All language subtitles for El Pantano de las Animas 1956

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,537 --> 00:00:17,445 Swamp of the Lost Souls 2 00:01:39,175 --> 00:01:40,447 They're coming. 3 00:02:44,321 --> 00:02:46,593 We have brought him to you. 4 00:02:47,437 --> 00:02:49,186 He died in the cabin. 5 00:02:51,831 --> 00:02:53,228 The plague killed him. 6 00:03:12,641 --> 00:03:13,594 Close it. 7 00:03:18,432 --> 00:03:20,022 His body won't take the heat, 8 00:03:20,150 --> 00:03:21,785 we must bury him. 9 00:03:21,907 --> 00:03:24,293 I want to go to the cemetery, Doctor. 10 00:03:24,623 --> 00:03:27,054 - Let them take me. - How can I refuse you. 11 00:03:27,220 --> 00:03:28,412 You are his wife. 12 00:03:28,578 --> 00:03:31,610 I will come also. He was my brother. 13 00:03:33,011 --> 00:03:34,408 But no one else can go. 14 00:03:34,529 --> 00:03:36,324 The plague could spread. 15 00:03:41,040 --> 00:03:43,073 - Do not go my aunt! - Leave her alone. 16 00:03:43,237 --> 00:03:44,872 Nothing can stop her. 17 00:04:29,690 --> 00:04:32,325 They will have to cross the haunted souls of the swamp. 18 00:04:53,456 --> 00:04:55,284 The souls of the swamp. 19 00:07:36,102 --> 00:07:37,737 I want to see him one last time. 20 00:07:42,892 --> 00:07:45,482 I ask you as a good Christian. 21 00:07:46,846 --> 00:07:47,675 Open the coffin. 22 00:08:24,712 --> 00:08:26,347 - Mother! - My son! 23 00:08:32,221 --> 00:08:33,572 Why wasn't I sent for? 24 00:08:37,573 --> 00:08:38,607 Open it! 25 00:08:44,883 --> 00:08:47,393 He has come very far, let him look. 26 00:08:47,679 --> 00:08:48,474 But, Maria. 27 00:08:48,757 --> 00:08:51,790 This will be the last time ... it will. 28 00:08:54,908 --> 00:08:55,817 Open it. 29 00:09:11,804 --> 00:09:13,837 There's nothing there! It's empty. 30 00:09:13,961 --> 00:09:15,835 - Empty? - It can't be! 31 00:09:16,397 --> 00:09:17,670 The body has disappeared. 32 00:09:42,081 --> 00:09:44,671 Go to bed. You're tired. 33 00:09:44,797 --> 00:09:47,387 Leave me alone. I can not sleep. 34 00:09:47,473 --> 00:09:48,586 Go see my niece, 35 00:09:48,791 --> 00:09:50,699 she needs you more than I. 36 00:09:50,948 --> 00:09:54,140 - Good night, then. - Put out the light. 37 00:09:54,343 --> 00:09:56,296 The candles will suffice. 38 00:10:41,555 --> 00:10:44,701 Are you up, Julieta? Come to bed. 39 00:10:44,950 --> 00:10:47,336 - It is very late. - I can not. 40 00:10:47,866 --> 00:10:50,058 The storm keeps me awake. 41 00:10:53,138 --> 00:10:55,205 And my Aunt, how is she? 42 00:10:55,415 --> 00:10:57,925 Still in the same state. Sitting ... 43 00:10:58,451 --> 00:10:59,802 without a word. 44 00:11:00,328 --> 00:11:02,884 She takes refuge in the dark. 45 00:11:03,803 --> 00:11:05,075 She's been this way for a month now. 46 00:11:05,481 --> 00:11:06,957 She went to the cemetary today ... 47 00:11:07,158 --> 00:11:09,146 He made her like that. 48 00:11:09,275 --> 00:11:11,263 A shadow dying on a chair. 49 00:11:11,472 --> 00:11:13,460 He is responsible for it. 50 00:11:13,869 --> 00:11:15,538 Thank God he died. 51 00:11:15,866 --> 00:11:19,251 My child! Do not speak ill of the dead. 52 00:11:19,461 --> 00:11:21,414 I knew her when she was happy. 53 00:11:21,538 --> 00:11:23,014 With my other uncle. 54 00:11:23,175 --> 00:11:26,719 In her first marriage she was another woman. 55 00:11:27,808 --> 00:11:30,399 Since her remarriage, she began changing. 56 00:11:32,602 --> 00:11:35,271 Something happened that we may never find out about. 57 00:11:35,957 --> 00:11:37,149 I hate this house ... 58 00:11:37,355 --> 00:11:39,502 full of mysteries and secrets. 59 00:11:39,711 --> 00:11:41,506 As a child you were happy here. 60 00:11:41,709 --> 00:11:44,855 When I came on vacation. Not now. 61 00:11:46,781 --> 00:11:50,166 Tell me, what happened at the cemetery? 62 00:11:50,895 --> 00:11:52,883 No one would tell me. 63 00:11:53,012 --> 00:11:54,921 Right now, they are all locked in the office ... 64 00:11:55,049 --> 00:11:56,878 talking about something or other. 65 00:11:57,046 --> 00:11:59,875 I like to be told everything, facts not secrets. 66 00:12:00,921 --> 00:12:03,306 I'm not a child! 67 00:12:15,220 --> 00:12:17,287 Go! I want to be alone. 68 00:12:17,417 --> 00:12:19,053 As you wish. 69 00:12:21,172 --> 00:12:24,318 - Do not worry about me. - Good night. 