All language subtitles for Futurama.S08E09.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,641 --> 00:00:17,559 MĂNÂNCĂ! Burlacul Mâncăcios ACUM ȘI CU AROMĂ! 2 00:00:17,559 --> 00:00:18,518 CLASICUL ULEI DE ROBOT 3 00:00:19,811 --> 00:00:22,564 ORA DE HIPNOZĂ ÎN MASĂ 4 00:00:22,939 --> 00:00:25,400 Burlacul Mâncăcios 5 00:00:27,402 --> 00:00:28,570 COMPANIA DE ROBOȚI A LUI MOM 6 00:00:40,457 --> 00:00:43,001 {\an8}E o cutie demnă de un rege. 7 00:00:43,001 --> 00:00:44,127 {\an8}Așa cum ar trebui să fie. 8 00:00:44,127 --> 00:00:47,088 {\an8}O livrăm însuși Regelui Spațiului. 9 00:00:47,088 --> 00:00:50,884 {\an8}Un rege din viața reală? Asta ar putea fi marea mea ocazie să mă ploconesc. 10 00:00:59,350 --> 00:01:00,518 Ce magherniță dichisită! 11 00:01:02,062 --> 00:01:03,772 Livrarea dvs., stăpânul meu. 12 00:01:06,232 --> 00:01:08,193 {\an8}Tipul ăsta știe să se ploconească. 13 00:01:08,193 --> 00:01:09,402 {\an8}Da! 14 00:01:09,402 --> 00:01:13,073 {\an8}În sfârșit, a ajuns portretul regretatei mele soții. 15 00:01:13,073 --> 00:01:14,991 Cu atenție, e delicat. 16 00:01:18,203 --> 00:01:21,206 {\an8}Infinita, Regina Spațiului. 17 00:01:21,206 --> 00:01:24,751 Nici cel mai bun artist cu macaroane n-a reușit să-ți surprindă frumusețea. 18 00:01:24,751 --> 00:01:26,211 Deși acesta a reușit. 19 00:01:26,211 --> 00:01:27,462 Agățați-l acolo! 20 00:01:32,342 --> 00:01:34,969 Scuze, este sciatica mea cu debut precoce. 21 00:01:36,679 --> 00:01:40,600 {\an8}Alteța Sa Regală, Prințul Spațiului! 22 00:01:41,434 --> 00:01:43,478 Permite-mi să-l ajut pe prietenul tău în vârstă! 23 00:01:51,277 --> 00:01:54,781 {\an8}Armăsarul ăsta arătos m-a făcut să arăt ca un pămpălău. Nu-i așa, Leela? 24 00:01:54,781 --> 00:01:56,533 {\an8}Îndreptați-l voi împreună 25 00:01:56,533 --> 00:01:59,869 cât îi explic Majestății Sale programul de loialitate cu cartelă. 26 00:02:03,790 --> 00:02:04,624 PROGRAM DE LOIALITATE 27 00:02:04,624 --> 00:02:08,294 Încă nu înțeleg. Zece comenzi și primesc 10% reducere? 28 00:02:08,294 --> 00:02:12,715 Nu, nu e așa. Fie N numărul de comenzi pontate... 29 00:02:16,094 --> 00:02:18,429 Leela, unde ai fost? Au trecut 30 de minute. 30 00:02:18,429 --> 00:02:20,765 {\an8}M-am îndrăgostit de Prințul Spațiului. 31 00:02:20,765 --> 00:02:22,058 Ne căsătorim! 32 00:02:24,978 --> 00:02:27,272 {\an8}Știu că e foarte spontan, Fry. 33 00:02:27,272 --> 00:02:31,442 O să țin minte mereu momentele petrecute împreună pe care nu le-am uitat deja. 34 00:02:31,442 --> 00:02:35,905 Dar te iubesc. Și nu-mi permit să trăiesc fără tine! 35 00:02:38,950 --> 00:02:40,994 {\an8}Futurama VĂ ESTE PREZENTAT DE... 36 00:02:41,995 --> 00:02:46,040 Jucăria atât de distractivă, încât face ca distracția să pară plictiseală. 37 00:02:46,040 --> 00:02:47,917 Windos, Windos 38 00:02:47,917 --> 00:02:49,961 Învârte-le cheița și privește-i cum aleargă 39 00:02:49,961 --> 00:02:52,005 Windos, Windos 40 00:02:52,005 --> 00:02:55,133 Aproximativ un minut de distracție 41 00:03:00,555 --> 00:03:02,765 Vești bune, Windos! 42 00:03:04,350 --> 00:03:07,687 Astăzi îi livrăm sushi doamnei McDougal. 43 00:03:10,023 --> 00:03:12,358 Încă o treabă bine făcută. 