Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,460 --> 00:02:09,451
Yuki Aoyama
2
00:02:46,499 --> 00:02:47,625
Hello?
3
00:02:49,469 --> 00:02:50,458
Hello?
4
00:03:11,424 --> 00:03:13,085
Maho, go take a bath.
5
00:03:15,295 --> 00:03:16,159
Yes.
6
00:04:15,888 --> 00:04:19,324
Why would a rich person
want to live in a place like this?
7
00:04:20,526 --> 00:04:21,891
You can leave it there.
8
00:04:22,462 --> 00:04:25,522
You remember the biggest one?
The really heavy one.
9
00:04:25,598 --> 00:04:26,792
Can you bring that?
10
00:04:26,966 --> 00:04:28,365
I'll put these boxes inside.
11
00:04:28,801 --> 00:04:30,291
Give me a break.
12
00:04:32,505 --> 00:04:33,494
Raita!
13
00:04:33,806 --> 00:04:34,704
Raita!
14
00:04:34,907 --> 00:04:36,397
You better treat me to a barbecue.
15
00:04:37,410 --> 00:04:40,675
Why do I have to
treat you to a barbecue?
16
00:04:41,281 --> 00:04:42,145
What?
17
00:04:42,548 --> 00:04:44,243
What? What's wrong?
18
00:04:44,484 --> 00:04:46,714
Well, Raita, your neighbor...
19
00:04:50,957 --> 00:04:51,924
Are you Raita?
20
00:04:52,759 --> 00:04:53,623
Yes.
21
00:04:55,795 --> 00:04:56,955
My name is Raita too.
22
00:04:57,797 --> 00:04:59,355
Your neighbor is also Raita.
23
00:04:59,599 --> 00:05:00,463
I see.
24
00:05:00,900 --> 00:05:05,667
Well, my name is spelled
in kanji with lightning and thick.
25
00:05:05,738 --> 00:05:06,966
Me too.
26
00:05:07,040 --> 00:05:07,440
Same?
27
00:05:07,441 --> 00:05:08,099
Same?
Yes.
28
00:05:08,174 --> 00:05:08,841
Same?
29
00:05:08,842 --> 00:05:09,108
Same?
Yes.
30
00:05:09,109 --> 00:05:09,142
Yes.
31
00:05:09,143 --> 00:05:10,404
Me too. That's a surprise.
Yes.
32
00:05:13,579 --> 00:05:14,603
You're moving in?
33
00:05:14,681 --> 00:05:15,114
Yes.
34
00:05:15,115 --> 00:05:16,012
Yes.
You're moving in, right?
35
00:05:16,082 --> 00:05:16,912
Yes.
36
00:05:17,950 --> 00:05:19,042
That's good.
37
00:05:19,285 --> 00:05:20,877
I'm Raita, your next door neighbor.
38
00:05:21,087 --> 00:05:22,076
Nice to meet you.
39
00:05:22,555 --> 00:05:24,420
I'm Raita, the next door neighbor.
Nice to meet you.
40
00:05:24,824 --> 00:05:25,722
Nice to meet you.
41
00:05:27,527 --> 00:05:32,555
Detective Story
42
00:07:21,040 --> 00:07:21,904
Hey.
43
00:07:22,642 --> 00:07:27,443
Was there ever someone who you really
loathed that had the same name as you?
44
00:07:28,581 --> 00:07:29,309
Yeah.
45
00:07:29,382 --> 00:07:30,246
Really?
46
00:07:30,316 --> 00:07:31,840
What did you do about it?
47
00:07:32,318 --> 00:07:34,650
What do you mean?
There's really nothing I could do, right?
48
00:07:35,822 --> 00:07:37,016
Of course not.
49
00:07:37,757 --> 00:07:38,621
What's wrong?
50
00:07:38,991 --> 00:07:40,219
Well, you see...
51
00:07:40,493 --> 00:07:41,517
Takashima.
52
00:07:42,195 --> 00:07:44,629
Were you able to hack
into the OLM server?
53
00:07:44,697 --> 00:07:46,790
No, but I can do it easily.
54
00:07:49,035 --> 00:07:50,263
There are so many flaws.
55
00:07:51,204 --> 00:07:52,330
You're good.
56
00:07:52,405 --> 00:07:54,396
No wonder they call
you the brilliant hacker.
57
00:08:36,415 --> 00:08:38,542
Hey! Hey, hey, hey!
58
00:08:38,618 --> 00:08:39,516
Yes?
59
00:08:40,853 --> 00:08:42,445
We have the same first name, right?
60
00:08:42,522 --> 00:08:43,386
Yes.
61
00:08:44,056 --> 00:08:45,353
Raita.
62
00:08:47,460 --> 00:08:48,984
This must be some work of fate.
63
00:08:49,896 --> 00:08:50,830
Let's celebrate your move-in.
64
00:08:50,831 --> 00:08:52,297
Let's celebrate your move-in.
No, that won't be necessary.
65
00:08:52,365 --> 00:08:53,093
You don't want to?
66
00:08:53,165 --> 00:08:54,154
No, it's not like that...