70 00:12:34,473 --> 00:12:37,585 Nobody needs to know what happened at the cemetery. 71 00:12:38,307 --> 00:12:41,101 This could scare the inhabitants of the region. 72 00:12:41,303 --> 00:12:43,813 And revive stories of witchcraft, 73 00:12:44,059 --> 00:12:46,489 and soil the name of my brother. 74 00:12:46,615 --> 00:12:49,126 Above all, do not forget the worst. 75 00:12:51,049 --> 00:12:54,400 No one knows how, but a corpse has disappeared. 76 00:12:54,564 --> 00:12:57,915 A body that could kill hundreds of people. 77 00:12:58,398 --> 00:13:00,114 The plague! If this gets out ... 78 00:13:00,276 --> 00:13:02,502 this would cause massive panic. 79 00:13:02,632 --> 00:13:05,983 We must keep the disappearance a secret ... 80 00:13:06,507 --> 00:13:08,733 and rush to find him. 81 00:13:08,983 --> 00:13:12,129 We are in danger. We have only 24 hours. 82 00:13:12,258 --> 00:13:15,371 After that, we may not prevent the epidemic. 83 00:13:17,611 --> 00:13:20,075 We will start a thorough search tomorrow morning. 84 00:13:20,367 --> 00:13:22,718 There must be a logical explanation. 85 00:13:23,203 --> 00:13:26,076 Well, I will not detain you any longer. 86 00:13:26,438 --> 00:13:27,392 Good night. 87 00:13:37,822 --> 00:13:41,570 A logical explanation? What logic? 88 00:13:42,135 --> 00:13:43,851 It's crazy. 89 00:13:46,090 --> 00:13:48,395 What if the coffin had a false bottom ... 90 00:13:48,846 --> 00:13:50,879 And a secret passage in the grave. 91 00:13:52,201 --> 00:13:55,189 The body disappeared when they were lowering the casket. 92 00:13:55,476 --> 00:13:57,350 They had fifteen seconds at most. 93 00:13:59,271 --> 00:14:01,656 I'll get someone to solve this mystery. 94 00:14:01,867 --> 00:14:03,344 - Where? - In a ranch nearby. 95 00:14:03,545 --> 00:14:05,975 A friend who knows these things well. 96 00:14:06,181 --> 00:14:07,134 Wait! 97 00:14:07,978 --> 00:14:11,205 Remember that the secret must remain between us. 98 00:14:11,413 --> 00:14:15,196 The doctor said we only had 24 hours. 99 00:14:15,407 --> 00:14:18,123 It would be a crime to do nothing. 100 00:14:18,523 --> 00:14:19,432 Goodnight. 101 00:17:15,748 --> 00:17:17,940 Boss, Adrian is coming! 102 00:17:35,600 --> 00:17:36,553 Adrian! 103 00:17:39,115 --> 00:17:41,386 Adrian! Can you hear me? 104 00:18:49,254 --> 00:18:51,242 Help! Someone help! 105 00:19:23,604 --> 00:19:26,672 Oh Lord I do not have sea legs! 106 00:19:28,238 --> 00:19:30,464 Get me back to land. Come to me land! 107 00:20:27,832 --> 00:20:30,059 Help me, come help me. 108 00:20:30,748 --> 00:20:33,099 There's a big monster! 109 00:20:33,264 --> 00:20:36,058 It's coming after me! Gast�n! Gast�n! 110 00:20:36,180 --> 00:20:39,611 Come help me! Oh, it's awful! 111 00:20:41,332 --> 00:20:44,048 It was a big beast. It attacked me in the swamp. 112 00:20:47,324 --> 00:20:50,232 - What's the matter? - Never again will I go there. 113 00:20:50,399 --> 00:20:54,387 - An experienced youth like me ... - Tell me what happened. 114 00:20:54,633 --> 00:20:57,621 An beast jumped on me in the swamp. 115 00:20:58,588 --> 00:21:00,780 - How? - It tipped over my boat ... 116 00:21:00,984 --> 00:21:04,528 and I fell into the water. Look, I'm all wet. 117 00:21:09,812 --> 00:21:11,288 So it was a beast, eh? 118 00:21:24,670 --> 00:21:28,862 Go, horse! Move your ass! 119 00:22:31,933 --> 00:22:34,603 Is this why you wrote me to come to the swamp with you? 120 00:22:34,729 --> 00:22:38,273 If it was to frighten me, I would have been better at home. 121 00:22:38,764 --> 00:22:40,319 I've had enough. 122 00:22:42,958 --> 00:22:46,309 I just realized, you've been wounded. 123 00:22:46,552 --> 00:22:48,063 It's only a scratch. 124 00:22:48,270 --> 00:22:49,781 But it can get infected! 125 00:22:50,107 --> 00:22:51,857 We will get it treated at the village. 126 00:22:52,064 --> 00:22:54,177 - Okay, you win. - You bet, I win. 127 00:23:05,964 --> 00:23:09,032 This region is dangerous ... One must be careful. 128 00:23:09,120 --> 00:23:12,993 You never know who you may run across. 129 00:23:14,592 --> 00:23:15,341 All done. 130 00:23:15,551 --> 00:23:17,539 At least you will not die from it. 131 00:23:17,827 --> 00:23:20,258 Nor of cholera, is that not so? 132 00:23:20,583 --> 00:23:21,856 Cholera. I do not understand. 