44 00:03:16,279 --> 00:03:17,655 Ești bine, Fry? 45 00:03:18,198 --> 00:03:19,991 Sunt doar un pic istovit. 46 00:03:19,991 --> 00:03:23,536 Istovit? Sunt sigură că nu e nimic grav, dar ar trebui să consulți un doctor. 47 00:03:23,536 --> 00:03:27,498 Istovit? Sunt sigur că nu e nimic grav, dar ar trebui să consulți un doctor. 48 00:03:28,124 --> 00:03:30,627 Pe mine. Da. Să ascultăm cu stetoscopul! 49 00:03:32,879 --> 00:03:34,714 Doamne, nu! 50 00:03:36,132 --> 00:03:37,550 Fă-te că n-ai auzit asta! 51 00:03:38,593 --> 00:03:40,303 Ești sigur, doctore Zoidberg? 52 00:03:40,303 --> 00:03:42,138 De obicei, greșești. 53 00:03:42,138 --> 00:03:46,476 Sigur că sunt sigur. Arcul principal al lui Fry este aproape destins. 54 00:03:46,476 --> 00:03:47,810 - Nu! - Nu! 55 00:03:47,810 --> 00:03:49,145 Vai de mine! 56 00:03:49,145 --> 00:03:53,733 Cred că e din cauza perioadei în care Fry a fost criogenat. 57 00:03:54,025 --> 00:03:55,151 IZVOARELE ETERNE CRIOGENATE 58 00:03:55,151 --> 00:03:59,781 Timp de mii de ani, a mers ușurel și a tot încetinit. 59 00:04:05,036 --> 00:04:08,790 Bine ați venit în lumea Windos! 60 00:04:08,790 --> 00:04:11,334 A fost un bilet doar dus către Bătrânești. 61 00:04:11,334 --> 00:04:13,962 Ultima oprire înainte de stația Ortul Popii. 62 00:04:15,880 --> 00:04:19,550 Îmi pare atât de rău, Fry! O să trăim câte o zi, pe rând. 63 00:04:19,550 --> 00:04:21,511 Sugerez să trăiți minut cu minut. 64 00:04:21,511 --> 00:04:23,054 Ei bine, nu fi tristă! 65 00:04:23,054 --> 00:04:24,806 Am avut o viață plină. 66 00:04:24,806 --> 00:04:28,726 Am mâncat, m-am rugat, am iubit. 67 00:04:28,726 --> 00:04:29,811 Sunt împăcat. 68 00:04:30,270 --> 00:04:34,482 Împăcat? Ticălos egoist! 69 00:04:34,482 --> 00:04:38,027 Ești cel mai bun prieten al meu. Promite-mi că n-o să mă părăsești! 70 00:04:38,027 --> 00:04:39,862 Nu pot să nu încetinesc. 71 00:04:39,862 --> 00:04:43,491 Asta e ridicol! Ai nevoie de îndrumare spirituală! 72 00:04:43,491 --> 00:04:48,538 TEMPLUL ROBOTOLOGIEI 73 00:04:48,663 --> 00:04:50,248 Trebuie să-l ajuți, dle reverend. 74 00:04:50,248 --> 00:04:54,168 Știi o cale ca să-i calmezi frica de mortalitate a prietenului meu? 75 00:04:54,168 --> 00:04:57,463 Religia poate să calmeze teroarea mortalității? 76 00:04:57,463 --> 00:04:59,507 Asta e specialitatea noastră! 77 00:04:59,507 --> 00:05:02,593 După ce încetinești, te ridici la cer. 78 00:05:02,593 --> 00:05:06,264 Îți întinzi aripile și zbori prin rai pe vecie, 79 00:05:06,264 --> 00:05:07,932 pe post de înger. 80 00:05:08,725 --> 00:05:11,602 Serios? Și putem face tumbe prin aer? 81 00:05:11,602 --> 00:05:12,729 Ei bine, nu... 82 00:05:12,729 --> 00:05:14,814 Tumbe prin aer, zici? 83 00:05:14,814 --> 00:05:17,400 Poate că Fry poate înfrunta moartea, până la urmă. 84 00:05:17,400 --> 00:05:18,818 Bender, fiule! 85 00:05:18,818 --> 00:05:22,238 Raiul nu este un loc real, așa cum este iadul. 86 00:05:22,238 --> 00:05:25,450 Este o metaforă pentru continuitatea sufletului 87 00:05:25,450 --> 00:05:28,286 în inimile celor care ne iubesc. 88 00:05:28,286 --> 00:05:32,332 Metaforă? Ăsta nu e doar un cuvânt extravagant pentru vrăjeală? 