Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,314 --> 00:00:14,822
VERGARA FILMS
Present
2
00:00:34,632 --> 00:00:39,197
" The Empire of Dracula "
3
00:01:06,804 --> 00:01:11,682
Directed by
Federico Curiel
4
00:01:36,803 --> 00:01:40,328
Based on the novel by Abraham Stoker,
published in 1897
5
00:02:11,881 --> 00:02:14,221
The mansion Draculstein,
6
00:02:14,911 --> 00:02:19,471
or "gray mansion,"
as it has been called from dark times.
7
00:02:20,958 --> 00:02:27,635
No one has managed to prove when
or by whom has been built.
8
00:02:28,394 --> 00:02:31,833
Its existence is lost in the mists of time.
9
00:02:32,511 --> 00:02:37,214
Just legends and stories, told by grandparents
to their grandchildren,
10
00:02:37,628 --> 00:02:41,131
in addition to the folk tales of the townsfolk,
11
00:02:41,486 --> 00:02:44,256
refers to a strange and fantastic character,
12
00:02:44,645 --> 00:02:47,006
The Baron of Draculstein,
13
00:02:47,482 --> 00:02:49,285
The Gray Mansion,
14
00:02:49,827 --> 00:02:53,161
place where lived and died
the Baron Draculstein.
15
00:02:53,540 --> 00:02:57,026
But... actually he "lived"?
16
00:02:58,272 --> 00:03:03,729
And if so, has he really "dead"?
17
00:08:24,340 --> 00:08:26,428
Your father...
18
00:08:28,197 --> 00:08:32,734
Your father has managed to kill him.
19
00:08:32,990 --> 00:08:37,638
Despite the sacrifice of his own life.
20
00:08:39,455 --> 00:08:46,004
He has killed the last of these evil beings,
The Draculsteins.
21
00:08:51,525 --> 00:08:54,781
You were a newborn baby in those days.
22
00:08:54,816 --> 00:09:00,493
Therefore you have no recollection
of that horrible tragedy, son.
23
00:09:00,815 --> 00:09:03,074
Please mother, say no more.
24
00:09:03,545 --> 00:09:04,732
Rest now.
25
00:09:05,263 --> 00:09:10,823
No, mi son...
Let me finish...
26
00:09:11,141 --> 00:09:12,579
I beg you.
27
00:09:13,659 --> 00:09:15,825
My death is very close.
28
00:09:16,194 --> 00:09:21,576
Son, you must return to the Grey Mansion.
29
00:09:22,650 --> 00:09:25,513
Hurry up,
before is too late.
30
00:09:27,270 --> 00:09:32,056
During the next new moon,
Draculstein will live again.
31
00:09:33,668 --> 00:09:37,629
You must find the Cross of Oak,
and use it to destroy him, my son.
32
00:09:38,047 --> 00:09:40,536
There is very little time.
33
00:09:40,933 --> 00:09:45,007
You have only until the last night of October,
34
00:09:46,437 --> 00:09:50,841
Son... Do this to honor your father.
35
00:09:51,589 --> 00:09:56,272
If you fail, no one will live in peace in their homes.
36
00:09:56,201 --> 00:10:01,633
And at night, death will be stalking,
causing tragedy.
37
00:10:03,086 --> 00:10:05,604
Remember this, my son,
38
00:10:06,078 --> 00:10:10,580
Only the Cross of Oak,
Only that...
39
00:10:11,123 --> 00:10:14,660
Yuo have no time to loose, my son.
40
00:10:14,660 --> 00:10:17,311
Hurry up...
41
00:10:18,145 --> 00:10:24,973
The new moon is the sign that
will mark the return of Draculstein!
42
00:10:25,492 --> 00:10:27,864
Mother!
43
00:10:45,713 --> 00:10:47,680
Have a look!
The New moon
44
00:10:50,178 --> 00:10:52,980
The first one of October.
45
00:10:55,876 --> 00:11:00,566
For us it symbolizes love, death for others.
46
00:11:00,861 --> 00:11:02,977
- Death?
- You heard me.
47
00:11:03,223 --> 00:11:05,157
- Don't you know the old tale?
- I don't.
48
00:11:05,744 --> 00:11:08,720
It is well known,
Come with me.
49
00:11:59,907 --> 00:12:04,413
So, what is that old legend
you�ve mentioned before?
