All language subtitles for Futurama.S08E10.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,725 --> 00:00:17,600 MĂNÂNCĂ! Burlacul Mâncăcios ACUM ȘI CU AROMĂ! 2 00:00:17,600 --> 00:00:18,518 CLASICUL ULEI DE ROBOT 3 00:00:20,353 --> 00:00:22,647 ORA DE HIPNOZĂ ÎN MASĂ 4 00:00:23,064 --> 00:00:25,650 Burlacul Mâncăcios 5 00:00:27,444 --> 00:00:28,403 COMPANIA DE ROBOȚI A LUI MOM 6 00:00:45,754 --> 00:00:47,505 {\an8}Spectaculos, nu-i așa? 7 00:00:47,672 --> 00:00:49,257 {\an8}Probabil. Ce este? 8 00:00:49,257 --> 00:00:53,303 Am creat o simulare a întregului univers! 9 00:00:56,181 --> 00:00:57,640 {\an8}În cazul ăsta, e nașpa. 10 00:00:57,640 --> 00:01:01,644 {\an8}Tot uit, profesore. Noi suntem în întregul univers? 11 00:01:01,644 --> 00:01:02,979 {\an8}Evident! 12 00:01:04,147 --> 00:01:07,692 {\an8}Vești bune, toată lumea! Avem o livrare. 13 00:01:09,819 --> 00:01:12,113 Dar, mai întâi, strigăm prezența! 14 00:01:12,113 --> 00:01:13,615 - Leela? - Prezent. 15 00:01:13,782 --> 00:01:15,283 - Fry? - Prezent. 16 00:01:15,283 --> 00:01:17,619 - Scruffy? - Da. 17 00:01:17,619 --> 00:01:19,120 - Hermes? - Aici. 18 00:01:19,120 --> 00:01:22,123 - Bender? - Mușcă-mă de pixelul meu strălucitor! 19 00:01:22,123 --> 00:01:24,417 - Amy? - Evident. 20 00:01:24,417 --> 00:01:25,752 Și restul. 21 00:01:26,878 --> 00:01:29,047 Ura! Sunt un membru fără nume din grup. 22 00:01:29,047 --> 00:01:32,717 E uimitor, profesore. Cum de l-ai făcut atât de jalnic? 23 00:01:32,842 --> 00:01:33,968 Nu a fost ușor. 24 00:01:34,094 --> 00:01:36,513 Ca să ajung la acest nivel de realism 25 00:01:36,513 --> 00:01:39,349 e nevoie de cantități enorme de putere computațională. 26 00:01:40,266 --> 00:01:45,188 {\an8}Simputronul meu folosește mai multă electricitate decât o sută de capcane UV. 27 00:01:45,188 --> 00:01:48,858 {\an8}Asta mi-a amintit că a trebuit să deconectez capcana de insecte cu UV. 28 00:01:53,196 --> 00:01:54,239 L-am nimerit! 29 00:01:54,572 --> 00:01:56,282 Țânțarul e încă în viață. 30 00:01:56,282 --> 00:01:57,700 E și un țânțar? 31 00:02:00,161 --> 00:02:01,496 Ascultați, oameni buni! 32 00:02:01,496 --> 00:02:05,166 Astăzi o să livrați acest colet în Italia spațială. 33 00:02:05,708 --> 00:02:06,793 Italia spațială? 34 00:02:06,793 --> 00:02:10,130 {\an8}Știu, e un nume jenant de indolent. 35 00:02:10,130 --> 00:02:13,341 {\an8}Dar, când creezi un univers întreg de la zero, 36 00:02:13,341 --> 00:02:16,594 {\an8}nu poți să inventezi un nume credibil chiar pentru tot. 37 00:02:16,719 --> 00:02:21,599 {\an8}Uneori, trebuie să mai zici și „Italia spațială” sau „Planeta-robot” 38 00:02:21,599 --> 00:02:23,476 sau „Doctorul Zoidberg”. 39 00:02:23,476 --> 00:02:24,727 Scandalos! 40 00:02:34,279 --> 00:02:37,198 Italia spațială! Livrezi acel colet, Bender? 41 00:02:37,323 --> 00:02:40,243 Și să urc toate scările astea? Nu, grazie. 42 00:02:40,368 --> 00:02:43,079 O să-l arunc în Fântâna Trevi ca să-mi poarte noroc. 43 00:02:47,375 --> 00:02:50,420 Papa pia, l-a lovit pe papa spațial! 44 00:02:54,132 --> 00:02:57,093 Ești arestat fiindcă l-ai lovit pe Sfinția Sa. 45 00:02:57,218 --> 00:03:01,890 Îți spun, Planet Express este o companie de doi biți. 46 00:03:02,015 --> 00:03:03,349 Mai degrabă de trei! 47 00:03:07,061 --> 00:03:11,024 Deci, dacă tot suntem aici, vrei să vizităm orașul? 48 00:03:11,191 --> 00:03:12,775 Când ești în Roma spațială... 