:36,583 --> 01:22:39,359 Да, теперь ты можешь сидеть в интернете сколько угодно. 1415 01:22:39,439 --> 01:22:41,318 Сиди спокойно, никуда не ходи. 1416 01:22:41,439 --> 01:22:44,239 Не выходи из гримёрки, пока не закончится концерт, ясно? 1417 01:23:38,558 --> 01:23:39,769 Стелла! 1418 01:23:39,769 --> 01:23:40,778 Какой там расклад? 1419 01:23:43,619 --> 01:23:45,126 Стелла! 1420 01:23:45,126 --> 01:23:46,444 Стелла! 1421 01:23:46,444 --> 01:23:47,444 Стелла! 1422 01:23:50,789 --> 01:23:52,658 Леминс сегодня зажигает. 1423 01:23:52,818 --> 01:23:54,286 Да, это 1424 01:23:54,286 --> 01:23:56,378 это прямо как на концерте хард-рока. 1425 01:24:10,647 --> 01:24:11,647 Что это? 1426 01:24:12,567 --> 01:24:13,662 Чернослив. 1427 01:24:15,251 --> 01:24:16,251 Чернослив? 1428 01:24:23,380 --> 01:24:24,203 Забавно. 1429 01:24:24,204 --> 01:24:25,204 Вкусно? 1430 01:24:29,895 --> 01:24:32,422 Да, это звучит потрясающе. 1431 01:24:34,957 --> 01:24:36,003 Неотразимо. 1432 01:25:58,961 --> 01:26:02,861 Стелла, в другой кулисе наблюдается движение. 1433 01:26:03,975 --> 01:26:04,975 Что? 1434 01:26:05,810 --> 01:26:06,820 Это ребёнок? 1435 01:26:10,376 --> 01:26:11,376 Чёрт. 1436 01:26:17,097 --> 01:26:18,381 Что ты здесь делаешь? 1437 01:26:20,453 --> 01:26:21,541 Я тебе говорила? 1438 01:26:22,266 --> 01:26:23,720 Я просто смотрела. 1439 01:26:23,904 --> 01:26:24,904 Сядь. 1440 01:26:26,515 --> 01:26:27,473 Что ты видела? 1441 01:26:27,474 --> 01:26:28,100 Расскажи мне. 1442 01:26:28,101 --> 01:26:29,101 Я не знаю. 1443 01:26:29,591 --> 01:26:31,029 Нет, скажи мне. 1444 01:26:31,753 --> 01:26:32,760 Ничего. 1445 01:26:32,760 --> 01:26:34,110 Я ничего не видела. 1446 01:26:35,035 --> 01:26:36,035 Ты уверена? 1447 01:26:36,253 --> 01:26:37,549 Да, я уверена. 1448 01:26:38,390 --> 01:26:39,949 Почему вы спрашиваете? 1449 01:27:16,512 --> 01:27:17,220 Поднимай! 1450 01:27:17,221 --> 01:27:17,891 Поднимите его! 1451 01:27:17,892 --> 01:27:19,292 Что ты собираешься делать? 1452 01:27:19,292 --> 01:27:20,013 Поднимайте! 1453 01:27:20,014 --> 01:27:21,014 Стяните! 1454 01:27:21,034 --> 01:27:22,136 Вы помогите им! 1455 01:27:22,136 --> 01:27:23,136 Помогите! 1456 01:27:23,357 --> 01:27:25,412 Я не могу помочь, у меня в руках инструмент! 1457 01:27:25,433 --> 01:27:27,550 У всех в руках инструменты! 1458 01:27:56,368 --> 01:27:57,948 Стелла! 1459 01:27:57,948 --> 01:27:59,347 Стелла, что ты делаешь? 1460 01:27:59,969 --> 01:28:01,546 Почему ребёнок на сцене? 1461 01:28:02,068 --> 01:28:04,346 Что, она должна подарить Клеменцу цветы? 1462 01:28:04,428 --> 01:28:05,847 Он ведь мёртв, забыла? 1463 01:28:06,294 --> 01:28:07,294 Проклятье! 1464 01:29:06,028 --> 01:29:07,028 Чёрт! 1465 01:29:27,516 --> 01:29:30,672 Я же предупреждал, что ферма держится на соплях! 1466 01:29:31,855 --> 01:29:32,858 Звоните! 1467 01:29:32,858 --> 01:29:33,500 Звоните 9-1-1! 1468 01:29:33,501 --> 01:29:34,501 Звоните 9-1-1! 1469 01:29:47,908 --> 01:29:48,908 Итак 1470 01:29:49,500 --> 01:29:50,500 Ну 1471 01:29:51,907 --> 01:29:52,907 Вот он! 1472 01:29:55,022 --> 01:29:59,172 Всемирно известный театр Гамблабио, 1473 01:29:59,172 --> 01:30:04,482 где состоялся печально известный концерт два года назад, 1474 01:30:04,942 --> 01:30:10,062 где трагически погиб известный исландский виолончелист Клеменс Даниэльссон. 1475 01:30:10,702 --> 01:30:17,882 Это случилось в финале самого успешного выступления на своей родине. 1476 01:30:19,303 --> 01:30:20,561 Зал был полон. 1477 01:30:20,962 --> 01:30:23,641 На концерте присутствовали все. 1478 01:30:24,682 --> 01:30:28,102 Даже президент Исландии со своей супругой сидели в первом ряду. 1479 01:30:28,102 --> 01:30:30,192 Это произошло у всех на глазах. 1480 01:30:30,192 --> 01:30:34,502 И я тоже в это время служил в театре и видел это собственными глазами. 1481 01:30:34,502 --> 01:30:36,841 У меня до сих пор поджилки трясутся. 1482 01:30:37,002 --> 01:30:40,102 Думаете, легко с этим жить простому осветителю театра? 1483 01:30:42,347 --> 01:30:45,541 Я большой поклонник Исландского камерного оркестра. 1484 01:30:45,748 --> 01:30:46,282 Да. 1485 01:30:46,283 --> 01:30:47,962 Они все еще играют здесь? 1486 01:30:48,434 --> 01:30:51,333 Да, они выступают здесь время от времени. 1487 01:30:51,673 --> 01:30:54,133 Но на их концерт сложно достать билет. 1488 01:30:54,293 --> 01:30:56,953 Билеты проданы на ближайшие два года. 1489 01:30:57,814 --> 01:31:01,673 А есть ли шанс купить билет на вечер перед началом концерта? 1490 01:31:02,015 --> 01:31:02,982 Сегодня вечером? 1491 01:31:02,983 --> 01:31:03,235 Да. 1492 01:31:03,236 --> 01:31:04,624 Нет, нет, не сегодня. 1493 01:31:04,624 --> 01:31:06,523 Они не будут играть сегодня. 1494 01:31:06,523 --> 01:31:09,452 Они отправляются в мировое турне по всему миру. 1495 01:31:09,940 --> 01:31:10,940 Да. 1496 01:31:11,134 --> 01:31:14,564 Их не будет в Исландии до Рождества или вроде того. 1497 01:31:14,564 --> 01:31:15,519 Понятно. 1498 01:31:15,520 --> 01:31:15,964 Да. 122034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.