133 00:23:22,740 --> 00:23:24,296 What do you mean? 134 00:23:24,498 --> 00:23:27,849 It's been over a week since the deadline has passed. 135 00:23:28,212 --> 00:23:29,768 And they still speak of the plague. 136 00:23:30,290 --> 00:23:33,005 Why? Adrian told me everything. 137 00:23:33,804 --> 00:23:36,235 He came to me at my ranch. 138 00:23:37,399 --> 00:23:39,308 He should not have told you. 139 00:23:39,516 --> 00:23:42,549 We took an oath of secrecy. 140 00:23:43,590 --> 00:23:46,498 You are a doctor, a man of experience. 141 00:23:46,626 --> 00:23:49,977 What explanation can you give for the mystery of the empty coffin? 142 00:23:52,897 --> 00:23:55,044 For many years I've lived here ... 143 00:23:55,174 --> 00:23:57,366 and have seen some amazing things. 144 00:23:58,529 --> 00:24:00,721 I respect how they feel ... 145 00:24:00,846 --> 00:24:02,277 and what they believe. 146 00:24:02,963 --> 00:24:04,552 There are supernatural forces ... 147 00:24:04,680 --> 00:24:06,508 that modern culture does not understand. 148 00:24:06,717 --> 00:24:09,910 But they exist. The inexplicable mystery. 149 00:24:10,831 --> 00:24:13,058 This may be the one of them. 150 00:24:13,188 --> 00:24:15,744 I am more used to practical aspects. 151 00:24:16,184 --> 00:24:19,171 The facts only. I intend to find them. 152 00:24:19,898 --> 00:24:23,283 Unlocking the mysteries of the region. Thank you, doctor. 153 00:25:43,059 --> 00:25:46,171 On your horses. We're needed in the village! 154 00:25:47,532 --> 00:25:49,918 Come on guys! There's gonna be trouble! 155 00:26:34,664 --> 00:26:36,697 There is no better sport than fishing. 156 00:26:37,021 --> 00:26:38,498 Nothing like it to calm you down. 157 00:26:39,937 --> 00:26:42,401 I caught a fish more than twenty meters. 158 00:26:42,573 --> 00:26:44,163 Twenty meters long? 159 00:26:44,291 --> 00:26:46,324 Twenty meters long. There is a limit ... 160 00:26:46,527 --> 00:26:49,196 - Except if it was a whale. - Whale? 161 00:26:49,483 --> 00:26:52,198 - What is that? - The largest animal. 162 00:26:52,319 --> 00:26:55,387 - The family of cetaceans. - You do not know? 163 00:26:55,714 --> 00:26:59,588 No. I know a family, Rodriguez, 164 00:27:00,068 --> 00:27:01,385 they have a lamb. 165 00:27:01,586 --> 00:27:04,142 But cetaceans I do not know. 166 00:27:13,409 --> 00:27:14,203 Hey you! 167 00:27:16,844 --> 00:27:19,229 You have three minutes to get out of here. 168 00:27:19,600 --> 00:27:21,827 And fifteen to leave the village. 169 00:27:26,949 --> 00:27:29,255 Me? Why? 170 00:27:30,344 --> 00:27:32,094 Sorry, sorry. 171 00:27:32,941 --> 00:27:34,496 I said three minutes. 172 00:27:37,055 --> 00:27:39,360 I think we should go. 173 00:27:40,769 --> 00:27:43,484 - Do not be like that! - Think. 174 00:27:46,641 --> 00:27:49,276 Three minutes are almost up. 175 00:27:49,597 --> 00:27:51,710 Very well. With your permission ... 176 00:27:51,913 --> 00:27:54,662 I think I'll finish my beer outside. 177 00:27:54,949 --> 00:27:56,585 With your permission. 178 00:28:01,779 --> 00:28:04,051 Get out or I'll put you out. 179 00:28:26,863 --> 00:28:27,817 Look out! 180 00:28:33,294 --> 00:28:34,169 Hold it! 181 00:28:38,526 --> 00:28:41,195 This man is a friend of the step-son of my brother. 182 00:28:41,362 --> 00:28:43,395 I command you to respect him. 183 00:28:44,158 --> 00:28:46,032 - He receives my friendship. - Thanks. 184 00:28:46,914 --> 00:28:47,709 Out! 185 00:28:49,311 --> 00:28:50,106 Get out! 186 00:29:06,446 --> 00:29:08,513 Give me my rifle. This is my rifle. 187 00:29:33,927 --> 00:29:36,153 This time I was lucky. 188 00:29:36,363 --> 00:29:41,430 But it is not important, For he who perseveres succeeds. 189 00:29:41,715 --> 00:29:45,259 Oh my little trout, come here. 190 00:30:25,532 --> 00:30:28,804 You saw how to do it? Go for a ride. 191 00:30:35,278 --> 00:30:38,107 The young lady is talking to the stranger. 192 00:30:38,793 --> 00:30:40,746 You wanted to talk to me? 193 00:30:41,429 --> 00:30:43,304 I have bad news. 194 00:30:44,425 --> 00:30:47,174 Someone killed your cousin Adrian. 195 00:30:48,340 --> 00:30:51,486 Control yourself. Act as if nothing had happened. 196 00:30:53,133 --> 00:30:55,200 Don't tell anyone until ... 