All language subtitles for Futurama.S08E04.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,469 --> 00:00:13,847 {\an8}GĂSEȘTE POVESTEA ASCUNSĂ! 2 00:00:16,433 --> 00:00:17,267 Burlacul Mâncăcios ACUM ȘI CU AROMĂ! 3 00:00:17,267 --> 00:00:18,560 CLASICUL ULEI DE ROBOT 4 00:00:19,936 --> 00:00:22,605 ORA DE HIPNOZĂ ÎN MASĂ 5 00:00:22,939 --> 00:00:25,817 Burlacul Mâncăcios 6 00:00:27,402 --> 00:00:28,403 COMPANIA DE ROBOȚI A LUI MOM 7 00:00:40,749 --> 00:00:45,754 Scoopy-Poo Stația Parcul Câinilor 8 00:00:53,053 --> 00:00:55,096 Câinele tău e prietenos sau doar urât? 9 00:00:55,221 --> 00:00:56,514 Foarte prietenos. 10 00:00:57,891 --> 00:00:59,100 Dar nu e câine. 11 00:01:00,351 --> 00:01:01,186 DREPT YALE 12 00:01:01,186 --> 00:01:03,104 O să te dau în judecată până la ultimul... 13 00:01:08,735 --> 00:01:09,569 Câine bun! 14 00:01:11,613 --> 00:01:14,657 Numărul câștigător din această seară a fost aproximativ șase. 15 00:01:19,120 --> 00:01:21,748 Majoritatea câinilor nu mănâncă acasă și defechează afară, 16 00:01:21,748 --> 00:01:24,834 {\an8}- ... precum studenții? - Nibbler preferă litiera lui cu nisip. 17 00:01:24,834 --> 00:01:28,755 {\an8}Conține nisip prețios cu minerale esențiale de pe planeta lui. 18 00:01:28,755 --> 00:01:30,924 {\an8}În plus, are cristale care amorțesc nasul. 19 00:01:30,924 --> 00:01:33,384 {\an8}Deci de asta nu o cureți niciodată. 20 00:01:34,302 --> 00:01:37,097 {\an8}Da. Și, apropo de schimbarea subiectului, 21 00:01:37,097 --> 00:01:41,017 {\an8}cine vrea să vadă noul film în limba extraterestră de Bax Glyggliff? 22 00:01:41,017 --> 00:01:42,644 {\an8}Am auzit că e genial. 23 00:01:43,144 --> 00:01:46,106 {\an8}Scuze. Nu-mi plac subtitrările. Când mă duc la film, 24 00:01:46,106 --> 00:01:48,274 {\an8}nu vreau să îmi desprind ochii de la telefon. 25 00:01:48,942 --> 00:01:50,819 {\an8}Eu aș vrea să văd filmul, Leela. 26 00:01:50,819 --> 00:01:55,198 {\an8}- Nibbler, poți să vorbești! - Uiți mereu că pot să vorbesc. 27 00:01:55,782 --> 00:01:57,867 {\an8}Nibbler, poți să vorbești! 28 00:01:57,867 --> 00:02:00,912 QUIZBLORG, QUIZBLORG א1 CÂȘTIGĂTORUL PREMIULUI PALME D'OORKNOB 29 00:02:11,131 --> 00:02:12,799 {\an8}Ce film romantic! 30 00:02:12,799 --> 00:02:15,510 {\an8}Mi s-a topit inima când Dupdup a spus... 31 00:02:18,721 --> 00:02:21,724 Deși nu m-am dat în vânt după capul ăla mare și plutitor. 32 00:02:21,724 --> 00:02:23,726 A fost cel mai bun lucru din film. 33 00:02:23,726 --> 00:02:26,938 Nu, mă refer la cel din fața mea, care îmi bloca vederea. 34 00:02:33,194 --> 00:02:38,074 Ce film are numele din două cu trei cu cinci litere, conține un număr egal 35 00:02:38,074 --> 00:02:41,536 cu 2 x 23 x 29 și prezintă un obiect cu proporțiile de 1 pe 4 pe 9? 36 00:02:41,536 --> 00:02:45,081 E ușor. Odiseea Spațială 2001. 37 00:02:46,875 --> 00:02:50,837 {\an8}ODISEEASPAȚIALĂ2001 38 00:02:50,837 --> 00:02:55,633 Nibbler, chiar ești cel mai bun prieten blănos al meu. 39 00:02:57,093 --> 00:02:58,011 Prea siropos? 