All language subtitles for Futurama.S08E02.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,886 --> 00:00:13,680 {\an8}S-A ÎNTÂMPLAT CEVA CÂT AM LIPSIT? 2 00:00:17,058 --> 00:00:18,351 CLASICUL ULEI DE ROBOT BURLACUL MÂNCĂCIOS 3 00:00:46,546 --> 00:00:49,591 {\an8}Își folosește jacheta ca pe un fel de pătură de siguranță. 4 00:00:49,591 --> 00:00:51,468 {\an8}E atât de drăguț și jalnic! 5 00:00:51,468 --> 00:00:53,136 {\an8}Chiar este. 6 00:00:53,136 --> 00:00:54,763 {\an8}Fii tu însuți, ciudatule! 7 00:00:54,763 --> 00:00:57,307 {\an8}Salutare! Doar îmi sugeam jacheta. 8 00:00:57,307 --> 00:01:01,186 {\an8}S-a lipit de ea o bomboană cu miere acum peste o mie de ani 9 00:01:01,186 --> 00:01:02,437 {\an8}și încă îi mai simt gustul. 10 00:01:02,437 --> 00:01:04,814 Știi cui cred că i-ar plăcea să guste așa ceva? 11 00:01:04,814 --> 00:01:06,191 Mie, lui Zoidberg. 12 00:01:08,318 --> 00:01:09,402 O, nu! 13 00:01:10,403 --> 00:01:12,363 Zoidberg, șacal de reziduuri ce ești! 14 00:01:12,489 --> 00:01:14,574 Acum nu mai simt decât gust de suc de crab. 15 00:01:14,574 --> 00:01:16,785 Atunci, cumpără altă bomboană de jachetă! 16 00:01:16,785 --> 00:01:17,869 Nu pot. 17 00:01:17,869 --> 00:01:22,207 {\an8}Au încetat să le mai producă după ce au fost clasificate drept adeziv industrial. 18 00:01:22,707 --> 00:01:25,293 {\an8}Atunci, eu, Bender, voi recrea rețeta. 19 00:01:25,293 --> 00:01:29,047 {\an8}Nu uitați, am luat locul trei la MasterChef Junior. 20 00:01:32,550 --> 00:01:34,427 {\an8}Pot să gust? 21 00:01:34,427 --> 00:01:36,971 {\an8}Sigur. Pari genul de tip care are gură. 22 00:01:39,557 --> 00:01:41,309 {\an8}Comă diabetică. 23 00:01:42,268 --> 00:01:44,562 {\an8}Ar fi bine să adaug zahăr ca să fie mai puțin dulce. 24 00:01:44,562 --> 00:01:46,439 {\an8}ZAHĂR 25 00:01:46,439 --> 00:01:47,482 {\an8}Cap'n Sappy MELASĂ 26 00:01:47,482 --> 00:01:49,025 Și puțintică melasă 27 00:01:49,025 --> 00:01:52,112 ca să-mi amintească de răposata mea mătușă Juanita. 28 00:01:52,904 --> 00:01:54,656 S-a înecat în melasă. 29 00:01:54,948 --> 00:01:57,659 Știți că mor pe podea. 30 00:01:57,659 --> 00:02:00,161 MIERE LIPICIOASĂ 31 00:02:03,248 --> 00:02:05,583 Deci, ce părere aveți? 32 00:02:06,084 --> 00:02:08,878 Sunt perfecte, Bender. Cu siguranță sunt demne de jachetă. 33 00:02:09,712 --> 00:02:11,047 Sunt cam lipicioase. 34 00:02:11,047 --> 00:02:12,590 Sunt foarte lipicioase. 35 00:02:14,592 --> 00:02:17,178 Și se simte ceva tare în ele. 36 00:02:20,181 --> 00:02:23,560 Din fericire, sunt expert în reparația oaselor ciocului uman. 37 00:02:23,560 --> 00:02:26,312 Ești liberă vineri pentru o programare scumpă? 38 00:02:26,312 --> 00:02:29,190 Să verific. Deschide calendarul! 39 00:02:30,233 --> 00:02:31,234 Memento Eveniment Creat pe 12.01.3003 40 00:02:31,234 --> 00:02:34,487 Ciudat. E o alertă veche creată acum 20 de ani. 41 00:02:34,988 --> 00:02:35,822 {\an8}DATA NAȘTERII! 42 00:02:35,822 --> 00:02:37,073 {\an8}Bebelușii noștri? 43 00:02:38,825 --> 00:02:40,160 A sosit timpul, dragostea mea. 44 00:02:40,869 --> 00:02:41,953 Kif! 45 00:02:41,953 --> 00:02:43,580 Ce tot zici acolo? 