Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,641 --> 00:00:17,559
MĂNÂNCĂ! Burlacul Mâncăcios
ACUM ȘI CU AROMĂ!
2
00:00:17,559 --> 00:00:18,518
CLASICUL ULEI DE ROBOT
3
00:00:19,811 --> 00:00:22,564
ORA DE HIPNOZĂ ÎN MASĂ
4
00:00:22,939 --> 00:00:25,400
Burlacul Mâncăcios
5
00:00:27,402 --> 00:00:28,570
COMPANIA DE ROBOȚI A LUI MOM
6
00:00:40,457 --> 00:00:43,001
{\an8}E o cutie demnă de un rege.
7
00:00:43,001 --> 00:00:44,127
{\an8}Așa cum ar trebui să fie.
8
00:00:44,127 --> 00:00:47,088
{\an8}O livrăm însuși Regelui Spațiului.
9
00:00:47,088 --> 00:00:50,884
{\an8}Un rege din viața reală? Asta ar putea fi
marea mea ocazie să mă ploconesc.
10
00:00:59,350 --> 00:01:00,518
Ce magherniță dichisită!
11
00:01:02,062 --> 00:01:03,772
Livrarea dvs., stăpânul meu.
12
00:01:06,232 --> 00:01:08,193
{\an8}Tipul ăsta știe să se ploconească.
13
00:01:08,193 --> 00:01:09,402
{\an8}Da!
14
00:01:09,402 --> 00:01:13,073
{\an8}În sfârșit, a ajuns portretul
regretatei mele soții.
15
00:01:13,073 --> 00:01:14,991
Cu atenție, e delicat.
16
00:01:18,203 --> 00:01:21,206
{\an8}Infinita, Regina Spațiului.
17
00:01:21,206 --> 00:01:24,751
Nici cel mai bun artist cu macaroane
n-a reușit să-ți surprindă frumusețea.
18
00:01:24,751 --> 00:01:26,211
Deși acesta a reușit.
19
00:01:26,211 --> 00:01:27,462
Agățați-l acolo!
20
00:01:32,342 --> 00:01:34,969
Scuze, este sciatica mea cu debut precoce.
21
00:01:36,679 --> 00:01:40,600
{\an8}Alteța Sa Regală, Prințul Spațiului!
22
00:01:41,434 --> 00:01:43,478
Permite-mi să-l ajut
pe prietenul tău în vârstă!
23
00:01:51,277 --> 00:01:54,781
{\an8}Armăsarul ăsta arătos m-a făcut să arăt
ca un pămpălău. Nu-i așa, Leela?
24
00:01:54,781 --> 00:01:56,533
{\an8}Îndreptați-l voi împreună
25
00:01:56,533 --> 00:01:59,869
cât îi explic Majestății Sale
programul de loialitate cu cartelă.
26
00:02:03,790 --> 00:02:04,624
PROGRAM DE LOIALITATE
27
00:02:04,624 --> 00:02:08,294
Încă nu înțeleg.
Zece comenzi și primesc 10% reducere?
28
00:02:08,294 --> 00:02:12,715
Nu, nu e așa.
Fie N numărul de comenzi pontate...
29
00:02:16,094 --> 00:02:18,429
Leela, unde ai fost?
Au trecut 30 de minute.
30
00:02:18,429 --> 00:02:20,765
{\an8}M-am îndrăgostit de Prințul Spațiului.
31
00:02:20,765 --> 00:02:22,058
Ne căsătorim!
32
00:02:24,978 --> 00:02:27,272
{\an8}Știu că e foarte spontan, Fry.
33
00:02:27,272 --> 00:02:31,442
O să țin minte mereu momentele petrecute
împreună pe care nu le-am uitat deja.
34
00:02:31,442 --> 00:02:35,905
Dar te iubesc.
Și nu-mi permit să trăiesc fără tine!
35
00:02:38,950 --> 00:02:40,994
{\an8}Futurama
VĂ ESTE PREZENTAT DE...
36
00:02:41,995 --> 00:02:46,040
Jucăria atât de distractivă, încât face
ca distracția să pară plictiseală.
37
00:02:46,040 --> 00:02:47,917
Windos, Windos
38
00:02:47,917 --> 00:02:49,961
Învârte-le cheița
și privește-i cum aleargă
39
00:02:49,961 --> 00:02:52,005
Windos, Windos
40
00:02:52,005 --> 00:02:55,133
Aproximativ un minut de distracție
41
00:03:00,555 --> 00:03:02,765
Vești bune, Windos!
42
00:03:04,350 --> 00:03:07,687
Astăzi îi livrăm sushi doamnei McDougal.