40 00:03:00,471 --> 00:03:02,432 Doar un ghemotoc de păr. Sunt perfect... 41 00:03:05,685 --> 00:03:07,020 Hai să mergem la doctor! 42 00:03:07,020 --> 00:03:10,064 {\an8}CLINICĂ DE ANIMALE REAPROVIZIONARE GRATUITĂ CU PISICI 43 00:03:11,649 --> 00:03:13,902 Se pare că a mâncat acest endoscop. 44 00:03:13,902 --> 00:03:15,820 Dar are și viermi. 45 00:03:15,820 --> 00:03:17,405 Viermi? Asta e tot? 46 00:03:17,405 --> 00:03:18,656 Nu, nu e tot. 47 00:03:18,656 --> 00:03:22,076 Lasă-mă să termin de vorbit! Viermii îi atacă creierul. 48 00:03:22,076 --> 00:03:25,622 Fără tratament, va rămâne cu IQ-ul unui terrier. 49 00:03:26,164 --> 00:03:27,665 Al unui Boston Terrier. 50 00:03:28,082 --> 00:03:29,500 Nu! 51 00:03:29,500 --> 00:03:31,753 - Din fericire, există un leac. - Care este? 52 00:03:32,337 --> 00:03:34,422 - Scuze. - Ivermectină. 53 00:03:34,422 --> 00:03:36,424 Este un antiparazitar puternic, bine? 54 00:03:36,424 --> 00:03:39,802 Acum, dacă ai terminat de întrerupt, am terminat. 55 00:03:39,802 --> 00:03:41,930 - Mulțumesc. - Nu am terminat! 56 00:03:45,433 --> 00:03:47,310 O pastilă la trei ore. 57 00:03:47,310 --> 00:03:49,062 Haide, gurița mare! 58 00:03:51,397 --> 00:03:53,650 Nu mă ascultă. I se prăpădește creierul. 59 00:03:53,650 --> 00:03:57,362 Mama îmi ascundea mereu medicamentele în ceva delicios, precum lipiciul. 60 00:03:57,362 --> 00:03:59,072 Mi se pare trist și prostesc. 61 00:03:59,072 --> 00:04:00,490 Ce zici de brânză? 62 00:04:00,490 --> 00:04:03,534 Da, brânză. Poate gouda. Sau un sortiment bun de brie. 63 00:04:13,253 --> 00:04:16,506 Cum e cu medicamentul? Vrei să jucăm Cuvinte Cuantice? 64 00:04:17,799 --> 00:04:21,469 Ce zici de ceva mai determinist, precum X și O? 65 00:04:21,469 --> 00:04:24,722 - X și O? - Ador jocul ăla. 66 00:04:24,722 --> 00:04:26,474 Există un truc pentru a câștiga. 67 00:04:26,474 --> 00:04:28,309 Fii mereu „X”! 68 00:04:28,309 --> 00:04:29,936 Vrei să joci? 69 00:04:29,936 --> 00:04:31,396 Sigur. Eu o să fiu „O”. 70 00:04:32,605 --> 00:04:35,650 Ai nevoie de mai multe medicamente, Nibbler. Vrei niște Manchego? 71 00:04:35,650 --> 00:04:39,320 Americană, mai bine. Cu felii ambalate individual în plastic. 72 00:04:39,696 --> 00:04:42,657 - Nu! - Leela, ce mi se întâmplă? 73 00:04:42,657 --> 00:04:45,243 Mi-am luat toate pastilele, ca un băiat cuminte, 74 00:04:45,243 --> 00:04:48,371 și totuși simt cum mi se evaporă inteligența. 75 00:04:48,371 --> 00:04:50,623 Nu știu, micuț blănos. 76 00:04:58,673 --> 00:05:00,967 Vești triste, toată lumea. 77 00:05:00,967 --> 00:05:02,927 Bun. Deja plângeți. 78 00:05:02,927 --> 00:05:05,847 Medicamentul lui Nibbler îi omoară viermii din corp, 79 00:05:05,847 --> 00:05:09,058 dar au infestat și litiera cu nisip. 80 00:05:09,058 --> 00:05:12,478 Îl reinfectează de fiecare dată când o folosește. 81 00:05:12,478 --> 00:05:14,480 Atunci, aruncă litiera! 