67
00:08:54,267 --> 00:08:55,529
Right?
68
00:09:25,431 --> 00:09:26,864
Aren't you opening up your boxes?
69
00:09:27,633 --> 00:09:28,622
Ah...
70
00:09:29,735 --> 00:09:31,930
Well, I don't think I'll
be staying here too long.
71
00:09:32,004 --> 00:09:32,834
What?
72
00:09:33,372 --> 00:09:35,806
Well, moving is like my hobby.
73
00:09:36,542 --> 00:09:37,531
Oh...
74
00:10:05,237 --> 00:10:07,967
Um, what is your occupation?
75
00:10:09,275 --> 00:10:10,503
Detective.
76
00:10:10,576 --> 00:10:11,600
Detective?
77
00:10:12,244 --> 00:10:14,212
That sounds like fun.
78
00:10:14,680 --> 00:10:15,704
Not really.
79
00:10:15,781 --> 00:10:16,975
Oh, please.
80
00:10:17,149 --> 00:10:18,844
I've seen it on TV.
81
00:10:18,918 --> 00:10:23,150
They fight bad guys and get into car
chases and sometimes shoot people.
82
00:10:25,591 --> 00:10:26,751
I guess not.
83
00:10:35,968 --> 00:10:37,162
I'm good.
84
00:10:39,472 --> 00:10:41,167
You can't drink my booze?
85
00:10:41,407 --> 00:10:42,465
No...
86
00:10:43,376 --> 00:10:44,809
It's not like that...
87
00:10:44,977 --> 00:10:45,966
You don't like it?
88
00:10:46,912 --> 00:10:48,504
No, I'll drink it.
89
00:10:57,556 --> 00:10:58,545
Excuse me.
90
00:10:59,525 --> 00:11:01,390
I'm sorry to disturb
you this late at night.
91
00:11:03,596 --> 00:11:04,688
Mr. Kazama?
92
00:11:05,931 --> 00:11:06,829
Mr. Kazama.
93
00:11:07,967 --> 00:11:09,434
Someone is here to see you.
94
00:11:10,102 --> 00:11:11,433
You should go back.
95
00:11:12,004 --> 00:11:12,936
Who?
96
00:11:13,139 --> 00:11:14,106
I don't know.
97
00:11:14,740 --> 00:11:15,900
Mr. Kazama?
98
00:11:18,878 --> 00:11:20,368
Mr. Kazama?
99
00:11:20,780 --> 00:11:22,145
Are you home?
100
00:11:26,952 --> 00:11:28,476
I'm Kazama.
101
00:11:35,094 --> 00:11:36,186
What do you want?
102
00:11:36,595 --> 00:11:39,393
I needed to talk to you,
so I went by your office.
103
00:11:39,465 --> 00:11:41,330
They gave me this address.
104
00:11:42,468 --> 00:11:43,400
I see...
105
00:11:45,271 --> 00:11:47,205
Who gave you this address?
106
00:11:48,340 --> 00:11:51,639
A person named Nagamine told me.
107
00:11:52,445 --> 00:11:53,639
Nagamine?
108
00:11:58,551 --> 00:12:00,382
What is your name?
109
00:12:06,559 --> 00:12:08,993
Manami Inoue.
110
00:12:10,229 --> 00:12:12,288
Ms. Manami Inoue, huh?
111
00:12:13,532 --> 00:12:14,999
Is this an emergency?
112
00:12:16,902 --> 00:12:19,769
No, not really...
113
00:12:21,941 --> 00:12:24,239
Then, I hate to tell you this
114
00:12:24,643 --> 00:12:28,135
but can you come back to the
office tomorrow a little after 10?
115
00:12:31,517 --> 00:12:33,280
You're right.
116
00:12:34,153 --> 00:12:37,554
It's inappropriate for me
to visit you at this hour.
117
00:12:40,392 --> 00:12:41,552
I understand.
118
00:12:43,195 --> 00:12:47,097
I'll come back again tomorrow.
119
00:12:54,039 --> 00:12:55,199
Miss Inoue!
120
00:12:58,210 --> 00:12:59,507
Are you okay?
121
00:13:17,530 --> 00:13:19,020
Hey, Nagamine.
122
00:13:19,331 --> 00:13:25,133
Did you give my home address
to a person named Manami Inoue?
123
00:13:26,405 --> 00:13:29,067
I'm sorry. She seemed to
be in a desperate situation.
124
00:13:31,310 --> 00:13:32,277
Fine.
125
00:13:32,878 --> 00:13:36,370
She's coming to the
office tomorrow morning.
126
00:13:36,615 --> 00:13:37,707
I need you to deal with her.
127
00:13:37,783 --> 00:13:39,444
What? What about you, boss?
128
00:13:40,219 --> 00:13:43,154
Ah, so you drank too much again.
129
00:13:43,856 --> 00:13:45,016
Yeah, something like that.
130
00:13:45,558 --> 00:13:46,582
I'm counting on you.
131
00:14:46,051 --> 00:14:48,849
Kazama Detective Agency
132
00:15:15,881 --> 00:15:17,178
Boss!