46 00:02:43,580 --> 00:02:45,957 Are de-a face cu ciclul de viață uman? 47 00:02:45,957 --> 00:02:47,000 Așa e, Bender. 48 00:02:47,000 --> 00:02:50,587 Cu mulți ani în urmă, am născut o grămadă de mormoloci, 49 00:02:50,587 --> 00:02:51,921 cu Amy alături de mine. 50 00:02:52,422 --> 00:02:54,799 Am filmat nașterea. Vreți să vedeți? 51 00:02:54,799 --> 00:02:55,842 Nu! 52 00:02:55,842 --> 00:02:58,303 Asta nu-i o naștere normală. 53 00:03:00,346 --> 00:03:01,347 Vai de mine! 54 00:03:07,604 --> 00:03:09,314 Viața este dezgustătoare. 55 00:03:09,314 --> 00:03:13,943 Nu, a fost superb, dar chiar nu eram pregătită să fiu mamă. 56 00:03:13,943 --> 00:03:18,656 În 20 de ani, le vor crește piciorușe și se vor târî înapoi pe uscat drept copii. 57 00:03:19,657 --> 00:03:20,783 Voi fi gata atunci. 58 00:03:22,785 --> 00:03:24,746 Ei bine, Amy, ești gata acum? 59 00:03:25,246 --> 00:03:26,831 Singurul lucru pe care mi-l doresc 60 00:03:26,831 --> 00:03:30,418 este să am o familie cu tine. 61 00:03:30,418 --> 00:03:31,711 Pot să-ți împrumut mașina? 62 00:03:31,711 --> 00:03:32,754 Nu. 63 00:03:32,754 --> 00:03:34,505 Prea târziu. Deja am bușit-o. 64 00:03:41,763 --> 00:03:43,014 E atât de palpitant! 65 00:03:43,014 --> 00:03:45,516 Ceremonia nașterii va începe în orice clipă. 66 00:03:45,516 --> 00:03:46,768 Mersi pentru avertisment. 67 00:03:48,519 --> 00:03:50,521 Și nu mi-o descrieți! 68 00:03:50,521 --> 00:03:51,564 Am ajuns! 69 00:03:51,689 --> 00:03:53,024 Mamă, tată! 70 00:03:53,650 --> 00:03:55,318 Ce mă bucur că ați ajuns! 71 00:03:55,818 --> 00:03:58,071 Nu am rata nașterea nepoților noștri 72 00:03:58,071 --> 00:03:59,697 nici pentru un milion de dolari. 73 00:03:59,697 --> 00:04:01,783 Fiindcă suntem foarte bogați, nici n-am simți. 74 00:04:04,911 --> 00:04:05,745 Vai de mine! 75 00:04:05,745 --> 00:04:07,497 Este Marea Moașă. 76 00:04:07,497 --> 00:04:10,041 Eu sunt Marea Moașă. 77 00:04:10,041 --> 00:04:11,709 Sunt un mare fan. 78 00:04:11,709 --> 00:04:14,003 Eu sunt Kif din clanul Kroker. 79 00:04:14,003 --> 00:04:16,339 Știu. Îți recunosc capul. 80 00:04:16,339 --> 00:04:18,424 Și ea este Amy, Smizmar a mea. 81 00:04:18,424 --> 00:04:20,885 Am venit să ne primim urmașii. 82 00:04:20,885 --> 00:04:25,765 Pe măsură ce deveniți părinți, eu voi fi sfetnicul și călăuza voastră. 83 00:04:25,765 --> 00:04:29,143 Fac asta dintr-un respect solemn pentru tradițiile noastre, 84 00:04:29,269 --> 00:04:33,856 și nu pentru donațiile în bani opționale pe care oamenii le pun uneori în acel coș. 85 00:04:33,856 --> 00:04:36,693 - Mulțumim. - Este verde și are un semn pe el. 86 00:04:36,693 --> 00:04:37,986 L-am găsit. 87 00:04:37,986 --> 00:04:39,570 {\an8}BACȘIȘ 88 00:04:39,570 --> 00:04:42,824 Atunci, să înceapă Revelarea. 89 00:04:47,120 --> 00:04:50,832 Sau nu. Este imprevizibilă. Cred că va trebui să improvizez. 90 00:04:50,832 --> 00:04:52,917 E cineva aici din afara orașului? 91 00:04:53,876 --> 00:04:54,711 Iată-i, că vin! 92 00:05:02,468 --> 00:05:06,139 Sunt atât de agitat, încât mi se activează reflexul de camuflaj. 93 00:05:06,139 --> 00:05:07,598 Nu, este util. 94 00:05:07,598 --> 00:05:10,143 Vreau să arăt drăguț pentru sutele noastre de copii. 