50
00:12:04,735 --> 00:12:07,012
As always, you never believe my word.
51
00:12:07,047 --> 00:12:08,421
Well, tell me.
52
00:12:08,456 --> 00:12:09,779
According to legend,
53
00:12:09,814 --> 00:12:14,896
In a new moon night, like this one,
an evil being back to life, to drink the blood of their victims.
54
00:12:14,931 --> 00:12:16,870
An... evil being?
55
00:12:16,905 --> 00:12:18,573
Sure, a Vampire.
56
00:12:47,595 --> 00:12:50,874
It's getting cold;
I'll get your coat. Wait here.
57
00:12:50,909 --> 00:12:53,935
No, I'll go with you.
This place gives me the creeps.
58
00:12:53,970 --> 00:12:57,497
You afraid of legends?
That's nonsense.
59
00:12:58,970 --> 00:13:01,068
- Wait here.
- Don't be late.
60
00:13:43,866 --> 00:13:46,437
Carlos!
61
00:14:41,007 --> 00:14:44,233
Murder!
You murder!
62
00:14:44,621 --> 00:14:46,509
You murder!
63
00:19:46,823 --> 00:19:52,103
- Still a long way to go?
- Not really, we may arrive at midnight.
64
00:19:53,817 --> 00:19:56,306
We had to stay in town.
65
00:19:56,340 --> 00:19:58,389
This trip is bad for Lily.
66
00:19:58,423 --> 00:20:01,537
The solitude of these sites
will become her even more quiet.
67
00:20:01,571 --> 00:20:07,106
Doctors have said that if she has
more contact with young people, perhaps speak again.
68
00:20:07,140 --> 00:20:08,766
I'm aware of that, Diana.
69
00:20:08,800 --> 00:20:13,903
But I think some fresh air and country life
will be good for her health.
70
00:20:13,938 --> 00:20:16,824
It will be very good to her.
71
00:20:19,506 --> 00:20:22,154
What happened?
72
00:20:29,174 --> 00:20:30,985
I'll have a look.
73
00:20:40,025 --> 00:20:42,136
What is the problem?
74
00:20:42,170 --> 00:20:44,109
The axis of the tire is broken.
75
00:20:44,676 --> 00:20:48,341
- And how much it will take to fix it?
- No idea!
76
00:20:49,350 --> 00:20:53,782
Besides,
It is already getting dark.
77
00:20:53,817 --> 00:20:56,557
And you know what they say about this place.
78
00:20:56,951 --> 00:20:59,199
What is it that they say?
79
00:21:00,177 --> 00:21:04,154
Well... I don't know if I should tell.
80
00:21:04,515 --> 00:21:06,705
The ladies can hear it.
81
00:21:06,740 --> 00:21:11,437
- Tell us about it.
- Weird things happen on these roads.
82
00:21:11,472 --> 00:21:15,412
They found dead the wife of Pablo.
83
00:21:15,446 --> 00:21:20,065
She had wide eyes, due to fear.
84
00:21:21,018 --> 00:21:24,121
We must return!
This is a warning.
85
00:21:24,155 --> 00:21:29,701
Please, engineer, remember what
your mother said.
86
00:21:29,736 --> 00:21:34,455
She said that a servant of the Gray Mansion
was turned into a living dead.
87
00:21:34,490 --> 00:21:36,173
To Igor: that makes no sense.
88
00:21:36,208 --> 00:21:40,154
My mother spent her days with a trauma
from the death of my father.
89
00:21:40,189 --> 00:21:43,962
Authorities determined that it was a thief
who broke into their home.
90
00:21:43,997 --> 00:21:46,497
My father fought against him,
and they both died.
91
00:21:46,532 --> 00:21:49,176
That has nothing to do with the supernatural.
92
00:21:55,723 --> 00:21:58,135
Behold! The coach has no driver!
93
00:22:09,569 --> 00:22:11,578
God bless us all!
94
00:22:11,613 --> 00:22:14,897
- Come again?
- God bless us all!
95
00:22:14,932 --> 00:22:17,455
Vampires have returned, Miss.
96
00:22:25,209 --> 00:22:27,749
Foolishness.
I have seen these horses, before.
97
00:22:28,721 --> 00:22:32,058
They belong to the mansion.
I remember the day my mom bought them.
