All language subtitles for EL IMPERIO DE DRACULA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,314 --> 00:00:14,822 VERGARA FILMS Present 2 00:00:34,632 --> 00:00:39,197 " The Empire of Dracula " 3 00:01:06,804 --> 00:01:11,682 Directed by Federico Curiel 4 00:01:36,803 --> 00:01:40,328 Based on the novel by Abraham Stoker, published in 1897 5 00:02:11,881 --> 00:02:14,221 The mansion Draculstein, 6 00:02:14,911 --> 00:02:19,471 or "gray mansion," as it has been called from dark times. 7 00:02:20,958 --> 00:02:27,635 No one has managed to prove when or by whom has been built. 8 00:02:28,394 --> 00:02:31,833 Its existence is lost in the mists of time. 9 00:02:32,511 --> 00:02:37,214 Just legends and stories, told by grandparents to their grandchildren, 10 00:02:37,628 --> 00:02:41,131 in addition to the folk tales of the townsfolk, 11 00:02:41,486 --> 00:02:44,256 refers to a strange and fantastic character, 12 00:02:44,645 --> 00:02:47,006 The Baron of Draculstein, 13 00:02:47,482 --> 00:02:49,285 The Gray Mansion, 14 00:02:49,827 --> 00:02:53,161 place where lived and died the Baron Draculstein. 15 00:02:53,540 --> 00:02:57,026 But... actually he "lived"? 16 00:02:58,272 --> 00:03:03,729 And if so, has he really "dead"? 17 00:08:24,340 --> 00:08:26,428 Your father... 18 00:08:28,197 --> 00:08:32,734 Your father has managed to kill him. 19 00:08:32,990 --> 00:08:37,638 Despite the sacrifice of his own life. 20 00:08:39,455 --> 00:08:46,004 He has killed the last of these evil beings, The Draculsteins. 21 00:08:51,525 --> 00:08:54,781 You were a newborn baby in those days. 22 00:08:54,816 --> 00:09:00,493 Therefore you have no recollection of that horrible tragedy, son. 23 00:09:00,815 --> 00:09:03,074 Please mother, say no more. 24 00:09:03,545 --> 00:09:04,732 Rest now. 25 00:09:05,263 --> 00:09:10,823 No, mi son... Let me finish... 26 00:09:11,141 --> 00:09:12,579 I beg you. 27 00:09:13,659 --> 00:09:15,825 My death is very close. 28 00:09:16,194 --> 00:09:21,576 Son, you must return to the Grey Mansion. 29 00:09:22,650 --> 00:09:25,513 Hurry up, before is too late. 30 00:09:27,270 --> 00:09:32,056 During the next new moon, Draculstein will live again. 31 00:09:33,668 --> 00:09:37,629 You must find the Cross of Oak, and use it to destroy him, my son. 32 00:09:38,047 --> 00:09:40,536 There is very little time. 33 00:09:40,933 --> 00:09:45,007 You have only until the last night of October, 34 00:09:46,437 --> 00:09:50,841 Son... Do this to honor your father. 35 00:09:51,589 --> 00:09:56,272 If you fail, no one will live in peace in their homes. 36 00:09:56,201 --> 00:10:01,633 And at night, death will be stalking, causing tragedy. 37 00:10:03,086 --> 00:10:05,604 Remember this, my son, 38 00:10:06,078 --> 00:10:10,580 Only the Cross of Oak, Only that... 39 00:10:11,123 --> 00:10:14,660 Yuo have no time to loose, my son. 40 00:10:14,660 --> 00:10:17,311 Hurry up... 41 00:10:18,145 --> 00:10:24,973 The new moon is the sign that will mark the return of Draculstein! 42 00:10:25,492 --> 00:10:27,864 Mother! 43 00:10:45,713 --> 00:10:47,680 Have a look! The New moon 44 00:10:50,178 --> 00:10:52,980 The first one of October. 45 00:10:55,876 --> 00:11:00,566 For us it symbolizes love, death for others. 46 00:11:00,861 --> 00:11:02,977 - Death? - You heard me. 47 00:11:03,223 --> 00:11:05,157 - Don't you know the old tale? - I don't. 48 00:11:05,744 --> 00:11:08,720 It is well known, Come with me. 49 00:11:59,907 --> 00:12:04,413 So, what is that old legend you�ve mentioned before? 