All language subtitles for Futurama.S08E07.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,302 --> 00:00:13,888 {\an8}ÎNCEARCĂ SĂ DECONECTEZI ȘI SĂ CONECTEZI LA LOC 2 00:00:17,100 --> 00:00:18,560 CLASICUL ULEI DE ROBOT 3 00:00:22,981 --> 00:00:25,483 Burlacul Mâncăcios 4 00:00:41,332 --> 00:00:42,292 REVENIRE LA NORMAL 3023 5 00:00:42,292 --> 00:00:44,044 {\an8}Felicitări, concetățeni! 6 00:00:44,044 --> 00:00:47,422 {\an8}Anul 3023 va fi amintit în istorie 7 00:00:47,422 --> 00:00:51,134 {\an8}drept anul în care am câștigat lupta cu COVID-19. 8 00:00:54,804 --> 00:00:59,225 {\an8}Întrerupem victoria asupra COVID-19 cu un reportaj special. 9 00:00:59,225 --> 00:01:01,936 {\an8}- Un noi virus... - Fir-ar să fie! 10 00:01:02,145 --> 00:01:04,898 {\an8}Un nou virus numit EXPLOVID-23 11 00:01:05,065 --> 00:01:08,860 {\an8}s-a declanșat în rândul mutanților care se târăsc pe sub Noul New York. 12 00:01:08,860 --> 00:01:12,072 Simptomele includ furie orbitoare și incontrolabilă! 13 00:01:12,363 --> 00:01:15,075 De asemenea, tuse ușoară, ceea ce nu am. Mă simt bine. 14 00:01:15,075 --> 00:01:17,869 {\an8}S-a instituit o interdicție totală de călătorie 15 00:01:17,869 --> 00:01:21,831 {\an8}spre și dinspre canalizare și e pusă în aplicare de cei mai grași polițiști. 16 00:01:22,665 --> 00:01:24,834 {\an8}Pa, mamă! Pa, tată! Vă iubesc. 17 00:01:25,794 --> 00:01:27,170 Mereu bagi iubirea la înaintare. 18 00:01:27,170 --> 00:01:29,839 Deja te-am îmbrățișat. Acum vrei și să vorbim despre asta? 19 00:01:32,467 --> 00:01:33,510 {\an8}Scuze de întârziere. 20 00:01:34,677 --> 00:01:35,553 {\an8}Ce e? 21 00:01:37,388 --> 00:01:40,600 {\an8}Haideți să ne mișcăm, leneși de canapea! Avem o livrare. 22 00:01:46,356 --> 00:01:50,068 Și acum, sunt mândru să-i ofer cel mai mare premiu al orașului, 23 00:01:50,068 --> 00:01:52,821 cheia dulapului de băuturi din Times Square, 24 00:01:52,821 --> 00:01:56,074 omului care super răspândește adevărul, 25 00:01:56,074 --> 00:01:58,952 Bill Nye, Capul Științei. 26 00:02:00,286 --> 00:02:02,122 {\an8}Felicitări, dle Știință! 27 00:02:03,790 --> 00:02:05,667 {\an8}Stai să-ți îndoi microfonul! 28 00:02:07,961 --> 00:02:10,922 {\an8}Mulțumesc pentru această onoare extrem de dubioasă. 29 00:02:10,922 --> 00:02:14,217 După ceea ce a părut ca o mie de ani de COVID... 30 00:02:14,217 --> 00:02:15,802 Dar a fost, de fapt, mai mult. 31 00:02:15,802 --> 00:02:19,514 Declar că pandemia a luat sfârșit în mod oficial. 32 00:02:27,021 --> 00:02:29,524 {\an8}Ai grijă încotro tușești, băi, papion! 33 00:02:29,524 --> 00:02:32,068 {\an8}- Fir-ar! - În numele științei! 34 00:02:35,071 --> 00:02:35,905 BUCURĂ-TE! 35 00:02:35,905 --> 00:02:38,575 Folosesc principiile aerodinamicii 36 00:02:38,575 --> 00:02:40,201 ca să plec naibii de aici. 37 00:02:43,746 --> 00:02:45,623 GRIPA CANALIZĂRII SE RĂSPÂNDEȘTE RAPID 38 00:02:46,541 --> 00:02:47,417 Fă-o din nou! 39 00:02:49,502 --> 00:02:50,753 O pandemie de furie? 40 00:02:50,753 --> 00:02:53,756 Nu vreau să arăt cu degetul, dar Leela o răspândește. 41 00:02:53,756 --> 00:02:55,633 Ba nu, nerușinaților! 42 00:02:56,759 --> 00:02:59,679 Sunt doar cu câteva grade mai furioasă decât în mod normal. 43 00:03:00,597 --> 00:03:02,849 Vești bune, infectaților! 44 00:03:02,849 --> 00:03:05,810 Am conceput un test ca să aflăm cine are virusul 45 00:03:05,810 --> 00:03:08,146 și cine e rău în mod natural. 46 00:03:08,146 --> 00:03:11,316 Pur și simplu vă îndesați bețișorul ăsta în nas... 47 00:03:13,109 --> 00:03:15,445 Până la capăt 48 00:03:15,445 --> 00:03:18,031 și colectați o mostră de materie cerebrală. 