49 00:03:18,990 --> 00:03:22,327 David al lui Michelangelo. Pare atât de real! 50 00:03:22,619 --> 00:03:24,704 Dave, acoperă-te și tu cu o frunză! 51 00:03:35,465 --> 00:03:38,968 Pur și simplu nu înțeleg cum de nu cade! 52 00:03:39,594 --> 00:03:40,845 Stai să te ajut... 53 00:03:47,727 --> 00:03:50,772 Măiculiță, s-au îmbârligat mai ceva ca spaghetele. 54 00:03:50,897 --> 00:03:53,191 Bender, dă-ne puțină intimitate! 55 00:03:55,777 --> 00:03:59,572 Deci, oamenii ăștia din mâncare știu că sunt într-o simulare 56 00:03:59,572 --> 00:04:01,366 sau au impresia că sunt reali? 57 00:04:01,366 --> 00:04:03,368 Sigur că au impresia că sunt reali. 58 00:04:03,368 --> 00:04:07,622 Pentru ei, regulile programului meu sunt legile fizicii lor. 59 00:04:07,747 --> 00:04:09,916 Dar și noi credem că suntem reali. 60 00:04:10,124 --> 00:04:12,961 E posibil să fie și universul nostru o simulare? 61 00:04:13,836 --> 00:04:16,047 Categoric, nu. Nicio șansă. 62 00:04:16,214 --> 00:04:18,132 Însăși această idee este absurdă. 63 00:04:18,258 --> 00:04:19,509 Cum poți fi atât de sigur? 64 00:04:19,509 --> 00:04:22,220 Fiindcă e imposibil din punct de vedere computațional. 65 00:04:22,220 --> 00:04:25,723 De exemplu, fiecare atom din univers este afectat 66 00:04:25,723 --> 00:04:28,059 atunci când se mișcă un obiect cât de mic. 67 00:04:28,226 --> 00:04:29,227 Precum fundul meu? 68 00:04:32,981 --> 00:04:34,148 Da! Haide! 69 00:04:34,941 --> 00:04:39,070 Este un exemplu perfect, Bender, și un twerking destul de decent. 70 00:04:39,529 --> 00:04:43,700 Programul meu nu poate calcula schimbările gravitaționale 71 00:04:43,700 --> 00:04:46,035 dintre fundul lui Bender și restul particulelor, 72 00:04:46,035 --> 00:04:47,870 așa că a trebuit să fac ca informația 73 00:04:47,870 --> 00:04:51,207 să circule înspre exterior cu o viteză constantă. 74 00:04:51,416 --> 00:04:53,876 Precum viteza luminii în universul nostru? 75 00:04:53,876 --> 00:04:55,253 Corect! 76 00:04:57,755 --> 00:04:59,299 E doar o coincidență. 77 00:04:59,299 --> 00:05:01,175 A trebuit să fac și alte compromisuri. 78 00:05:01,175 --> 00:05:05,847 Simularea mea nici măcar nu urmărește unde sunt toate lucrurile. 79 00:05:06,514 --> 00:05:10,518 Accept pariuri! Ghiciți unde e mingea și nu vă pocnesc. 80 00:05:11,686 --> 00:05:16,190 {\an8}Ultimii mei cinci dolari pe primul pahar. De fapt, ultimii mei zece dolari. 81 00:05:16,733 --> 00:05:19,068 Încă un exemplu convenabil. 82 00:05:19,235 --> 00:05:23,072 Programul meu indolent nici măcar nu hotărăște în ce pahar e mingea 83 00:05:23,072 --> 00:05:25,283 până nu e observată de cineva. 84 00:05:25,491 --> 00:05:28,578 Până atunci, cumva, e în amândouă. 85 00:05:31,914 --> 00:05:35,793 Deci scurtăturile tale de programare sunt ca mecanica cuantică din lumea noastră? 86 00:05:35,918 --> 00:05:37,503 Exact așa. 87 00:05:39,922 --> 00:05:41,049 Interesant! 88 00:05:41,049 --> 00:05:43,509 Ceea ce încerc să spun este 89 00:05:43,509 --> 00:05:47,013 că universul nostru este și el, probabil, o simulare. 90 00:05:47,138 --> 00:05:48,181 Poftim? 91 00:05:48,389 --> 00:05:51,517 Dar este exact opusul a ceea ce ai spus acum un minut. 92 00:05:51,517 --> 00:05:55,146 Mi s-au prezentat noi dovezi și m-am răzgândit. 93 00:05:55,355 --> 00:05:56,939 Sun un om de știință, nu un... 94 00:05:56,939 --> 00:05:58,358 - Idiot? - ... politician. 95 00:05:58,483 --> 00:06:01,444 Imaginează-ți ce groaznic ar fi să afli 96 00:06:01,444 --> 00:06:05,323 că toată personalitatea ta e simulată, ca a lui Bender. 