133
00:15:18,918 --> 00:15:21,352
I have bad news! I have bad news!
134
00:15:21,487 --> 00:15:22,920
Ouch! That hurts!
135
00:15:23,088 --> 00:15:26,489
Manami Inoue, that woman
who came here yesterday!
136
00:15:26,558 --> 00:15:28,890
She was found dead this morning!
137
00:15:28,961 --> 00:15:30,053
What!
138
00:15:30,930 --> 00:15:34,957
Well, Manami Inoue, the woman
who went to see you last night
139
00:15:35,034 --> 00:15:36,399
was found dead this morning.
140
00:15:37,636 --> 00:15:38,694
What did you say?
141
00:15:52,918 --> 00:15:56,115
On top of that, her liver was missing.
142
00:15:57,256 --> 00:15:59,247
A bizarre murder, huh?
143
00:15:59,391 --> 00:16:02,724
Police are going to trace where she's
been, so they'll be asking us questions.
144
00:16:03,762 --> 00:16:05,024
You're right.
145
00:16:05,698 --> 00:16:08,394
We're going to look
into this case too, right?
146
00:16:08,667 --> 00:16:09,929
Nope.
147
00:16:10,469 --> 00:16:12,596
Our client is dead.
148
00:16:12,805 --> 00:16:14,500
What?
149
00:16:14,640 --> 00:16:17,871
I was really looking forward
to investigating this case.
150
00:16:18,310 --> 00:16:19,800
You're such a
happy-go-lucky person, Mika.
151
00:16:19,878 --> 00:16:23,871
In any case, this is not
something we can handle.
152
00:16:25,150 --> 00:16:26,242
What is that supposed to be?
153
00:16:28,087 --> 00:16:30,612
I just remembered that the
guy over at the barbecue place
154
00:16:30,689 --> 00:16:33,089
gave me a piece of liver.
155
00:16:33,559 --> 00:16:34,719
Excuse me.
156
00:16:39,264 --> 00:16:40,231
Welcome.
157
00:16:43,435 --> 00:16:44,561
Mr. Shiobara.
158
00:16:44,770 --> 00:16:45,759
Long time no see.
159
00:16:45,838 --> 00:16:47,139
You look well.
160
00:16:47,140 --> 00:16:47,339
You look well.
Yes.
161
00:16:47,340 --> 00:16:47,373
Yes.
162
00:16:47,374 --> 00:16:48,007
Raita.
Yes.
163
00:16:48,008 --> 00:16:48,040
Raita.
164
00:16:48,041 --> 00:16:48,665
Raita.
Yes.
165
00:16:48,807 --> 00:16:50,502
You know why I
came here today, right?
166
00:16:50,576 --> 00:16:51,600
I don't know.
167
00:16:53,612 --> 00:16:54,909
What the hell is this?
168
00:16:55,214 --> 00:16:56,841
It's a fresh liver.
169
00:16:58,283 --> 00:17:03,516
I know that you don't have the
guts to take on a wild case like this.
170
00:17:03,589 --> 00:17:05,216
You're a terrible cop.
171
00:17:05,391 --> 00:17:07,416
And you're a terrible
detective as well.
172
00:17:07,493 --> 00:17:08,824
Mr. Shiobara.
173
00:17:09,028 --> 00:17:11,155
That's a nasty thing to say.
174
00:17:11,296 --> 00:17:13,127
You know it's true!
175
00:17:13,198 --> 00:17:16,326
You said you were going to
do your best to fight for justice
176
00:17:16,435 --> 00:17:19,700
but you quit and make money by looking
into people's extramarital affairs?
177
00:17:19,772 --> 00:17:22,468
I may be a detective now, but
my thoughts haven't changed at all.
178
00:17:22,608 --> 00:17:25,975
Then, why didn't you
help that poor victim?
179
00:17:26,078 --> 00:17:27,511
Isn't that what good guys do?
180
00:17:27,646 --> 00:17:32,345
That victim stopped by your
office before she was killed.
181
00:17:32,451 --> 00:17:35,818
You didn't do anything
to help her out!
182
00:17:35,888 --> 00:17:37,082
It's impossible!
183
00:17:37,656 --> 00:17:40,022
A detective can't prevent murder!
184
00:17:45,564 --> 00:17:47,361
You changed a lot.
185
00:17:49,435 --> 00:17:50,367
Hey, Kazama.
186
00:17:51,303 --> 00:17:53,965
Don't think about
doing anything stupid.
187
00:17:55,307 --> 00:17:57,741
I'm not Kosuke Kindaichi.
188
00:17:58,010 --> 00:17:59,068
I wouldn't do anything stupid.
189
00:18:01,480 --> 00:18:03,880
If you remember
anything at all, give us a call.
190
00:18:04,750 --> 00:18:06,047
Are we done?
191
00:18:14,660 --> 00:18:15,490
Huh?
192
00:18:19,264 --> 00:18:20,253
What's wrong?
193
00:18:20,833 --> 00:18:22,460
My cell phone...
194
00:19:05,611 --> 00:19:07,579
Um, excuse me...