49 00:03:18,031 --> 00:03:19,490 Pare distractiv. 50 00:03:19,490 --> 00:03:21,701 Abia aștept să fac asta de sute de ori! 51 00:03:21,701 --> 00:03:26,080 Acum, așteptăm să apară o linie sub cele două puncte de control. 52 00:03:26,080 --> 00:03:28,875 Dacă linia se curbează, n-aveți nimic. 53 00:03:32,754 --> 00:03:33,922 Să-i dăm bătaie! 54 00:03:44,098 --> 00:03:45,767 Nu se poate așa ceva, profesore. 55 00:03:45,767 --> 00:03:48,394 Testul tău e nașpa. La fel și fața ta pocită. 56 00:03:48,394 --> 00:03:50,188 O, nu, e infectată! 57 00:03:50,188 --> 00:03:52,148 Carantinați-o în domul furiei! 58 00:03:56,611 --> 00:03:59,197 Nenorociți mizerabili buni de nimic... 59 00:04:01,616 --> 00:04:04,410 Încă nu știm cum se răspândește virusul, 60 00:04:04,410 --> 00:04:06,579 {\an8}dar știm că e bazat pe furie. 61 00:04:06,871 --> 00:04:10,166 {\an8}Ca atare, emit un ordin executiv 62 00:04:10,166 --> 00:04:12,877 {\an8}ca toată lumea să poarte măști peste urechi 63 00:04:12,877 --> 00:04:15,880 {\an8}pentru a preveni transmiterea observațiilor supărătoare. 64 00:04:15,880 --> 00:04:17,215 Agnew, vino! 65 00:04:21,678 --> 00:04:24,639 {\an8}Dle președinte, cum se poate ca această soluție să fie... 66 00:04:24,639 --> 00:04:27,350 Mersi, prieteni! Din moment ce nu aud întrebările, 67 00:04:27,350 --> 00:04:29,978 această conferință de presă e suspendată. 68 00:04:29,978 --> 00:04:34,190 Din abundență de prudență, toată munca se va face de la distanță, 69 00:04:34,190 --> 00:04:36,859 {\an8}folosind o aplicație nouă pe nume Gloom. 70 00:04:37,318 --> 00:04:39,070 {\an8}În unele privințe va fi mai bine, 71 00:04:39,070 --> 00:04:41,364 {\an8}mai ales pentru cei care au familii. 72 00:04:44,409 --> 00:04:47,120 {\an8}Dwight, nu mai strica întâlnirea pe Gloom a tatălui tău! 73 00:04:47,120 --> 00:04:49,080 {\an8}Și trage-ți niște ițari pe tine! 74 00:04:49,080 --> 00:04:52,500 {\an8}Bună, LaBarbara! Cum e bunica? Se simte mai bine? 75 00:04:52,500 --> 00:04:55,211 {\an8}- Da, se descurcă. - Transmite-i salutările mele! 76 00:04:55,211 --> 00:04:57,005 {\an8}Am probleme cu... 77 00:04:57,005 --> 00:04:57,922 {\an8}Mă aude cineva... 78 00:04:57,922 --> 00:04:59,340 {\an8}Probleme cu Wi Fi-ul... 79 00:04:59,590 --> 00:05:00,508 {\an8}Mi-e foame. 80 00:05:01,884 --> 00:05:04,846 {\an8}Bender, idiotule, chiar trebuie să mănânci alea acum? 81 00:05:04,846 --> 00:05:06,973 {\an8}Nu trebuie să mănânc nimic niciodată. 82 00:05:07,974 --> 00:05:09,434 {\an8}Te avertizez... 83 00:05:10,768 --> 00:05:12,186 {\an8}Ce-o să faci? 84 00:05:14,272 --> 00:05:16,649 {\an8}Ce mult s-a îmbunătățit tehnologia! 85 00:05:16,649 --> 00:05:18,860 {\an8}Chiar îmi place să lucrez pe Gloom. 86 00:05:18,860 --> 00:05:21,029 {\an8}Filtrele de păr mă scutesc de multe ore. 87 00:05:25,283 --> 00:05:27,076 {\an8}Profesore, ești un ursuleț de pluș. 88 00:05:27,201 --> 00:05:28,953 {\an8}Te asigur că nu sunt. 89 00:05:31,956 --> 00:05:35,501 Ăsta e grupul de Gloom unde îmi pot reface stocul de medicamente pe rețetă? 90 00:05:35,501 --> 00:05:37,795 Nu. Suntem o companie de livrări. 91 00:05:37,795 --> 00:05:40,131 Puteți să-mi livrați medicamentele? 92 00:05:40,131 --> 00:05:41,924 Am putea, dar n-o s-o facem. 93 00:05:41,924 --> 00:05:44,052 Ce eșec lamentabil! 94 00:05:44,052 --> 00:05:46,888 Toată lumea să se prezinte personal la birou! 95 00:05:46,888 --> 00:05:50,600 Dar, profesore, ar fi o încălcare a standardelor de sănătate și siguranță. 96 00:05:50,600 --> 00:05:54,354 Tot ce facem este o încălcare a standardelor de sănătate și siguranță. 97 00:05:54,354 --> 00:05:56,064 Purtați mască! 