197 00:30:55,330 --> 00:30:57,204 I have a chance to look into it. 198 00:30:57,446 --> 00:31:00,354 He told me something which was to be kept a secret. 199 00:31:00,842 --> 00:31:03,068 - It is linked to his death. - What? 200 00:31:05,954 --> 00:31:07,351 He's going to tell her everything. 201 00:31:07,832 --> 00:31:08,819 Come on. 202 00:31:12,305 --> 00:31:15,929 He's up to something. We need to scare him into leaving. 203 00:31:26,125 --> 00:31:28,352 Oh, I caught a big fish! 204 00:31:31,158 --> 00:31:32,635 It is heavy! 205 00:31:38,587 --> 00:31:40,462 It is said that the souls of the swamp ... 206 00:31:40,624 --> 00:31:41,692 are bewitched. 207 00:31:42,302 --> 00:31:44,608 And the spirits took my uncle's body ... 208 00:31:44,738 --> 00:31:46,851 without anyone noticing. 209 00:31:47,255 --> 00:31:50,959 Nonsense. Your aunt saw the body as he was being put in the grave. 210 00:31:51,129 --> 00:31:53,004 Unless she was lying. 211 00:31:53,246 --> 00:31:55,473 She is incapable of lying. 212 00:31:55,763 --> 00:31:58,592 Who would benefit from the disappearance of your uncle? 213 00:31:58,998 --> 00:32:01,588 - Life insurance? - Maybe. 214 00:32:02,313 --> 00:32:03,869 He had several insurance policies. 215 00:32:03,991 --> 00:32:06,865 United States, England and France. 216 00:32:07,186 --> 00:32:10,060 All together it comes to one million dollars. 217 00:32:10,541 --> 00:32:13,654 Don Nacho took them out. He's my uncle's brother. 218 00:32:15,454 --> 00:32:16,647 In that case, 219 00:32:17,811 --> 00:32:20,446 he would not benefit from the disappearance, 220 00:32:20,687 --> 00:32:22,436 it would cause harm. 221 00:32:22,604 --> 00:32:24,557 Without a body, he wouldn't get a cent. 222 00:32:27,197 --> 00:32:28,514 It's a trout! 223 00:32:34,307 --> 00:32:37,692 Help! A death! He's dead! 224 00:32:39,620 --> 00:32:41,925 - It's your friend. - Help! 225 00:32:43,654 --> 00:32:46,483 Come quickly. I just wanted a trout. 226 00:32:47,009 --> 00:32:48,837 Gast�n! Look ... 227 00:32:50,803 --> 00:32:53,552 Get ready for tonight. Hurry! 228 00:32:58,872 --> 00:33:01,302 This is not good. 229 00:33:03,106 --> 00:33:05,741 The souls of the swamp have returned him. 230 00:33:07,300 --> 00:33:09,651 They have found the gravedigger. He is marked. 231 00:33:09,976 --> 00:33:11,964 He was returned by the River. 232 00:33:12,133 --> 00:33:15,564 You must protect me, they will kill me too. 233 00:33:15,768 --> 00:33:18,721 - Do not say that. - I foresee it. 234 00:33:18,963 --> 00:33:21,235 You know that I feel things. 235 00:33:21,519 --> 00:33:24,950 - They want to kill me! - Who? 236 00:33:25,474 --> 00:33:27,462 He who comes from the beyond ... 237 00:33:27,710 --> 00:33:30,016 to complete the threat he made against me. 238 00:33:30,786 --> 00:33:32,422 Your dead husband? 239 00:33:35,060 --> 00:33:39,843 He died without discovering my secret. My horrible secret. 240 00:33:45,045 --> 00:33:46,999 You're the one who got us into this. 241 00:33:47,162 --> 00:33:49,548 You have to find us a way out. 242 00:33:49,799 --> 00:33:53,070 The insurance was my idea. Nothing more. 243 00:33:53,274 --> 00:33:57,102 The other idea was yours and you bungled it. 244 00:33:57,707 --> 00:33:58,900 It wasn't my fault. 245 00:33:59,105 --> 00:34:01,934 The son of my sister in law had arrived unexpectedly. 246 00:34:02,381 --> 00:34:04,334 I had to do something. 247 00:34:04,537 --> 00:34:07,331 Adrian was going to tell his friend. 248 00:34:08,132 --> 00:34:10,881 With the appearance of the gravedigger's corpse ... 249 00:34:11,208 --> 00:34:13,957 his friend could call the police. 250 00:34:14,164 --> 00:34:16,594 He could. He could. 251 00:34:17,119 --> 00:34:19,471 You let a weed's roots grow into the ground. 252 00:34:19,676 --> 00:34:21,550 You got to pull the roots out. 253 00:34:21,713 --> 00:34:24,621 Few are aware now, but soon, others will know. 254 00:34:24,868 --> 00:34:27,299 There is still time. Why delay? 255 00:34:27,824 --> 00:34:30,254 Why do we not liquidate them? 256 00:34:30,420 --> 00:34:32,772 We know that we will swing. 257 00:34:34,175 --> 00:34:38,162 If those who know die, all is not lost. 258 00:34:38,608 --> 00:34:41,880 If you do not follow me, we'll do it all the same. 259 00:34:42,203 --> 00:34:44,589 - And you? - Of course. 260 00:34:48,314 --> 00:34:50,189 Yes. There is no choice. 