89 00:05:32,332 --> 00:05:34,167 N-aș spune că e extravagant. 90 00:05:35,585 --> 00:05:39,672 Pastorobotul nu m-a ajutat deloc! Nu mă poate ajuta nimeni? 91 00:05:39,672 --> 00:05:42,050 Ei bine, unii spun că este un guru în... 92 00:05:42,050 --> 00:05:43,926 Unii spun? Hai să mergem! 93 00:05:56,064 --> 00:05:57,523 Nu mai pot continua prea mult. 94 00:05:57,523 --> 00:06:01,819 Fuga de acel yeti cu arc mi-a consumat mare parte din puterea rămasă. 95 00:06:04,322 --> 00:06:05,323 Fry! 96 00:06:05,323 --> 00:06:06,949 La revedere, prieteni! 97 00:06:06,949 --> 00:06:10,411 Poate ne vom întâlni din nou într-o metaforă mai bună. 98 00:06:18,127 --> 00:06:20,797 Bender, nu mai e. S-a terminat. 99 00:06:20,797 --> 00:06:25,134 Niciodată! O să-l resuscitez arc la arc! 100 00:06:36,187 --> 00:06:39,065 Ce s-a întâmplat? Sunt în viață? 101 00:06:39,065 --> 00:06:42,527 Dacă ai fi mort, cum ai putea pune o întrebare atât de stupidă? 102 00:06:42,527 --> 00:06:44,904 Ești la fel de viu și prost ca întotdeauna. 103 00:06:45,822 --> 00:06:46,864 Fry! 104 00:06:46,864 --> 00:06:49,992 L-ai salvat, Bender! Ești un erou! 105 00:06:49,992 --> 00:06:52,286 Taci, dragă! Știu. 106 00:06:53,496 --> 00:06:54,914 Ești bine, robotule? 107 00:06:54,914 --> 00:06:56,624 N-am fost niciodată mai bine. 108 00:06:56,624 --> 00:06:59,752 Sunt puternic și cu arcurile tari. 109 00:07:02,380 --> 00:07:04,799 La revedere, dragii mei ticăloși! 110 00:07:07,093 --> 00:07:09,011 Bender! Nu! 111 00:07:17,353 --> 00:07:19,397 Așa se moare! 112 00:07:28,030 --> 00:07:31,284 Bender mi-a salvat viața, și acum a murit. 113 00:07:31,284 --> 00:07:32,952 Ce înseamnă toate astea? 114 00:07:32,952 --> 00:07:35,538 Înseamnă că viața este lipsită de sens. 115 00:07:35,538 --> 00:07:37,373 Am învățat lecția, să pornim la drum! 116 00:07:37,373 --> 00:07:40,960 Nu, am nevoie de răspunsuri. Continui drumul până la acel guru, 117 00:07:40,960 --> 00:07:42,879 indiferent de cât de lungă e călătoria. 118 00:07:44,005 --> 00:07:45,965 Tu ești gurul muntelui? 119 00:07:45,965 --> 00:07:47,925 Pentru 25 de cenți, sunt guru. 120 00:07:47,925 --> 00:07:51,137 Pentru 5 cenți, primești un autocolant care atestă că ai urcat muntele. 121 00:07:51,512 --> 00:07:54,307 Prietenul meu s-a consumat și a căzut într-un vulcan. 122 00:07:54,307 --> 00:07:56,851 Ăsta e sfârșitul? Un nimic absolut? 123 00:07:57,310 --> 00:07:58,436 Am găsit 25 de cenți. 124 00:08:03,524 --> 00:08:07,695 Găsește-ți alinarea, căci sufletul prietenului tău este etern. 125 00:08:07,695 --> 00:08:10,490 Va fi reîncarnat în alte corpuri, 126 00:08:10,490 --> 00:08:12,950 va evolua și va învăța pe tot acest parcurs... 127 00:08:13,534 --> 00:08:14,577 spun unii. 128 00:08:15,953 --> 00:08:17,288 Reîncarnare? 129 00:08:17,288 --> 00:08:19,749 Sună ca o altă mare vrăjeală. 130 00:08:19,749 --> 00:08:21,876 Mare? Poate. 131 00:08:21,876 --> 00:08:24,378 Vrăjeală? Poate nu. 132 00:08:26,964 --> 00:08:27,965 Priviți! 133 00:08:27,965 --> 00:08:30,551 M-am întors, puiule! Și fac tumbe prin aer! 134 00:08:37,308 --> 00:08:41,395 Poate că, într-un mod ciudat, sufletul este etern. 