50 00:12:04,735 --> 00:12:07,012 As always, you never believe my word. 51 00:12:07,047 --> 00:12:08,421 Well, tell me. 52 00:12:08,456 --> 00:12:09,779 According to legend, 53 00:12:09,814 --> 00:12:14,896 In a new moon night, like this one, an evil being back to life, to drink the blood of their victims. 54 00:12:14,931 --> 00:12:16,870 An... evil being? 55 00:12:16,905 --> 00:12:18,573 Sure, a Vampire. 56 00:12:47,595 --> 00:12:50,874 It's getting cold; I'll get your coat. Wait here. 57 00:12:50,909 --> 00:12:53,935 No, I'll go with you. This place gives me the creeps. 58 00:12:53,970 --> 00:12:57,497 You afraid of legends? That's nonsense. 59 00:12:58,970 --> 00:13:01,068 - Wait here. - Don't be late. 60 00:13:43,866 --> 00:13:46,437 Carlos! 61 00:14:41,007 --> 00:14:44,233 Murder! You murder! 62 00:14:44,621 --> 00:14:46,509 You murder! 63 00:19:46,823 --> 00:19:52,103 - Still a long way to go? - Not really, we may arrive at midnight. 64 00:19:53,817 --> 00:19:56,306 We had to stay in town. 65 00:19:56,340 --> 00:19:58,389 This trip is bad for Lily. 66 00:19:58,423 --> 00:20:01,537 The solitude of these sites will become her even more quiet. 67 00:20:01,571 --> 00:20:07,106 Doctors have said that if she has more contact with young people, perhaps speak again. 68 00:20:07,140 --> 00:20:08,766 I'm aware of that, Diana. 69 00:20:08,800 --> 00:20:13,903 But I think some fresh air and country life will be good for her health. 70 00:20:13,938 --> 00:20:16,824 It will be very good to her. 71 00:20:19,506 --> 00:20:22,154 What happened? 72 00:20:29,174 --> 00:20:30,985 I'll have a look. 73 00:20:40,025 --> 00:20:42,136 What is the problem? 74 00:20:42,170 --> 00:20:44,109 The axis of the tire is broken. 75 00:20:44,676 --> 00:20:48,341 - And how much it will take to fix it? - No idea! 76 00:20:49,350 --> 00:20:53,782 Besides, It is already getting dark. 77 00:20:53,817 --> 00:20:56,557 And you know what they say about this place. 78 00:20:56,951 --> 00:20:59,199 What is it that they say? 79 00:21:00,177 --> 00:21:04,154 Well... I don't know if I should tell. 80 00:21:04,515 --> 00:21:06,705 The ladies can hear it. 81 00:21:06,740 --> 00:21:11,437 - Tell us about it. - Weird things happen on these roads. 82 00:21:11,472 --> 00:21:15,412 They found dead the wife of Pablo. 83 00:21:15,446 --> 00:21:20,065 She had wide eyes, due to fear. 84 00:21:21,018 --> 00:21:24,121 We must return! This is a warning. 85 00:21:24,155 --> 00:21:29,701 Please, engineer, remember what your mother said. 86 00:21:29,736 --> 00:21:34,455 She said that a servant of the Gray Mansion was turned into a living dead. 87 00:21:34,490 --> 00:21:36,173 To Igor: that makes no sense. 88 00:21:36,208 --> 00:21:40,154 My mother spent her days with a trauma from the death of my father. 89 00:21:40,189 --> 00:21:43,962 Authorities determined that it was a thief who broke into their home. 90 00:21:43,997 --> 00:21:46,497 My father fought against him, and they both died. 91 00:21:46,532 --> 00:21:49,176 That has nothing to do with the supernatural. 92 00:21:55,723 --> 00:21:58,135 Behold! The coach has no driver! 93 00:22:09,569 --> 00:22:11,578 God bless us all! 94 00:22:11,613 --> 00:22:14,897 - Come again? - God bless us all! 95 00:22:14,932 --> 00:22:17,455 Vampires have returned, Miss. 96 00:22:25,209 --> 00:22:27,749 Foolishness. I have seen these horses, before. 