98 00:05:59,567 --> 00:06:02,403 Ne confruntăm cu un virus foarte contagios. 99 00:06:02,403 --> 00:06:05,448 Așa că va trebui să jucăm teatrul igienei. 100 00:06:07,158 --> 00:06:08,451 {\an8}CLOR pentru sendvișuri 101 00:06:10,578 --> 00:06:14,332 Știți, am auzit că, de fapt, nu e niciun virus. 102 00:06:14,332 --> 00:06:17,210 E doar o mare farsă, precum aterizarea pe Lună. 103 00:06:17,210 --> 00:06:21,047 Ai fost săptămâna trecută pe Lună. Ai crescut pe Marte. 104 00:06:21,047 --> 00:06:23,174 Asta vor ei să credeți. 105 00:06:23,883 --> 00:06:26,219 Gata cu teoria conspirației, oameni buni! 106 00:06:26,219 --> 00:06:28,054 Haideți să analizăm realitatea! 107 00:06:28,054 --> 00:06:31,891 Furie irațională răspândită prin salivă și fluide, 108 00:06:31,891 --> 00:06:33,726 gemete constante de furie... 109 00:06:33,726 --> 00:06:35,853 Toate acestea sunt simptome clasice 110 00:06:35,853 --> 00:06:37,688 de zombi. 111 00:06:37,688 --> 00:06:38,898 - Zombi? - Te rog! 112 00:06:38,898 --> 00:06:42,276 - Nu se poate. - E complet nefondat științific, Hermes. 113 00:06:42,276 --> 00:06:47,031 Victimele EXPLOVID se mișcă cu o viteză mult prea normală pentru a fi zombi. 114 00:06:47,031 --> 00:06:49,325 Există tot felul de viteze ale zombilor. 115 00:06:49,325 --> 00:06:52,328 Pot fi rapizi, lenți, hibrizi vioi. 116 00:06:52,328 --> 00:06:54,455 Dar leacul este întotdeauna același. 117 00:06:54,789 --> 00:06:55,748 Voodoo. 118 00:06:55,748 --> 00:06:56,916 Prostii! 119 00:06:56,916 --> 00:07:00,670 Oamenii au încetat să creadă în voodoo de pe vremea lui Fry. 120 00:07:00,670 --> 00:07:03,089 Dar voodoo nu a încetat să creadă în ei. 121 00:07:03,089 --> 00:07:07,176 Poate că voodoo nu este pe deplin înțeles, dar dă rezultate. 122 00:07:07,176 --> 00:07:08,886 Știi ce mai dă rezultate? 123 00:07:08,886 --> 00:07:10,221 Ridiculizarea publică. 124 00:07:13,516 --> 00:07:16,018 Și totuși sunt zombi. 125 00:07:19,021 --> 00:07:22,108 Fir-ar să fie! Am uitat să iau o capră. 126 00:07:22,108 --> 00:07:25,486 Dwight, du-te pe hol și împrumută o capră de la dna Wilson! 127 00:07:25,987 --> 00:07:26,863 Fă-ți bagajul! 128 00:07:26,863 --> 00:07:28,573 Mergem la Noul New Orleans. 129 00:07:29,240 --> 00:07:30,575 Pentru Mardi Gras? 130 00:07:30,575 --> 00:07:32,869 Nu. Adică, se întâmplă să fie Mardi Gras, 131 00:07:32,869 --> 00:07:34,328 dar nu contează asta. 132 00:07:34,328 --> 00:07:37,915 Cred că există oameni care pot învinge virusul cu... 133 00:07:37,915 --> 00:07:39,208 voodoo. 134 00:07:40,793 --> 00:07:42,587 Dwight, du-te în camera ta acum! 135 00:07:43,671 --> 00:07:47,258 Te joci cu puteri pe care nu le înțelegi, soțule. 136 00:07:47,258 --> 00:07:48,593 Dar eu le înțeleg. 137 00:07:48,593 --> 00:07:50,094 Atunci, vino cu mine, femeie! 138 00:07:50,845 --> 00:07:54,724 Trebuie să mă asculți, fiindcă am crescut într-o familie voodoo. 139 00:07:54,724 --> 00:07:57,894 Și zombii l-au omorât pe tata! 140 00:07:57,894 --> 00:07:59,729 Apoi, l-au readus la viață. 141 00:08:00,396 --> 00:08:03,316 Nu mai vrem să avem de-a face cu lumea aceea. 142 00:08:03,316 --> 00:08:07,445 Atunci, va trebui să-i caut singur pe acești practicanți ai artelor întunecate. 143 00:08:07,445 --> 00:08:10,656 Sper să fie lângă locul acela în care fac gogoși bune. 144 00:08:10,656 --> 00:08:13,075 Fii foarte atent, soțule! 145 00:08:13,075 --> 00:08:14,994 Și promite-mi un lucru! 146 00:08:14,994 --> 00:08:16,412 Dacă supraviețuiești, 147 00:08:16,412 --> 00:08:18,873 să-mi aduci și mie niște gogoși! 