135 00:08:41,395 --> 00:08:46,484 Mușcă-mă de fundul metalic și iluminat, mortalitate! Sunt 40% aerodinamic. 136 00:08:46,651 --> 00:08:48,277 Nu este suficient de aerodinamic! 137 00:08:54,116 --> 00:08:56,661 E în regulă. O să fie altceva într-un minut. 138 00:08:56,869 --> 00:09:00,915 Colecționați-le pe toate cele 293! Și acum, revenim la emisiune. 139 00:09:04,001 --> 00:09:07,630 Căsătorie? Vă interzic! E o individă de rând din spațiu! 140 00:09:08,756 --> 00:09:11,133 A fost cât pe ce! Hai să mergem acasă, dragă! 141 00:09:14,220 --> 00:09:17,014 Nu, nimeni nu merge acasă. 142 00:09:17,014 --> 00:09:18,933 Poftim? De ce? 143 00:09:18,933 --> 00:09:20,351 - Poftim? - De ce? 144 00:09:20,351 --> 00:09:25,022 Pentru că Leela nu e o individă de rând. E curajoasă și bună și coerentă. 145 00:09:25,940 --> 00:09:28,985 Cum poți să stai în calea iubirii adevărate, Majestatea Ta? 146 00:09:28,985 --> 00:09:32,196 Infinitei, Regina Spațiului, i-ar fi rușine cu tine. 147 00:09:34,699 --> 00:09:36,576 Cum îndrăznești? 148 00:09:36,576 --> 00:09:40,079 N-am fost niciodată atât de furios și de flămând. 149 00:09:42,081 --> 00:09:43,749 Are nevoie de sare. 150 00:09:43,749 --> 00:09:48,045 Soția mea nu are nevoie de condimente! Te provoc la duel! 151 00:09:48,045 --> 00:09:51,632 Accept. Și, dacă înving, se ține nunta. 152 00:09:51,632 --> 00:09:55,219 Și, dacă înving eu, capul îți va sta la picioare. 153 00:09:57,263 --> 00:09:59,140 {\an8}Futurama VĂ ESTE PREZENTAT DE... 154 00:09:59,140 --> 00:10:00,558 Roți Rotunde 155 00:10:00,558 --> 00:10:02,685 Singura mașină de jucărie cu roți. 156 00:10:04,020 --> 00:10:05,479 Haide, Roți Rotunde 157 00:10:05,479 --> 00:10:06,772 Cumpără Roți Rotunde 158 00:10:06,772 --> 00:10:07,982 Du-te și cumpără Roți Rotunde 159 00:10:07,982 --> 00:10:09,692 Roțile se vând separat 160 00:10:23,039 --> 00:10:25,082 Vești bune, Roți rotunde! 161 00:10:25,082 --> 00:10:28,919 Livrăm o piesă de schimb pentru circuit pe Saturn. 162 00:10:30,546 --> 00:10:33,299 Și o să meargă toată lumea. Noi toți. 163 00:10:35,051 --> 00:10:39,096 Cu excepția unuia, deoarece încap numai șase în navamobil. 164 00:10:39,096 --> 00:10:41,432 Păi, eu am rămas aici data trecută, deci... 165 00:10:41,432 --> 00:10:42,767 Sugerez să rămână Zoidberg. 166 00:10:42,767 --> 00:10:43,684 - Și eu! - Și eu! 167 00:11:01,619 --> 00:11:03,037 Să o testăm? 168 00:11:03,037 --> 00:11:04,664 - Da! - Haideți! 169 00:11:04,664 --> 00:11:05,998 Haide, Roți Rotunde 170 00:11:05,998 --> 00:11:07,416 Cumpără Roți Rotunde 171 00:11:07,416 --> 00:11:08,793 Du-te și cumpără Roți Rotunde 172 00:11:08,793 --> 00:11:10,419 Roțile se vând separat 173 00:11:10,419 --> 00:11:11,796 Rotiți roți rotunde 174 00:11:19,261 --> 00:11:21,764 De ce nu mă place nimeni? 175 00:11:21,764 --> 00:11:24,475 Ești deprimat, provoci deprimare 176 00:11:24,475 --> 00:11:27,103 și vorbești în timp ce încercăm să ne uităm la televizor! 177 00:11:27,269 --> 00:11:29,689 {\an8}Urmărirea de mare viteză s-a încheiat 178 00:11:29,689 --> 00:11:34,402 atunci când frecarea a provocat încetinirea treptată a mașinilor. Morbo? 