195
00:19:14,620 --> 00:19:17,384
I came here to give
Mr. Kazama his cell phone.
196
00:19:22,361 --> 00:19:24,454
You're the one who called earlier?
197
00:19:28,967 --> 00:19:29,468
Please.
198
00:19:29,469 --> 00:19:30,435
Please.
No, I just...
199
00:19:30,502 --> 00:19:32,732
I just want you to
give him his cell phone...
200
00:19:32,804 --> 00:19:35,136
I'm sure he'll be back soon.
201
00:19:35,207 --> 00:19:36,105
Please.
No, I...
202
00:19:38,043 --> 00:19:39,135
Please.
203
00:19:43,315 --> 00:19:43,974
Please.
204
00:19:44,049 --> 00:19:44,947
Thank you.
205
00:19:47,519 --> 00:19:47,986
Please.
206
00:19:47,987 --> 00:19:48,850
Please.
Thank you.
207
00:19:57,796 --> 00:20:00,094
You like the art by Aoyama?
208
00:20:00,532 --> 00:20:01,396
Yes.
209
00:20:02,501 --> 00:20:04,230
You too, Mr. Takashima?
210
00:20:04,536 --> 00:20:06,561
Yes, I really like it.
211
00:20:07,406 --> 00:20:09,704
Isn't he wonderful?
212
00:20:10,943 --> 00:20:12,934
"Master of Tragedy."
213
00:20:13,912 --> 00:20:19,407
There's something strangely
appealing about Aoyama's art.
214
00:20:20,719 --> 00:20:23,313
His art has soul.
215
00:20:25,123 --> 00:20:28,354
It's unusual for a Japanese
artist to draw religious pictures
216
00:20:28,427 --> 00:20:29,621
but do you know why?
217
00:20:29,695 --> 00:20:30,684
No.
218
00:20:31,230 --> 00:20:35,098
The wife of Mr. Aoyama
lost her sanity and killed herself.
219
00:20:35,167 --> 00:20:36,259
Really?
220
00:20:36,768 --> 00:20:40,636
Since then, he became an admirer of
a German thinker named Rudolf Steiner.
221
00:20:40,706 --> 00:20:42,901
As a result, his work
became more spiritual.
222
00:20:43,508 --> 00:20:48,343
So, the death of his beloved wife
gave him an outlook on life and death
223
00:20:48,413 --> 00:20:50,278
and he decided to draw religious art.
224
00:20:50,349 --> 00:20:51,714
That's impeccable.
225
00:20:52,384 --> 00:20:54,477
My name is Masakuni Nagamine.
226
00:20:54,987 --> 00:20:58,548
By the way, Masakuni is spelled
227
00:21:00,626 --> 00:21:02,890
with the kanji "Miyabi" for Masa
228
00:21:04,563 --> 00:21:05,689
and "Kuni."
229
00:21:07,299 --> 00:21:08,323
Masakuni.
230
00:21:09,568 --> 00:21:11,729
I work as a detective for Kazama.
231
00:21:15,274 --> 00:21:20,644
But, Mr. Aoyama's art these
days is somewhat different.
232
00:21:20,712 --> 00:21:22,179
You think so?
233
00:21:22,981 --> 00:21:24,881
I don't know how to put it
234
00:21:24,950 --> 00:21:28,511
but something is different from his
previous works, and it's not as appealing.
235
00:21:34,826 --> 00:21:35,394
Manami Inoue
236
00:21:35,395 --> 00:21:38,921
Manami Inoue
237
00:22:00,619 --> 00:22:01,381
Yes?
238
00:22:01,453 --> 00:22:02,385
Hello.
239
00:22:02,521 --> 00:22:06,355
I came to ask about Ms.
Manami Inoue who lived downstairs.
240
00:22:06,491 --> 00:22:08,755
I told the cop about it earlier.
241
00:22:08,827 --> 00:22:10,488
What? Yoshio was already here?
242
00:22:10,562 --> 00:22:13,224
Hey! Wait a minute, you!
243
00:22:13,298 --> 00:22:14,731
Please take off your shoes!
244
00:22:23,075 --> 00:22:24,804
Yo! Raita Kazama!
245
00:22:29,081 --> 00:22:29,945
You recognized me?
246
00:22:30,015 --> 00:22:31,642
This really stands out!
247
00:22:31,717 --> 00:22:33,048
Are you serious?
248
00:22:33,251 --> 00:22:34,411
You got me.
249
00:22:35,554 --> 00:22:36,646
What are you doing here?
250
00:22:36,722 --> 00:22:39,589
What am I doing?
I'm working my day job.
251
00:22:39,725 --> 00:22:41,317
Well? What do you
think about this outfit?
252
00:22:41,393 --> 00:22:42,826
Looks good, right?
253
00:22:43,895 --> 00:22:44,987
Not bad.
254
00:22:45,997 --> 00:22:48,056
What are you doing here anyway?
255
00:22:48,133 --> 00:22:49,225
Gathering information.
256
00:22:49,434 --> 00:22:52,130
You're doing work that
doesn't pay, aren't you?