148 00:08:19,957 --> 00:08:22,210 MAREA GARĂ CILINDRICĂ 149 00:08:24,921 --> 00:08:25,755 SECURITATE 150 00:08:28,966 --> 00:08:31,552 Ce e? E pușca mea pentru sprijin emoțional. 151 00:08:32,220 --> 00:08:34,889 La ce clasă, dle? La business sau la lupte? 152 00:08:35,640 --> 00:08:37,892 - La prima. - Pe aici. 153 00:08:38,976 --> 00:08:41,103 - Dezinfectant pentru mâini? - Nu, mersi. 154 00:08:41,687 --> 00:08:42,563 Mai mult pentru mine. 155 00:08:45,149 --> 00:08:46,484 Doamnă, vă rog, 156 00:08:46,484 --> 00:08:49,111 nu vă îndesați soțul în compartimentul de bagaje! 157 00:08:49,111 --> 00:08:51,656 Nu-i spune soției mele cum să mă îndese în lucruri! 158 00:08:51,656 --> 00:08:54,742 Îmi cunosc drepturile. Te înregistrez! 159 00:08:54,742 --> 00:08:58,704 Și eu te înregistrez pe tine pentru că-l înregistrezi pe el fără permisiune. 160 00:09:01,499 --> 00:09:02,959 PRIMĂRIE 161 00:09:04,377 --> 00:09:07,046 În calitate de primar, sunt mândru să vă anunț 162 00:09:07,046 --> 00:09:11,133 că cel mai proeminent erudit al orașului a dezvoltat un vaccin 163 00:09:11,133 --> 00:09:15,179 care o să pună capăt pentru totdeauna rezultatelor mele groaznice în sondaje. 164 00:09:16,556 --> 00:09:20,560 Chiar așa. Mulțumită tehnologiei ARN de ultimă oră, 165 00:09:20,560 --> 00:09:24,105 vaccinul meu e la fel de puternic pe cât este de netestat. 166 00:09:24,939 --> 00:09:28,859 Vaccinul meu absolut identic este cu mult superior. 167 00:09:28,859 --> 00:09:32,530 - Wernstrom. - Este un tratament din două doze. 168 00:09:32,530 --> 00:09:37,201 Da? Al meu e din trei. Și îți inflamează umărul timp de o lună. 169 00:09:37,201 --> 00:09:39,662 Al meu îți face brațul să se contracteze și să cadă. 170 00:09:39,662 --> 00:09:43,040 Mare lucru! Al meu vine cu o metodă futuristă 171 00:09:43,040 --> 00:09:46,627 de a ști exact cine a fost vaccinat și cine nu. 172 00:09:46,627 --> 00:09:50,047 O bucățică de hârtie care poate fi pierdută ușor. 173 00:09:55,970 --> 00:09:59,223 Ți-am pregătit mâncarea preferată, Leela. Friptură în formă de pui. 174 00:10:02,602 --> 00:10:04,020 E minunat, Fry... 175 00:10:04,020 --> 00:10:07,106 Asta aș spune dacă sosul nu ar fi atât de fad. 176 00:10:07,440 --> 00:10:10,443 Da, ei bine... Știu că virusul te face să vorbești așa. 177 00:10:10,443 --> 00:10:11,902 Cum e plăcinta cu frișcă? 178 00:10:13,988 --> 00:10:14,822 Scoop Chang, 179 00:10:14,822 --> 00:10:17,408 editor de cuvinte încrucișate la Noul Newyorkez. 180 00:10:17,408 --> 00:10:19,869 Dle dr. Wernstrom, cum comentați faptul că rapoartele 181 00:10:19,869 --> 00:10:22,204 arată că vaccinul dvs. are efecte de magnetism? 182 00:10:22,204 --> 00:10:24,206 Asta e o caracteristică, nu un defect. 183 00:10:25,791 --> 00:10:26,626 Tare! 184 00:10:26,626 --> 00:10:28,002 Linda, de la Morbo și Linda. 185 00:10:28,002 --> 00:10:30,338 Potrivit unei postări anonime de pe internet, 186 00:10:30,338 --> 00:10:33,132 vaccinul dvs. anti-furie provoacă infertilitate. 187 00:10:33,132 --> 00:10:35,843 - Cum comentați? - Infertilitatea e esențială. 188 00:10:36,135 --> 00:10:38,804 Copiii îi enervează cel mai mult pe oameni, spun studiile. 189 00:10:38,804 --> 00:10:40,348 Toată lumea urăște copiii. 190 00:10:42,600 --> 00:10:46,979 Sunt singurul jurnalist de aici care s-a deranjat să vină cu propriile date? 191 00:10:46,979 --> 00:10:48,648 Doctorul Banjo. 192 00:10:48,648 --> 00:10:51,275 Da. Acel doctor Banjo 193 00:10:51,275 --> 00:10:55,279 din Ora experienței podcastului experienței cu doctorul Banjo. 