179 00:11:34,402 --> 00:11:35,611 Acum, știrile locale. 180 00:11:35,611 --> 00:11:40,616 Nenumărate victime au murit după ce au vizionat online un videoclip misterios. 181 00:11:40,616 --> 00:11:42,451 {\an8}Să vedem o parte din acel videoclip! 182 00:11:43,953 --> 00:11:44,787 RAR 183 00:11:48,624 --> 00:11:52,837 Videoclipul este urmat negreșit de un apel telefonic la fel de misterios. 184 00:11:52,837 --> 00:11:57,466 Oamenii de știință spun că cine răspunde la apel moare în mod tragic în câteva ore. 185 00:11:58,551 --> 00:12:00,511 Puteți să puneți pauză? Mă sună cineva. 186 00:12:00,511 --> 00:12:01,929 - Amy, nu! - Oprește-te! 187 00:12:02,388 --> 00:12:03,305 Alo? 188 00:12:03,305 --> 00:12:05,599 Garanția mașinii dvs. a expirat. 189 00:12:05,599 --> 00:12:08,561 Apăsați tasta unu dacă vreți sau nu să o reînnoiți. 190 00:12:17,570 --> 00:12:19,822 GARANȚII PENTRU COPII 191 00:12:19,822 --> 00:12:22,575 Da, am venit să-mi ridic garanția extinsă. 192 00:12:22,575 --> 00:12:24,076 Am o programare la ora 3.00. 193 00:12:37,506 --> 00:12:41,177 Ai văzut-o pe Amy după acel clip ciudat și după apelul telefonic înfiorător? 194 00:12:41,177 --> 00:12:43,888 Nu, dar îmi sună telefonul. Poate e ea. 195 00:12:44,305 --> 00:12:45,973 Alo? Poftim? 196 00:12:46,432 --> 00:12:48,350 Nu recunosc vocea înfiorătoare. 197 00:12:48,350 --> 00:12:49,769 Pune-o pe difuzor! 198 00:12:50,352 --> 00:12:53,898 Regret să vă informez că v-a expirat garanția mașinii. 199 00:12:53,898 --> 00:12:55,232 Nu vrem! 200 00:12:55,232 --> 00:12:57,276 Ăștia ne cred idioți? 201 00:13:06,869 --> 00:13:10,164 O teroare antică ne ia unul câte unul. 202 00:13:10,164 --> 00:13:12,041 Începe cu cei mai creduli. 203 00:13:12,249 --> 00:13:14,293 Cine va fi următorul? 204 00:13:14,293 --> 00:13:16,921 Hermes, nu mă mai speria cât vorbesc la telefon! 205 00:13:20,925 --> 00:13:22,301 La revedere, robotule! 206 00:13:22,301 --> 00:13:24,428 Stați, am o idee disperată. 207 00:13:24,428 --> 00:13:28,557 Gonim după Bender ca să ne ducă la bârlogul terorii al monstrului. 208 00:13:29,683 --> 00:13:32,019 Excursie rutieră la bârlogul monstrului! 209 00:13:32,019 --> 00:13:33,479 Cu excepția ta, Zoidberg. 210 00:13:33,479 --> 00:13:35,898 Cineva trebuie să rămână să răspundă la telefon. 211 00:13:42,404 --> 00:13:46,700 Haideți! O să prindem viteză la vale, din moment ce nu avem motoare. 212 00:13:51,664 --> 00:13:53,415 Fac tumbe prin aer! 213 00:13:54,500 --> 00:13:57,503 Nu o să reușesc. Continuați fără mine! 214 00:13:57,503 --> 00:13:58,754 Așa plănuiam. 215 00:14:01,257 --> 00:14:02,550 Sunt teafăr. 216 00:14:06,428 --> 00:14:08,347 Am venit aici pentru escrocheria gratuită. 217 00:14:16,021 --> 00:14:18,524 Va trebui să mă aplec și să dansez limbo pe sub barieră. 218 00:14:26,365 --> 00:14:28,826 Sfinte Subaru de Timbuktu! 219 00:14:28,826 --> 00:14:30,494 E un atelier de dezmembrări! 220 00:14:32,830 --> 00:14:33,706 Cine ești? 221 00:14:35,374 --> 00:14:37,918 Sunt eu, Zoidberg. 222 00:14:38,419 --> 00:14:40,796 Slavă cerului! Mă temeam să nu fie răufăcătorul. 223 00:14:40,796 --> 00:14:42,089 Eu sunt răufăcătorul! 