82 00:05:14,480 --> 00:05:16,232 Nu, are nevoie de ea să supraviețuiască. 83 00:05:16,232 --> 00:05:18,443 E de pe glia lui ancestrală de făcut caca. 84 00:05:18,443 --> 00:05:20,069 Nu există altă cale? 85 00:05:20,069 --> 00:05:23,990 Doar una. Dar, din fericire, e mortal de simplă. 86 00:05:23,990 --> 00:05:28,911 Trebuie să te micșorezi și să te lupți cu viermii corp la corp. 87 00:05:29,746 --> 00:05:31,914 Serios? Sună scârbos. 88 00:05:31,914 --> 00:05:34,167 - Vai de mine, da! - Și periculos. 89 00:05:34,167 --> 00:05:37,420 - Vai de mine, da! - Măcar e mortal de simplu. 90 00:05:37,420 --> 00:05:38,838 Aici te înșeli! 91 00:05:39,714 --> 00:05:41,424 Vă amintiți de raza mea de mărire? 92 00:05:41,424 --> 00:05:42,884 Nu. 93 00:05:42,884 --> 00:05:46,512 Prin inversarea lentilei, devine un nou tip de rază 94 00:05:46,512 --> 00:05:48,806 care menține obiectele la aceeași dimensiune. 95 00:05:49,974 --> 00:05:52,852 Apoi, cu doar câteva ajustări minore... 96 00:05:52,852 --> 00:05:54,062 Voilà! 97 00:05:54,062 --> 00:05:55,730 Rază de micșorare! 98 00:06:03,404 --> 00:06:07,575 Odată intrați, veți omorî viermii cu puști de mare putere 99 00:06:07,575 --> 00:06:11,079 încărcate cu gloanțe mortale cu ivermectină lichidă. 100 00:06:11,079 --> 00:06:15,541 Și veți intra cu acest tanc de jucărie mărit cu raza mea de mărire. 101 00:06:17,126 --> 00:06:17,960 Drăguț! 102 00:06:17,960 --> 00:06:22,256 - Și această șină? - Șină? A, da. A venit cu setul. 103 00:06:22,256 --> 00:06:25,468 Să intre toată lumea! Bucurați-vă de măcel! 104 00:06:29,472 --> 00:06:30,723 Amy, marș! 105 00:06:30,723 --> 00:06:32,308 Nu, marș tu! 106 00:06:32,975 --> 00:06:33,976 Te referi la ăsta. 107 00:06:50,159 --> 00:06:51,452 Manwichul meu! 108 00:06:54,872 --> 00:06:56,165 Du-te, puiule! Du-te! 109 00:07:00,545 --> 00:07:02,463 Nu! 110 00:07:05,633 --> 00:07:09,011 Orice ați face, nu părăsiți tancul! 111 00:07:09,011 --> 00:07:13,724 E singura voastră protecție împotriva condițiilor brutale ale deșertului. 112 00:07:14,725 --> 00:07:15,726 Nu! 113 00:07:18,020 --> 00:07:19,230 Și nu țipați! 114 00:07:35,455 --> 00:07:39,000 Bietul Nibbler se bazează pe noi să găsim viermii, 115 00:07:39,000 --> 00:07:42,837 - ... oricât de dificilă ar fi vânătoarea. - Ne trebuie mâncare de litieră de nisip. 116 00:07:42,837 --> 00:07:45,840 Poate putem mânca pigmeii cârtiță-hienă. 117 00:07:52,722 --> 00:07:54,307 Praf strălucitor portocaliu. 118 00:07:54,307 --> 00:07:56,726 Zoidberg o să-și zăpăcească plămânii. 119 00:08:05,276 --> 00:08:07,195 Zoidberg, ești bine? 120 00:08:07,570 --> 00:08:09,155 Păzea, că vin! 121 00:08:09,155 --> 00:08:10,114 Cine vine? 122 00:08:10,114 --> 00:08:11,991 Nu știu. Poate tipii ăia. 123 00:08:27,048 --> 00:08:28,341 Opriți-vă sau tragem! 124 00:08:30,801 --> 00:08:33,012 Ne atacă. Pregătiți-vă să trageți! 125 00:08:33,721 --> 00:08:35,806 Stați o clipă! Mă ușurez. 126 00:08:36,682 --> 00:08:38,809 Măcar unul dintre voi e manierat. 