194 00:10:55,279 --> 00:10:58,658 Dle profesor Farnsworth, cum răspundeți la zvonurile 195 00:10:58,658 --> 00:11:01,577 răspândite de mine cum că ar exista cipuri 5G în vaccinul dvs.? 196 00:11:01,577 --> 00:11:05,081 V-aș liniști spunându-vă că cipurile 5G sunt sigure 197 00:11:05,081 --> 00:11:07,375 și sunt folosite exclusiv cu scop de supraveghere. 198 00:11:08,459 --> 00:11:09,293 Dumnezeule mare! 199 00:11:09,293 --> 00:11:10,753 Dar așa funcționează. 200 00:11:10,753 --> 00:11:13,798 Cipurile 5G urmăresc particulele de virus 201 00:11:13,798 --> 00:11:16,133 ca să poată fi împușcate de laserele spațiale. 202 00:11:16,133 --> 00:11:18,469 Ține escrocheriile alea departe de mine! 203 00:11:23,849 --> 00:11:26,477 BUN-VENIT LA NOUL NEW ORLEANS LOCUL DE NAȘTERE AL JAZZBETULUI 204 00:11:30,940 --> 00:11:32,400 Pot să vă iau tava, dnă? 205 00:11:32,400 --> 00:11:35,152 Nu, nu poți să-mi iei nenorocita de tavă! 206 00:11:36,404 --> 00:11:38,572 De ce trebuie să servim frigărui? 207 00:11:38,572 --> 00:11:40,700 Hei, nu mă face să mă întorc acolo! 208 00:11:40,700 --> 00:11:43,703 - Dle, vă rog să vă întoarceți la loc. - Sunt căpitanul. 209 00:11:43,703 --> 00:11:46,372 Nu te trage de șireturi cu mine, băiețașe! 210 00:11:46,372 --> 00:11:49,041 Așează-ți poponețul pe scaun și condu chestia asta! 211 00:11:49,041 --> 00:11:50,334 Poponeț, pe naiba! 212 00:12:01,095 --> 00:12:02,847 Vă vorbește căpitanul. 213 00:12:02,847 --> 00:12:04,598 Cei de pe scaunele de la fereastră 214 00:12:04,598 --> 00:12:07,601 vor observa că ne înclinăm peste pitorescul lac Pontchartrain. 215 00:12:18,237 --> 00:12:20,698 Ajutor! Nu pot să-mi mișc picioarele. 216 00:12:21,866 --> 00:12:23,200 Îmi miroase a gumbo. 217 00:12:28,330 --> 00:12:30,207 STRADA BURBONULUI BD. COLA DIETETICĂ 218 00:12:41,177 --> 00:12:43,763 MAGAZIN DE VOODOO La dna Robeaux 219 00:12:48,267 --> 00:12:51,228 Bună ziua, dnă! Aici e sediul general al voodoo-ului? 220 00:12:52,188 --> 00:12:54,857 - Practici voodoo? - Ați înțeles greșit. 221 00:12:54,857 --> 00:12:57,276 Cine practică voodoo la sediul central? 222 00:12:57,276 --> 00:13:01,655 Entendu. Dar asemenea informații nu sunt ieftine. 223 00:13:02,531 --> 00:13:04,033 Am găsit 25 de cenți pe jos. 224 00:13:04,033 --> 00:13:06,452 Nu-ți face griji! Am curățat mare parte din vomă. 225 00:13:08,412 --> 00:13:10,664 Atunci, să consultăm tarotul! 226 00:13:13,876 --> 00:13:16,212 {\an8}CHEIA OASELOR 227 00:13:16,337 --> 00:13:17,880 {\an8}OMUL AGĂȚAT 228 00:13:18,839 --> 00:13:21,759 {\an8}omul strivit de o gogoașă mare 229 00:13:22,510 --> 00:13:25,679 {\an8}și omul bătut de mascota celor de la Saints. 230 00:13:26,055 --> 00:13:29,225 Ce cale alegi? 231 00:13:30,476 --> 00:13:32,520 Ce este în oala de sub tipul agățat? 232 00:13:32,520 --> 00:13:34,647 Gumbo în clocot. 233 00:13:34,647 --> 00:13:36,232 O să încep cu gumbo-ul. 234 00:13:39,902 --> 00:13:40,903 Dă-mi! 235 00:13:46,826 --> 00:13:49,453 {\an8}Destul de fadă. Cred că o încerc pe asta, mai bine. 236 00:13:50,871 --> 00:13:51,789 {\an8}CHEIA OASELOR 237 00:13:52,414 --> 00:13:54,708 Pandemia asta blestemată s-ar termina 238 00:13:54,708 --> 00:13:57,294 dacă oamenii ar face vaccinul meu. 239 00:13:57,294 --> 00:14:00,756 De ce toți, în afară de mine, sunt atât de proști? 240 00:14:00,756 --> 00:14:04,218 E logic. Pentru că toți, în afară de tine, folosesc rețele sociale. 241 00:14:04,844 --> 00:14:08,180 Acești fasciști ai vaccinurilor ne privează de libertate. 242 00:14:08,180 --> 00:14:11,517 Pot la fel de bine să fiu într-o cușcă, la zoo, ca mătușa mea. 243 00:14:12,059 --> 00:14:16,272 Nenorocirea asta de mască îmi distruge plămânii. 244 00:14:18,941 --> 00:14:22,611 Toată această dezinformare de pe Facebag ne bagă în pământ. 