224 00:14:43,173 --> 00:14:45,801 Răufăcătorii sunt mai carismatici. Tu ești doar plictisitor. 225 00:14:45,801 --> 00:14:48,137 Pe mine nu m-a inclus nimeni niciodată, 226 00:14:48,137 --> 00:14:50,764 așa că v-am inclus eu pe voi, de ce nu? 227 00:14:50,764 --> 00:14:53,684 Acum am portbagajul lui Fry, bara de protecție a lui Amy 228 00:14:53,684 --> 00:14:56,604 și, atenție, spoilerul Leelei! 229 00:14:56,604 --> 00:14:58,397 Ajutor, suntem prinși! 230 00:14:58,397 --> 00:15:02,443 Înăuntrul lui Zoidberg. Apropo, eu sunt rezervorul de benzină. 231 00:15:02,443 --> 00:15:05,279 Și iată cea mai recentă achiziție a mea, 232 00:15:05,279 --> 00:15:07,740 toba strălucitoare de metal a lui Bender! 233 00:15:10,576 --> 00:15:13,287 Mușcă-mă de metalicul și strălucitorul... Las-o baltă! 234 00:15:13,287 --> 00:15:16,582 Acum am nevoie de o piesă din tine, Hermes, 235 00:15:16,582 --> 00:15:20,794 și vom fi cu toții prieteni laolaltă... pentru totdeauna! 236 00:15:21,879 --> 00:15:23,631 Nu am nevoie de schimb de ulei! 237 00:15:25,633 --> 00:15:29,094 Atașez capota lui Hermes și gata. 238 00:15:29,094 --> 00:15:30,930 Nu voi mai fi niciodată singur. 239 00:15:31,889 --> 00:15:34,558 Stai așa, mi-am scos gura din greșeală. 240 00:15:34,558 --> 00:15:36,101 Să o pun la loc... 241 00:15:39,229 --> 00:15:40,940 Haideți pe circuit, oameni buni! 242 00:15:49,198 --> 00:15:51,533 {\an8}Nu vă faceți griji, am cumpărat garanția! 243 00:15:51,533 --> 00:15:52,868 Haide, Roți Rotunde 244 00:15:52,868 --> 00:15:54,244 Cumpără Roți Rotunde 245 00:15:54,244 --> 00:15:55,621 Du-te și cumpără Roți Rotunde 246 00:15:55,621 --> 00:15:57,247 Roțile se vând separat 247 00:15:59,124 --> 00:16:00,501 Acum revenim la emisiune. 248 00:16:00,501 --> 00:16:01,418 ROȚI ROTUNDE 249 00:16:09,343 --> 00:16:11,303 Duelul Regelui Spațiului 250 00:16:11,303 --> 00:16:14,723 cu Fry al Pământului începe acum. 251 00:16:14,723 --> 00:16:17,518 Concurenți, urcați-vă pe lamassu! 252 00:16:20,187 --> 00:16:21,188 Poftim, băiete! 253 00:16:24,775 --> 00:16:26,360 Mersi, a fost foarte bun. 254 00:16:27,361 --> 00:16:30,614 Spațiul o să se facă roșu cu sângele omului de rând. 255 00:16:30,614 --> 00:16:32,241 Frumoși cercei, apropo. 256 00:16:33,659 --> 00:16:37,705 Mă ofer voluntară să lupt în locul lui Fry, drept campioana lui. 257 00:16:39,164 --> 00:16:42,543 Cartea cu reguli arată că se permite un campion. 258 00:16:42,543 --> 00:16:45,587 Asta nu e o carte de reguli, apropo. E un meniu de livrări. 259 00:16:45,587 --> 00:16:46,964 O să comand pad thai. 260 00:16:47,297 --> 00:16:50,300 Nu poți lupta pentru mine, Leela. Eu lupt pentru tine. 261 00:16:50,300 --> 00:16:53,220 Fry, nu te pricepi deloc la lupte. 262 00:16:53,220 --> 00:16:54,304 Așa e. 263 00:17:07,401 --> 00:17:09,778 Să înceapă duelul! 264 00:17:15,909 --> 00:17:18,579 Nu pot să mă uit! Acum pot. 265 00:17:27,880 --> 00:17:31,675 Regele miroase a mort. Trăiască regele! 266 00:17:32,301 --> 00:17:35,763 Da! În sfârșit, ne putem căsători, dragostea mea. 267 00:17:35,763 --> 00:17:37,765 Scuze că ți-am omorât tatăl. 268 00:17:39,600 --> 00:17:43,020 Și eu am avut un campion care să lupte pentru mine. 269 00:17:47,858 --> 00:17:49,068 Prințul! 