127 00:08:38,809 --> 00:08:41,687 Îți mulțumesc pentru darul umezelii. 128 00:08:41,687 --> 00:08:42,897 Nicio problemă. 129 00:08:42,897 --> 00:08:46,984 Am venit în căutarea viermilor parazitari ca să-i măcelărim cu violență. 130 00:08:46,984 --> 00:08:49,237 - Voi sunteți? - Din păcate, nu. 131 00:08:49,237 --> 00:08:51,531 Viermii de nisip sunt și dușmanii noștri. 132 00:08:51,531 --> 00:08:53,199 Noi suntem gândaci. 133 00:08:53,950 --> 00:08:55,952 Desigur. Gândaci de bălegar. 134 00:08:56,077 --> 00:09:00,081 Se pronunță „bălegaar”. „R”-ul este aproape mut. 135 00:09:00,456 --> 00:09:03,626 Bine ați venit în lumea Bălegaar! 136 00:09:04,210 --> 00:09:07,463 Profeția antică vorbește despre un Mesia. 137 00:09:07,797 --> 00:09:10,341 Ar putea fi el Kwiznos Cadillach? 138 00:09:16,097 --> 00:09:20,685 Nu. Soarele dogorește, deodorantul mi se golește. 139 00:09:21,018 --> 00:09:24,689 Vă rog să ni vă alăturați în Sala de Bălegaar. 140 00:09:25,064 --> 00:09:27,108 Eu o să încerc chifteluțele alea mari. 141 00:09:32,405 --> 00:09:34,156 Pot să vă servesc cu niște scuipat? 142 00:09:34,282 --> 00:09:35,866 Avem plat și carbogazos. 143 00:09:36,033 --> 00:09:37,451 Vreau două din fiecare. 144 00:09:39,245 --> 00:09:44,208 Viermii de nisip cutreieră deșertul, devorând totul în calea lor. 145 00:09:46,544 --> 00:09:50,089 Iată, vi se arată harta universului! 146 00:09:51,841 --> 00:09:55,011 Viermii se adună aici, lângă marea sferă. 147 00:09:55,219 --> 00:09:57,054 Dar călătoria voastră va fi primejdioasă, 148 00:09:57,054 --> 00:10:00,433 căci toate căile sfârșesc prin moarte. 149 00:10:00,891 --> 00:10:04,812 - Atunci, hai s-o luăm pe cea mai scurtă! - Ca să călătoriți în siguranță, 150 00:10:04,812 --> 00:10:07,356 trebuie să folosesc camera cu sclipici, 151 00:10:07,356 --> 00:10:10,985 care îmi permite să văd toate realitățile în același timp. 152 00:10:11,319 --> 00:10:13,112 N-o să mint, e destul de mișto. 153 00:10:13,446 --> 00:10:15,489 Asta a tras Zoidberg pe nas. 154 00:10:15,656 --> 00:10:17,158 Înseamnă că și eu sunt mișto? 155 00:10:17,283 --> 00:10:18,534 Cu siguranță, nu! 156 00:10:18,784 --> 00:10:20,995 Doar șamanii pot folosi camera sacră. 157 00:10:21,203 --> 00:10:22,121 Pentru altcineva, 158 00:10:22,246 --> 00:10:26,709 ar putea induce un trip de nivel medical, așa cum are Narlow. 159 00:10:27,752 --> 00:10:30,421 Frate, simt că mă învârt. 160 00:10:42,558 --> 00:10:43,976 Mi-a văzut cineva... 161 00:10:48,105 --> 00:10:49,940 Dă-mi papucul! Lasă-l! 162 00:10:53,694 --> 00:10:55,988 E distrus. Nibbler obraznic! 163 00:10:56,739 --> 00:10:57,990 Nu mă pot abține. 164 00:10:59,533 --> 00:11:01,744 Sunt acei viermi blestemați. 165 00:11:01,994 --> 00:11:04,205 Dragul de tine! Știu ce ar putea ajuta. 166 00:11:04,205 --> 00:11:06,957 Nu, te implor! Nu conul rușinii! 167 00:11:18,511 --> 00:11:23,224 {\an8}Văd calea și am o poftă netăgăduită pentru glazură. 