95 00:05:11,811 --> 00:05:15,106 Acum vom fi martori fără să intervenim, 96 00:05:15,106 --> 00:05:18,234 pe măsură ce vom observa procesul sacru cunoscut sub numele de... 97 00:05:18,234 --> 00:05:19,652 Triere. 98 00:05:19,652 --> 00:05:21,029 Ce înseamnă asta? 99 00:05:21,029 --> 00:05:23,406 Înseamnă să nu le pui nume încă. 100 00:05:40,214 --> 00:05:41,716 Au reușit să iasă patru. 101 00:05:43,092 --> 00:05:44,677 Ei bine, trei și jumătate. 102 00:05:44,677 --> 00:05:47,305 Tinere creaturi din Laguna Neagră, 103 00:05:47,305 --> 00:05:48,848 duceți-vă acum la părinții voștri! 104 00:05:53,644 --> 00:05:54,604 Pot să vă ajut? 105 00:05:54,604 --> 00:05:55,855 Aici suntem. 106 00:06:00,026 --> 00:06:01,778 Sunt perfecți. 107 00:06:03,071 --> 00:06:04,322 Îi atinge. 108 00:06:04,322 --> 00:06:07,408 Prețuiți acești copii, Kif și Amy, 109 00:06:07,408 --> 00:06:09,494 pentru că sunt superbi. 110 00:06:12,622 --> 00:06:15,500 În sensul că toți copiii sunt superbi. 111 00:06:16,125 --> 00:06:17,293 Așa este. 112 00:06:17,710 --> 00:06:18,544 Am priceput. 113 00:06:24,967 --> 00:06:27,303 Transformarea este completă. 114 00:06:27,303 --> 00:06:30,598 Le urăm bun-venit acestor noi ființe ale pământului. 115 00:06:32,600 --> 00:06:35,019 Acum pot să-mi spună Căpitanul Unchi. 116 00:06:36,104 --> 00:06:38,356 Mă duc să arunc aceste deșeuri medicale 117 00:06:38,356 --> 00:06:40,316 cu puțin unt și lămâie. 118 00:06:41,401 --> 00:06:43,569 - Vreți o poză cu copiii? - Nu e nevoie. 119 00:06:43,569 --> 00:06:45,738 Aspectul lor mi s-a întipărit în minte. 120 00:06:45,738 --> 00:06:48,491 Sunt drăguți, doar că sunt puțin... 121 00:06:48,491 --> 00:06:49,742 Super scârboși. 122 00:06:49,742 --> 00:06:52,328 Dar sunteți, în sfârșit, bunici. 123 00:06:52,328 --> 00:06:54,122 Ăsta o să fie micul nostru secret. 124 00:06:54,122 --> 00:06:55,164 {\an8}ÎNTREABĂ-MĂ DE CE N-AM NEPOȚI 125 00:06:55,164 --> 00:06:56,624 {\an8}NU MĂ ÎNTREBA DE NEPOȚI 126 00:07:03,131 --> 00:07:05,049 FIBRĂ DE BUȘTEAN în sos 127 00:07:05,049 --> 00:07:06,426 {\an8}Măiculiță! 128 00:07:09,053 --> 00:07:11,722 Mersi că mi-ai adus copiii să-i văd în pauza de prânz. 129 00:07:11,722 --> 00:07:14,183 Sunt cel mai drăguț lucru din meniu. 130 00:07:14,183 --> 00:07:15,435 Nici vorbă. 131 00:07:16,936 --> 00:07:20,857 Întrebare. Acești trei copii au dimensiuni total diferite. 132 00:07:20,857 --> 00:07:21,774 Hai, Ladybuggle, Hai! 133 00:07:21,774 --> 00:07:22,817 Semnul întrebării. 134 00:07:22,817 --> 00:07:25,069 Ei bine, au crescut în ritmuri diferite, 135 00:07:25,069 --> 00:07:27,738 în funcție de temperatura apei în care au stat. 136 00:07:27,738 --> 00:07:31,033 Micuțul Newt a stat la adâncime, în apă rece. 137 00:07:31,033 --> 00:07:32,160 Mamă! 138 00:07:32,160 --> 00:07:33,411 Ai greșit din nou. 139 00:07:34,412 --> 00:07:37,123 Mandy s-a dezvoltat la o adâncime cu temperaturi medii. 140 00:07:37,123 --> 00:07:38,624 E stafidit. 141 00:07:38,624 --> 00:07:41,085 N-ai văzut nici măcar jumătate. 142 00:07:41,085 --> 00:07:45,131 Iar Axl a stat la cald, la suprafața apei, la fel ca tatăl lui. 143 00:07:45,673 --> 00:07:48,009 Trebuie să vorbești mereu despre mine? 144 00:07:48,009 --> 00:07:50,511 Și de ce acesta îmi spune mereu „mamă”? 