97 00:06:05,490 --> 00:06:07,492 Cumzulată? Ca a lu' cine? 98 00:06:07,784 --> 00:06:10,578 Vreau să spun că ești făcut din inteligență artificială, Bender. 99 00:06:10,578 --> 00:06:12,955 Precum oamenii din simularea profesorului. 100 00:06:12,955 --> 00:06:15,458 - Artificial? - Da. 101 00:06:15,583 --> 00:06:19,003 De ce a trebuit să-mi spui? Tocmai mi-ai distrus viața! 102 00:06:19,003 --> 00:06:21,339 Viața mea grasă și falsă! 103 00:06:22,632 --> 00:06:24,384 Ești o găleată umblătoare. 104 00:06:24,509 --> 00:06:26,552 Cum poți să spui că nu sunt real? 105 00:06:26,552 --> 00:06:29,138 Dacă mă înțepi, nu sângerez? 106 00:06:32,308 --> 00:06:34,143 Bine, ăsta a fost un exemplu prost. 107 00:06:35,478 --> 00:06:37,355 - Sângerez! - Te dai mare! 108 00:06:37,647 --> 00:06:40,983 Stai liniștit, Bender! Ești la fel de real ca noi toți. 109 00:06:40,983 --> 00:06:43,194 Filozoful Rene Descartes a spus: 110 00:06:43,194 --> 00:06:46,239 „Gândesc, deci exist.” Poți să gândești? 111 00:06:46,447 --> 00:06:47,573 Nu prea cred. 112 00:06:47,740 --> 00:06:49,867 Mă gândesc că nu sunt în stare să gândesc. 113 00:06:50,118 --> 00:06:52,620 Oricum, a fost un univers distractiv, 114 00:06:52,620 --> 00:06:56,165 dar ne așteaptă o factură la electricitate de dimensiuni monumentale. 115 00:06:56,332 --> 00:06:58,209 E timpul să-l închidem. 116 00:06:58,209 --> 00:07:02,171 Dar nu poți să-i deconectezi. E ca și când m-ai deconecta pe mine! 117 00:07:02,171 --> 00:07:06,926 Bună idee! Asta o să economisească și mai multă energie. Dar începem cu ei. 118 00:07:07,427 --> 00:07:11,514 Nu! 119 00:07:17,854 --> 00:07:22,108 S-a blocat ștecherul. Sau poate sunt incredibil de slab. 120 00:07:22,358 --> 00:07:24,152 Asta e o posibilitate. 121 00:07:24,819 --> 00:07:28,114 Fir-ar! O să las simularea să mai funcționeze puțin. 122 00:07:28,114 --> 00:07:29,157 Mersi, profesore! 123 00:07:30,741 --> 00:07:34,287 Bender, cum ai sărit prin aer în tot acest timp? 124 00:07:34,454 --> 00:07:38,583 Nu a fost așa. Am ratat de departe primul salt, așa că am sărit din nou. 125 00:07:38,583 --> 00:07:41,461 Dar nu m-am oprit din strigat nicio secundă. 126 00:07:44,213 --> 00:07:47,216 Simt că exist deja de ceva timp, Leela. 127 00:07:47,216 --> 00:07:50,052 Așa că a sosit timpul să-mi stabilesc un țel în viață. 128 00:07:50,261 --> 00:07:53,306 E o idee minunată. O să tac, să te las să gândești. 129 00:07:53,431 --> 00:07:57,101 Și eu o să pornesc televizorul ca să acopăr zgomotele deranjante. 130 00:08:00,771 --> 00:08:03,232 Asta e! Mi-am găsit țelul în viață! 131 00:08:03,941 --> 00:08:05,651 Eu, Philip J. Fry, 132 00:08:05,651 --> 00:08:10,072 prin prezenta, mă angajez să vizionez toate serialele TV făcute vreodată. 133 00:08:10,406 --> 00:08:11,365 Doamne! 134 00:08:12,074 --> 00:08:13,993 Tipul ăla portocaliu chiar e prost. 135 00:08:14,577 --> 00:08:19,123 Cutiile astea nevinovate poate că sunt artificiale, ca mine, 136 00:08:19,665 --> 00:08:21,042 dar ele nu știu asta. 137 00:08:21,042 --> 00:08:24,504 Merită același respect ca orice altă ființă. 138 00:08:24,504 --> 00:08:27,048 Cu excepția scoicilor. La naiba cu scoicile! 139 00:08:27,215 --> 00:08:30,176 Îți spun că nu sunt decât o adunătură de 1 și 0. 140 00:08:30,343 --> 00:08:34,597 Nu sunt mai în viață decât numărul 10101. 