245 00:14:22,945 --> 00:14:24,780 Mă întreb cine o postează. 246 00:14:30,244 --> 00:14:31,704 Ce să mai postez, tată? 247 00:14:31,704 --> 00:14:33,956 Cui îi pasă? Cu cât mai ridicol, cu atât mai bine. 248 00:14:33,956 --> 00:14:35,541 Zi-le că ajută medicina cu viermi! 249 00:14:36,709 --> 00:14:39,920 Ce fraieri ușor de manipulat! 250 00:14:39,920 --> 00:14:42,840 În curând, se apropie momentul în care să invadăm. 251 00:14:42,840 --> 00:14:44,133 Sună distractiv. 252 00:14:44,133 --> 00:14:46,927 O să-mi pun în bagaj căștile care anulează țipetele. 253 00:14:47,386 --> 00:14:49,638 Blestemat de dom al furiei amărât ce ești! 254 00:14:50,347 --> 00:14:52,224 Leela? Îmi pare foarte rău. 255 00:14:52,224 --> 00:14:54,685 Am încercat să-mi vâr florile astea unde ai spus, 256 00:14:54,685 --> 00:14:56,270 dar nu am reușit. 257 00:14:56,270 --> 00:14:59,481 - Te rog, ia-le! - Nu te apropia, prostule! 258 00:14:59,481 --> 00:15:01,692 O să te îmbolnăvești și probabil o să mori. 259 00:15:01,692 --> 00:15:05,195 Nu-mi pasă. Nu mai pot să stau departe de tine. 260 00:15:05,195 --> 00:15:06,530 Intru. 261 00:15:21,712 --> 00:15:24,673 {\an8}Ghicitoarea aia cred că m-a dus cu puișorul. 262 00:15:24,673 --> 00:15:26,133 Nu e nimic aici. 263 00:15:26,926 --> 00:15:29,470 Nimic în afară de oase, mon ami. 264 00:15:29,470 --> 00:15:31,347 Sfinte cârnat de Saint Louis! 265 00:15:31,347 --> 00:15:33,557 Un robot făcut din oase. 266 00:15:34,141 --> 00:15:36,018 Je m'appelle Osbot. 267 00:15:36,018 --> 00:15:40,439 Păzosesc cimitirosul ăsta de trei sutoase de ani. 268 00:15:40,439 --> 00:15:43,692 Bine, pentru că am venit cu o treabă legată de oase. 269 00:15:43,692 --> 00:15:46,987 Caut o cheie secretă din oase pentru sediul central al voodoo. 270 00:15:47,905 --> 00:15:50,449 N-am văzut nicio cheie-os. 271 00:15:50,449 --> 00:15:52,952 Ai verificat acel craniul afișat vizibil? 272 00:15:56,830 --> 00:16:00,125 Se pare că nu m-am uitat prea bine prin locurile astea. 273 00:16:00,125 --> 00:16:02,419 Probabil fiindcă nu am ochi. 274 00:16:02,419 --> 00:16:04,630 Hai la o plimbare! 275 00:16:10,970 --> 00:16:13,222 Pleacă de aici, peștele naibii! 276 00:16:17,184 --> 00:16:20,896 Al optulea castron de gumbo cred că a fost o greșeală. 277 00:16:20,896 --> 00:16:24,191 Niciodată nu poți mânca prea mult gumbo, mos ami. 278 00:16:24,191 --> 00:16:28,737 Apa e mereu învolburată aici din cauza câmpului de forță al digurilor. 279 00:16:31,156 --> 00:16:34,201 Dacă vedeți un dugong din Macon, călcați-l! 280 00:16:34,326 --> 00:16:36,662 A fugit cu zestrea fiicei mele. 281 00:16:47,756 --> 00:16:51,760 Locul ăsta îmi dă fiori, și nu de genul boogie-woogie. 282 00:16:51,760 --> 00:16:53,554 Efectiv, ești făcut din oase. 283 00:16:53,554 --> 00:16:55,556 Și intenționez să rămân așa. 284 00:16:56,515 --> 00:16:57,725 Bos voyage! 285 00:17:10,362 --> 00:17:11,572 Cine e acolo? 286 00:17:15,159 --> 00:17:16,577 Barbados Slim? 287 00:17:16,577 --> 00:17:19,705 Cel mai sexy bărbat din lume, votat de People Magazine. 288 00:17:19,705 --> 00:17:21,081 Intră, Hermes! 289 00:17:21,081 --> 00:17:23,625 Simte-te foarte inadecvat! 290 00:17:33,802 --> 00:17:36,096 În seara asta, Pământul este atacat. 291 00:17:36,096 --> 00:17:40,142 Invadatorii extratereștri au profitat de dezbinările interne ale planetei noastre 292 00:17:40,142 --> 00:17:42,269 pentru a lansa un atac în toată regula. 293 00:17:42,269 --> 00:17:44,563 Mori, ciudat dezgustător! 294 00:17:46,440 --> 00:17:49,651 Sper să te omor eu înaintea invadatorilor. 295 00:17:50,652 --> 00:17:52,988 Ne-am pierdut toate speranțele. Morbo? 