43
00:03:10,023 --> 00:03:12,358
Încă o treabă bine făcută.
44
00:03:16,279 --> 00:03:17,655
Ești bine, Fry?
45
00:03:18,198 --> 00:03:19,991
Sunt doar un pic istovit.
46
00:03:19,991 --> 00:03:23,536
Istovit? Sunt sigură că nu e nimic grav,
dar ar trebui să consulți un doctor.
47
00:03:23,536 --> 00:03:27,498
Istovit? Sunt sigur că nu e nimic grav,
dar ar trebui să consulți un doctor.
48
00:03:28,124 --> 00:03:30,627
Pe mine. Da. Să ascultăm cu stetoscopul!
49
00:03:32,879 --> 00:03:34,714
Doamne, nu!
50
00:03:36,132 --> 00:03:37,550
Fă-te că n-ai auzit asta!
51
00:03:38,593 --> 00:03:40,303
Ești sigur, doctore Zoidberg?
52
00:03:40,303 --> 00:03:42,138
De obicei, greșești.
53
00:03:42,138 --> 00:03:46,476
Sigur că sunt sigur. Arcul principal
al lui Fry este aproape destins.
54
00:03:46,476 --> 00:03:47,810
- Nu!
- Nu!
55
00:03:47,810 --> 00:03:49,145
Vai de mine!
56
00:03:49,145 --> 00:03:53,733
Cred că e din cauza perioadei
în care Fry a fost criogenat.
57
00:03:54,025 --> 00:03:55,151
IZVOARELE ETERNE CRIOGENATE
58
00:03:55,151 --> 00:03:59,781
Timp de mii de ani,
a mers ușurel și a tot încetinit.
59
00:04:05,036 --> 00:04:08,790
Bine ați venit în lumea Windos!
60
00:04:08,790 --> 00:04:11,334
A fost un bilet doar dus către Bătrânești.
61
00:04:11,334 --> 00:04:13,962
Ultima oprire înainte
de stația Ortul Popii.
62
00:04:15,880 --> 00:04:19,550
Îmi pare atât de rău, Fry!
O să trăim câte o zi, pe rând.
63
00:04:19,550 --> 00:04:21,511
Sugerez să trăiți minut cu minut.
64
00:04:21,511 --> 00:04:23,054
Ei bine, nu fi tristă!
65
00:04:23,054 --> 00:04:24,806
Am avut o viață plină.
66
00:04:24,806 --> 00:04:28,726
Am mâncat, m-am rugat, am iubit.
67
00:04:28,726 --> 00:04:29,811
Sunt împăcat.
68
00:04:30,270 --> 00:04:34,482
Împăcat? Ticălos egoist!
69
00:04:34,482 --> 00:04:38,027
Ești cel mai bun prieten al meu.
Promite-mi că n-o să mă părăsești!
70
00:04:38,027 --> 00:04:39,862
Nu pot să nu încetinesc.
71
00:04:39,862 --> 00:04:43,491
Asta e ridicol!
Ai nevoie de îndrumare spirituală!
72
00:04:43,491 --> 00:04:48,538
TEMPLUL ROBOTOLOGIEI
73
00:04:48,663 --> 00:04:50,248
Trebuie să-l ajuți, dle reverend.
74
00:04:50,248 --> 00:04:54,168
Știi o cale ca să-i calmezi
frica de mortalitate a prietenului meu?
75
00:04:54,168 --> 00:04:57,463
Religia poate să calmeze
teroarea mortalității?
76
00:04:57,463 --> 00:04:59,507
Asta e specialitatea noastră!
77
00:04:59,507 --> 00:05:02,593
După ce încetinești, te ridici la cer.
78
00:05:02,593 --> 00:05:06,264
Îți întinzi aripile
și zbori prin rai pe vecie,
79
00:05:06,264 --> 00:05:07,932
pe post de înger.
80
00:05:08,725 --> 00:05:11,602
Serios? Și putem face tumbe prin aer?
81
00:05:11,602 --> 00:05:12,729
Ei bine, nu...
82
00:05:12,729 --> 00:05:14,814
Tumbe prin aer, zici?
83
00:05:14,814 --> 00:05:17,400
Poate că Fry poate înfrunta moartea,
până la urmă.
84
00:05:17,400 --> 00:05:18,818
Bender, fiule!
85
00:05:18,818 --> 00:05:22,238
Raiul nu este un loc real,
așa cum este iadul.
86
00:05:22,238 --> 00:05:25,450
Este o metaforă
pentru continuitatea sufletului
87
00:05:25,450 --> 00:05:28,286
în inimile celor care ne iubesc.