168 00:11:23,224 --> 00:11:28,312 {\an8}Betty Gândac 169 00:11:30,356 --> 00:11:34,860 Faceți dreapta la movila mare de nisip, apoi, stânga la movila medie. 170 00:11:35,152 --> 00:11:37,363 După a cincea movilă, veți vedea o movilă. 171 00:11:37,613 --> 00:11:39,448 Ce multe movile! 172 00:11:39,615 --> 00:11:44,286 O movilă greșită înseamnă moarte sigură. Sau pur și simplu luați gândacopterul. 173 00:11:48,958 --> 00:11:51,127 Apoi, veți avea nevoie de un ghid. Bilgar! 174 00:11:52,503 --> 00:11:54,505 Bilgar e al doilea cel mai bun ghid al nostru. 175 00:11:54,755 --> 00:11:56,966 Cel mai bun ghid a fost mâncat de un vierme de nisip. 176 00:11:57,508 --> 00:12:01,637 Ascultați-l cu atenție și faceți aproape tot ce zice! 177 00:12:09,478 --> 00:12:13,357 Viermii sunt atrași de pașii ritmați ai gândacilor de bălegar. 178 00:12:13,691 --> 00:12:16,902 Orice ați face, să nu mergeți ca un gândac de bălegar! 179 00:12:26,036 --> 00:12:29,915 Chiar și în acest mediu ostil, viața prosperă. 180 00:12:30,124 --> 00:12:32,585 De exemplu, ciuperca venoasă de puroi. 181 00:12:34,628 --> 00:12:36,881 Și porumbelul de nisip jumulit. 182 00:12:38,299 --> 00:12:41,510 Fiecare creatură de aici este o mare scârnăvie. 183 00:12:42,303 --> 00:12:43,637 Fără supărare, Bilgar. 184 00:12:43,888 --> 00:12:45,723 Micuții ăștia târâtori sunt drăguți. 185 00:12:46,182 --> 00:12:47,600 Salutare, prieteni! 186 00:12:49,435 --> 00:12:51,103 Ăștia-s cei mai răi dintre toți. 187 00:12:57,067 --> 00:13:01,030 În această porțiune finală a fost devorat cel mai bun ghid al nostru. 188 00:13:03,741 --> 00:13:05,201 Deci, ce facem? 189 00:13:05,451 --> 00:13:07,161 Exact ce a făcut și el. 190 00:13:07,536 --> 00:13:10,206 Voi crea o diversiune, activând un tambur. 191 00:13:14,001 --> 00:13:16,337 Bunicul meu era tambur. 192 00:13:16,545 --> 00:13:19,632 Simulează pașii gândacilor pentru a atrage viermii. 193 00:13:19,757 --> 00:13:20,800 Hai! Fugiți! 194 00:13:22,718 --> 00:13:23,844 Nu vă faceți griji! 195 00:13:24,053 --> 00:13:26,055 Cel mai bun ghid al nostru m-a învățat tot... 196 00:13:29,850 --> 00:13:32,978 Presupun că asta înseamnă că eu sunt un sfert de tambur. 197 00:13:49,870 --> 00:13:51,705 Fry, de ce nu porți centură? 198 00:13:51,705 --> 00:13:53,791 Sau măcar să fi avut un fund bombat. 199 00:13:53,791 --> 00:13:55,793 Scuze, prieteni. Sunt o scândură. 200 00:14:00,965 --> 00:14:02,299 Așa e. Nisip. 201 00:14:04,885 --> 00:14:06,971 Hei, nu trage tot sclipiciul! 202 00:14:07,888 --> 00:14:08,806 Vine. 203 00:14:09,014 --> 00:14:11,350 Ce vine? Un șnițel vienez gustos? 204 00:14:11,350 --> 00:14:14,103 - O maimuță amuzantă? - Furtună de nisip! 205 00:14:21,193 --> 00:14:23,404 E totul în deșert. Nu avem ghid. 206 00:14:23,404 --> 00:14:24,905 Nu știm unde suntem. 207 00:14:25,072 --> 00:14:27,074 Praful îmi usucă pielea. 208 00:14:34,498 --> 00:14:36,584 Sfera! Am reușit. 209 00:14:36,584 --> 00:14:37,751 Bravo, Bender! 210 00:14:38,085 --> 00:14:40,170 Fiți pe fază! Încărcați armele! 