296 00:17:52,988 --> 00:17:55,157 Trebuie distruși. 297 00:17:55,157 --> 00:17:57,618 Ambele tabere trebuie distruse. 298 00:17:59,369 --> 00:18:02,623 - M-am săturat de tine. - Ajutor! 299 00:18:02,623 --> 00:18:06,251 Tu ești șeful sediului central voodoo? Nu-mi vine să cred! 300 00:18:06,376 --> 00:18:10,214 Ba să crezi, omule! Am studiat alături de cei mai buni. 301 00:18:10,214 --> 00:18:13,509 Se autointitulează LaBarbara. 302 00:18:14,301 --> 00:18:16,386 Și era bună și la voodoo. 303 00:18:18,680 --> 00:18:21,892 Să nu te apropii de ea! E căsătorită cu mine acum. 304 00:18:21,892 --> 00:18:24,311 Ce s-a întâmplat între voi este istorie antică. 305 00:18:24,311 --> 00:18:26,939 Istoria găsește mereu o cale prin care să se repete, frate. 306 00:18:26,939 --> 00:18:29,608 Deci, ce te aduce până aici? 307 00:18:29,608 --> 00:18:33,904 Virusul. Cred că voodoo-ul e singurul lucru care poate lupta împotriva lui. 308 00:18:33,904 --> 00:18:35,280 Păi, asta este evident. 309 00:18:35,280 --> 00:18:38,283 Credeam că e o formă de posesie demonică, 310 00:18:38,283 --> 00:18:40,619 dar rezultatele au fost negative. 311 00:18:40,619 --> 00:18:42,079 Dar gândește-te! 312 00:18:42,079 --> 00:18:45,874 Teoria mea este că virusul e o formă de zombi. 313 00:18:45,874 --> 00:18:48,127 Sfinți cartofi dulci de Barbados! 314 00:18:48,127 --> 00:18:50,963 Nu sunt prea mulți zombi furioși și gălăgioși, 315 00:18:50,963 --> 00:18:52,965 dar asta ar explica multe. 316 00:18:52,965 --> 00:18:56,510 Hermes, cred că ai rezolvat nuca de cocos. 317 00:18:56,510 --> 00:18:58,887 Nu mai aminti de mâncare! Mi se face iar foame. 318 00:18:58,887 --> 00:19:03,767 Din păcate, vindecarea zombilor nu este genul de voodoo pe care-l practic. 319 00:19:03,892 --> 00:19:07,729 O singură persoană are această expertiză și îmi e teamă că... 320 00:19:08,772 --> 00:19:12,234 Îți e teamă că e prea atractivă sexual ca să mai gândești limpede? 321 00:19:12,693 --> 00:19:15,154 - Ei bine, ai dreptate. - LaBarbara? 322 00:19:15,154 --> 00:19:17,990 Hermes, nu te-am putut lăsa să faci asta singur. 323 00:19:17,990 --> 00:19:21,535 Ai avut curaj să vii până aici și te iubesc. 324 00:19:22,077 --> 00:19:24,288 Bună, Barbados! 325 00:19:24,288 --> 00:19:26,331 Dar cum ne-ai găsit aici? 326 00:19:26,957 --> 00:19:29,418 Și de ce ai cheia casei lui Barbados? 327 00:19:29,418 --> 00:19:33,213 - Asta nu e important. - Și eu am cheia casei tale. 328 00:19:33,213 --> 00:19:34,548 Nici asta nu e important. 329 00:19:34,548 --> 00:19:38,427 Urmați-mă către sanctuarul interior! 330 00:19:44,266 --> 00:19:46,143 BAYOU-BIO CENTRU MEDICAL 331 00:19:46,143 --> 00:19:49,271 Ce vrăjitorie întunecată și bine luminată este asta? 332 00:20:02,034 --> 00:20:04,661 Pământeni, eu sunt Lrrr, 333 00:20:04,661 --> 00:20:07,664 conducătorul planetei Omicron Persei 8. 334 00:20:08,707 --> 00:20:13,378 Mă scuzați. O să conduc fără milă planeta voastră slabă și destrămată... 335 00:20:14,713 --> 00:20:16,924 Ce ciudat! N-am mai strănutat până acum. 336 00:20:16,924 --> 00:20:19,593 - Nici măcar nu am nas. - Nici eu. 337 00:20:21,011 --> 00:20:24,264 Nu mă mai întrerupe când încerc să-i domin pe oamenii ăștia! 338 00:20:24,264 --> 00:20:26,683 N-ai putea să domini niciun castron cu caramel. 339 00:20:26,683 --> 00:20:28,852 Deși încerci din răsputeri. 340 00:20:28,852 --> 00:20:30,187 Da? 341 00:20:30,187 --> 00:20:33,190 Păi, e mai bun decât desertul tău fără gust. 342 00:20:33,190 --> 00:20:34,191 Așa, deci? 343 00:20:36,109 --> 00:20:37,611 Este exact cum mă temeam. 344 00:20:37,611 --> 00:20:42,115 Virusul a suferit o mutație cu NDNDADN omicronian. 