88
00:05:28,286 --> 00:05:32,332
Metaforă? Ăsta nu e doar un cuvânt
extravagant pentru vrăjeală?
89
00:05:32,332 --> 00:05:34,167
N-aș spune că e extravagant.
90
00:05:35,585 --> 00:05:39,672
Pastorobotul nu m-a ajutat deloc!
Nu mă poate ajuta nimeni?
91
00:05:39,672 --> 00:05:42,050
Ei bine, unii spun că este un guru în...
92
00:05:42,050 --> 00:05:43,926
Unii spun? Hai să mergem!
93
00:05:56,064 --> 00:05:57,523
Nu mai pot continua prea mult.
94
00:05:57,523 --> 00:06:01,819
Fuga de acel yeti cu arc mi-a consumat
mare parte din puterea rămasă.
95
00:06:04,322 --> 00:06:05,323
Fry!
96
00:06:05,323 --> 00:06:06,949
La revedere, prieteni!
97
00:06:06,949 --> 00:06:10,411
Poate ne vom întâlni din nou
într-o metaforă mai bună.
98
00:06:18,127 --> 00:06:20,797
Bender, nu mai e. S-a terminat.
99
00:06:20,797 --> 00:06:25,134
Niciodată! O să-l resuscitez arc la arc!
100
00:06:36,187 --> 00:06:39,065
Ce s-a întâmplat? Sunt în viață?
101
00:06:39,065 --> 00:06:42,527
Dacă ai fi mort, cum ai putea pune
o întrebare atât de stupidă?
102
00:06:42,527 --> 00:06:44,904
Ești la fel de viu și prost
ca întotdeauna.
103
00:06:45,822 --> 00:06:46,864
Fry!
104
00:06:46,864 --> 00:06:49,992
L-ai salvat, Bender! Ești un erou!
105
00:06:49,992 --> 00:06:52,286
Taci, dragă! Știu.
106
00:06:53,496 --> 00:06:54,914
Ești bine, robotule?
107
00:06:54,914 --> 00:06:56,624
N-am fost niciodată mai bine.
108
00:06:56,624 --> 00:06:59,752
Sunt puternic și cu arcurile tari.
109
00:07:02,380 --> 00:07:04,799
La revedere, dragii mei ticăloși!
110
00:07:07,093 --> 00:07:09,011
Bender! Nu!
111
00:07:17,353 --> 00:07:19,397
Așa se moare!
112
00:07:28,030 --> 00:07:31,284
Bender mi-a salvat viața, și acum a murit.
113
00:07:31,284 --> 00:07:32,952
Ce înseamnă toate astea?
114
00:07:32,952 --> 00:07:35,538
Înseamnă că viața este lipsită de sens.
115
00:07:35,538 --> 00:07:37,373
Am învățat lecția, să pornim la drum!
116
00:07:37,373 --> 00:07:40,960
Nu, am nevoie de răspunsuri.
Continui drumul până la acel guru,
117
00:07:40,960 --> 00:07:42,879
indiferent de cât de lungă e călătoria.
118
00:07:44,005 --> 00:07:45,965
Tu ești gurul muntelui?
119
00:07:45,965 --> 00:07:47,925
Pentru 25 de cenți, sunt guru.
120
00:07:47,925 --> 00:07:51,137
Pentru 5 cenți, primești un autocolant
care atestă că ai urcat muntele.
121
00:07:51,512 --> 00:07:54,307
Prietenul meu s-a consumat
și a căzut într-un vulcan.
122
00:07:54,307 --> 00:07:56,851
Ăsta e sfârșitul? Un nimic absolut?
123
00:07:57,310 --> 00:07:58,436
Am găsit 25 de cenți.
124
00:08:03,524 --> 00:08:07,695
Găsește-ți alinarea,
căci sufletul prietenului tău este etern.
125
00:08:07,695 --> 00:08:10,490
Va fi reîncarnat în alte corpuri,
126
00:08:10,490 --> 00:08:12,950
va evolua și va învăța
pe tot acest parcurs...
127
00:08:13,534 --> 00:08:14,577
spun unii.
128
00:08:15,953 --> 00:08:17,288
Reîncarnare?
129
00:08:17,288 --> 00:08:19,749
Sună ca o altă mare vrăjeală.
130
00:08:19,749 --> 00:08:21,876
Mare? Poate.
131
00:08:21,876 --> 00:08:24,378
Vrăjeală? Poate nu.
132
00:08:26,964 --> 00:08:27,965
Priviți!
133
00:08:27,965 --> 00:08:30,551
M-am întors, puiule!