211 00:14:41,755 --> 00:14:44,592 Dar am pierdut chestia trosnitoare care atrage viermii. 212 00:14:45,259 --> 00:14:49,597 Dar îi avem pe Țopăilă și pe Săltăreț. Mi se spune Fred Astaire de două tone. 213 00:14:50,472 --> 00:14:51,807 Da. 214 00:14:55,394 --> 00:14:57,479 - Dansul swing? - Dansul swin-gândac. 215 00:14:58,355 --> 00:14:59,857 E o mașină de dansat. 216 00:15:07,990 --> 00:15:09,825 Comutați armele pe modul letal! 217 00:15:18,459 --> 00:15:20,044 Sunt viermi în viermi. 218 00:15:22,922 --> 00:15:26,634 Sunt Zeul împărat al Bălegaar. 219 00:15:26,842 --> 00:15:29,970 Ei sunt. Paraziții care îl prostesc pe Nibbler. 220 00:15:30,220 --> 00:15:33,724 Vă cunosc. Sunteți viermii care locuiau în burtica mea, 221 00:15:33,724 --> 00:15:35,559 doar că pe mine m-ați făcut mai deștept. 222 00:15:35,851 --> 00:15:37,436 O să te cred pe cuvânt. 223 00:15:37,645 --> 00:15:40,314 Uite ce e... Păreți o adunătură de viermi drăguți, 224 00:15:40,481 --> 00:15:42,733 dar îl îmbolnăviți pe prietenul meu, Nibbler. 225 00:15:43,025 --> 00:15:44,652 Nu-l puteți infecta pe Zoidberg? 226 00:15:45,819 --> 00:15:49,365 Preferăm să trăim liber aici, printre ghemele de bălegar. 227 00:15:49,365 --> 00:15:52,576 Atunci, pregătiți-vă să spun „foc”! Foc! 228 00:15:54,161 --> 00:15:59,083 Era al doilea cel mai bun gardian al meu. Viermilor, formați o linie defensivă! 229 00:16:20,771 --> 00:16:21,730 Bună treabă... 230 00:16:22,356 --> 00:16:23,273 nod. 231 00:16:36,954 --> 00:16:38,831 Uitați-vă pe cer! 232 00:16:39,081 --> 00:16:41,000 - E o pasăre. - E un bălegar. 233 00:16:41,250 --> 00:16:42,584 Este Nibbler. 234 00:16:46,839 --> 00:16:48,757 Opriți-vă! Nu vă mai luptați! 235 00:16:52,428 --> 00:16:53,345 Bine, am terminat. 236 00:16:53,637 --> 00:16:55,097 Nibbler, ești bine? 237 00:16:55,264 --> 00:16:57,641 Cât de prost ești, pe o scară de la unu la Fry? 238 00:16:57,850 --> 00:17:00,060 Nici nu pot să mai număr până atât de departe. 239 00:17:00,352 --> 00:17:01,562 Dar te rog să mă asculți. 240 00:17:01,770 --> 00:17:05,441 Am lucruri importante de spus, cât încă mai pot. 241 00:17:15,826 --> 00:17:20,539 El este Mesia, așa cum e prezentat în scriptura antică. 242 00:17:20,956 --> 00:17:24,752 E ilustrat cu păr blond și ochi albaștri, dar restul e la fix. 243 00:17:25,085 --> 00:17:30,090 Mi-aș dori doar să am mai mult timp ca să apreciez acest nisip sclipicios. 244 00:17:30,591 --> 00:17:33,218 Oriunde privesc, văd frumusețe. 245 00:17:33,218 --> 00:17:35,095 Serios? Fiindcă eu văd caca. 246 00:17:35,095 --> 00:17:37,848 Deschideți-vă mințile și vedeți ce văd și eu! 247 00:17:37,848 --> 00:17:41,477 Toată viața este conectată printr-o pânză magnifică. 248 00:17:42,311 --> 00:17:47,316 Ciuperca de puroi suge viața din nisip și e mâncată de porumbelul jumulit, 249 00:17:47,608 --> 00:17:50,402 care, la rândul lui, hrănește pigmeii cârtiță-hienă. 250 00:17:53,322 --> 00:17:54,239 Mișto! 251 00:17:54,448 --> 00:17:56,325 Gândacii procesează bălegarul. 