98
00:22:32,093 --> 00:22:34,962
They have been well trained.
99
00:22:37,852 --> 00:22:41,527
Please Ma'am,
Think about the health of your sister.
100
00:22:41,562 --> 00:22:45,675
This is not nonsense, although the the engineer
has thus expressed it that way.
101
00:22:45,710 --> 00:22:50,193
I've seen the fang marks of the vampires
on several corpses!
102
00:22:50,228 --> 00:22:54,069
These victims also thought all this was nonsense.
103
00:22:55,458 --> 00:22:58,484
Coachman! Put all the suitcases in this coach.
104
00:23:08,742 --> 00:23:14,263
Forget the matter. These horses belong to the mansion
where my husband lived.
105
00:23:14,298 --> 00:23:18,843
- No need to fear.
- You can explain how they got this far without driver?
106
00:23:18,878 --> 00:23:22,210
Well. Maybe they drop their moorings.
107
00:23:22,245 --> 00:23:23,887
Anything.
108
00:23:25,047 --> 00:23:26,998
This goes against logic.
109
00:23:27,033 --> 00:23:28,376
I stay here.
110
00:23:28,411 --> 00:23:31,360
With or without logic, here are a coach
that will take us to the Mansion.
111
00:23:31,395 --> 00:23:34,285
So you should make your decision:
Do you stay here, or come with us?
112
00:23:37,298 --> 00:23:40,371
Okay. I will go.
113
00:23:40,406 --> 00:23:43,578
We have no time to loose.
It's getting dark.
114
00:23:43,613 --> 00:23:46,052
Give me my coat and hat, please.
115
00:23:50,639 --> 00:23:52,676
Thanks.
116
00:24:10,745 --> 00:24:13,472
You can leave now, engineer.
117
00:26:14,037 --> 00:26:16,666
Damn! I can't unlock it.
118
00:26:38,406 --> 00:26:39,971
There is nobody here.
119
00:26:52,961 --> 00:26:57,042
This is odd; I would swear that the door
was locked from the inside.
120
00:26:57,077 --> 00:27:01,185
Probably the lock was not properly closed,
so it was easy to open this door.
121
00:27:01,220 --> 00:27:03,931
That must be it.
Let's move inside.
122
00:27:22,157 --> 00:27:23,872
Igor!
123
00:27:27,889 --> 00:27:29,946
Igor....!
124
00:27:33,379 --> 00:27:35,428
Mary!
125
00:27:40,823 --> 00:27:43,297
Mary!
126
00:27:44,999 --> 00:27:47,693
They should be in the kitchen, follow me.
127
00:28:19,388 --> 00:28:22,207
This is odd...
128
00:28:23,597 --> 00:28:25,307
What's up, Luis?
129
00:28:26,256 --> 00:28:27,795
Nothing.
130
00:28:29,521 --> 00:28:31,499
I don't like this place.
131
00:28:32,174 --> 00:28:34,195
It's too quiet here.
132
00:28:34,231 --> 00:28:36,022
Good evening.
133
00:28:37,857 --> 00:28:39,152
Mary!
134
00:28:41,150 --> 00:28:43,585
We didn't expect you this soon.
135
00:28:45,181 --> 00:28:49,100
And yet, dinner is ready and
the house sparkling clean!
136
00:28:49,135 --> 00:28:53,892
- Dinner you said?
- Of course, you can eat anytime.
137
00:28:56,551 --> 00:29:00,926
- What worries you, Mary?
- It's... I haven't cooked dinner, sir.
138
00:29:00,961 --> 00:29:03,319
So, who did it? Igor?
139
00:29:03,354 --> 00:29:06,430
Igor? No, he died months ago.
140
00:29:06,465 --> 00:29:09,023
Who sent the carriage to pick us?
141
00:29:09,058 --> 00:29:13,973
- I have no idea.
- Who could it be?
142
00:29:14,008 --> 00:29:19,198
It Doesn't matter. Please take care of our bags,
you will find them at the door.
143
00:29:19,233 --> 00:29:20,859
Of course, sir.
144
00:32:12,505 --> 00:32:17,009
Sorry, engineer.
I've not found the suitcases
where you said. The car is gone.
145
00:32:18,665 --> 00:32:20,340
I have no idea how the bags
were taken to the rooms.
146
00:32:20,919 --> 00:32:23,873
There must be a simple explanation for that.