Și fac tumbe prin aer!
134
00:08:37,308 --> 00:08:41,395
Poate că, într-un mod ciudat,
sufletul este etern.
135
00:08:41,395 --> 00:08:46,484
Mușcă-mă de fundul metalic și iluminat,
mortalitate! Sunt 40% aerodinamic.
136
00:08:46,651 --> 00:08:48,277
Nu este suficient de aerodinamic!
137
00:08:54,116 --> 00:08:56,661
E în regulă.
O să fie altceva într-un minut.
138
00:08:56,869 --> 00:09:00,915
Colecționați-le pe toate cele 293!
Și acum, revenim la emisiune.
139
00:09:04,001 --> 00:09:07,630
Căsătorie? Vă interzic!
E o individă de rând din spațiu!
140
00:09:08,756 --> 00:09:11,133
A fost cât pe ce!
Hai să mergem acasă, dragă!
141
00:09:14,220 --> 00:09:17,014
Nu, nimeni nu merge acasă.
142
00:09:17,014 --> 00:09:18,933
Poftim? De ce?
143
00:09:18,933 --> 00:09:20,351
- Poftim?
- De ce?
144
00:09:20,351 --> 00:09:25,022
Pentru că Leela nu e o individă de rând.
E curajoasă și bună și coerentă.
145
00:09:25,940 --> 00:09:28,985
Cum poți să stai
în calea iubirii adevărate, Majestatea Ta?
146
00:09:28,985 --> 00:09:32,196
Infinitei, Regina Spațiului,
i-ar fi rușine cu tine.
147
00:09:34,699 --> 00:09:36,576
Cum îndrăznești?
148
00:09:36,576 --> 00:09:40,079
N-am fost niciodată atât de furios
și de flămând.
149
00:09:42,081 --> 00:09:43,749
Are nevoie de sare.
150
00:09:43,749 --> 00:09:48,045
Soția mea nu are nevoie de condimente!
Te provoc la duel!
151
00:09:48,045 --> 00:09:51,632
Accept. Și, dacă înving, se ține nunta.
152
00:09:51,632 --> 00:09:55,219
Și, dacă înving eu,
capul îți va sta la picioare.
153
00:09:57,263 --> 00:09:59,140
{\an8}Futurama
VĂ ESTE PREZENTAT DE...
154
00:09:59,140 --> 00:10:00,558
Roți Rotunde
155
00:10:00,558 --> 00:10:02,685
Singura mașină de jucărie cu roți.
156
00:10:04,020 --> 00:10:05,479
Haide, Roți Rotunde
157
00:10:05,479 --> 00:10:06,772
Cumpără Roți Rotunde
158
00:10:06,772 --> 00:10:07,982
Du-te și cumpără Roți Rotunde
159
00:10:07,982 --> 00:10:09,692
Roțile se vând separat
160
00:10:23,039 --> 00:10:25,082
Vești bune, Roți rotunde!
161
00:10:25,082 --> 00:10:28,919
Livrăm o piesă de schimb
pentru circuit pe Saturn.
162
00:10:30,546 --> 00:10:33,299
Și o să meargă toată lumea. Noi toți.
163
00:10:35,051 --> 00:10:39,096
Cu excepția unuia,
deoarece încap numai șase în navamobil.
164
00:10:39,096 --> 00:10:41,432
Păi, eu am rămas aici
data trecută, deci...
165
00:10:41,432 --> 00:10:42,767
Sugerez să rămână Zoidberg.
166
00:10:42,767 --> 00:10:43,684
- Și eu!
- Și eu!
167
00:11:01,619 --> 00:11:03,037
Să o testăm?
168
00:11:03,037 --> 00:11:04,664
- Da!
- Haideți!
169
00:11:04,664 --> 00:11:05,998
Haide, Roți Rotunde
170
00:11:05,998 --> 00:11:07,416
Cumpără Roți Rotunde
171
00:11:07,416 --> 00:11:08,793
Du-te și cumpără Roți Rotunde
172
00:11:08,793 --> 00:11:10,419
Roțile se vând separat
173
00:11:10,419 --> 00:11:11,796
Rotiți roți rotunde
174
00:11:19,261 --> 00:11:21,764
De ce nu mă place nimeni?
175
00:11:21,764 --> 00:11:24,475
Ești deprimat, provoci deprimare
176
00:11:24,475 --> 00:11:27,103
și vorbești în timp ce încercăm
să ne uităm la televizor!
177
00:11:27,269 --> 00:11:29,689
{\an8}Urmărirea de mare viteză s-a încheiat
178
00:11:29,689 --> 00:11:34,402
atunci când frecarea a provocat
încetinirea treptată a mașinilor. Morbo?