141 00:08:34,722 --> 00:08:35,932 Ea era mătușa mea! 142 00:08:36,224 --> 00:08:38,726 Profesore, cred că Bender are dreptate. 143 00:08:38,726 --> 00:08:39,936 Ba nu! 144 00:08:40,144 --> 00:08:42,813 Până la urmă, și noi suntem o adunătură de atomi, nu? 145 00:08:42,813 --> 00:08:45,483 Dar, cumva, suntem mai mult de atât. 146 00:08:48,819 --> 00:08:50,154 Spre deosebire de scoici. 147 00:08:53,324 --> 00:08:57,036 Profesore, îți cer să faci o promisiune solemnă. 148 00:08:59,747 --> 00:09:01,666 - Acum, cu picioarele. - Lasă picioarele! 149 00:09:01,666 --> 00:09:02,917 Bine, fie! 150 00:09:03,042 --> 00:09:04,919 De ce suntem într-un club de striptease? 151 00:09:06,504 --> 00:09:11,342 Fiindcă trebuia să facem asta într-un loc cu însemnătate pentru mine, Bender. 152 00:09:12,718 --> 00:09:13,719 Poftim, dragule! 153 00:09:13,719 --> 00:09:15,096 Păstrează restul, scumpete! 154 00:09:16,097 --> 00:09:17,098 BERE LÖBRAU 155 00:09:20,351 --> 00:09:22,895 Să înceapă ceremonia solemnă! 156 00:09:23,604 --> 00:09:27,608 Profesore, ai creat o lume cu ființe înzestrate cu conștiință, 157 00:09:27,817 --> 00:09:29,902 așa că acum ești responsabil pentru ele. 158 00:09:30,069 --> 00:09:34,198 Vreau să juri că o să faci tot ce îți stă în putere ca să le ții în viață. 159 00:09:34,448 --> 00:09:37,368 Abia dacă fac eforturi să mă țin pe mine în viață. 160 00:09:37,535 --> 00:09:38,452 Profesore! 161 00:09:38,619 --> 00:09:41,330 Și să nu le spui niciodată că nu sunt reali! Niciodată! 162 00:09:41,330 --> 00:09:43,916 Ca să nu treacă prin ce trec eu acum. 163 00:09:43,916 --> 00:09:45,918 Nu fac niciun jurământ. 164 00:09:46,127 --> 00:09:47,086 Am spus să juri! 165 00:09:48,170 --> 00:09:50,214 Prea bine. Jur. 166 00:09:50,381 --> 00:09:52,049 Dar cantitatea de electricitate... 167 00:09:52,049 --> 00:09:55,886 Practic, avem nevoie de propriul generator hidroelectric. 168 00:09:55,886 --> 00:09:58,055 Chiar nu cred că e vreo posibilitate... 169 00:09:58,055 --> 00:10:00,141 Savurați Slurm 170 00:10:00,141 --> 00:10:01,392 Evrika! 171 00:10:01,684 --> 00:10:05,313 După cum știți cu toții, cele mai bune idei îmi vin pe toaletă. 172 00:10:05,479 --> 00:10:07,815 Știm! Nu ne mai spune asta! 173 00:10:07,982 --> 00:10:09,734 Nici măcar nu aveam nevoie. 174 00:10:09,859 --> 00:10:13,654 Pur și simplu stăteam aici într-o duminică după-amiază, 175 00:10:13,654 --> 00:10:15,531 când, deodată, m-a lovit. 176 00:10:15,656 --> 00:10:18,075 O nouă sursă de electricitate! 177 00:10:18,284 --> 00:10:21,329 Nu vrei să ne povestești în altă cameră? 178 00:10:21,579 --> 00:10:22,622 Nu. 179 00:10:23,080 --> 00:10:27,543 Conform acestor hărți vechi pe care le folosesc în loc de hârtie igienică, 180 00:10:29,170 --> 00:10:33,716 rețeaua de canalizare din Noul New York trece direct pe sub Planet Express. 181 00:10:41,766 --> 00:10:46,020 Pur și simplu găurim țeava, montăm această turbină în șuvoi 182 00:10:46,020 --> 00:10:49,190 și voilà! Energie gratuită și curată! 183 00:10:49,190 --> 00:10:50,274 Curată? 184 00:10:50,274 --> 00:10:51,692 Vai, nu. 185 00:10:52,109 --> 00:10:54,070 TITANIC DE USCAT 186 00:10:54,070 --> 00:10:56,030 Orașul canalizării - Iadul robiților Capăt de linie de autobuz 187 00:10:56,030 --> 00:10:58,449 Ne apropiem de țeava principală. 188 00:10:58,574 --> 00:11:02,495 Vă puteți imagina cât de multă apă reziduală trece pe acolo? 