147
00:32:23,908 --> 00:32:27,088
It's late.
Please go to your room to rest, Mary.
148
00:32:27,123 --> 00:32:29,723
- Good nigth.
- Good night.
149
00:34:56,742 --> 00:34:58,366
Please have a seat, woman!
150
00:34:59,655 --> 00:35:01,407
Your breakfast is getting cold.
151
00:35:02,322 --> 00:35:05,823
Diana and Lily should be already here.
152
00:35:05,858 --> 00:35:10,492
They must be tired, our trip was very long.
153
00:35:10,527 --> 00:35:15,823
Well, I'll look for them,
if it makes you feel better.
154
00:35:15,858 --> 00:35:17,537
I'll be right back.
155
00:35:38,840 --> 00:35:41,634
Diana... Diana!
156
00:35:41,921 --> 00:35:44,957
It's late. We are waiting for you.
157
00:35:48,427 --> 00:35:50,455
Diana?
158
00:35:56,532 --> 00:35:57,888
You will not find her.
159
00:35:58,453 --> 00:36:01,361
She's gone before sunrise.
160
00:36:02,931 --> 00:36:05,330
She just couldn't stand it.
161
00:36:07,242 --> 00:36:10,025
She was terrified about this place.
162
00:36:49,048 --> 00:36:52,113
These are the marks of the Vampire!
163
00:36:52,148 --> 00:36:53,401
Again!
164
00:37:00,669 --> 00:37:02,799
Another corpse!
165
00:37:02,834 --> 00:37:08,893
All our efforts have been futile to find
the beast that has caused all this evil.
166
00:37:08,928 --> 00:37:12,191
- You may be wrong.
- Wrong about what?
167
00:37:12,262 --> 00:37:18,765
Why do you want to hunt down a beast,
instead of a man.
168
00:37:18,800 --> 00:37:23,196
A man? You mean...?
169
00:37:24,047 --> 00:37:32,244
- Nah, That is not possible.
- The lack of blood in the victims, confirms my suspicion.
170
00:37:34,098 --> 00:37:37,827
This could be the work of... a Vampire!
171
00:37:37,862 --> 00:37:41,173
- But it has to be a huge beast!
- You've said so, Inspector.
172
00:37:41,600 --> 00:37:44,629
And so I suggest you to look for a human being!
173
00:37:45,216 --> 00:37:46,992
To a Vampire-man!
174
00:37:47,027 --> 00:37:52,171
Come on Doc, a scientist can not believe in those fatasies.
175
00:37:53,283 --> 00:37:57,328
Tell me, what lead you to
make that conclusion?
176
00:37:57,575 --> 00:38:00,800
Come on,
Don't ask me ask further explanation.
177
00:38:02,003 --> 00:38:05,175
Tonight I will go to the Grey Mansion for a visit.
178
00:38:05,596 --> 00:38:08,775
I've heard that the engineer
arrived last night.
179
00:38:11,343 --> 00:38:13,301
Good evening, Inspector.
180
00:38:21,180 --> 00:38:23,813
A Vampire-man!
181
00:38:27,987 --> 00:38:33,217
That would be... monstrous!
182
00:38:48,331 --> 00:38:50,285
The moon is beautiful tonight.
183
00:39:00,960 --> 00:39:04,557
This place was used to known as
the Mansion of the Draculstein.
184
00:39:04,592 --> 00:39:07,412
They were noble, and came from another continent.
185
00:39:07,447 --> 00:39:09,648
Noble people, as my mother told me.
186
00:39:11,060 --> 00:39:12,506
What is that?
187
00:39:13,156 --> 00:39:15,045
Draculstein's old chapel.
188
00:39:15,999 --> 00:39:18,663
It is said that a fire consumed the Mansion.
189
00:39:18,698 --> 00:39:21,056
My father did the restore.
190
00:39:24,373 --> 00:39:28,191
And what happened to the Draculsteins?
191
00:39:28,226 --> 00:39:31,455
I've heard the last of them died in that fire.
192
00:39:31,490 --> 00:39:34,491
It is said that the man was a despot.
193
00:39:35,805 --> 00:39:38,542
- I would like to see the inside.
- Now?
194
00:39:38,577 --> 00:39:41,698
It is too late to see tombstones in ruins.
195
00:39:42,871 --> 00:39:46,292
It may sound funny, but I'm very curious about this.