97 00:22:28,721 --> 00:22:32,058 They belong to the mansion. I remember the day my mom bought them. 98 00:22:32,093 --> 00:22:34,962 They have been well trained. 99 00:22:37,852 --> 00:22:41,527 Please Ma'am, Think about the health of your sister. 100 00:22:41,562 --> 00:22:45,675 This is not nonsense, although the the engineer has thus expressed it that way. 101 00:22:45,710 --> 00:22:50,193 I've seen the fang marks of the vampires on several corpses! 102 00:22:50,228 --> 00:22:54,069 These victims also thought all this was nonsense. 103 00:22:55,458 --> 00:22:58,484 Coachman! Put all the suitcases in this coach. 104 00:23:08,742 --> 00:23:14,263 Forget the matter. These horses belong to the mansion where my husband lived. 105 00:23:14,298 --> 00:23:18,843 - No need to fear. - You can explain how they got this far without driver? 106 00:23:18,878 --> 00:23:22,210 Well. Maybe they drop their moorings. 107 00:23:22,245 --> 00:23:23,887 Anything. 108 00:23:25,047 --> 00:23:26,998 This goes against logic. 109 00:23:27,033 --> 00:23:28,376 I stay here. 110 00:23:28,411 --> 00:23:31,360 With or without logic, here are a coach that will take us to the Mansion. 111 00:23:31,395 --> 00:23:34,285 So you should make your decision: Do you stay here, or come with us? 112 00:23:37,298 --> 00:23:40,371 Okay. I will go. 113 00:23:40,406 --> 00:23:43,578 We have no time to loose. It's getting dark. 114 00:23:43,613 --> 00:23:46,052 Give me my coat and hat, please. 115 00:23:50,639 --> 00:23:52,676 Thanks. 116 00:24:10,745 --> 00:24:13,472 You can leave now, engineer. 117 00:26:14,037 --> 00:26:16,666 Damn! I can't unlock it. 118 00:26:38,406 --> 00:26:39,971 There is nobody here. 119 00:26:52,961 --> 00:26:57,042 This is odd; I would swear that the door was locked from the inside. 120 00:26:57,077 --> 00:27:01,185 Probably the lock was not properly closed, so it was easy to open this door. 121 00:27:01,220 --> 00:27:03,931 That must be it. Let's move inside. 122 00:27:22,157 --> 00:27:23,872 Igor! 123 00:27:27,889 --> 00:27:29,946 Igor....! 124 00:27:33,379 --> 00:27:35,428 Mary! 125 00:27:40,823 --> 00:27:43,297 Mary! 126 00:27:44,999 --> 00:27:47,693 They should be in the kitchen, follow me. 127 00:28:19,388 --> 00:28:22,207 This is odd... 128 00:28:23,597 --> 00:28:25,307 What's up, Luis? 129 00:28:26,256 --> 00:28:27,795 Nothing. 130 00:28:29,521 --> 00:28:31,499 I don't like this place. 131 00:28:32,174 --> 00:28:34,195 It's too quiet here. 132 00:28:34,231 --> 00:28:36,022 Good evening. 133 00:28:37,857 --> 00:28:39,152 Mary! 134 00:28:41,150 --> 00:28:43,585 We didn't expect you this soon. 135 00:28:45,181 --> 00:28:49,100 And yet, dinner is ready and the house sparkling clean! 136 00:28:49,135 --> 00:28:53,892 - Dinner you said? - Of course, you can eat anytime. 137 00:28:56,551 --> 00:29:00,926 - What worries you, Mary? - It's... I haven't cooked dinner, sir. 138 00:29:00,961 --> 00:29:03,319 So, who did it? Igor? 139 00:29:03,354 --> 00:29:06,430 Igor? No, he died months ago. 140 00:29:06,465 --> 00:29:09,023 Who sent the carriage to pick us? 141 00:29:09,058 --> 00:29:13,973 - I have no idea. - Who could it be? 142 00:29:14,008 --> 00:29:19,198 It Doesn't matter. Please take care of our bags, you will find them at the door. 143 00:29:19,233 --> 00:29:20,859 Of course, sir. 144 00:32:12,505 --> 00:32:17,009 Sorry, engineer. I've not found the suitcases where you said. The car is gone. 145 00:32:18,665 --> 00:32:20,340 I have no idea how the bags were taken to the rooms. 