189 00:11:02,495 --> 00:11:03,579 Da! 190 00:11:07,458 --> 00:11:11,212 Contact în patru, trei, numărul doi! 191 00:11:21,263 --> 00:11:23,099 Să vorbim foarte rar despre asta! 192 00:11:23,307 --> 00:11:26,852 Ar trebui să genereze suficientă energie ca să mențină simularea activă. 193 00:11:27,144 --> 00:11:29,855 Și la o rezoluție substanțial mai ridicată. 194 00:11:33,859 --> 00:11:35,486 Hai să vedem ce fac băieții mei! 195 00:11:37,154 --> 00:11:38,781 Vești bune, toată lumea! 196 00:11:38,781 --> 00:11:41,784 Avem o livrare pentru Regele Spațiului. 197 00:11:46,288 --> 00:11:49,500 Ce drăguți sunt! Acum îmi sunt dragi. 198 00:11:49,625 --> 00:11:52,795 Ești mulțumit, Bender? Ți-am salvat micii prieteni. 199 00:11:52,795 --> 00:11:54,296 Sigur am făcut asta. 200 00:11:54,505 --> 00:11:58,092 În altă ordine de idei, am făcut o descoperire imensă! 201 00:11:58,092 --> 00:11:59,427 Ce anume, profesore? 202 00:11:59,427 --> 00:12:00,636 Nu, el. 203 00:12:00,970 --> 00:12:02,179 Ce anume, profesore? 204 00:12:02,179 --> 00:12:04,056 După multe nopți nedormite 205 00:12:04,181 --> 00:12:07,601 și un număr egal de zile pline de somn glorios, 206 00:12:07,810 --> 00:12:10,813 am terminat cea mai mare realizare a mea. 207 00:12:12,523 --> 00:12:15,943 O simulare a întregului nostru univers. 208 00:12:18,112 --> 00:12:22,450 Vești bune, toată lumea! Avem o livrare către Italia spațială. 209 00:12:23,993 --> 00:12:25,035 Super! 210 00:12:34,044 --> 00:12:37,548 Sfântă cizmă a Italiei spațiale! O simulare... 211 00:12:38,090 --> 00:12:41,218 ... într-o simulare? Unde se termină toate astea? 212 00:12:41,427 --> 00:12:44,096 Sper că acolo. Deja mă doare capul. 213 00:12:44,722 --> 00:12:48,100 Profesore, dacă poți face un întreg univers simulat, 214 00:12:48,225 --> 00:12:52,271 nu e posibil ca propriul nostru univers să fie o simulare? 215 00:12:52,396 --> 00:12:56,609 Categoric, nu! Zici că ești un boboc fumat. 216 00:12:56,734 --> 00:13:00,404 Dacă legile fizicii noastre sunt doar codul generat de computerul 217 00:13:00,404 --> 00:13:03,949 unui profesor mare și genial care face pe Dumnezeu? 218 00:13:03,949 --> 00:13:05,493 Ai nimerit-o! 219 00:13:06,327 --> 00:13:08,871 Mecanica cuantică este destul de ridicolă. 220 00:13:09,163 --> 00:13:10,498 Dar e în zadar. 221 00:13:10,664 --> 00:13:15,503 Chiar dacă trăim o simulare, nu avem cum să știm. 222 00:13:17,087 --> 00:13:18,255 Da? 223 00:13:18,422 --> 00:13:20,591 Nimic. Doar aveam niște muci în gât. 224 00:13:20,591 --> 00:13:22,176 Posibil să fie niște muci simulați. 225 00:13:23,344 --> 00:13:26,138 Ce-i asta? S-a supraîncărcat rețeaua? 226 00:13:26,263 --> 00:13:29,809 Simularea mea consumă foarte multă energie, dintr-un anumit motiv. 227 00:13:32,394 --> 00:13:35,606 Se pare că s-au ciocnit două găuri negre. 228 00:13:35,606 --> 00:13:39,360 Vă imaginați cât de complexe sunt calculele? 229 00:13:39,568 --> 00:13:42,279 Simputron face față cu greu solicitării. 230 00:13:45,491 --> 00:13:50,454 Dumnezeule! Poate există un mod de a afla dacă trăim într-o simulare. 231 00:13:50,579 --> 00:13:51,705 Mă îndoiesc. 232 00:13:51,831 --> 00:13:53,082 Mă îndoiesc de două ori. 233 00:13:53,457 --> 00:13:55,626 Dacă universul nostru e o simulare, 234 00:13:55,626 --> 00:13:58,170 înseamnă că e întreținut de un fel de computer, nu? 235 00:13:58,379 --> 00:14:00,673 Până acum, te-am înțeles. De fapt, nu am înțeles. 236 00:14:00,673 --> 00:14:02,216 E vorba despre un suc nou? 237 00:14:02,216 --> 00:14:04,093 Să presupunem că facem ceva 238 00:14:04,093 --> 00:14:08,097 imposibil de simulat pentru acel mare computer. 