252 00:17:56,658 --> 00:17:58,911 Se pronunță „bălegaar”. 253 00:17:59,495 --> 00:18:01,288 Scuze, Mesia. Continuă! 254 00:18:01,538 --> 00:18:05,709 Cât despre viermi... Ei bine, ei se hrănesc cu creierul meu. 255 00:18:06,502 --> 00:18:08,295 Și asta, în sine, este fremrecător. 256 00:18:09,463 --> 00:18:10,756 Freme-că-ca. 257 00:18:12,466 --> 00:18:16,136 Frumos. Totul este interconectat. 258 00:18:16,261 --> 00:18:18,013 Totul este perfect. 259 00:18:18,180 --> 00:18:21,350 Deci, vă rog, lăsați viermii să-și joace rolul în univers! 260 00:18:21,517 --> 00:18:24,812 Și eu... îl voi juca pe al meu cu plăcere. 261 00:18:25,521 --> 00:18:28,482 Chiar dacă înseamnă să sacrific tot ceea ce sunt 262 00:18:28,816 --> 00:18:31,318 și să devin un animal de companie fără minte. 263 00:18:34,822 --> 00:18:37,324 Accept darul tău cu lichid prețios. 264 00:18:37,699 --> 00:18:39,785 În sfârșit, ai învățat niște maniere. 265 00:18:54,967 --> 00:18:59,096 Un ultim joc de cuvinte încrucișate 3D înainte să ți se facă terci creierul? 266 00:18:59,096 --> 00:19:02,975 Din păcate, mintea mea deja a degenerat până la punctul 267 00:19:02,975 --> 00:19:07,187 în care nu mai pot prezice sfârșitul unui film de M. Night Shyamalan. 268 00:19:09,064 --> 00:19:11,275 Dar... ești micuțul meu blănos. 269 00:19:11,275 --> 00:19:14,570 După ce n-o mai fi nimic, o să-mi aduc aminte de asta. 270 00:19:15,154 --> 00:19:19,950 Nibbler, știu că te-ai hotărât cu ce ți-a mai rămas din minte. 271 00:19:20,284 --> 00:19:24,163 Dar, te rog, nu-i lăsa pe viermii ăia să-ți mănânce conștiința! 272 00:19:24,621 --> 00:19:26,915 Nu, draga mea prietenă. 273 00:19:26,915 --> 00:19:31,003 Deși poate mi se deteriorează creierul mental, 274 00:19:31,170 --> 00:19:35,549 voi privi mereu în urmă cu mare plăcere la ceea ce am avut, 275 00:19:36,133 --> 00:19:38,802 Și tu ești prietena la mine și... 276 00:19:39,761 --> 00:19:43,056 Ce mâncărime puternică! 277 00:19:45,601 --> 00:19:47,603 Leela, scarpină burtica! 278 00:19:58,989 --> 00:20:01,617 Leela, nu-mi place să te văd așa. 279 00:20:01,909 --> 00:20:03,869 Vrei să-ți sufli nasul pe cămașa mea? 280 00:20:06,538 --> 00:20:07,581 Mulțumesc, Fry. 281 00:20:07,956 --> 00:20:11,627 Știu că asta a vrut Nibbler, dar nu pot să înțeleg. 282 00:20:11,835 --> 00:20:16,423 Dacă aș putea să-mi deschid mintea să înțeleg despre ce frumusețe bâiguia. 283 00:20:28,268 --> 00:20:32,105 Te rog. Camera e singura mea speranță de a înțelege cu adevărat. 284 00:20:32,231 --> 00:20:34,149 Atunci, găsește altă singură speranță! 285 00:20:34,358 --> 00:20:37,110 Sclipiciul pur și neîndoit e periculos. 286 00:20:37,236 --> 00:20:40,906 Ai putea să ajungi să guști culori și să miroși sunete pe viață. 287 00:20:40,906 --> 00:20:42,199 Eu pot mirosi sunetul. 288 00:20:42,199 --> 00:20:44,576 Cântatul lui Fry împute tot apartamentul. 