179
00:11:34,402 --> 00:11:35,611
Acum, știrile locale.
180
00:11:35,611 --> 00:11:40,616
Nenumărate victime au murit după ce
au vizionat online un videoclip misterios.
181
00:11:40,616 --> 00:11:42,451
{\an8}Să vedem o parte din acel videoclip!
182
00:11:43,953 --> 00:11:44,787
RAR
183
00:11:48,624 --> 00:11:52,837
Videoclipul este urmat negreșit
de un apel telefonic la fel de misterios.
184
00:11:52,837 --> 00:11:57,466
Oamenii de știință spun că cine răspunde
la apel moare în mod tragic în câteva ore.
185
00:11:58,551 --> 00:12:00,511
Puteți să puneți pauză? Mă sună cineva.
186
00:12:00,511 --> 00:12:01,929
- Amy, nu!
- Oprește-te!
187
00:12:02,388 --> 00:12:03,305
Alo?
188
00:12:03,305 --> 00:12:05,599
Garanția mașinii dvs. a expirat.
189
00:12:05,599 --> 00:12:08,561
Apăsați tasta unu
dacă vreți sau nu să o reînnoiți.
190
00:12:17,570 --> 00:12:19,822
GARANȚII PENTRU COPII
191
00:12:19,822 --> 00:12:22,575
Da, am venit să-mi ridic garanția extinsă.
192
00:12:22,575 --> 00:12:24,076
Am o programare la ora 3.00.
193
00:12:37,506 --> 00:12:41,177
Ai văzut-o pe Amy după acel clip ciudat
și după apelul telefonic înfiorător?
194
00:12:41,177 --> 00:12:43,888
Nu, dar îmi sună telefonul. Poate e ea.
195
00:12:44,305 --> 00:12:45,973
Alo? Poftim?
196
00:12:46,432 --> 00:12:48,350
Nu recunosc vocea înfiorătoare.
197
00:12:48,350 --> 00:12:49,769
Pune-o pe difuzor!
198
00:12:50,352 --> 00:12:53,898
Regret să vă informez
că v-a expirat garanția mașinii.
199
00:12:53,898 --> 00:12:55,232
Nu vrem!
200
00:12:55,232 --> 00:12:57,276
Ăștia ne cred idioți?
201
00:13:06,869 --> 00:13:10,164
O teroare antică ne ia unul câte unul.
202
00:13:10,164 --> 00:13:12,041
Începe cu cei mai creduli.
203
00:13:12,249 --> 00:13:14,293
Cine va fi următorul?
204
00:13:14,293 --> 00:13:16,921
Hermes, nu mă mai speria
cât vorbesc la telefon!
205
00:13:20,925 --> 00:13:22,301
La revedere, robotule!
206
00:13:22,301 --> 00:13:24,428
Stați, am o idee disperată.
207
00:13:24,428 --> 00:13:28,557
Gonim după Bender ca să ne ducă
la bârlogul terorii al monstrului.
208
00:13:29,683 --> 00:13:32,019
Excursie rutieră la bârlogul monstrului!
209
00:13:32,019 --> 00:13:33,479
Cu excepția ta, Zoidberg.
210
00:13:33,479 --> 00:13:35,898
Cineva trebuie să rămână
să răspundă la telefon.
211
00:13:42,404 --> 00:13:46,700
Haideți! O să prindem viteză la vale,
din moment ce nu avem motoare.
212
00:13:51,664 --> 00:13:53,415
Fac tumbe prin aer!
213
00:13:54,500 --> 00:13:57,503
Nu o să reușesc. Continuați fără mine!
214
00:13:57,503 --> 00:13:58,754
Așa plănuiam.
215
00:14:01,257 --> 00:14:02,550
Sunt teafăr.
216
00:14:06,428 --> 00:14:08,347
Am venit aici pentru escrocheria gratuită.
217
00:14:16,021 --> 00:14:18,524
Va trebui să mă aplec
și să dansez limbo pe sub barieră.
218
00:14:26,365 --> 00:14:28,826
Sfinte Subaru de Timbuktu!
219
00:14:28,826 --> 00:14:30,494
E un atelier de dezmembrări!
220
00:14:32,830 --> 00:14:33,706
Cine ești?
221
00:14:35,374 --> 00:14:37,918
Sunt eu, Zoidberg.
222
00:14:38,419 --> 00:14:40,796
Slavă cerului!
Mă temeam să nu fie răufăcătorul.
223
00:14:40,796 --> 00:14:42,089
Eu sunt răufăcătorul!