270 00:17:49,860 --> 00:17:52,404 Mi-am omorât dragostea adevărată! 271 00:17:52,780 --> 00:17:54,740 Nu, sunt bine. A, te refereai la celălalt tip. 272 00:17:59,787 --> 00:18:00,788 RĂȚUȘTE DE CAUCIUC 273 00:18:00,788 --> 00:18:02,915 Rățuștele de cauciuc Jucăriile perfecte pentru baie 274 00:18:02,915 --> 00:18:05,918 Nu puneți niciodată rațe vii În cada copilului 275 00:18:05,918 --> 00:18:09,171 Pentru că rațele vii O să-i ciugulească ochii copilului 276 00:18:09,171 --> 00:18:10,756 Așa alegeți întotdeauna Rățuște de cauciuc 277 00:18:10,756 --> 00:18:12,508 Atunci când alegeți rațe 278 00:18:20,474 --> 00:18:22,351 Frate, ce mult a durat livrarea! 279 00:18:22,351 --> 00:18:24,603 Credeam că o să cădem de pe marginea apei. 280 00:18:24,603 --> 00:18:28,816 Apa nu are margine, prostuțule. N-ai văzut niciodată o hartă? 281 00:18:30,484 --> 00:18:32,152 Pare destul de infinită. 282 00:18:32,152 --> 00:18:33,237 Sunt convins. 283 00:18:33,237 --> 00:18:34,488 Ei bine, eu nu sunt. 284 00:18:34,488 --> 00:18:35,697 Eu am făcut această hartă, 285 00:18:35,697 --> 00:18:40,119 iar secțiuni întregi au fost bazate pe legende vechi și pe intuiții aleatorii. 286 00:18:40,119 --> 00:18:44,164 Vă propun o călătorie de explorare științifică. 287 00:18:44,164 --> 00:18:45,082 Bine. 288 00:18:51,880 --> 00:18:54,967 Către marginea apei... Dacă există o margine. 289 00:18:54,967 --> 00:18:58,470 Și, dacă nu, către o moarte agonizantă cu prietenii! 290 00:18:58,679 --> 00:19:01,223 Faceți loc rațelor de cauciuc! 291 00:19:13,402 --> 00:19:15,612 De cât timp suntem pe mare? 292 00:19:15,612 --> 00:19:16,530 Dintotdeauna. 293 00:19:16,530 --> 00:19:18,323 Și cât de departe am călătorit? 294 00:19:18,323 --> 00:19:20,826 Fără repere, este greu de spus. 295 00:19:20,826 --> 00:19:23,495 E o bună șansă să nu ne fi mișcat deloc. 296 00:19:23,495 --> 00:19:25,497 Fry, uită-te prin ochean! 297 00:19:30,961 --> 00:19:32,838 Uscat în față! 298 00:19:32,838 --> 00:19:35,132 - Ce e „uscat”? - Nu știu. 299 00:19:44,099 --> 00:19:44,933 Da. 300 00:19:46,602 --> 00:19:50,272 Tată, ce este acea bucată neobișnuită de pământ care plutește spre noi? 301 00:19:51,023 --> 00:19:52,524 S-ar putea să fie invadatori! 302 00:19:52,524 --> 00:19:55,068 Adăpostiți-vă în casa distractivă de pe plajă! 303 00:19:55,444 --> 00:20:00,115 Dar văd un străin, iar ciocul lui pare blând și sincer. 304 00:20:04,328 --> 00:20:06,955 Uitați-vă la ochii lui! Are scorbut. 305 00:20:09,249 --> 00:20:12,628 Ce ființe ciudate! Veniți cu gânduri de pace? 306 00:20:12,628 --> 00:20:13,962 Încă decidem. 307 00:20:14,379 --> 00:20:16,965 Nu am încredere în acești acaparatori de pământ. 308 00:20:16,965 --> 00:20:20,510 Haideți să ne dăm armele pe tutun și să plecăm de aici! 309 00:20:20,510 --> 00:20:22,679 Bine, stol de cauciuc ce sunteți. 310 00:20:22,679 --> 00:20:25,474 Faceți cale-ntoarsă și plutiți înapoi de unde ați venit! 311 00:20:25,474 --> 00:20:28,518 Niciodată! Ciugulește-l până cade! 312 00:20:32,022 --> 00:20:34,399 Opriți-vă! Opriți nebunia asta! 313 00:20:34,399 --> 00:20:37,236 Străini amabili, bine ați venit pe pământul nostru! 