145 00:07:50,511 --> 00:07:52,263 Și ce e cu ochiul mare și ciudat? 146 00:07:52,263 --> 00:07:54,474 Nu e ciudat. Arată ca al tău. 147 00:07:54,474 --> 00:07:55,850 E cam ciudat. 148 00:07:55,850 --> 00:07:57,351 De ce ar arăta ca mine? 149 00:07:57,351 --> 00:07:58,853 Nu-ți amintești? 150 00:07:58,853 --> 00:08:01,522 Acum douăzeci de ani, l-ai lăsat gravid pe Kif. 151 00:08:01,522 --> 00:08:05,693 Serios? Dumnezeule! Trebuie să fi fost super beată. 152 00:08:05,693 --> 00:08:09,030 Leela, cap de plută! N-ați făcut sex. 153 00:08:10,198 --> 00:08:11,032 „Plută.” 154 00:08:11,032 --> 00:08:14,285 Din fericire, există un film educațional care explică 155 00:08:14,285 --> 00:08:16,954 cum se reproduce specia lui Kif. 156 00:08:16,954 --> 00:08:18,331 Și este scârbos. 157 00:08:19,832 --> 00:08:22,919 YowzaVision Filme educaționale prezintă 158 00:08:22,919 --> 00:08:25,421 Sex în Univers. 159 00:08:25,421 --> 00:08:28,257 Da! Educă-mă, iubito! 160 00:08:28,257 --> 00:08:30,510 În această săptămână: amfibiozanii. 161 00:08:31,344 --> 00:08:33,679 Pentru fiecare organism din univers, 162 00:08:33,679 --> 00:08:37,183 reproducerea este un proces fierbinte și erotic. 163 00:08:37,725 --> 00:08:40,019 Cu excepția amfibiozanilor. 164 00:08:40,019 --> 00:08:44,982 Ei abia dacă se țin de mână, în timp ce restul dintre noi suntem puși pe treabă. 165 00:08:44,982 --> 00:08:46,275 Yowza. 166 00:08:47,276 --> 00:08:48,528 A fost destul de sexy. 167 00:08:48,528 --> 00:08:51,155 Deci, vedeți voi, Amy a fost Smizmar a mea, 168 00:08:51,280 --> 00:08:54,700 a cărei simplă prezență m-a făcut receptiv la sarcină. 169 00:08:54,700 --> 00:08:57,119 Și asta mă face pe mine să fiu mama Smizmar. 170 00:08:58,120 --> 00:09:01,123 Dar Leela a contribuit cu ADN-ul ei 171 00:09:01,123 --> 00:09:04,168 atunci când i-a atins mâna lui Kif din greșeală. 172 00:09:04,168 --> 00:09:06,212 Sunteți siguri că nu eram beată? 173 00:09:06,212 --> 00:09:07,713 Adică, sunt beată chiar acum. 174 00:09:10,591 --> 00:09:11,801 Mamă, tată! 175 00:09:12,593 --> 00:09:13,636 Leela! 176 00:09:46,085 --> 00:09:49,714 CACA 177 00:09:49,714 --> 00:09:50,756 {\an8}ALBASTRU - CĂRĂMIDĂ 178 00:09:57,513 --> 00:10:00,182 Hai să-mi umflăm capul la loc și să mergem acasă! 179 00:10:00,182 --> 00:10:04,103 Da, poate că o să adoarmă și apucăm să stăm și noi singurei. 180 00:10:10,443 --> 00:10:13,446 Micuții ăștia sunt minunați, dar sunt dificili. 181 00:10:13,946 --> 00:10:16,824 Din fericire, suntem doi și putem împărți munca. 182 00:10:19,869 --> 00:10:21,996 Dle căpitan Brannigan! La dispoziția dvs., dle. 183 00:10:21,996 --> 00:10:25,207 Pe loc repaus, locotenente. Am niște vești pentru tine. 184 00:10:25,207 --> 00:10:28,294 E vorba despre cadourile pe care susții că le-ai trimis? Căci nu... 185 00:10:28,294 --> 00:10:31,464 Nu e timp să discutăm despre mulțimea de cadouri cumpărate de mine, 186 00:10:31,464 --> 00:10:32,840 dintre care unele sunt mari. 187 00:10:32,840 --> 00:10:35,259 Soldat, ești somat să te prezinți la datorie. 188 00:10:36,260 --> 00:10:37,637 Este război? 