146 00:32:20,919 --> 00:32:23,873 There must be a simple explanation for that. 147 00:32:23,908 --> 00:32:27,088 It's late. Please go to your room to rest, Mary. 148 00:32:27,123 --> 00:32:29,723 - Good nigth. - Good night. 149 00:34:56,742 --> 00:34:58,366 Please have a seat, woman! 150 00:34:59,655 --> 00:35:01,407 Your breakfast is getting cold. 151 00:35:02,322 --> 00:35:05,823 Diana and Lily should be already here. 152 00:35:05,858 --> 00:35:10,492 They must be tired, our trip was very long. 153 00:35:10,527 --> 00:35:15,823 Well, I'll look for them, if it makes you feel better. 154 00:35:15,858 --> 00:35:17,537 I'll be right back. 155 00:35:38,840 --> 00:35:41,634 Diana... Diana! 156 00:35:41,921 --> 00:35:44,957 It's late. We are waiting for you. 157 00:35:48,427 --> 00:35:50,455 Diana? 158 00:35:56,532 --> 00:35:57,888 You will not find her. 159 00:35:58,453 --> 00:36:01,361 She's gone before sunrise. 160 00:36:02,931 --> 00:36:05,330 She just couldn't stand it. 161 00:36:07,242 --> 00:36:10,025 She was terrified about this place. 162 00:36:49,048 --> 00:36:52,113 These are the marks of the Vampire! 163 00:36:52,148 --> 00:36:53,401 Again! 164 00:37:00,669 --> 00:37:02,799 Another corpse! 165 00:37:02,834 --> 00:37:08,893 All our efforts have been futile to find the beast that has caused all this evil. 166 00:37:08,928 --> 00:37:12,191 - You may be wrong. - Wrong about what? 167 00:37:12,262 --> 00:37:18,765 Why do you want to hunt down a beast, instead of a man. 168 00:37:18,800 --> 00:37:23,196 A man? You mean...? 169 00:37:24,047 --> 00:37:32,244 - Nah, That is not possible. - The lack of blood in the victims, confirms my suspicion. 170 00:37:34,098 --> 00:37:37,827 This could be the work of... a Vampire! 171 00:37:37,862 --> 00:37:41,173 - But it has to be a huge beast! - You've said so, Inspector. 172 00:37:41,600 --> 00:37:44,629 And so I suggest you to look for a human being! 173 00:37:45,216 --> 00:37:46,992 To a Vampire-man! 174 00:37:47,027 --> 00:37:52,171 Come on Doc, a scientist can not believe in those fatasies. 175 00:37:53,283 --> 00:37:57,328 Tell me, what lead you to make that conclusion? 176 00:37:57,575 --> 00:38:00,800 Come on, Don't ask me ask further explanation. 177 00:38:02,003 --> 00:38:05,175 Tonight I will go to the Grey Mansion for a visit. 178 00:38:05,596 --> 00:38:08,775 I've heard that the engineer arrived last night. 179 00:38:11,343 --> 00:38:13,301 Good evening, Inspector. 180 00:38:21,180 --> 00:38:23,813 A Vampire-man! 181 00:38:27,987 --> 00:38:33,217 That would be... monstrous! 182 00:38:48,331 --> 00:38:50,285 The moon is beautiful tonight. 183 00:39:00,960 --> 00:39:04,557 This place was used to known as the Mansion of the Draculstein. 184 00:39:04,592 --> 00:39:07,412 They were noble, and came from another continent. 185 00:39:07,447 --> 00:39:09,648 Noble people, as my mother told me. 186 00:39:11,060 --> 00:39:12,506 What is that? 187 00:39:13,156 --> 00:39:15,045 Draculstein's old chapel. 188 00:39:15,999 --> 00:39:18,663 It is said that a fire consumed the Mansion. 189 00:39:18,698 --> 00:39:21,056 My father did the restore. 190 00:39:24,373 --> 00:39:28,191 And what happened to the Draculsteins? 191 00:39:28,226 --> 00:39:31,455 I've heard the last of them died in that fire. 192 00:39:31,490 --> 00:39:34,491 It is said that the man was a despot. 193 00:39:35,805 --> 00:39:38,542 - I would like to see the inside. - Now? 194 00:39:38,577 --> 00:39:41,698 It is too late to see tombstones in ruins. 