196
00:39:47,329 --> 00:39:50,320
I guess you're right. It's getting late.
Let's go.
197
00:41:00,849 --> 00:41:02,874
Do you expect a visitor?
198
00:41:03,839 --> 00:41:05,990
No. I don't expect anyone.
199
00:41:06,856 --> 00:41:12,074
I think we'll go to sleep.
We are tired.
200
00:41:15,131 --> 00:41:19,327
Of course my dear.
I will attend the visitor.
201
00:41:20,428 --> 00:41:24,807
- Good night, Luis.
- Have a good night, Lily.
202
00:41:28,256 --> 00:41:30,270
Greetings, engineer Brener.
203
00:41:31,184 --> 00:41:33,272
It is a pleasure to see you again.
204
00:41:33,307 --> 00:41:35,659
Doctor Wilson!
This is a very nice visit!
205
00:41:35,694 --> 00:41:37,936
To what do I owe this honor?
206
00:41:37,971 --> 00:41:41,834
It is a very important issue that brings me here.
207
00:41:42,312 --> 00:41:44,885
It was very urgent that we met.
208
00:41:44,982 --> 00:41:47,981
I'm all ears. In the library we will be
more comfortable.
209
00:41:49,309 --> 00:41:50,398
- After you, Doctor.
- Thanks.
210
00:41:54,873 --> 00:41:58,926
Mary, you can serve us a cognac
in the library.
211
00:42:08,288 --> 00:42:10,076
This way, doctor.
212
00:42:11,219 --> 00:42:13,242
Please have a chair.
213
00:42:17,122 --> 00:42:21,533
Now I would like to hear that matter
of great importance, Dr.
214
00:42:23,141 --> 00:42:28,441
In recent days, there have been very strange things.
215
00:42:29,101 --> 00:42:33,081
Sure, I have heard rumors of mysterious deaths.
216
00:42:33,521 --> 00:42:36,000
So, do you want to talk about that, Dr.?
217
00:42:36,793 --> 00:42:40,364
I wonder who could be responsible.
218
00:42:40,399 --> 00:42:44,079
Well, investigators are clueless.
219
00:42:46,111 --> 00:42:52,356
- Do you have any idea?
- They don't. But I think I do.
220
00:42:52,391 --> 00:42:56,893
From the scientific point of view,
a crazy an idea.
221
00:42:57,565 --> 00:43:00,812
But, given the circumstances, it is likely.
222
00:43:01,500 --> 00:43:04,015
I think the responsible of crimes is...
223
00:43:06,609 --> 00:43:08,307
A Vampire!
224
00:43:08,342 --> 00:43:10,300
Come again, Doctor.
225
00:43:10,335 --> 00:43:14,115
- A Vampire?
- Indeed. A Vampire.
226
00:43:14,715 --> 00:43:18,707
I know that seems incredible,
but it is what it is.
227
00:43:19,108 --> 00:43:21,631
All these crimes have something in common,
228
00:43:21,666 --> 00:43:26,189
the veins of the victims are empty of blood.
229
00:43:26,224 --> 00:43:29,137
Well, That could be a coincidence.
230
00:43:29,172 --> 00:43:32,714
No! That's too strange to be coincidence.
231
00:43:32,749 --> 00:43:40,064
Two fang marks on the neck of all victims,
prove the presence of a vampire!
232
00:43:40,099 --> 00:43:43,967
The attack follows a similar pattern in all cases.
233
00:43:44,002 --> 00:43:47,463
They are living dead, blood-thirsty beings!
234
00:43:47,498 --> 00:43:53,457
They can be brutally cruel,
or coldly sadists,
235
00:43:53,492 --> 00:43:56,812
They can find pleasure in killing slowly.
236
00:43:57,355 --> 00:44:01,017
It is believed that the blood line of
the Draculsteins was exterminated,
237
00:44:01,941 --> 00:44:05,169
But there is evidence suggesting that it was not.
238
00:44:06,818 --> 00:44:10,368
That strange people practiced vampirism!
239
00:44:11,450 --> 00:44:14,224
Yes, that was the concern of my mother.
240
00:44:14,259 --> 00:44:16,155
But I never believed that.
241
00:44:16,190 --> 00:44:20,241
I'm still doubting all those sayings of people.