189 00:10:37,637 --> 00:10:39,555 Sper că da, dar nu suntem siguri. 190 00:10:39,555 --> 00:10:40,514 Știm doar 191 00:10:40,514 --> 00:10:45,019 că DOOP a pierdut contactul radio cu un avanpost îndepărtat din Ursa Mare. 192 00:10:45,019 --> 00:10:45,978 Închei transmisia. 193 00:10:48,314 --> 00:10:50,691 Îmi pare rău că va trebui să te ocupi singură de copii. 194 00:10:51,233 --> 00:10:52,276 Nu-mi fac griji. 195 00:10:58,783 --> 00:11:00,368 Te iubesc! 196 00:11:24,266 --> 00:11:25,601 Prezența! 197 00:11:26,185 --> 00:11:30,648 Patru ochi, un ochi, omul-crab, omul-conservă, 198 00:11:30,648 --> 00:11:31,982 cui îi pasă? 199 00:11:31,982 --> 00:11:33,693 La naiba! Unde e Amy? 200 00:11:33,693 --> 00:11:35,903 Ce să folosesc, un corn și mai mare? 201 00:11:36,904 --> 00:11:38,406 Îmi pare atât de rău! 202 00:11:38,406 --> 00:11:40,157 Nu a venit bona. 203 00:11:42,076 --> 00:11:42,993 În sfârșit! 204 00:11:42,993 --> 00:11:44,245 Unde ești? 205 00:11:44,245 --> 00:11:45,162 Scuze, păpușă. 206 00:11:45,162 --> 00:11:49,041 Cred că am reținut greșit adresa. Strada West 28, numărul 784? 207 00:11:50,209 --> 00:11:51,836 Ciudat. Așa mi-am notat și eu. 208 00:11:51,836 --> 00:11:52,753 DOAR MONEDE DE CINCI CENȚI 209 00:11:52,753 --> 00:11:56,465 Pământ! Puteam să jur că ai spus Kepler-10b. 210 00:11:57,967 --> 00:12:01,178 Atunci, o să iau următoarea navă de generație spre Nutley. 211 00:12:03,514 --> 00:12:06,475 Mamă, ne jurizezi întrecerea de șoptit? 212 00:12:06,475 --> 00:12:08,978 Ești pregătită? Am pierdut! 213 00:12:11,188 --> 00:12:12,440 Haide! 214 00:12:17,820 --> 00:12:21,198 Uită-te la mine cum beau apă minerală în timpul săptămânii! 215 00:12:21,198 --> 00:12:23,200 Atât de sălbatic și liber! 216 00:12:25,369 --> 00:12:29,165 - Îmi e atât de dor de ei! - Îți simt povara, soldat. 217 00:12:29,165 --> 00:12:31,250 Și nu cu mânuțele, de data asta. 218 00:12:33,669 --> 00:12:34,837 Lipicioasă. 219 00:12:36,046 --> 00:12:39,467 Adu-mi un castron cu bomboanele astea după ce termini de plâns. 220 00:12:42,595 --> 00:12:45,055 Mersi că te-ai oferit să ai grijă de copii, Leela. 221 00:12:45,055 --> 00:12:48,142 Am mare nevoie de o pauză, nici nu-ți imaginezi. 222 00:12:48,142 --> 00:12:52,354 E clar că ești frântă. Și înțeleg, ăștia mici sunt un coșmar. 223 00:12:53,355 --> 00:12:55,816 Un coșmar dulce și adorabil. 224 00:12:55,816 --> 00:12:57,651 Așa e. Copii? 225 00:12:57,651 --> 00:13:01,238 Mami se duce să tragă un pui de somn. Să nu vă fie frică de Leela! 226 00:13:01,238 --> 00:13:04,241 - Este foarte... - Mami Leela! 227 00:13:04,241 --> 00:13:05,493 Meserie, frate! 228 00:13:10,372 --> 00:13:13,083 Bolul cu miere pe care l-ai cerut... Doamne! 229 00:13:15,002 --> 00:13:17,838 - Dacă nu mai e nevoie de mine, o să... - Ba nu. 230 00:13:17,838 --> 00:13:20,341 Aceste bombonele delicioase nu-s de mâncat. 231 00:13:22,843 --> 00:13:24,678 Sunt pentru epilare. 232 00:13:24,678 --> 00:13:27,223 Epilează-mă, Kif! E un ordin. 233 00:13:31,894 --> 00:13:34,647 - Ce e asta? - Nu am mai văzut așa ceva. 234 00:13:34,647 --> 00:13:36,565 Și m-am născut acum patru zile. 235 00:13:36,565 --> 00:13:38,067 Este un încărcător de nave. 236 00:13:38,067 --> 00:13:42,196 E vreun copil hiperactiv aici care vrea să facă întrecere pe banda de alergare? 