314 00:20:37,236 --> 00:20:39,404 Noi îl numim „pământ”. 315 00:20:39,404 --> 00:20:43,158 Ce interesant! Noi numim pământul nostru „apă”. 316 00:20:43,158 --> 00:20:45,494 Nu ne însoțiți la o cină cu turducky? 317 00:20:45,494 --> 00:20:47,162 Sigur. Ce conține? 318 00:20:50,540 --> 00:20:52,876 Eu mă numesc Fry. Așa te cheamă și pe tine? 319 00:20:53,043 --> 00:20:56,088 Nu, eu sunt Leela. Ce faci? 320 00:20:56,088 --> 00:20:58,006 Încerc să te privesc în ochi. 321 00:20:58,006 --> 00:21:00,592 Nu am mai văzut pe nimeni ca tine. 322 00:21:00,592 --> 00:21:03,262 Odată, am văzut un pește, totuși. A fost tare! 323 00:21:07,891 --> 00:21:11,395 Fry, mi s-au aprins călcâiele după tine și am căzut în plasa dragostei. 324 00:21:11,395 --> 00:21:14,690 Doar că nici nu am călcâie, și nici nu pot să cad. 325 00:21:18,819 --> 00:21:21,488 Te-a luat răul de uscat, Fry? 326 00:21:21,488 --> 00:21:24,658 În cultura noastră, dragostea între specii este interzisă! 327 00:21:25,033 --> 00:21:26,910 Da? Ei bine, în cultura noastră, 328 00:21:26,910 --> 00:21:30,455 credem că sexualitatea unei femei este propria ei decizie! 329 00:21:31,748 --> 00:21:32,749 Bine, atunci. 330 00:21:34,501 --> 00:21:38,130 Dar eu, ca individ, nu sunt deloc de acord cu acest punct de vedere. 331 00:21:38,130 --> 00:21:39,673 Și sunt profund jignit! 332 00:21:41,049 --> 00:21:43,719 Asta înseamnă război. 333 00:21:43,719 --> 00:21:45,804 Război? Noi nu avem acest cuvânt. 334 00:21:45,804 --> 00:21:48,432 Dar asta sigur înseamnă luptă pentru pace. 335 00:21:48,432 --> 00:21:51,268 - Fry! - Leela Fry! 336 00:21:56,189 --> 00:21:58,900 Doi, trei, patru. Doi, trei... 337 00:22:06,783 --> 00:22:08,160 Atenție, se lansează cauciuc! 338 00:22:15,125 --> 00:22:16,126 Da. 339 00:22:17,377 --> 00:22:18,378 Mă gâdilă. 340 00:22:22,257 --> 00:22:26,636 Și astfel, cu o ultimă clătinare, cad la pământ. 341 00:22:39,358 --> 00:22:41,943 Acesta este sfârșitul. E totul pierdut. 342 00:22:41,943 --> 00:22:44,363 Nu, dragostea noastră este eternă. 343 00:22:44,363 --> 00:22:47,532 Va trăi pentru totdeauna, chiar și după ce va muri. 344 00:22:47,783 --> 00:22:50,702 Ce prostie! Dar și drăguț. 345 00:22:50,702 --> 00:22:51,912 Ca tine. 346 00:22:51,912 --> 00:22:53,121 La revedere! 347 00:22:54,414 --> 00:22:55,457 La revedere! 348 00:23:15,352 --> 00:23:17,729 Ouăloane COLECȚIONAȚI-LE PE TOATE 11! 349 00:23:17,729 --> 00:23:20,607 Și acum, ce a mai rămas din Futurama. 350 00:23:24,986 --> 00:23:27,823 Îmi pare rău că ai omorât dragostea vieții tale, Leela. 351 00:23:27,823 --> 00:23:29,908 Trebuie să fi fost groaznic pentru tine. 352 00:23:29,908 --> 00:23:33,328 Cum l-a tăiat lancea ta din laser ca pe un pepene verde. 353 00:23:33,328 --> 00:23:36,540 E în regulă, Fry. Nu eram cu adevărat îndrăgostită de el. 354 00:23:36,540 --> 00:23:37,916 Eram sub influența unei vrăji. 355 00:23:37,916 --> 00:23:39,793 Într-adevăr? O vrajă magică? 356 00:23:40,335 --> 00:23:43,088 Nu, o vrajă științifică. 357 00:23:43,255 --> 00:23:45,340 Desigur. 358 00:24:36,933 --> 00:24:38,935 Subtitrarea: Valeriu Cosa 26733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.