239 00:14:08,264 --> 00:14:10,099 S-ar suprasolicita. 240 00:14:10,224 --> 00:14:11,517 Exact! 241 00:14:11,642 --> 00:14:13,143 Tare! Și apoi? 242 00:14:13,143 --> 00:14:16,814 Nu știu. Probabil că lucrurile ar arăta ciudat, ca niște pixeli. 243 00:14:16,939 --> 00:14:19,400 Nu s-ar mai respecta legile fizicii. 244 00:14:19,400 --> 00:14:23,028 Ca atunci când te joci un joc nou pe o consolă de jocuri slab dotată. 245 00:14:23,028 --> 00:14:24,071 Întocmai! 246 00:14:24,071 --> 00:14:26,657 Pe care mi-a cumpărat-o bunica mea zgârcită. 247 00:14:27,575 --> 00:14:30,661 Unele fenomene sunt atât de complexe, 248 00:14:30,661 --> 00:14:34,164 încât ar fi imposibil de simulat pentru orice computer. 249 00:14:34,373 --> 00:14:38,878 De exemplu, o stea magnetică în colaps gravitațional, sau magnetar. 250 00:14:39,128 --> 00:14:42,673 Dar un așa eveniment s-ar putea să nu se întâmple decât peste milioane de ani. 251 00:14:42,798 --> 00:14:46,468 Dar dacă am provoca intenționat colapsul unui magnetar? 252 00:14:46,677 --> 00:14:50,097 Apoi, putem observa dacă universul dă rateuri. 253 00:14:50,264 --> 00:14:51,557 Desigur! 254 00:14:51,682 --> 00:14:55,102 Și vom ști odată pentru totdeauna dacă trăim într-o simulare. 255 00:14:55,895 --> 00:14:57,438 - Da! - În sfârșit! 256 00:14:57,730 --> 00:15:01,108 Deși nu sunt sigură că vreau să știu răspunsul acestei întrebări. 257 00:15:01,358 --> 00:15:05,487 Nici eu. Îmi place să dorm liniștit știind că sunt real. 258 00:15:06,488 --> 00:15:07,823 Mai încearcă, fraiere! 259 00:15:11,327 --> 00:15:12,870 Haideți să votăm! 260 00:15:12,870 --> 00:15:16,206 Cine vrea să testeze dacă trăim într-o simulare? 261 00:15:16,206 --> 00:15:17,499 - Eu! - Eu! 262 00:15:17,499 --> 00:15:20,836 Și cine preferă să trăiască într-o ignoranță rușinoasă? 263 00:15:20,836 --> 00:15:22,630 - Acela. - Da, acela! 264 00:15:22,838 --> 00:15:24,924 Ați votat pentru două lucruri. 265 00:15:25,215 --> 00:15:28,719 Sincer, vreau să știu dacă nu trăim într-o simulare, 266 00:15:28,719 --> 00:15:31,221 dar nu dacă trăim într-una. Are sens ce zic? 267 00:15:31,388 --> 00:15:34,683 În mod surprinzător, da. Haideți să dăm totul uitării! 268 00:15:35,726 --> 00:15:37,978 Deși acum o să ne întrebăm mereu. 269 00:15:37,978 --> 00:15:39,188 Hai să mergem! 270 00:15:44,985 --> 00:15:46,820 {\an8}- Nu e bine. - Nu e bine deloc. 271 00:15:46,820 --> 00:15:47,738 {\an8}CEAPĂ DEW 272 00:15:47,738 --> 00:15:52,159 Programul meu pe jumătate rablagit nu o să poată simula 273 00:15:52,159 --> 00:15:53,869 un magnetar în colaps. 274 00:15:54,036 --> 00:15:58,165 N-ar fi trebuit să las treaba pe mâinile acelui indian de gimnaziu. 275 00:15:58,332 --> 00:16:01,543 Dar simulările o să afle că sunt simulări. 276 00:16:01,710 --> 00:16:05,214 Ai jurat într-un club de striptease că nu se va întâmpla asta niciodată! 277 00:16:05,547 --> 00:16:07,883 Din păcate, adevărul va ieși la iveală 278 00:16:07,883 --> 00:16:10,302 când o să vadă că imaginea magnetarului dă rateuri 279 00:16:10,302 --> 00:16:13,722 ca o bilă imensă de foc din Microsoft Word. 280 00:16:14,598 --> 00:16:19,311 Ei bine, dacă oricum o să afle, eu ar trebui să fiu acela care le spune. 281 00:16:19,520 --> 00:16:21,897 Sunt sigurul care înțelege cu adevărat. 282 00:16:22,231 --> 00:16:24,233 În plus, îmi place să transmit vești rele. 283 00:16:24,441 --> 00:16:26,944 De fapt, ar fi posibil. 