195 00:39:42,871 --> 00:39:46,292 It may sound funny, but I'm very curious about this. 196 00:39:47,329 --> 00:39:50,320 I guess you're right. It's getting late. Let's go. 197 00:41:00,849 --> 00:41:02,874 Do you expect a visitor? 198 00:41:03,839 --> 00:41:05,990 No. I don't expect anyone. 199 00:41:06,856 --> 00:41:12,074 I think we'll go to sleep. We are tired. 200 00:41:15,131 --> 00:41:19,327 Of course my dear. I will attend the visitor. 201 00:41:20,428 --> 00:41:24,807 - Good night, Luis. - Have a good night, Lily. 202 00:41:28,256 --> 00:41:30,270 Greetings, engineer Brener. 203 00:41:31,184 --> 00:41:33,272 It is a pleasure to see you again. 204 00:41:33,307 --> 00:41:35,659 Doctor Wilson! This is a very nice visit! 205 00:41:35,694 --> 00:41:37,936 To what do I owe this honor? 206 00:41:37,971 --> 00:41:41,834 It is a very important issue that brings me here. 207 00:41:42,312 --> 00:41:44,885 It was very urgent that we met. 208 00:41:44,982 --> 00:41:47,981 I'm all ears. In the library we will be more comfortable. 209 00:41:49,309 --> 00:41:50,398 - After you, Doctor. - Thanks. 210 00:41:54,873 --> 00:41:58,926 Mary, you can serve us a cognac in the library. 211 00:42:08,288 --> 00:42:10,076 This way, doctor. 212 00:42:11,219 --> 00:42:13,242 Please have a chair. 213 00:42:17,122 --> 00:42:21,533 Now I would like to hear that matter of great importance, Dr. 214 00:42:23,141 --> 00:42:28,441 In recent days, there have been very strange things. 215 00:42:29,101 --> 00:42:33,081 Sure, I have heard rumors of mysterious deaths. 216 00:42:33,521 --> 00:42:36,000 So, do you want to talk about that, Dr.? 217 00:42:36,793 --> 00:42:40,364 I wonder who could be responsible. 218 00:42:40,399 --> 00:42:44,079 Well, investigators are clueless. 219 00:42:46,111 --> 00:42:52,356 - Do you have any idea? - They don't. But I think I do. 220 00:42:52,391 --> 00:42:56,893 From the scientific point of view, a crazy an idea. 221 00:42:57,565 --> 00:43:00,812 But, given the circumstances, it is likely. 222 00:43:01,500 --> 00:43:04,015 I think the responsible of crimes is... 223 00:43:06,609 --> 00:43:08,307 A Vampire! 224 00:43:08,342 --> 00:43:10,300 Come again, Doctor. 225 00:43:10,335 --> 00:43:14,115 - A Vampire? - Indeed. A Vampire. 226 00:43:14,715 --> 00:43:18,707 I know that seems incredible, but it is what it is. 227 00:43:19,108 --> 00:43:21,631 All these crimes have something in common, 228 00:43:21,666 --> 00:43:26,189 the veins of the victims are empty of blood. 229 00:43:26,224 --> 00:43:29,137 Well, That could be a coincidence. 230 00:43:29,172 --> 00:43:32,714 No! That's too strange to be coincidence. 231 00:43:32,749 --> 00:43:40,064 Two fang marks on the neck of all victims, prove the presence of a vampire! 232 00:43:40,099 --> 00:43:43,967 The attack follows a similar pattern in all cases. 233 00:43:44,002 --> 00:43:47,463 They are living dead, blood-thirsty beings! 234 00:43:47,498 --> 00:43:53,457 They can be brutally cruel, or coldly sadists, 235 00:43:53,492 --> 00:43:56,812 They can find pleasure in killing slowly. 236 00:43:57,355 --> 00:44:01,017 It is believed that the blood line of the Draculsteins was exterminated, 237 00:44:01,941 --> 00:44:05,169 But there is evidence suggesting that it was not. 238 00:44:06,818 --> 00:44:10,368 That strange people practiced vampirism! 239 00:44:11,450 --> 00:44:14,224 Yes, that was the concern of my mother. 