345 00:20:42,115 --> 00:20:45,369 Este o variantă Omicron extrem de contagioasă. 346 00:20:45,369 --> 00:20:46,954 Tu ești o variantă contagioasă. 347 00:20:47,996 --> 00:20:50,791 Întoarceți-vă de unde ați venit, omi-proștilor! 348 00:20:52,751 --> 00:20:54,503 Toată lumea este atât de supărată! 349 00:20:55,420 --> 00:20:56,880 Mai ales eu! 350 00:20:57,506 --> 00:20:59,007 Au! Boticul meu! 351 00:21:04,054 --> 00:21:06,932 Omorâți toți oamenii! 352 00:21:06,932 --> 00:21:09,017 Roboții pot să contacteze virusul? 353 00:21:09,017 --> 00:21:10,185 Ce virus? 354 00:21:13,146 --> 00:21:16,024 Secretul este să produci o poțiune voodoo 355 00:21:16,024 --> 00:21:19,069 care păcălește corpul să creadă că a contactat virusul, 356 00:21:19,069 --> 00:21:21,738 dar fără să se îmbolnăvească. 357 00:21:23,073 --> 00:21:25,784 Deci, sistemul imunitar cade sub vraja sa 358 00:21:25,784 --> 00:21:29,371 și produce anticucu care atacă proteinele spiculare. 359 00:21:29,371 --> 00:21:32,249 Astfel, inoculând împotriva infecțiilor viitoare. 360 00:21:32,249 --> 00:21:33,625 Exact! 361 00:21:33,625 --> 00:21:36,795 Ai niște pectorali mintali impresionanți, soțule. 362 00:21:36,795 --> 00:21:38,922 Al doilea tip preferat al meu. 363 00:21:40,590 --> 00:21:41,800 Hei, încetează! 364 00:21:41,800 --> 00:21:44,219 De ce n-ai făcut cu ochiul și pectoralilor mei mintali? 365 00:21:45,053 --> 00:21:47,639 O să avem nevoie de un sacrificiu animal. 366 00:21:47,639 --> 00:21:49,391 Adică un subiect pentru experiment. 367 00:21:49,933 --> 00:21:52,769 Nu eu. Sunt prea furios. 368 00:21:52,769 --> 00:21:54,396 Nu-ți face griji, frate, 369 00:21:54,396 --> 00:21:56,606 păpușa nu o să simtă nimic. 370 00:21:56,606 --> 00:21:58,859 Au! Brațul meu de calculator. 371 00:21:59,526 --> 00:22:03,030 Sper că are forța de a învinge acest virus al furiei. 372 00:22:03,030 --> 00:22:04,698 Hai să facem un test! 373 00:22:09,411 --> 00:22:12,539 Simt doar o furie normală, ușor de reprimat. 374 00:22:12,539 --> 00:22:15,959 Atunci, poate ar trebui s-o testăm un pic mai bine. 375 00:22:17,502 --> 00:22:18,962 Gata cu testele! 376 00:22:18,962 --> 00:22:19,880 VACCIN VOODOO GRATIS 377 00:22:19,880 --> 00:22:21,923 MENȚINEȚI DISTANȚA SOCIALĂ DE ȘASE ȘERPI 378 00:22:21,923 --> 00:22:23,800 Vaccinuri voodoo proaspăt invocate! 379 00:22:29,264 --> 00:22:33,435 Mă poți asigura că acest vaccin nu are nicio bază științifică? 380 00:22:33,435 --> 00:22:37,105 Nimic în afară de 100% voodoo de mlaștină din Louisiana. 381 00:22:43,028 --> 00:22:43,904 Au! 382 00:22:43,904 --> 00:22:47,282 - Mi s-a promis o acadea. - Poftim! 383 00:22:49,326 --> 00:22:51,453 Are gust de lipici de perucă. 384 00:22:51,453 --> 00:22:54,206 Ce sminteală fără căpătâi! 385 00:22:54,206 --> 00:22:56,792 Ce nu pot înțelege este fals. 386 00:23:02,506 --> 00:23:05,342 E mai bine. Hermes, prietene, 387 00:23:05,467 --> 00:23:09,346 îți datorez scuze pentru că am fost atât de antivoodoo. 388 00:23:09,346 --> 00:23:12,140 Poate părea ridicol pentru un om de rând, 389 00:23:12,140 --> 00:23:14,476 dar acum îmi dau seama că metodele voodoo 390 00:23:14,476 --> 00:23:17,979 sunt bazate pe secole de erudiție genială. 391 00:23:17,979 --> 00:23:21,316 E în regulă, profesore. Și e de înțeles. 392 00:23:21,316 --> 00:23:24,736 La urma urmei, magia suficient de avansată 393 00:23:24,736 --> 00:23:28,073 este imposibil de distins de știință. 394 00:23:30,909 --> 00:23:32,494 Da! 395 00:24:13,076 --> 00:24:15,078 Subtitrarea: Valeriu Cosa 30384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.