289 00:20:44,576 --> 00:20:47,287 Da. Și, dacă nu o lași pe Leela să utilizeze camera, 290 00:20:47,287 --> 00:20:49,373 o să împut tot locul ăsta. 291 00:20:49,706 --> 00:20:52,918 Simt că se arată un cântec 292 00:20:54,253 --> 00:20:56,421 Bine, fă-ți de cap! 293 00:21:17,526 --> 00:21:18,986 Văd calea. 294 00:21:21,697 --> 00:21:23,782 Tot ce a spus Nibbler era adevărat. 295 00:21:24,533 --> 00:21:25,867 Păi, e Mesia. 296 00:21:26,034 --> 00:21:27,786 Dar i-a scăpat un lucru. 297 00:21:28,078 --> 00:21:30,622 Misterioase sunt căile lui. 298 00:21:31,498 --> 00:21:34,626 Acești viermi parazitari ar trebui să-l facă pe Nibbler mai inteligent, 299 00:21:34,835 --> 00:21:36,086 ca atunci când i-a avut Fry. 300 00:21:36,086 --> 00:21:37,587 Și de ce nu îl facem? 301 00:21:37,838 --> 00:21:41,758 Pentru că pânza vieții se întinde chiar mai adânc decât credea Nibbler. 302 00:21:42,092 --> 00:21:45,679 Voi, viermii, ați fost slăbiți de sub-paraziți. 303 00:21:49,308 --> 00:21:50,600 Ce scârbos, frate! 304 00:21:50,809 --> 00:21:53,937 Acești mici acarieni vă storc de sucurile benefice. 305 00:21:54,062 --> 00:21:56,523 Rămăsesem fără energie în ultima vreme. 306 00:21:58,483 --> 00:22:01,320 Mă hrănesc cu suc de vierme împreună cu prietenii. 307 00:22:01,320 --> 00:22:02,612 Gata. Eu renunț. 308 00:22:02,779 --> 00:22:05,365 Scuze că n-am spus că m-am micșorat. 309 00:22:05,365 --> 00:22:07,034 Cred că ați fost tare îngrijorați. 310 00:22:10,412 --> 00:22:13,582 Sunt nivele în nivele în nivele. 311 00:22:14,082 --> 00:22:15,459 Sunt prea multe nivele. 312 00:22:15,751 --> 00:22:17,919 Trebuie să omorâm acarienii. 313 00:22:18,045 --> 00:22:21,298 Poftim? Dar cum a rămas cu pânza prețioasă de bla și iar bla? 314 00:22:21,506 --> 00:22:25,844 Mai are omul și limite. Zdrobiți-i pe fraieri! Omorâți-i pe toți! 315 00:22:32,893 --> 00:22:34,353 E vremea spectacolului! 316 00:22:36,146 --> 00:22:37,272 Ne tăvălim? 317 00:22:42,694 --> 00:22:45,113 Bender, oprește-te! Sunt eu, Zoidberg! 318 00:22:45,280 --> 00:22:48,325 Scuze, nu-ți aud țipetele din cauza pașilor. 319 00:22:57,334 --> 00:22:58,835 O să fii bine. 320 00:22:59,211 --> 00:23:00,587 Cum rămâne cu tine, Leela? 321 00:23:00,712 --> 00:23:02,923 Ai fost în camera periculoasă cu sclipici. 322 00:23:03,256 --> 00:23:05,008 Ți s-au încâlcit simțurile? 323 00:23:05,509 --> 00:23:06,718 Nu, sunt în regulă. 324 00:23:07,302 --> 00:23:12,307 Dependența întrețesută a tuturor lucrurilor a fost epifania finală. 325 00:23:12,808 --> 00:23:16,978 Cu toate acestea, datorită loialității și curajului de neclintit ale Leelei, 326 00:23:17,229 --> 00:23:19,189 conștiința mea și-a revenit ca să reflecteze 327 00:23:19,189 --> 00:23:23,568 asupra unei alte faze glorioase a evoluției universului nostru. 328 00:23:24,569 --> 00:23:25,487 Bine. 329 00:23:28,990 --> 00:23:30,492 Ești blănosul meu mic. 330 00:23:30,951 --> 00:23:32,160 Îmi amintesc. 331 00:24:18,874 --> 00:24:20,876 Subtitrarea: Valeriu Cosa 24954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.