224
00:14:43,173 --> 00:14:45,801
Răufăcătorii sunt mai carismatici.
Tu ești doar plictisitor.
225
00:14:45,801 --> 00:14:48,137
Pe mine nu m-a inclus nimeni niciodată,
226
00:14:48,137 --> 00:14:50,764
așa că v-am inclus eu pe voi, de ce nu?
227
00:14:50,764 --> 00:14:53,684
Acum am portbagajul lui Fry,
bara de protecție a lui Amy
228
00:14:53,684 --> 00:14:56,604
și, atenție, spoilerul Leelei!
229
00:14:56,604 --> 00:14:58,397
Ajutor, suntem prinși!
230
00:14:58,397 --> 00:15:02,443
Înăuntrul lui Zoidberg.
Apropo, eu sunt rezervorul de benzină.
231
00:15:02,443 --> 00:15:05,279
Și iată cea mai recentă achiziție a mea,
232
00:15:05,279 --> 00:15:07,740
toba strălucitoare de metal a lui Bender!
233
00:15:10,576 --> 00:15:13,287
Mușcă-mă de metalicul și strălucitorul...
Las-o baltă!
234
00:15:13,287 --> 00:15:16,582
Acum am nevoie
de o piesă din tine, Hermes,
235
00:15:16,582 --> 00:15:20,794
și vom fi cu toții prieteni laolaltă...
pentru totdeauna!
236
00:15:21,879 --> 00:15:23,631
Nu am nevoie de schimb de ulei!
237
00:15:25,633 --> 00:15:29,094
Atașez capota lui Hermes și gata.
238
00:15:29,094 --> 00:15:30,930
Nu voi mai fi niciodată singur.
239
00:15:31,889 --> 00:15:34,558
Stai așa, mi-am scos gura din greșeală.
240
00:15:34,558 --> 00:15:36,101
Să o pun la loc...
241
00:15:39,229 --> 00:15:40,940
Haideți pe circuit, oameni buni!
242
00:15:49,198 --> 00:15:51,533
{\an8}Nu vă faceți griji, am cumpărat garanția!
243
00:15:51,533 --> 00:15:52,868
Haide, Roți Rotunde
244
00:15:52,868 --> 00:15:54,244
Cumpără Roți Rotunde
245
00:15:54,244 --> 00:15:55,621
Du-te și cumpără Roți Rotunde
246
00:15:55,621 --> 00:15:57,247
Roțile se vând separat
247
00:15:59,124 --> 00:16:00,501
Acum revenim la emisiune.
248
00:16:00,501 --> 00:16:01,418
ROȚI ROTUNDE
249
00:16:09,343 --> 00:16:11,303
Duelul Regelui Spațiului
250
00:16:11,303 --> 00:16:14,723
cu Fry al Pământului începe acum.
251
00:16:14,723 --> 00:16:17,518
Concurenți, urcați-vă pe lamassu!
252
00:16:20,187 --> 00:16:21,188
Poftim, băiete!
253
00:16:24,775 --> 00:16:26,360
Mersi, a fost foarte bun.
254
00:16:27,361 --> 00:16:30,614
Spațiul o să se facă roșu
cu sângele omului de rând.
255
00:16:30,614 --> 00:16:32,241
Frumoși cercei, apropo.
256
00:16:33,659 --> 00:16:37,705
Mă ofer voluntară să lupt
în locul lui Fry, drept campioana lui.
257
00:16:39,164 --> 00:16:42,543
Cartea cu reguli arată
că se permite un campion.
258
00:16:42,543 --> 00:16:45,587
Asta nu e o carte de reguli, apropo.
E un meniu de livrări.
259
00:16:45,587 --> 00:16:46,964
O să comand pad thai.
260
00:16:47,297 --> 00:16:50,300
Nu poți lupta pentru mine, Leela.
Eu lupt pentru tine.
261
00:16:50,300 --> 00:16:53,220
Fry, nu te pricepi deloc la lupte.
262
00:16:53,220 --> 00:16:54,304
Așa e.
263
00:17:07,401 --> 00:17:09,778
Să înceapă duelul!
264
00:17:15,909 --> 00:17:18,579
Nu pot să mă uit! Acum pot.
265
00:17:27,880 --> 00:17:31,675
Regele miroase a mort. Trăiască regele!
266
00:17:32,301 --> 00:17:35,763
Da! În sfârșit, ne putem căsători,
dragostea mea.
267
00:17:35,763 --> 00:17:37,765
Scuze că ți-am omorât tatăl.
268
00:17:39,600 --> 00:17:43,020
Și eu am avut un campion
care să lupte pentru mine.