237 00:13:43,697 --> 00:13:44,740 Tare! 238 00:13:46,492 --> 00:13:48,118 Doamne, sper să funcționeze. 239 00:14:10,140 --> 00:14:13,811 Ne apropiem de avanpost, dle. Încă nu primim răspuns pe nicio frecvență. 240 00:14:13,811 --> 00:14:16,772 Doamne! Ce naiba s-a întâmplat acolo? 241 00:14:16,772 --> 00:14:19,108 Zici că toată planeta are psoriazis. 242 00:14:19,608 --> 00:14:22,027 Vă uitați la ceafa mea, dle. 243 00:14:33,414 --> 00:14:36,333 Bine ați venit la stația de exobiologie 38! 244 00:14:38,127 --> 00:14:40,045 Fir-ar să fie! Am rămas fără laser. 245 00:14:40,045 --> 00:14:43,257 Bună ziua, domnule! Este acest avanpost protejat? 246 00:14:43,257 --> 00:14:46,176 DOOP nu a primit niciun răspuns de luni de zile. 247 00:14:46,176 --> 00:14:49,054 Da. Transmițătorul a fost distrus de urși. 248 00:14:49,555 --> 00:14:52,349 Asta studiem aici. Urși. Eu sunt biolog de urși. 249 00:14:52,349 --> 00:14:54,894 Pare o slujbă distractivă care plătește prost. 250 00:14:54,894 --> 00:14:58,355 Înainte, am fost biolog de balene. Dar urăsc balenele. 251 00:14:58,355 --> 00:14:59,773 Le urăsc cu desăvârșire. 252 00:14:59,773 --> 00:15:02,318 Atunci, bine că ai găsit un animal care îți place! 253 00:15:02,318 --> 00:15:03,527 Nu. Încă mai caut. 254 00:15:04,445 --> 00:15:08,782 Acestă specie de urși e numită Tardigrade. Un cuvânt extravagant pentru „urât”. 255 00:15:10,200 --> 00:15:12,161 Mai taci, urs prost! 256 00:15:12,161 --> 00:15:15,915 Apropo, sunt și proști. Eu am descoperit asta. Biolog de urși. 257 00:15:24,089 --> 00:15:25,591 Am reparat transmițătorul. 258 00:15:27,134 --> 00:15:31,639 - Acum, pot să mă întorc la familia mea? - Negreșit. Dar, mai întâi... 259 00:15:31,639 --> 00:15:32,848 Pauză de bomboane? 260 00:15:39,396 --> 00:15:43,150 Ai înnebunit? Dacă urșii miros mâncare de oameni, o iau razna. 261 00:15:48,989 --> 00:15:52,409 Se pare că recunosc un prădător de vârf. 262 00:15:52,409 --> 00:15:55,204 Ei bine, pot să mă înham la acest joc. 263 00:15:59,208 --> 00:16:02,336 Kif! Ajutor! 264 00:16:06,298 --> 00:16:09,093 Haide! Mai repede! 265 00:16:09,093 --> 00:16:10,970 Hai, față de cal! Haide! 266 00:16:14,306 --> 00:16:16,308 Acum, cumpără-ne înghețată! 267 00:16:21,522 --> 00:16:24,316 Stafidele cu rom au gust de omidă. 268 00:16:24,316 --> 00:16:26,360 Te iubim, Leela. 269 00:16:27,319 --> 00:16:30,572 - Nu, la naiba! Nu ești mama lor. - Poftim? 270 00:16:30,572 --> 00:16:34,618 Încetezi odată să-mi răsfeți copiii ca să te iubească pe tine mai mult? 271 00:16:34,618 --> 00:16:36,704 Sunt doar un cal istovit. 272 00:16:36,704 --> 00:16:39,707 Ei bine, acum poți să mergi la trap spre hambar. 273 00:16:39,707 --> 00:16:42,960 Kif se întoarce acasă în curând, iar tu nu ești mama lor. 274 00:16:42,960 --> 00:16:46,755 - De fapt, să știi că sunt, într-un fel. - Hai, valea! 275 00:16:56,849 --> 00:16:57,725 Alo? 276 00:16:58,767 --> 00:17:00,978 Te rog, vino acasă, Kiffy! 277 00:17:01,478 --> 00:17:04,815 Copiii o plac pe Leela mai mult decât pe mine și mă doare. 