242
00:44:21,202 --> 00:44:27,668
You should not hesitate. Your own father exterminated
that vampire, years ago.
243
00:44:27,703 --> 00:44:30,467
Remember that he sacrificed his own life!
244
00:44:30,502 --> 00:44:35,580
He accepted the mission to destroy that devil.
Therefore he planted mandrakes in the garden...
245
00:44:38,663 --> 00:44:44,568
Oh, you mean those plants,
whose leaves are very strange.
246
00:44:45,250 --> 00:44:50,736
Yes, these plants are used as a defense
against those evil cretures!
247
00:44:50,771 --> 00:44:55,745
Yes, I knew about that strange... superstition.
248
00:44:56,490 --> 00:45:01,700
Mary told me that she always wears such a plant,
since the death of my father.
249
00:45:01,735 --> 00:45:06,048
But if my father destroyed the vampire,
then what we have to fear?
250
00:45:06,084 --> 00:45:10,748
But he didn't finish the job!
He must have buried a stake through his heart!
251
00:45:15,346 --> 00:45:22,523
According to legend, the vampire relived
during the last moon of October.
252
00:45:22,558 --> 00:45:24,856
Just 20 days ago!
253
00:45:25,850 --> 00:45:30,159
That's what my mother feared
but I never believed in her words.
254
00:45:30,194 --> 00:45:35,049
I have not done what she asked me:
To search for the Oak Crucifix.
255
00:45:35,084 --> 00:45:37,422
What should we do, Dr?
256
00:45:37,458 --> 00:45:41,739
We have little time, Luis;
tomorrow is the last night of the full moon,
257
00:45:41,774 --> 00:45:47,173
If we don't destroy the vampire by tomorrow,
no power to save us from his vengeance!
258
00:46:07,581 --> 00:46:11,171
That's it! We must find the Oak Crucifix.
259
00:46:15,262 --> 00:46:17,147
Ok, but where is that object?
260
00:46:17,182 --> 00:46:18,444
Nobody knows.
261
00:46:19,455 --> 00:46:24,803
But I suspect that, in an old book that
should be here in the Mansion,
262
00:46:25,019 --> 00:46:25,994
lies the answer.
263
00:46:26,266 --> 00:46:29,210
Yes, but what this book is,
and where can we find it?
264
00:46:29,245 --> 00:46:34,095
That I need your help, Luis;
we have to find the hideout of Draculstein,
265
00:46:34,130 --> 00:46:36,654
We must move quickly.
266
00:46:36,689 --> 00:46:38,635
Count on my help, Doctor.
267
00:46:44,195 --> 00:46:47,425
Please, find that book,
it's a matter of great importance!
268
00:46:47,460 --> 00:46:50,061
- Good evening.
-Good evening, Doctor.
269
00:46:51,599 --> 00:46:54,020
- See you tomorrow, Mary.
- Doctor...
270
00:46:56,168 --> 00:47:01,705
Use this for your own protection.
It's a leaf of mandrake.
271
00:48:43,564 --> 00:48:47,332
Master, they're now looking for
the Oak crucifix.
272
00:48:49,220 --> 00:48:53,079
Nobody can destroy me, nobody!
273
00:48:58,231 --> 00:49:00,890
They must die so I can live.
274
00:49:00,925 --> 00:49:02,960
So it was written.
275
00:49:02,995 --> 00:49:07,388
And so be it.
The darkness will protect me.
276
00:49:07,423 --> 00:49:10,739
The Blood line of the Draculstein will prevail.
277
00:50:17,432 --> 00:50:19,123
The leaf of the mandrake!
278
00:51:05,756 --> 00:51:09,499
The... leaf... of Mandrake...
279
00:51:52,756 --> 00:51:55,636
He was found on the road to the city.
280
00:51:56,586 --> 00:52:01,881
On his arm and neck,
huge bites can be seen,
281
00:52:02,897 --> 00:52:06,037
That's incredible, he spent last night with me,
here in the Mantion.
282
00:52:06,072 --> 00:52:07,276
That's why I came.
283
00:52:07,311 --> 00:52:11,572
You should report anything that might help.
You must come with me to the police station.
284
00:52:11,607 --> 00:52:13,298
I will gladly cooperate, Inspector.
285
00:52:13,333 --> 00:52:17,920
It's the regular procedure,
I promise it will not take long.