261 00:34:50,711 --> 00:34:53,097 As for the dead, they do not speak. 262 00:35:18,631 --> 00:35:20,187 If you move, I'll shoot! 263 00:35:26,500 --> 00:35:29,169 You hear me? Who are you? 264 00:35:32,052 --> 00:35:33,721 I know there is someone. 265 00:35:34,568 --> 00:35:35,601 Speak! 266 00:35:40,240 --> 00:35:41,432 Answer me! 267 00:35:42,317 --> 00:35:44,305 Answer me, please! 268 00:35:55,777 --> 00:35:57,174 Julieta! Come! 269 00:36:01,329 --> 00:36:03,601 There is someone in this room. 270 00:36:04,765 --> 00:36:06,956 No. There is no one. 271 00:36:07,481 --> 00:36:09,866 I am blind, Julieta, you hear? 272 00:36:10,157 --> 00:36:12,384 I have been like this for months! 273 00:36:12,833 --> 00:36:15,662 No one knows, apart from Carmela ... and you. 274 00:36:15,869 --> 00:36:17,424 I'm blind! 275 00:36:20,302 --> 00:36:22,529 Do not weep, aunt. 276 00:36:25,615 --> 00:36:27,920 That's why I go out so very little. 277 00:36:28,450 --> 00:36:30,484 I have many enemies. 278 00:36:31,246 --> 00:36:34,120 I did not want my husband to discovers my infirmity. 279 00:36:34,402 --> 00:36:35,879 He scared me. 280 00:36:36,239 --> 00:36:39,624 I discovered he had married me for my money. 281 00:36:39,994 --> 00:36:42,504 When I learned it, it was too late. 282 00:36:42,830 --> 00:36:44,341 I was under his power. 283 00:36:44,827 --> 00:36:47,973 They've ruined me. There is nothing left. 284 00:36:48,581 --> 00:36:50,331 Everything is mortgaged and I ... 285 00:36:50,459 --> 00:36:52,492 have no evidence to attack them. 286 00:36:53,454 --> 00:36:55,044 My husband is dead. 287 00:36:55,851 --> 00:36:59,475 Yet, I fear him even today. 288 00:36:59,765 --> 00:37:03,877 Much more. I'm so afraid of him, it's horrible, Julieta! 289 00:37:04,878 --> 00:37:07,593 The fear is so painful and I do not know why. 290 00:37:54,527 --> 00:37:55,674 Momma! 291 00:37:58,361 --> 00:38:00,951 But then If you can not see, 292 00:38:01,437 --> 00:38:05,106 why did you want the coffin opened at the cemetery? 293 00:38:05,551 --> 00:38:06,948 Do you not understand? 294 00:38:07,109 --> 00:38:10,221 I pretend, to hide my secret. 295 00:38:10,703 --> 00:38:14,771 What would a widow ask at the burial of his husband? 296 00:38:15,497 --> 00:38:17,882 To see him one last time, right? 297 00:38:21,568 --> 00:38:23,317 Just as they opened the coffin, 298 00:38:23,765 --> 00:38:25,162 did you hear anything strange? 299 00:38:25,482 --> 00:38:26,754 What do you mean? 300 00:38:27,080 --> 00:38:30,385 That Fabrique was alive and was able to escape? 301 00:38:31,513 --> 00:38:34,581 They had lowered him down into the earth, I heard it. 302 00:38:35,068 --> 00:38:37,533 Adrian came a few seconds later. 303 00:38:38,024 --> 00:38:40,455 No, Julieta. Fabrique is dead. 304 00:38:40,740 --> 00:38:42,535 He had disappeared from the coffin. 305 00:38:43,177 --> 00:38:45,733 Yes. He must be at the swamp bottom with the souls of the swamp ... 306 00:38:45,933 --> 00:38:49,318 undergoing his penance. Thus, Julieta. 307 00:38:49,528 --> 00:38:52,560 I will not change my mind. 308 00:38:52,883 --> 00:38:55,154 Lead me to my bed. 309 00:39:07,901 --> 00:39:11,172 - I heard a sound near the door? - Calm down. 310 00:39:12,135 --> 00:39:14,009 Bring Carmela to me. 311 00:39:14,332 --> 00:39:16,445 I want her to keep me company. 312 00:39:18,885 --> 00:39:21,032 You must believe me, Julieta. 313 00:39:21,242 --> 00:39:23,036 The souls of the swamp ... 314 00:39:23,159 --> 00:39:25,306 is the cemetery of damned souls. 315 00:39:25,955 --> 00:39:28,512 So says tradition. 316 00:39:28,631 --> 00:39:31,903 Grandparents to parents, parents to children. 317 00:39:32,705 --> 00:39:34,659 Fabrique disappeared from the coffin ... 318 00:39:34,782 --> 00:39:36,850 when crossing the swamp. 319 00:39:38,257 --> 00:39:40,052 There was no trickery. 320 00:39:40,255 --> 00:39:42,288 I would have heard something. 321 00:39:43,091 --> 00:39:44,885 I have very sensitive hearing. 322 00:39:45,687 --> 00:39:48,958 My husband is dead. And the swamp claimed his soul ... 323 00:39:49,082 --> 00:39:51,388 for eternal punishment. 324 00:40:21,635 --> 00:40:24,906 Go and rest. I'll stay with her. 325 00:40:28,146 --> 00:40:29,815 Good night, my aunt. 326 00:40:30,063 --> 00:40:33,733 Forgive me for having wasted your time. 327 00:40:34,017 --> 00:40:35,573 Do not say that. 328 00:40:45,840 --> 00:40:47,237 Carmela! 