278 00:17:06,150 --> 00:17:08,944 Sunt cea mai rea mamă! 279 00:17:08,944 --> 00:17:11,321 Cu excepția propriei mele mame. 280 00:17:14,533 --> 00:17:18,662 Amy, dragă, copiii te iubesc. Și te iubesc și eu. 281 00:17:21,290 --> 00:17:24,334 Ești mama lor și așa vei rămâne pentru totdeauna. 282 00:17:24,334 --> 00:17:26,086 Nimic nu poate schimba asta. 283 00:17:27,212 --> 00:17:32,176 Amy Wong? A fost depusă o contestație pentru maternitatea acestor copii. 284 00:17:32,301 --> 00:17:33,552 Nu! 285 00:17:34,887 --> 00:17:36,972 Amy, vin acasă. Jur. 286 00:17:39,141 --> 00:17:41,185 Trebuie să plec chiar acum, domnule. 287 00:17:42,186 --> 00:17:44,521 DOOP nu lasă niciodată un bărbat în urmă. 288 00:17:44,521 --> 00:17:45,939 Nu când eu sunt bărbatul! 289 00:17:49,401 --> 00:17:50,235 PORNIT 290 00:17:52,029 --> 00:17:55,616 În regulă, urșilor. Vine tati să vă bage la somnic... 291 00:17:56,658 --> 00:17:57,993 direct în morminte. 292 00:18:01,497 --> 00:18:02,873 Eu vă aștept aici. 293 00:18:06,752 --> 00:18:10,380 Nu-mi ia nimeni copiii. Înseamnă totul pentru mine! 294 00:18:10,380 --> 00:18:13,342 Apreciez zbieratul tău emoțional în urechea mea. 295 00:18:13,342 --> 00:18:16,845 Dar trebuie să intervin atunci când se contestă maternitatea. 296 00:18:18,138 --> 00:18:21,850 - Marea Moașă? - Nu te mai preface, Leela! 297 00:18:21,850 --> 00:18:24,186 - Cum ai putut să faci asta? - Ce să fac? 298 00:18:24,186 --> 00:18:27,064 Să sug jeleul cu paiul din gogoșile cu jeleu? 299 00:18:27,064 --> 00:18:29,108 Nu această devoratoare de jeleu m-a chemat. 300 00:18:29,108 --> 00:18:33,862 Contestația apare automat când testele arată că Smizmar nu a contribuit cu ADN. 301 00:18:34,446 --> 00:18:35,823 {\an8}URMAȘII WONG-KROKER AXL / MANDY / NEWT 302 00:18:35,823 --> 00:18:38,117 {\an8}Copiii au moștenit genele doar de la Kif și Leela. 303 00:18:38,117 --> 00:18:40,494 {\an8}Plus urme de ADN de la un anumit Scruffy. 304 00:18:41,328 --> 00:18:43,580 Materialul lui Scruffy circulă peste tot. 305 00:18:45,290 --> 00:18:50,087 Dacă această contestație arată că altcineva e mama, acea persoană... 306 00:18:50,087 --> 00:18:53,006 sau ce o fi ea, va crește copiii. 307 00:18:53,006 --> 00:18:54,341 Dar... 308 00:18:54,341 --> 00:18:57,719 Tu și Kif trebuie să fiți prezenți la contestație mâine. 309 00:18:57,719 --> 00:18:58,804 O zi bună! 310 00:18:59,721 --> 00:19:02,266 Să știi că ai un pic de jeleu pe tine. 311 00:19:09,731 --> 00:19:12,025 A chemat cineva un exterminator? 312 00:19:20,367 --> 00:19:21,785 A fost trăsnet! 313 00:19:33,755 --> 00:19:36,049 Sunt o mașină de ucis camuflată. 314 00:19:41,263 --> 00:19:44,224 Îmi pare rău că am fost atât de geloasă, Leela. 315 00:19:44,224 --> 00:19:47,186 - M-am pierdut cu firea. - E în regulă. 316 00:19:47,186 --> 00:19:50,105 Legătura pe care o simt părinții față de copii este intensă. 317 00:19:50,814 --> 00:19:54,568 Așa am auzit. Sunt mândră că te-am ajutat să devii mamă. 318 00:19:58,071 --> 00:19:59,990 Sper să iasă bine lucrurile mâine. 319 00:19:59,990 --> 00:20:01,783 Și, dacă nu, 320 00:20:02,576 --> 00:20:04,870 sunt sigură că o să ai grijă de ei. 321 00:20:10,000 --> 00:20:12,336 Refuz să mor în rușine. 