257
00:22:52,204 --> 00:22:53,171
Shut up. Leave me alone.
258
00:22:53,839 --> 00:22:55,500
You should follow my example.
259
00:22:56,007 --> 00:22:59,443
Our business in the evening is making
twice as much sales compared to last year.
260
00:22:59,511 --> 00:23:02,275
I'm sure you'll make more money
if you're looking for missing cats.
261
00:23:02,447 --> 00:23:04,176
Being a detective is only business.
262
00:23:04,249 --> 00:23:06,342
What's wrong with
making extra money?
263
00:23:06,418 --> 00:23:07,680
You know something, Ryoko?
264
00:23:08,086 --> 00:23:10,247
There's more to life than money.
265
00:23:10,589 --> 00:23:12,955
There are more
important things in life.
266
00:23:13,425 --> 00:23:14,192
Did something happen?
267
00:23:14,193 --> 00:23:15,318
Did something happen?
Nothing happened.
268
00:23:15,827 --> 00:23:17,488
Hey, you want me to help you?
269
00:23:17,562 --> 00:23:19,587
Since we're in the same
business, I'll make it cheap.
270
00:23:19,664 --> 00:23:20,756
No thanks.
271
00:23:21,366 --> 00:23:22,458
I see. Bye.
272
00:23:22,534 --> 00:23:23,501
Hey.
273
00:23:27,172 --> 00:23:30,835
She's a fine woman
besides that attitude.
274
00:23:31,943 --> 00:23:33,535
Someone was stalking her?
275
00:23:33,612 --> 00:23:34,306
Yes.
276
00:23:34,513 --> 00:23:35,605
Hold on a second.
277
00:23:36,982 --> 00:23:38,574
Someone was stalking her?
278
00:23:38,683 --> 00:23:39,672
Yes.
279
00:23:40,018 --> 00:23:42,452
We were in a different department,
so I don't know the details.
280
00:23:42,521 --> 00:23:44,921
But, we had lunch one time
281
00:23:44,990 --> 00:23:46,821
and she started talking
about things like that.
282
00:23:46,892 --> 00:23:48,189
Talking about things like what?
283
00:23:49,094 --> 00:23:51,562
She said she got anonymous calls.
284
00:23:51,630 --> 00:23:54,997
She was thinking of
reporting it to the police.
285
00:23:57,903 --> 00:23:59,063
Is that right?
286
00:23:59,638 --> 00:24:01,697
So it's like that...
287
00:24:05,377 --> 00:24:07,743
She said she got anonymous calls.
288
00:24:07,879 --> 00:24:10,871
She was thinking of
reporting it to the police.
289
00:24:14,186 --> 00:24:15,278
Is that right?
290
00:24:15,921 --> 00:24:17,855
So it's like that...
291
00:24:20,826 --> 00:24:25,024
Looks like this isn't a case that
a worthless detective can solve.
292
00:24:29,434 --> 00:24:30,662
What a waste.
293
00:24:32,003 --> 00:24:33,903
I should've helped.
294
00:24:52,624 --> 00:24:53,613
Hello.
295
00:24:53,692 --> 00:24:54,556
Hello.
296
00:25:15,180 --> 00:25:18,343
I found this by her feet.
297
00:25:28,293 --> 00:25:29,590
What's this?
298
00:25:43,942 --> 00:25:46,706
What's the matter?
You look depressed today.
299
00:25:47,145 --> 00:25:48,112
There.
300
00:25:50,181 --> 00:25:53,344
No use crying over spilt milk.
301
00:26:09,367 --> 00:26:12,165
Body of a missing housewife
found in the mountain!
302
00:26:12,470 --> 00:26:13,528
San-chan.
303
00:26:13,772 --> 00:26:15,296
Can you raise the volume?
304
00:26:15,373 --> 00:26:16,305
Sure.
305
00:26:18,677 --> 00:26:20,008
We're at the scene of the crime.
306
00:26:20,078 --> 00:26:23,309
This afternoon in the
mountains of Okutama in Tokyo...
307
00:26:23,381 --> 00:26:24,871
That's not far from here, right?
308
00:26:25,617 --> 00:26:26,718
Among the things left at the scene...
309
00:26:26,719 --> 00:26:28,208
Among the things left at the scene...
Nothing good ever happens these days.
310
00:26:28,286 --> 00:26:29,685
The victim has been identified
311
00:26:29,754 --> 00:26:33,315
as Ritsuko Asanuma, a housewife
from the Minato district in Tokyo.
312
00:26:33,391 --> 00:26:37,350
Ritsuko Asanuma has been
missing for the past three months
313
00:26:37,429 --> 00:26:39,624
and her family had requested
the police to search for her.
314
00:26:39,698 --> 00:26:43,031
The police had been doing
their best to find her whereabouts.
315
00:26:43,401 --> 00:26:44,527
Bartender.
316
00:26:47,072 --> 00:26:48,061
Bartender!
317
00:26:50,775 --> 00:26:51,576
Something wrong?
318
00:26:51,577 --> 00:26:52,565
Something wrong?
It's nothing.