286
00:52:17,955 --> 00:52:21,327
- I will return soon, dear.
- Please excuse us, Ma'am.
287
00:52:22,229 --> 00:52:24,964
- Take good care of yourself, Luis.
- Don't worry, honey.
288
00:54:02,219 --> 00:54:06,032
Baron Draculstein
1613 - 1690
289
00:54:29,976 --> 00:54:31,573
Lily!
290
00:54:33,635 --> 00:54:36,121
What are you doing here?
291
00:54:37,983 --> 00:54:43,426
Come with me. Mary is cooking dinner.
Come on.
292
00:55:06,940 --> 00:55:09,408
It's late,
Luis is on his way.
293
00:55:09,443 --> 00:55:11,885
We'll have dinner soon.
294
00:56:20,683 --> 00:56:22,683
Watch out, Lily!
295
00:56:44,830 --> 00:56:47,093
Run away, Lily!
Run!
296
00:56:48,272 --> 00:56:50,357
Leave her alone!
297
00:56:52,673 --> 00:56:55,404
That woman belongs to me.
298
00:56:57,117 --> 00:56:59,431
She will be a beautiful companion.
299
00:57:09,242 --> 00:57:10,668
Luis!
Luis!
300
00:57:12,730 --> 00:57:14,966
Leave me alone!
301
00:59:00,601 --> 00:59:02,448
Look out, Luis!
302
00:59:02,652 --> 00:59:04,865
Igor, you!?
303
01:00:11,454 --> 01:00:14,587
- What happened, Luis?
- He has escaped!
304
01:00:31,041 --> 01:00:33,854
You see? Draculstein is back!
305
01:00:33,889 --> 01:00:36,231
I must find his hideout tonight,
and kill him!
306
01:00:36,266 --> 01:00:39,869
Lock yourself in your room
Do not go out at any price!
307
01:02:39,297 --> 01:02:41,191
Luis?
308
01:02:46,422 --> 01:02:48,149
Mary?
309
01:02:50,525 --> 01:02:51,958
Who's there?
310
01:03:30,469 --> 01:03:32,825
Lily! Open the door!
Lily!
311
01:03:33,366 --> 01:03:36,017
Lily, open up!
Open up, Lily!
312
01:05:10,888 --> 01:05:12,454
Here it is!
313
01:05:13,170 --> 01:05:17,389
The Oak Cross was buried with
the first Vampire,
314
01:05:18,014 --> 01:05:20,528
The Baron of Draculstein.
315
01:05:20,563 --> 01:05:24,227
And since then, the legend has been
told for generations,
316
01:05:24,262 --> 01:05:28,040
no one has succeeded in stopping the threat.
317
01:05:30,190 --> 01:05:31,868
The abandoned Chapel!
318
01:08:54,380 --> 01:08:57,975
" Baron of Draculstein "
319
01:15:03,842 --> 01:15:09,990
Igor... Igor!
Take her off the Mandrake fields, hurry up!
320
01:15:23,616 --> 01:15:25,350
Thank God.
321
01:15:26,999 --> 01:15:30,587
Take her off the Mandrakes field,
hurry up, Igor!
322
01:15:31,417 --> 01:15:33,735
- Patricia!
- Lily!
323
01:15:35,031 --> 01:15:37,672
Is your sister! She can speak again!
Come on.
324
01:15:58,832 --> 01:16:01,095
Take her out!
Take her out!
325
01:16:02,221 --> 01:16:03,586
Luis!
326
01:16:04,205 --> 01:16:07,695
We must leave, Igor.
To the carriage, now!
327
01:16:08,065 --> 01:16:09,398
Patricia!
328
01:16:11,388 --> 01:16:14,269
Lily... Lily!
You can speak again!
329
01:16:14,304 --> 01:16:15,984
You're fine.
330
01:16:17,332 --> 01:16:19,768
Hurry up.
Dawn is coming!
331
01:16:23,913 --> 01:16:27,630
Luis, they're trying to escape!
332
01:20:51,061 --> 01:20:52,580
Poor Diana.
333
01:20:53,227 --> 01:20:56,223
We hope that her soul may rest in peace.
334
01:20:56,565 --> 01:21:00,818
After all, it was thanks to her that
my sister was able to speak again.
335
01:21:18,950 --> 01:21:25,569
T H E
E N D
26118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.