284 00:16:27,277 --> 00:16:31,573 Din moment ce ești doar un software într-o grămadă unsuroasă de aluminiu, 285 00:16:32,783 --> 00:16:34,618 ți-aș putea extrage programarea, 286 00:16:34,618 --> 00:16:38,205 să o comprim și să o injectez în Benderul simulat. 287 00:16:38,414 --> 00:16:41,333 Îi vei lua locul în universul simulat. 288 00:16:41,625 --> 00:16:43,127 Dar cu el ce se va întâmpla? 289 00:16:43,252 --> 00:16:46,213 Va fi trimis către sub-simulare. 290 00:16:46,213 --> 00:16:47,381 Și acel Bender? 291 00:16:47,506 --> 00:16:50,092 Sunt numai Bender până la capăt. 292 00:16:50,426 --> 00:16:52,428 Bine, mă duc. 293 00:16:53,887 --> 00:16:57,349 Trebuie să te avertizez, Bender, o să fie o călătorie doar dus. 294 00:16:57,558 --> 00:16:59,768 Nu ai cum să te mai întorci. 295 00:16:59,935 --> 00:17:00,894 E în regulă. 296 00:17:00,894 --> 00:17:04,273 Nu vreau să trăiesc într-o lume în care sunt mai puțin real decât restul. 297 00:17:04,481 --> 00:17:07,526 Ăia sunt oamenii mei, în orașul plăsmuit. 298 00:17:12,990 --> 00:17:14,116 În câteva minute, 299 00:17:14,116 --> 00:17:18,704 ar trebui să te restartezi în universul simulat drept Bender simulat. 300 00:17:19,079 --> 00:17:20,330 Sau ai putea să mori. 301 00:17:21,290 --> 00:17:24,084 La revedere, prieteni dragi și colegi de muncă! 302 00:17:24,293 --> 00:17:27,004 La revedere, gresie îmbibată cu zeamă de canalizare! 303 00:17:27,838 --> 00:17:28,797 La revedere, Zoidberg! 304 00:17:29,089 --> 00:17:31,341 Cum o să-mi continui viața fără tine? 305 00:17:38,098 --> 00:17:39,641 Aduc o mătură. 306 00:17:48,400 --> 00:17:51,028 Așteptăm în afara razei de implozie a magnetarului. 307 00:17:51,028 --> 00:17:55,824 O să fim în siguranță la distanța asta. Chiar dacă, Doamne ferește, suntem reali. 308 00:17:55,949 --> 00:17:58,452 Atunci, a sosit vremea să testăm realitatea. 309 00:17:58,744 --> 00:17:59,953 Mi-e frică! 310 00:18:00,079 --> 00:18:03,373 Și mie. Dar, într-un fel, e chiar frumos. 311 00:18:03,582 --> 00:18:07,711 Ar fi fost mai puțin frumos dacă nu era real și noi nu eram reali? 312 00:18:07,711 --> 00:18:09,713 O să aflăm în curând. 313 00:18:10,089 --> 00:18:12,591 Începeți bombardamentul monopolizator! 314 00:18:26,939 --> 00:18:28,565 - Ești bine, amice? - Nu. 315 00:18:30,192 --> 00:18:31,652 Probabil de la o scoică stricată. 316 00:18:31,652 --> 00:18:33,654 Cred că o să mă restartez. 317 00:18:37,741 --> 00:18:39,368 Unde... Unde sunt? 318 00:18:39,368 --> 00:18:43,497 Ești chiar aici, Bender. În afara razei de implozie a magnetarului. 319 00:18:44,790 --> 00:18:47,042 Așa e. În orașul plăsmuit. 320 00:18:48,377 --> 00:18:50,587 Prieteni, am ceva să vă spun, 321 00:18:50,712 --> 00:18:54,758 și va fi cea mai rea veste pe care am avut plăcerea să v-o dau. 322 00:18:54,925 --> 00:18:58,887 Taci, Bender! Suntem pe cale să aflăm dacă trăim într-o simulare. 323 00:18:59,012 --> 00:19:01,765 Da. Despre asta era vorba. Vedeți voi... 324 00:19:01,765 --> 00:19:05,686 Și eu m-am gândit la asta, de fapt. Și vreți să știți ce părere am? 325 00:19:05,811 --> 00:19:06,770 Vreau? 326 00:19:06,979 --> 00:19:09,481 Cred că nu e nicio diferență. 327 00:19:09,940 --> 00:19:13,402 Oricum ar fi, nu putem controla în niciun fel legile universului. 328 00:19:13,569 --> 00:19:14,862 Deci, ce putem face? 329 00:19:15,154 --> 00:19:16,822 Să profităm la maximum. 