319
00:26:53,612 --> 00:26:58,549
The victim was found hanging from
a tree with her kidneys removed.
320
00:26:58,750 --> 00:27:00,377
It's been determined that
321
00:27:00,452 --> 00:27:03,546
she has been dead for a week and
we now await the autopsy results.
322
00:27:03,688 --> 00:27:05,451
Kidneys this time?
323
00:27:05,590 --> 00:27:11,495
The police are tracing her actions that
led to her disappearance three months ago.
324
00:27:39,057 --> 00:27:40,422
Boss? What is it?
325
00:27:41,526 --> 00:27:44,290
Cops are all over my apartment!
326
00:27:44,696 --> 00:27:47,563
They're there too?
Maybe they're after you.
327
00:27:47,666 --> 00:27:49,657
Why are they after me?
328
00:27:49,834 --> 00:27:51,995
Anyway, I got a room
for you at the hotel.
329
00:27:52,203 --> 00:27:54,296
Please stay there until things calm down.
330
00:27:54,506 --> 00:27:56,838
I love you, Nagamine!
331
00:28:04,582 --> 00:28:05,571
Nagamine.
332
00:28:05,650 --> 00:28:06,446
Yes?
333
00:28:06,518 --> 00:28:09,009
Besides, I have no motive.
334
00:28:11,423 --> 00:28:14,722
Plus, I've never met
Ritsuko Asanuma before.
335
00:28:14,859 --> 00:28:18,056
Even Manami Inoue. I only saw her
for one or two minutes at most.
336
00:28:18,430 --> 00:28:21,831
Well, there are many murders
without any motives these days.
337
00:28:22,467 --> 00:28:25,265
The police must've found
something of yours at the scene.
338
00:28:25,336 --> 00:28:26,826
What do you mean
something of mine?
339
00:28:26,905 --> 00:28:28,896
Something that links
me to those murders?
340
00:28:28,973 --> 00:28:29,803
Yes.
341
00:28:30,008 --> 00:28:32,101
But they don't have
credible evidence.
342
00:28:32,310 --> 00:28:34,835
That's why they're trying to corner you
by busting you with a minor offense.
343
00:28:35,246 --> 00:28:37,510
If they're going to bust someone,
then go after the stalker!
344
00:28:37,582 --> 00:28:38,640
Stalker?
345
00:28:40,418 --> 00:28:43,512
It seems that Manami Inoue
was targeted by a stalker.
346
00:28:43,955 --> 00:28:46,355
I'm sure that's why she came to us.
347
00:28:46,624 --> 00:28:49,718
The police don't know about that yet.
348
00:28:50,228 --> 00:28:52,423
I'm sure the police are
going to question me soon
349
00:28:52,497 --> 00:28:53,828
so I'll leak that information for you.
350
00:28:54,933 --> 00:28:56,366
Yeah, thanks.
351
00:28:57,102 --> 00:29:00,299
Also, let's try to make a list of
the possible suspects that are living
352
00:29:00,371 --> 00:29:01,929
near the victim's apartment.
353
00:29:02,006 --> 00:29:03,098
Thank you.
354
00:29:04,743 --> 00:29:07,177
Are you doing well
with your investigation?
355
00:29:07,645 --> 00:29:08,737
I think I'll manage.
356
00:29:08,813 --> 00:29:11,941
But more importantly, I need to see that
you're cleared of these false accusations.
357
00:29:13,318 --> 00:29:15,286
Thanks, Nagamine.
358
00:29:16,888 --> 00:29:18,082
I'm counting on you.
359
00:29:19,457 --> 00:29:20,856
Oh, don't be like that.
360
00:29:21,059 --> 00:29:22,856
It's not like we're total strangers.
361
00:29:42,113 --> 00:29:42,280
So, tomorrow Ms. Miura of
the art association is coming?
362
00:29:42,281 --> 00:29:46,148
So, tomorrow Ms. Miura of
the art association is coming?
363
00:29:46,618 --> 00:29:49,553
Then, Ms. Kimura can help him out.
364
00:29:49,721 --> 00:29:51,689
What? Me?
365
00:29:52,123 --> 00:29:54,523
I have a hard time
dealing with that person.
366
00:29:54,592 --> 00:29:57,356
You don't like him
since he's bald, right?
367
00:29:58,096 --> 00:29:59,427
It's only business, right?
368
00:29:59,597 --> 00:30:00,894
I don't like bald guys.
369
00:30:02,567 --> 00:30:03,625
What's wrong?
370
00:30:04,302 --> 00:30:06,065
It's nothing.
371
00:30:06,738 --> 00:30:10,139
Even so, his new work is amazing.
372
00:30:10,341 --> 00:30:11,638
Of course it is.
373
00:30:11,709 --> 00:30:14,007
This is the main
attraction for this show.
374
00:30:18,750 --> 00:30:21,150
That new piece just isn't right.
375
00:30:23,988 --> 00:30:25,216
Yuki Aoyama
376
00:30:34,966 --> 00:30:37,264
Would you like to go
to this show with me?
377
00:30:39,070 --> 00:30:40,469
You want to go with me?