322 00:20:12,336 --> 00:20:14,171 Dar sunt deschis spre smiorcăială. 323 00:20:24,681 --> 00:20:27,351 Kif dezbrăcat, mi-ai salvat viața. 324 00:20:27,351 --> 00:20:30,395 Ai loialitatea mea pe veci. 325 00:20:30,395 --> 00:20:31,939 Mâncați-l pe Kif! Nu are oase. 326 00:20:37,361 --> 00:20:41,073 Asta e pentru Axl, Mandy și micuțul Cum-îl-cheamă. 327 00:21:03,929 --> 00:21:07,474 Sunt Marea Moașă de zilele trecute. 328 00:21:07,474 --> 00:21:10,727 Inchizitor pentru contestația lui Amy Wong. 329 00:21:10,727 --> 00:21:13,230 Amy, unde este Smiztatăl tău? 330 00:21:13,230 --> 00:21:14,815 Nu este cu mine. 331 00:21:14,815 --> 00:21:18,860 Ce necaz! Ce tristețe! 332 00:21:18,860 --> 00:21:20,279 Iată-l! 333 00:21:22,322 --> 00:21:24,533 Bine, dar nu e mai puțin trist. 334 00:21:25,826 --> 00:21:27,619 - Kif! - Amy! 335 00:21:27,619 --> 00:21:28,870 - Tati! - Tati! 336 00:21:30,497 --> 00:21:32,207 Nu-mi amintesc de el. 337 00:21:32,207 --> 00:21:34,293 Deci ai făcut chestii de război? 338 00:21:34,293 --> 00:21:36,795 Am făcut ce trebuie să facă un tată. 339 00:21:43,302 --> 00:21:45,929 Și ursul 23 a fost prost. 340 00:21:45,929 --> 00:21:49,224 Se bătea pe resturi, în timp ce eu mâncam tartar de somon. 341 00:21:51,643 --> 00:21:53,103 Voi nu primiți, fraierilor. 342 00:22:05,324 --> 00:22:08,327 Contestația poate dura zile sau săptămâni, 343 00:22:08,327 --> 00:22:11,455 sub acoperișul feroce al Inchizidomului. 344 00:22:11,955 --> 00:22:13,582 Unii o numesc „colibă tiki”. 345 00:22:14,124 --> 00:22:16,877 Leela o să aibă grijă de voi cât timp stăm acolo. 346 00:22:18,003 --> 00:22:19,629 Și poate chiar ceva mai mult. 347 00:22:20,130 --> 00:22:21,715 Dar, orice s-ar întâmpla, 348 00:22:22,341 --> 00:22:24,384 o să fiți în regulă. 349 00:22:25,844 --> 00:22:27,095 Și tu ești. 350 00:22:38,523 --> 00:22:41,026 Provocarea contestației e provocatoare, 351 00:22:41,026 --> 00:22:43,945 de pe vremea când limba noastră avea doar câteva cuvinte. 352 00:22:43,945 --> 00:22:46,740 O să conțină o sumedenie de teste genetice 353 00:22:46,740 --> 00:22:49,826 și un traseu complet cu obstacole neuropsihologice. 354 00:22:49,826 --> 00:22:52,412 Dar începe cu o întrebare simplă. 355 00:22:52,913 --> 00:22:53,997 Amy Wong, 356 00:22:53,997 --> 00:22:57,501 îi iubești sau nu pe acei copii? 357 00:23:01,546 --> 00:23:04,174 Mai mult decât îmi imaginam că pot să iubesc. 358 00:23:05,926 --> 00:23:07,844 Ceea ce contează cu adevărat. 359 00:23:08,804 --> 00:23:10,430 Contestația s-a terminat. 360 00:23:10,430 --> 00:23:14,267 Tu ești mama lor și vei fi întotdeauna. 361 00:23:21,191 --> 00:23:24,361 Nu trebuia să se întâmple asta. Perete de doi bani. 362 00:23:24,361 --> 00:23:27,989 Copii, puteți să vă îmbrățișați mama și tatăl, 363 00:23:27,989 --> 00:23:30,158 pentru o mică taxă suplimentară. 364 00:23:33,829 --> 00:23:36,248 Ești mama mea preferată. 365 00:23:40,836 --> 00:23:42,546 Cine vrea melasă? 366 00:23:45,757 --> 00:23:47,050 Chestii profunde, nu? 367 00:24:34,264 --> 00:24:36,266 Subtitrarea: Valeriu Cosa 26686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.