240 00:44:14,259 --> 00:44:16,155 But I never believed that. 241 00:44:16,190 --> 00:44:20,241 I'm still doubting all those sayings of people. 242 00:44:21,202 --> 00:44:27,668 You should not hesitate. Your own father exterminated that vampire, years ago. 243 00:44:27,703 --> 00:44:30,467 Remember that he sacrificed his own life! 244 00:44:30,502 --> 00:44:35,580 He accepted the mission to destroy that devil. Therefore he planted mandrakes in the garden... 245 00:44:38,663 --> 00:44:44,568 Oh, you mean those plants, whose leaves are very strange. 246 00:44:45,250 --> 00:44:50,736 Yes, these plants are used as a defense against those evil cretures! 247 00:44:50,771 --> 00:44:55,745 Yes, I knew about that strange... superstition. 248 00:44:56,490 --> 00:45:01,700 Mary told me that she always wears such a plant, since the death of my father. 249 00:45:01,735 --> 00:45:06,048 But if my father destroyed the vampire, then what we have to fear? 250 00:45:06,084 --> 00:45:10,748 But he didn't finish the job! He must have buried a stake through his heart! 251 00:45:15,346 --> 00:45:22,523 According to legend, the vampire relived during the last moon of October. 252 00:45:22,558 --> 00:45:24,856 Just 20 days ago! 253 00:45:25,850 --> 00:45:30,159 That's what my mother feared but I never believed in her words. 254 00:45:30,194 --> 00:45:35,049 I have not done what she asked me: To search for the Oak Crucifix. 255 00:45:35,084 --> 00:45:37,422 What should we do, Dr? 256 00:45:37,458 --> 00:45:41,739 We have little time, Luis; tomorrow is the last night of the full moon, 257 00:45:41,774 --> 00:45:47,173 If we don't destroy the vampire by tomorrow, no power to save us from his vengeance! 258 00:46:07,581 --> 00:46:11,171 That's it! We must find the Oak Crucifix. 259 00:46:15,262 --> 00:46:17,147 Ok, but where is that object? 260 00:46:17,182 --> 00:46:18,444 Nobody knows. 261 00:46:19,455 --> 00:46:24,803 But I suspect that, in an old book that should be here in the Mansion, 262 00:46:25,019 --> 00:46:25,994 lies the answer. 263 00:46:26,266 --> 00:46:29,210 Yes, but what this book is, and where can we find it? 264 00:46:29,245 --> 00:46:34,095 That I need your help, Luis; we have to find the hideout of Draculstein, 265 00:46:34,130 --> 00:46:36,654 We must move quickly. 266 00:46:36,689 --> 00:46:38,635 Count on my help, Doctor. 267 00:46:44,195 --> 00:46:47,425 Please, find that book, it's a matter of great importance! 268 00:46:47,460 --> 00:46:50,061 - Good evening. -Good evening, Doctor. 269 00:46:51,599 --> 00:46:54,020 - See you tomorrow, Mary. - Doctor... 270 00:46:56,168 --> 00:47:01,705 Use this for your own protection. It's a leaf of mandrake. 271 00:48:43,564 --> 00:48:47,332 Master, they're now looking for the Oak crucifix. 272 00:48:49,220 --> 00:48:53,079 Nobody can destroy me, nobody! 273 00:48:58,231 --> 00:49:00,890 They must die so I can live. 274 00:49:00,925 --> 00:49:02,960 So it was written. 275 00:49:02,995 --> 00:49:07,388 And so be it. The darkness will protect me. 276 00:49:07,423 --> 00:49:10,739 The Blood line of the Draculstein will prevail. 277 00:50:17,432 --> 00:50:19,123 The leaf of the mandrake! 278 00:51:05,756 --> 00:51:09,499 The... leaf... of Mandrake... 279 00:51:52,756 --> 00:51:55,636 He was found on the road to the city. 280 00:51:56,586 --> 00:52:01,881 On his arm and neck, huge bites can be seen, 281 00:52:02,897 --> 00:52:06,037 That's incredible, he spent last night with me, here in the Mantion. 