378
00:30:40,572 --> 00:30:42,597
Yes. I guess you don't want to, huh?
379
00:30:42,774 --> 00:30:46,972
No, I really wanted
to go to this show!
380
00:30:47,378 --> 00:30:48,310
Then...
381
00:30:50,648 --> 00:30:51,706
But...
382
00:30:53,351 --> 00:30:55,751
Don't worry about me.
I'm too busy to go anyway.
383
00:30:55,954 --> 00:30:57,148
Thank you.
384
00:30:57,856 --> 00:30:59,653
Well, I'd love to go!
385
00:31:22,814 --> 00:31:25,681
Baigetsusou
386
00:31:30,588 --> 00:31:33,022
I haven't seen him around lately.
387
00:31:33,524 --> 00:31:36,288
Plus, there's no sign
of anyone living there.
388
00:31:36,461 --> 00:31:38,156
Maybe he's on vacation?
389
00:31:39,230 --> 00:31:40,162
Since when?
390
00:31:41,199 --> 00:31:43,360
Maybe six months ago.
391
00:31:43,434 --> 00:31:44,202
I'm not sure.
392
00:31:44,203 --> 00:31:45,191
I'm not sure.
Is that right?
393
00:31:48,606 --> 00:31:50,164
Naohide Matsuyama
394
00:31:50,909 --> 00:31:57,041
Away/Vacation
395
00:31:59,017 --> 00:32:02,714
Naohide Matsuyama
396
00:32:33,017 --> 00:32:35,611
I'm Manami Inoue.
397
00:33:01,646 --> 00:33:04,740
I often saw Miss Asanuma
at the supermarket
398
00:33:04,816 --> 00:33:07,478
or the neighborhood
association meetings.
399
00:33:07,552 --> 00:33:09,452
But we just exchanged greetings.
400
00:33:10,655 --> 00:33:11,986
What kind of a woman was she?
401
00:33:12,056 --> 00:33:13,614
What kind?
402
00:33:14,092 --> 00:33:15,650
She was just like me.
403
00:33:15,727 --> 00:33:18,059
She was pretty and wonderful.
404
00:33:21,299 --> 00:33:23,699
Did she seem troubled by anything?
405
00:33:23,768 --> 00:33:26,635
Like, was she being stalked?
406
00:33:26,904 --> 00:33:27,666
I don't know.
407
00:33:27,739 --> 00:33:30,401
I guess she was
troubled by her marriage.
408
00:33:30,575 --> 00:33:33,874
There were rumors going around
saying that she was having an affair.
409
00:33:34,112 --> 00:33:35,204
An affair?
410
00:33:35,446 --> 00:33:36,344
Yes.
411
00:33:36,414 --> 00:33:38,848
I heard it was some
good-looking guy at a bar.
412
00:33:39,384 --> 00:33:40,874
I'm so envious.
413
00:33:52,397 --> 00:33:55,389
Ah, Mr. Kazama,
what's with that outfit?
414
00:33:56,067 --> 00:33:57,398
I'm a corporate worker.
415
00:33:57,468 --> 00:33:58,400
What?
416
00:33:58,736 --> 00:34:01,796
I'm just kidding. I can't attract
that much attention right now.
417
00:34:02,006 --> 00:34:03,496
I think it's the other way around.
418
00:34:03,574 --> 00:34:05,735
That really stands out.
You wearing all white.
419
00:34:06,477 --> 00:34:07,671
Really?
420
00:34:07,912 --> 00:34:09,243
Do you want something to drink?
421
00:34:09,680 --> 00:34:12,615
Well, give me a drink
that Ritsuko Asanuma liked.
422
00:34:13,584 --> 00:34:16,075
Oh, you mean that
person who was murdered?
423
00:34:16,487 --> 00:34:18,546
I wouldn't know
what that person liked.
424
00:34:18,623 --> 00:34:20,147
Don't give me that.
425
00:34:21,192 --> 00:34:23,524
You would know
since you were her lover.
426
00:34:25,663 --> 00:34:28,359
Stop joking around
like that, Mr. Kazama.
427
00:34:28,599 --> 00:34:29,793
You know something?
428
00:34:31,135 --> 00:34:34,002
You can't hide anything
from a detective.
429
00:34:39,710 --> 00:34:42,008
How did you find out?
430
00:34:43,448 --> 00:34:44,437
I was bluffing.
431
00:34:44,749 --> 00:34:45,738
I was bluffing.
432
00:34:48,386 --> 00:34:51,253
But, you just admitted it.
433
00:34:58,696 --> 00:35:01,290
Ritsuko was a regular customer.
434
00:35:03,468 --> 00:35:05,868
She came here all alone...
435
00:35:07,338 --> 00:35:11,741
I listened to her complain about
her husband, and it just happened...
436
00:35:14,445 --> 00:35:18,245
She had a huge fight with
her husband three months ago
437
00:35:18,316 --> 00:35:21,046
and she came to
my place to seek comfort.
438
00:35:21,419 --> 00:35:24,354
I felt sorry for her,
so I decided to let her stay.