329 00:40:48,996 --> 00:40:50,188 Are you there? 330 00:40:54,867 --> 00:40:59,729 What are you doing? Please, tell me! 331 00:41:20,590 --> 00:41:21,578 It's you. 332 00:41:23,426 --> 00:41:25,539 You suspect even my aunt. 333 00:41:26,781 --> 00:41:30,212 You went to her room to investigate. 334 00:41:31,854 --> 00:41:34,319 You should've told me before you did that. 335 00:41:37,406 --> 00:41:39,201 You do not trust me? 336 00:41:39,723 --> 00:41:41,392 Or you suspect me too. 337 00:41:41,800 --> 00:41:44,946 But you were not at the cemetery that day. She was. 338 00:41:45,195 --> 00:41:47,910 There are secrets among those who were there that day. 339 00:41:48,310 --> 00:41:50,105 She became blind suddenly. 340 00:41:50,348 --> 00:41:53,619 It's been a few months. Only Carmela knew. 341 00:41:53,902 --> 00:41:56,129 She could not fool everyone. 342 00:41:56,539 --> 00:41:58,924 Dr. Morales would have visited her. 343 00:41:59,375 --> 00:42:02,726 She may have fooled others. But not a doctor. 344 00:42:02,889 --> 00:42:05,116 He knows, I'm sure. 345 00:42:05,206 --> 00:42:07,159 Let's say he told others and they also know ... 346 00:42:07,483 --> 00:42:08,322 What others? 347 00:42:09,560 --> 00:42:12,389 Those who accompanied her at the burial. 348 00:42:12,476 --> 00:42:14,270 If Adrian had not arrived, 349 00:42:14,593 --> 00:42:16,944 the coffin would have been buried empty. 350 00:42:17,229 --> 00:42:19,342 No one would have reported anything ... 351 00:42:19,546 --> 00:42:22,419 and Don Nacho could have collected the insurance money. 352 00:42:22,901 --> 00:42:26,332 But in any case, where is the corpse? 353 00:42:39,637 --> 00:42:42,193 - Do you remember? - What? 354 00:42:42,952 --> 00:42:45,826 When you left when you were young in search of adventure. 355 00:42:46,627 --> 00:42:47,978 That didn't last long. 356 00:42:48,184 --> 00:42:50,138 I was forcibly brought back by my Father. 357 00:42:52,618 --> 00:42:54,810 I wanted to be a great detective. 358 00:42:55,054 --> 00:42:56,883 The mystery fascinated me. 359 00:42:57,092 --> 00:42:58,886 It was obvious. 360 00:42:59,169 --> 00:43:02,872 The mystery of the loss of my rag doll. 361 00:43:04,121 --> 00:43:06,757 No secrets resisted me. 362 00:43:07,996 --> 00:43:09,222 Except mine. 363 00:43:16,184 --> 00:43:18,092 Momma! It hit me! 364 00:43:22,815 --> 00:43:25,120 - What's wrong? - Why are you shouting? 365 00:43:25,451 --> 00:43:28,882 The monster knocked me unconscious and he put me in bed. 366 00:43:29,125 --> 00:43:31,761 I found you on the terrace, brought you in and threw you on the bed. 367 00:43:31,921 --> 00:43:35,353 Really? I was sleeping when suddenly ... 368 00:43:35,636 --> 00:43:37,431 I felt that I was being watched. 369 00:43:37,633 --> 00:43:40,302 I opened my eyes, and went to the balcony and there it was. 370 00:43:40,429 --> 00:43:42,735 - I was afraid. - What for? 371 00:43:43,105 --> 00:43:45,377 What for? Because of the beast. 372 00:43:45,462 --> 00:43:46,973 The monster again? 373 00:43:47,339 --> 00:43:49,292 Do not look at me like that. 374 00:43:49,416 --> 00:43:51,688 I know. I saw it in the swamp earlier also. 375 00:43:51,893 --> 00:43:52,801 Are you sure? 376 00:43:53,011 --> 00:43:57,044 As sure as my name is Espergencio Rodriguez Bacoro. 377 00:43:57,365 --> 00:43:58,955 The monster hit me. 378 00:44:28,640 --> 00:44:32,230 - Carmela! - I'm right here? 379 00:44:32,231 --> 00:44:35,826 When the others are asleep I want to go to the library. 380 00:44:37,188 --> 00:44:38,301 But why? 381 00:44:38,466 --> 00:44:40,579 I need to find some documents! 382 00:44:40,742 --> 00:44:43,969 No. Not now. It's dangerous. 383 00:44:44,138 --> 00:44:46,409 Don Nacho sleeps next to the library. 384 00:44:46,974 --> 00:44:49,120 Tomorrow is the feast of the village, 385 00:44:49,530 --> 00:44:52,120 no one will stay in the house ... 386 00:45:14,055 --> 00:45:16,088 Another hand, doctor? 387 00:45:16,331 --> 00:45:18,558 You have infernal luck. 388 00:45:20,805 --> 00:45:22,156 This time I'll win. 389 00:45:22,283 --> 00:45:23,680 We'll see. 390 00:45:44,810 --> 00:45:46,957 With this game, I'll get my revenge. 391 00:46:15,366 --> 00:46:17,797 Hurry, they could return. 