330 00:19:17,406 --> 00:19:19,658 Nu știu ce urmează să vedem, Leela, 331 00:19:19,658 --> 00:19:22,327 dar te iubesc acum și pentru totdeauna. 332 00:19:22,578 --> 00:19:25,622 Și sentimentul ăsta e real, chiar dacă noi nu suntem. 333 00:19:28,667 --> 00:19:32,129 Prostuțul are dreptate. Simt, deci exist. 334 00:19:32,504 --> 00:19:34,548 Nu contează dacă sunt real? 335 00:19:34,548 --> 00:19:36,133 Nici câtuși de puțin. 336 00:19:36,341 --> 00:19:38,343 Deci, ce voiai să ne spui, robotule? 337 00:19:38,343 --> 00:19:39,344 Doar... 338 00:19:40,220 --> 00:19:41,471 Mulțumesc! 339 00:19:44,766 --> 00:19:48,896 Ce ți-e și cu roboții! Acum, să ne bucurăm de spectacol! 340 00:19:54,276 --> 00:19:57,487 Vai de mine, magnetarul e pe cale să facă implozie. 341 00:19:57,779 --> 00:19:59,615 Cum rezistă Simputron? 342 00:20:00,449 --> 00:20:03,952 Procesorul este suprasolicitat! Ventilatorul de răcire a luat foc! 343 00:20:10,542 --> 00:20:13,128 Scoate ștecherul! Oprește simularea! 344 00:20:13,295 --> 00:20:14,922 Nu! E Bender acolo. 345 00:20:14,922 --> 00:20:16,048 Nu avem de ales. 346 00:20:16,048 --> 00:20:18,133 Clădirea asta o să ia foc, 347 00:20:18,133 --> 00:20:21,762 iar eu am dispozitive pentru apocalipsă ascunse în fiecare cotlon. 348 00:20:23,889 --> 00:20:25,098 Îmi pare rău, amice. 349 00:20:25,515 --> 00:20:28,185 Știu că nu mă poți auzi, dar ne-am străduit. 350 00:20:28,393 --> 00:20:30,479 Cel puțin ai avut ocazia să mori cu demnitate. 351 00:20:35,359 --> 00:20:36,526 Restartare. 352 00:20:37,778 --> 00:20:39,488 Unde... Unde sunt? 353 00:20:39,696 --> 00:20:41,365 Chiar aici, în univers. 354 00:20:42,824 --> 00:20:44,910 A trebuit să vin să-ți spun ceva. 355 00:20:45,452 --> 00:20:48,914 Bender? Cum ai reușit să te întorci? 356 00:20:48,914 --> 00:20:52,000 Nu fi nepoliticos, profesore! Bender vorbea înainte. 357 00:20:52,000 --> 00:20:53,752 Ce voiai să ne spui, robotule? 358 00:20:53,752 --> 00:20:57,631 Știu cum să salvez simularea. 359 00:20:58,340 --> 00:21:00,175 Te rog, e imposibil să... 360 00:21:02,177 --> 00:21:03,387 Evrika! 361 00:21:05,514 --> 00:21:08,183 Am făcut schimbarea sugerată de tine, Bender. 362 00:21:08,183 --> 00:21:11,979 Deși a trebuit să stau mult pe toaletă ca să înțeleg pe deplin. 363 00:21:12,729 --> 00:21:17,442 N-o să mai fie nevoie de atât de multă putere. I-am redus viteza procesorului. 364 00:21:17,693 --> 00:21:20,070 Dar simularea nu va rula mai încet? 365 00:21:20,946 --> 00:21:22,030 Mult mai încet. 366 00:21:22,030 --> 00:21:25,742 Vorbim de un nivel de încetineală normal sau de proporții birocratice? 367 00:21:25,742 --> 00:21:27,494 De un infinit de ori mai încet de atât. 368 00:21:29,037 --> 00:21:31,290 Deci o să fie în comă? 369 00:21:31,290 --> 00:21:34,876 Vai de mine, nu. Nu o să observe nicio diferență. 370 00:21:35,127 --> 00:21:37,921 Dar, cât timp ei trăiesc o secundă de viață, 371 00:21:37,921 --> 00:21:40,841 pentru noi vor trece ani, dacă nu secole. 372 00:21:41,258 --> 00:21:44,219 Atunci, presupun că nu mai putem să-i urmărim. 373 00:21:44,511 --> 00:21:45,637 Urmărește-i cât vrei, 374 00:21:45,762 --> 00:21:48,849 dar o să devină foarte plictisitor. 375 00:21:49,349 --> 00:21:50,392 Nu și pentru ei. 376 00:21:58,900 --> 00:22:00,235 Tare! 377 00:22:08,243 --> 00:22:09,369 Pixeli! 378 00:23:17,145 --> 00:23:19,147 Subtitrarea: Valeriu Cosa 28838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.