282 00:52:06,072 --> 00:52:07,276 That's why I came. 283 00:52:07,311 --> 00:52:11,572 You should report anything that might help. You must come with me to the police station. 284 00:52:11,607 --> 00:52:13,298 I will gladly cooperate, Inspector. 285 00:52:13,333 --> 00:52:17,920 It's the regular procedure, I promise it will not take long. 286 00:52:17,955 --> 00:52:21,327 - I will return soon, dear. - Please excuse us, Ma'am. 287 00:52:22,229 --> 00:52:24,964 - Take good care of yourself, Luis. - Don't worry, honey. 288 00:54:02,219 --> 00:54:06,032 Baron Draculstein 1613 - 1690 289 00:54:29,976 --> 00:54:31,573 Lily! 290 00:54:33,635 --> 00:54:36,121 What are you doing here? 291 00:54:37,983 --> 00:54:43,426 Come with me. Mary is cooking dinner. Come on. 292 00:55:06,940 --> 00:55:09,408 It's late, Luis is on his way. 293 00:55:09,443 --> 00:55:11,885 We'll have dinner soon. 294 00:56:20,683 --> 00:56:22,683 Watch out, Lily! 295 00:56:44,830 --> 00:56:47,093 Run away, Lily! Run! 296 00:56:48,272 --> 00:56:50,357 Leave her alone! 297 00:56:52,673 --> 00:56:55,404 That woman belongs to me. 298 00:56:57,117 --> 00:56:59,431 She will be a beautiful companion. 299 00:57:09,242 --> 00:57:10,668 Luis! Luis! 300 00:57:12,730 --> 00:57:14,966 Leave me alone! 301 00:59:00,601 --> 00:59:02,448 Look out, Luis! 302 00:59:02,652 --> 00:59:04,865 Igor, you!? 303 01:00:11,454 --> 01:00:14,587 - What happened, Luis? - He has escaped! 304 01:00:31,041 --> 01:00:33,854 You see? Draculstein is back! 305 01:00:33,889 --> 01:00:36,231 I must find his hideout tonight, and kill him! 306 01:00:36,266 --> 01:00:39,869 Lock yourself in your room Do not go out at any price! 307 01:02:39,297 --> 01:02:41,191 Luis? 308 01:02:46,422 --> 01:02:48,149 Mary? 309 01:02:50,525 --> 01:02:51,958 Who's there? 310 01:03:30,469 --> 01:03:32,825 Lily! Open the door! Lily! 311 01:03:33,366 --> 01:03:36,017 Lily, open up! Open up, Lily! 312 01:05:10,888 --> 01:05:12,454 Here it is! 313 01:05:13,170 --> 01:05:17,389 The Oak Cross was buried with the first Vampire, 314 01:05:18,014 --> 01:05:20,528 The Baron of Draculstein. 315 01:05:20,563 --> 01:05:24,227 And since then, the legend has been told for generations, 316 01:05:24,262 --> 01:05:28,040 no one has succeeded in stopping the threat. 317 01:05:30,190 --> 01:05:31,868 The abandoned Chapel! 318 01:08:54,380 --> 01:08:57,975 " Baron of Draculstein " 319 01:15:03,842 --> 01:15:09,990 Igor... Igor! Take her off the Mandrake fields, hurry up! 320 01:15:23,616 --> 01:15:25,350 Thank God. 321 01:15:26,999 --> 01:15:30,587 Take her off the Mandrakes field, hurry up, Igor! 322 01:15:31,417 --> 01:15:33,735 - Patricia! - Lily! 323 01:15:35,031 --> 01:15:37,672 Is your sister! She can speak again! Come on. 324 01:15:58,832 --> 01:16:01,095 Take her out! Take her out! 325 01:16:02,221 --> 01:16:03,586 Luis! 326 01:16:04,205 --> 01:16:07,695 We must leave, Igor. To the carriage, now! 327 01:16:08,065 --> 01:16:09,398 Patricia! 328 01:16:11,388 --> 01:16:14,269 Lily... Lily! You can speak again! 329 01:16:14,304 --> 01:16:15,984 You're fine. 330 01:16:17,332 --> 01:16:19,768 Hurry up. Dawn is coming! 331 01:16:23,913 --> 01:16:27,630 Luis, they're trying to escape! 332 01:20:51,061 --> 01:20:52,580 Poor Diana. 333 01:20:53,227 --> 01:20:56,223 We hope that her soul may rest in peace. 334 01:20:56,565 --> 01:21:00,818 After all, it was thanks to her that my sister was able to speak again. 335 01:21:18,950 --> 01:21:25,569 T H E E N D 26118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.