392 00:46:20,279 --> 00:46:22,471 I opened it! Come help me! 393 00:46:51,834 --> 00:46:56,060 Insurance ... life ... policy ... 394 00:46:56,308 --> 00:47:00,533 - of Fabrique Mendoza. - Another? 395 00:47:01,380 --> 00:47:04,209 To the benefit ... 396 00:47:04,456 --> 00:47:08,762 Don Nacho Mendoza. 397 00:47:09,329 --> 00:47:13,157 Five policies ... One million dollars! 398 00:47:13,722 --> 00:47:17,154 Why did he take out all of this insurance benefiting his brother? Why? 399 00:48:13,956 --> 00:48:14,989 What is it? 400 00:48:15,234 --> 00:48:16,904 The alarms went off. 401 00:48:16,992 --> 00:48:18,707 My safe has been opened. 402 00:48:18,949 --> 00:48:20,902 What are we waiting for? 403 00:48:54,298 --> 00:48:55,729 Don't move or I'll shoot! 404 00:48:55,896 --> 00:48:57,043 She is not responsible. 405 00:48:57,413 --> 00:49:00,162 This is my house and I have the right to know what goes on. 406 00:49:00,369 --> 00:49:02,322 Now that you know everything, 407 00:49:02,526 --> 00:49:03,673 what will you do? 408 00:49:03,804 --> 00:49:05,837 You are surprised my brother left ... 409 00:49:06,081 --> 00:49:08,750 so much life insurance in my name? What's it to you? 410 00:49:09,117 --> 00:49:11,070 Where does it leave you? 411 00:49:11,273 --> 00:49:13,023 End your charade. 412 00:49:13,231 --> 00:49:14,708 You are blind. 413 00:49:14,908 --> 00:49:16,941 There is too much at stake, 414 00:49:17,385 --> 00:49:19,736 you can not escape. 415 00:49:20,141 --> 00:49:23,412 Your life will depend on your behavior. 416 00:49:23,616 --> 00:49:26,842 The house is empty. The servants are at the party. 417 00:49:27,011 --> 00:49:29,362 Your niece and her friends left early this morning. 418 00:49:42,948 --> 00:49:45,140 - Here? - Yes, roughly. 419 00:49:57,167 --> 00:49:59,201 I would not do that for a million pesos. 420 00:49:59,724 --> 00:50:02,678 The beast is down there! It's waiting for him. 421 00:50:37,150 --> 00:50:38,501 Watch out, Gaston! 422 00:51:25,161 --> 00:51:26,308 He hasn't come back up. 423 00:51:29,515 --> 00:51:31,900 That's it, the beast has swallowed him! 424 00:52:29,748 --> 00:52:30,577 There he is! 425 00:52:45,206 --> 00:52:48,318 I'll give you a hand, You're wetter than soup. 426 00:52:49,999 --> 00:52:52,793 - Did you see the Monster? - How do you feel? 427 00:52:53,394 --> 00:52:55,825 Fine ... I have not seen anything. 428 00:52:56,829 --> 00:52:58,545 - No? - Nothing. 429 00:53:26,147 --> 00:53:29,021 You will stay here until we come back ... 430 00:53:29,143 --> 00:53:32,096 and then we'll see what will be done with you. 431 00:53:57,142 --> 00:53:59,971 I only need a couple more clues to wrap up this case. 432 00:54:00,418 --> 00:54:01,644 We're going to have to split up 433 00:54:01,856 --> 00:54:04,809 You two go to the cabin where Fabrique died. 434 00:54:05,970 --> 00:54:07,401 And what will we do there? 435 00:54:07,647 --> 00:54:09,680 See if it was burned or not. 436 00:54:09,964 --> 00:54:11,997 - Burned? - If he died of the plague, 437 00:54:12,161 --> 00:54:13,717 the doctor would have burned it down. 438 00:54:13,998 --> 00:54:16,429 If not, the doctor will be my prime suspect. 439 00:54:16,954 --> 00:54:18,305 See you at the house. 440 00:54:18,552 --> 00:54:20,698 I have something to do there. 441 00:54:23,025 --> 00:54:24,775 - Julieta? - Yes? 442 00:54:26,061 --> 00:54:28,446 You remember the signal we had as kids? 443 00:55:49,980 --> 00:55:51,014 This is it! 444 00:55:53,495 --> 00:55:55,085 Don't move. 445 00:55:58,608 --> 00:56:00,913 Bring them with us to the house! 446 00:56:32,599 --> 00:56:36,189 Get this idiot out of my sight before I kill him! 447 00:56:37,472 --> 00:56:38,459 Come on. 448 00:56:39,349 --> 00:56:41,655 My hat, my hat! 449 00:56:48,376 --> 00:56:51,170 Run and find Gaston at the house! Hurry! 450 00:56:55,646 --> 00:56:57,634 Stop that horse! Hurry! 451 00:59:29,025 --> 00:59:31,013 Don't move! Don't move! 452 00:59:31,781 --> 00:59:34,053 The other day at the bar, you helped me ... 453 00:59:34,297 --> 00:59:36,728 - Shut up! - Very good. 454 00:59:36,974 --> 00:59:38,848 This will make things easier. 455 00:59:39,011 --> 00:59:40,522 I know what to expect. 456 00:59:40,648 --> 00:59:42,318 I was looking for evidence, 457 00:59:42,486 --> 00:59:44,791 - I found it. - It will not help you much. 458 00:59:45,042 --> 00:59:48,030 In the other world, they laugh at these things. 