269
00:17:47,858 --> 00:17:49,068
Prințul!
270
00:17:49,860 --> 00:17:52,404
Mi-am omorât dragostea adevărată!
271
00:17:52,780 --> 00:17:54,740
Nu, sunt bine.
A, te refereai la celălalt tip.
272
00:17:59,787 --> 00:18:00,788
RĂȚUȘTE DE CAUCIUC
273
00:18:00,788 --> 00:18:02,915
Rățuștele de cauciuc
Jucăriile perfecte pentru baie
274
00:18:02,915 --> 00:18:05,918
Nu puneți niciodată rațe vii
În cada copilului
275
00:18:05,918 --> 00:18:09,171
Pentru că rațele vii
O să-i ciugulească ochii copilului
276
00:18:09,171 --> 00:18:10,756
Așa alegeți întotdeauna
Rățuște de cauciuc
277
00:18:10,756 --> 00:18:12,508
Atunci când alegeți rațe
278
00:18:20,474 --> 00:18:22,351
Frate, ce mult a durat livrarea!
279
00:18:22,351 --> 00:18:24,603
Credeam că o să cădem de pe marginea apei.
280
00:18:24,603 --> 00:18:28,816
Apa nu are margine, prostuțule.
N-ai văzut niciodată o hartă?
281
00:18:30,484 --> 00:18:32,152
Pare destul de infinită.
282
00:18:32,152 --> 00:18:33,237
Sunt convins.
283
00:18:33,237 --> 00:18:34,488
Ei bine, eu nu sunt.
284
00:18:34,488 --> 00:18:35,697
Eu am făcut această hartă,
285
00:18:35,697 --> 00:18:40,119
iar secțiuni întregi au fost bazate
pe legende vechi și pe intuiții aleatorii.
286
00:18:40,119 --> 00:18:44,164
Vă propun o călătorie
de explorare științifică.
287
00:18:44,164 --> 00:18:45,082
Bine.
288
00:18:51,880 --> 00:18:54,967
Către marginea apei...
Dacă există o margine.
289
00:18:54,967 --> 00:18:58,470
Și, dacă nu,
către o moarte agonizantă cu prietenii!
290
00:18:58,679 --> 00:19:01,223
Faceți loc rațelor de cauciuc!
291
00:19:13,402 --> 00:19:15,612
De cât timp suntem pe mare?
292
00:19:15,612 --> 00:19:16,530
Dintotdeauna.
293
00:19:16,530 --> 00:19:18,323
Și cât de departe am călătorit?
294
00:19:18,323 --> 00:19:20,826
Fără repere, este greu de spus.
295
00:19:20,826 --> 00:19:23,495
E o bună șansă să nu ne fi mișcat deloc.
296
00:19:23,495 --> 00:19:25,497
Fry, uită-te prin ochean!
297
00:19:30,961 --> 00:19:32,838
Uscat în față!
298
00:19:32,838 --> 00:19:35,132
- Ce e „uscat”?
- Nu știu.
299
00:19:44,099 --> 00:19:44,933
Da.
300
00:19:46,602 --> 00:19:50,272
Tată, ce este acea bucată neobișnuită
de pământ care plutește spre noi?
301
00:19:51,023 --> 00:19:52,524
S-ar putea să fie invadatori!
302
00:19:52,524 --> 00:19:55,068
Adăpostiți-vă în casa distractivă
de pe plajă!
303
00:19:55,444 --> 00:20:00,115
Dar văd un străin,
iar ciocul lui pare blând și sincer.
304
00:20:04,328 --> 00:20:06,955
Uitați-vă la ochii lui! Are scorbut.
305
00:20:09,249 --> 00:20:12,628
Ce ființe ciudate!
Veniți cu gânduri de pace?
306
00:20:12,628 --> 00:20:13,962
Încă decidem.
307
00:20:14,379 --> 00:20:16,965
Nu am încredere
în acești acaparatori de pământ.
308
00:20:16,965 --> 00:20:20,510
Haideți să ne dăm armele pe tutun
și să plecăm de aici!
309
00:20:20,510 --> 00:20:22,679
Bine, stol de cauciuc ce sunteți.
310
00:20:22,679 --> 00:20:25,474
Faceți cale-ntoarsă
și plutiți înapoi de unde ați venit!
311
00:20:25,474 --> 00:20:28,518
Niciodată! Ciugulește-l până cade!
312
00:20:32,022 --> 00:20:34,399
Opriți-vă! Opriți nebunia asta!
313
00:20:34,399 --> 00:20:37,236
Străini amabili,
bine ați venit pe pământul nostru!
314
00:20:37,236 --> 00:20:39,404
Noi îl numim „pământ”.
315
00:20:39,404 --> 00:20:43,158
Ce interesant!
Noi numim pământul nostru „apă”.
316
00:20:43,158 --> 00:20:45,494
Nu ne însoțiți la o cină cu turducky?
317
00:20:45,494 --> 00:20:47,162
Sigur. Ce conține?
318
00:20:50,540 --> 00:20:52,876
Eu mă numesc Fry.
Așa te cheamă și pe tine?
319
00:20:53,043 --> 00:20:56,088
Nu, eu sunt Leela. Ce faci?
320
00:20:56,088 --> 00:20:58,006
Încerc să te privesc în ochi.
321
00:20:58,006 --> 00:21:00,592
Nu am mai văzut pe nimeni ca tine.
322
00:21:00,592 --> 00:21:03,262
Odată, am văzut un pește, totuși.
A fost tare!
323
00:21:07,891 --> 00:21:11,395
Fry, mi s-au aprins călcâiele după tine
și am căzut în plasa dragostei.
324
00:21:11,395 --> 00:21:14,690
Doar că nici nu am călcâie,
și nici nu pot să cad.
325
00:21:18,819 --> 00:21:21,488
Te-a luat răul de uscat, Fry?
326
00:21:21,488 --> 00:21:24,658
În cultura noastră,
dragostea între specii este interzisă!
327
00:21:25,033 --> 00:21:26,910
Da? Ei bine, în cultura noastră,
328
00:21:26,910 --> 00:21:30,455
credem că sexualitatea unei femei este
propria ei decizie!
329
00:21:31,748 --> 00:21:32,749
Bine, atunci.
330
00:21:34,501 --> 00:21:38,130
Dar eu, ca individ, nu sunt deloc de acord
cu acest punct de vedere.
331
00:21:38,130 --> 00:21:39,673
Și sunt profund jignit!
332
00:21:41,049 --> 00:21:43,719
Asta înseamnă război.
333
00:21:43,719 --> 00:21:45,804
Război? Noi nu avem acest cuvânt.
334
00:21:45,804 --> 00:21:48,432
Dar asta sigur înseamnă luptă pentru pace.
335
00:21:48,432 --> 00:21:51,268
- Fry!
- Leela Fry!
336
00:21:56,189 --> 00:21:58,900
Doi, trei, patru. Doi, trei...
337
00:22:06,783 --> 00:22:08,160
Atenție, se lansează cauciuc!
338
00:22:15,125 --> 00:22:16,126
Da.
339
00:22:17,377 --> 00:22:18,378
Mă gâdilă.
340
00:22:22,257 --> 00:22:26,636
Și astfel, cu o ultimă clătinare,
cad la pământ.
341
00:22:39,358 --> 00:22:41,943
Acesta este sfârșitul. E totul pierdut.
342
00:22:41,943 --> 00:22:44,363
Nu, dragostea noastră este eternă.
343
00:22:44,363 --> 00:22:47,532
Va trăi pentru totdeauna,
chiar și după ce va muri.
344
00:22:47,783 --> 00:22:50,702
Ce prostie! Dar și drăguț.
345
00:22:50,702 --> 00:22:51,912
Ca tine.
346
00:22:51,912 --> 00:22:53,121
La revedere!
347
00:22:54,414 --> 00:22:55,457
La revedere!
348
00:23:15,352 --> 00:23:17,729
Ouăloane
COLECȚIONAȚI-LE PE TOATE 11!
349
00:23:17,729 --> 00:23:20,607
Și acum, ce a mai rămas din Futurama.
350
00:23:24,986 --> 00:23:27,823
Îmi pare rău că ai omorât
dragostea vieții tale, Leela.
351
00:23:27,823 --> 00:23:29,908
Trebuie să fi fost groaznic pentru tine.
352
00:23:29,908 --> 00:23:33,328
Cum l-a tăiat lancea ta din laser
ca pe un pepene verde.
353
00:23:33,328 --> 00:23:36,540
E în regulă, Fry.
Nu eram cu adevărat îndrăgostită de el.
354
00:23:36,540 --> 00:23:37,916
Eram sub influența unei vrăji.
355
00:23:37,916 --> 00:23:39,793
Într-adevăr? O vrajă magică?
356
00:23:40,335 --> 00:23:43,088
Nu, o vrajă științifică.
357
00:23:43,255 --> 00:23:45,340
Desigur.
358
00:24:36,933 --> 00:24:38,935
Subtitrarea: Valeriu Cosa
26733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.