459 00:59:53,430 --> 00:59:55,258 You should know one thing. 460 00:59:56,106 --> 00:59:59,332 Adrian died in my arms. And he spoke to me. 461 00:59:59,861 --> 01:00:02,371 And how does this interest me? 462 01:00:02,577 --> 01:00:05,406 Who wouldn't be interested in the disappearance of a corpse? 463 01:00:05,612 --> 01:00:07,884 Just as it was being buried. 464 01:00:08,249 --> 01:00:11,078 And if the deceased, is a living man. 465 01:00:11,324 --> 01:00:12,755 What do you mean? 466 01:00:13,521 --> 01:00:15,713 I think you know what I'm talking about. 467 01:00:15,838 --> 01:00:17,871 Maria is blind. 468 01:00:18,833 --> 01:00:21,741 You took advantage of this and carried out the disapearance ... 469 01:00:22,029 --> 01:00:23,664 all under her very nose. 470 01:00:24,106 --> 01:00:26,139 She may be blind but she can hear. 471 01:00:26,383 --> 01:00:28,609 She heard nothing from the coffin ... 472 01:00:28,979 --> 01:00:31,171 during the trip in the boat. 473 01:00:31,535 --> 01:00:35,205 Of course, but you could have opened it up another time. 474 01:00:35,969 --> 01:00:37,320 And when, for example? 475 01:00:37,726 --> 01:00:40,283 When she asked that it be opened. 476 01:00:50,548 --> 01:00:51,945 You are fantastic. 477 01:00:52,066 --> 01:00:55,098 If this were true, where is my brother? 478 01:00:55,900 --> 01:00:59,490 In the river, disguised as a monster. 479 01:01:00,134 --> 01:01:02,167 But perhaps, it's not him. 480 01:01:45,788 --> 01:01:48,094 Take me to her! 481 01:03:36,509 --> 01:03:38,861 - What happened? - Do not worry. 482 01:03:38,986 --> 01:03:40,575 I hit him on the head with a flower pot. 483 01:03:40,783 --> 01:03:43,293 I'm going to tie him up. 484 01:03:47,214 --> 01:03:49,565 He is so heavy! 485 01:04:41,975 --> 01:04:44,247 The horse came back! 486 01:05:27,470 --> 01:05:30,616 - I pass. - Me too. 487 01:05:31,943 --> 01:05:33,260 I bet twenty. 488 01:05:43,047 --> 01:05:45,716 This door is easy to push down ... 489 01:05:45,843 --> 01:05:47,796 but we must wait until they leave. 490 01:05:49,518 --> 01:05:52,506 Oh Lord, let the horse find Gast�n. 491 01:05:53,552 --> 01:05:55,858 Yes, do that. 492 01:05:58,665 --> 01:05:59,618 Full house. 493 01:06:03,458 --> 01:06:06,127 I'm done playing cards with this guy. 494 01:06:06,454 --> 01:06:07,680 Learn to play! 495 01:06:17,078 --> 01:06:19,225 Another scoundrel in the clouds. 496 01:06:22,391 --> 01:06:24,696 If you don't stop, I'll shoot. 497 01:06:26,385 --> 01:06:28,259 - How many? - Two. 498 01:06:30,779 --> 01:06:32,176 One for me. 499 01:06:35,252 --> 01:06:36,683 Let's play. 500 01:07:00,496 --> 01:07:01,404 Look! 501 01:07:36,883 --> 01:07:38,360 What was that? 502 01:07:50,863 --> 01:07:52,090 They're gone. 503 01:08:33,402 --> 01:08:35,867 Come, we must get out! 504 01:08:38,954 --> 01:08:40,749 Come on, help me! 505 01:08:52,095 --> 01:08:54,889 Thank you Lord, God has rewarded me! 506 01:09:04,637 --> 01:09:08,022 You stay here. Do not move. Let me do it. 507 01:09:42,303 --> 01:09:44,859 Hold on, Gast�n, I'm here to help you! 508 01:11:41,132 --> 01:11:42,802 That's Julieta! 509 01:11:46,764 --> 01:11:49,275 Hello, where're you going?? 510 01:11:51,118 --> 01:11:53,674 No, pity, don't punch me! 511 01:13:15,357 --> 01:13:16,708 That's my uncle! 512 01:13:18,153 --> 01:13:20,982 Yes. He led you to believe he died. 513 01:13:21,428 --> 01:13:22,859 That day at the cemetery, 514 01:13:23,026 --> 01:13:27,218 he took advantage of the blindness of your aunt and got out of the coffin when it was opened. 515 01:14:32,166 --> 01:14:34,552 I believe that closes the case. 516 01:14:35,082 --> 01:14:37,434 - Gaston ... - Yes? 517 01:14:37,559 --> 01:14:39,308 I ... 518 01:14:39,675 --> 01:14:40,823 What are they doing? 519 01:14:42,791 --> 01:14:45,506 They would like to say goodbye, but ... 520 01:14:46,625 --> 01:14:48,817 I think there are too many witnesses. 521 01:14:49,022 --> 01:14:51,657 - I'd like to see them both. - Soon. 522 01:14:51,858 --> 01:14:54,368 In a few weeks you can travel to see the doctor ... 523 01:14:54,973 --> 01:14:56,723 and everything will be fine. 524 01:15:00,166 --> 01:15:01,483 Calm down!37336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.