439
00:35:25,022 --> 00:35:28,458
But, she suddenly
disappeared a week ago.
440
00:35:30,094 --> 00:35:32,187
Why didn't you
report it to the police?
441
00:35:33,231 --> 00:35:37,224
It wouldn't be easy for me
to tell them about our relationship.
442
00:35:37,768 --> 00:35:41,329
And I didn't know they were
investigating her disappearance.
443
00:35:44,308 --> 00:35:47,744
So, I just waited
for her to come back.
444
00:35:51,482 --> 00:35:52,574
Who could've...
445
00:35:54,519 --> 00:35:56,646
Who could've killed Ritsuko?
446
00:37:01,552 --> 00:37:03,611
This is amazing.
447
00:37:05,957 --> 00:37:08,221
How does he draw things like this?
448
00:37:11,295 --> 00:37:14,423
Mr. Takashima, which era of his
works do you like the most?
449
00:37:15,800 --> 00:37:17,062
Mr. Takashima!
450
00:37:17,134 --> 00:37:18,226
What? Oh, sorry.
451
00:37:18,569 --> 00:37:20,662
Which era do you like the best?
452
00:37:21,072 --> 00:37:23,540
I used to draw a lot
when I was in kindergarten.
453
00:37:23,608 --> 00:37:24,475
I haven't drawn anything lately...
454
00:37:24,476 --> 00:37:25,840
I haven't drawn anything lately...
What are you talking about?
455
00:37:25,910 --> 00:37:27,810
I'm asking you about
Mr. Aoyama's art.
456
00:37:28,346 --> 00:37:29,278
Oh!
457
00:37:29,780 --> 00:37:30,678
Well...
458
00:37:30,781 --> 00:37:33,614
I like his work from
his twenties the most.
459
00:37:34,085 --> 00:37:38,488
He first started drawing
at the age of 33.
460
00:37:38,556 --> 00:37:40,990
Oh, is that right?
461
00:37:42,260 --> 00:37:43,488
Excuse me for a second.
462
00:37:43,561 --> 00:37:44,789
Wait, where are you going?
463
00:37:46,831 --> 00:37:47,820
I need to pee.
464
00:38:03,414 --> 00:38:04,847
I couldn't hold it.
465
00:38:29,140 --> 00:38:30,107
Sorry.
466
00:38:40,351 --> 00:38:42,581
It's broken, so please do not use
467
00:38:54,732 --> 00:38:56,097
Is anyone in there?
468
00:39:29,734 --> 00:39:30,826
What happened!
469
00:39:53,524 --> 00:39:56,516
St. Paul Children's Academy
470
00:39:59,730 --> 00:40:01,527
Murder at Yuki Aoyama's Gallery
471
00:40:01,599 --> 00:40:04,193
Body found in the toilet
determined to be a day old
472
00:40:25,055 --> 00:40:26,079
Father...
473
00:40:32,263 --> 00:40:38,998
These three victims had their organs
removed while they were still alive.
474
00:40:39,403 --> 00:40:40,961
Liver for Manami Inoue...
475
00:40:41,038 --> 00:40:42,699
Kidneys for Ritsuko Asanuma...
476
00:40:42,773 --> 00:40:47,267
And our latest victim, Rio Nojima
had part of her lungs ripped out.
477
00:40:48,345 --> 00:40:52,748
We found a plastic bag full of water
inside Manami Inoue's abdomen.
478
00:40:52,883 --> 00:40:57,513
Also, we found some soil
stuffed down Rio Nojima's mouth.
479
00:40:59,723 --> 00:41:02,556
Water and soil?
480
00:41:03,661 --> 00:41:05,856
What do the three
victims have in common?
481
00:41:07,031 --> 00:41:09,397
Why does the culprit
remove their organs?
482
00:41:09,567 --> 00:41:13,628
Also, why did he stuff
soil in the victim's mouth?
483
00:41:13,904 --> 00:41:18,864
I believe these clues will be very
important as we try to nail the culprit.
484
00:41:20,611 --> 00:41:23,273
Tell me about the suspects.
485
00:41:23,948 --> 00:41:24,812
Yes.
486
00:41:29,019 --> 00:41:32,250
Currently, these three
are the suspects.
487
00:41:32,590 --> 00:41:35,650
Of the three, Raita Kazama
uses the same fountain pen
488
00:41:35,726 --> 00:41:39,822
that was found near
the body of Ritsuko Asanuma.
489
00:41:40,264 --> 00:41:42,824
Also, before
Manami Inoue was killed
490
00:41:43,367 --> 00:41:45,892
she paid a visit to
Kazama's detective agency.
491
00:41:49,673 --> 00:41:52,039
I'm pretty sure he's the one.
492
00:42:17,468 --> 00:42:19,333
Is Gamou doing well?
493
00:42:19,670 --> 00:42:21,501
He has a cold.
494
00:42:22,006 --> 00:42:25,533
Because of his body condition, he
doesn't have much resistance to the cold.
495
00:42:25,609 --> 00:42:27,804
He wouldn't die
even if you killed him.
496
00:43:03,080 --> 00:43:07,710
Long time no see.
497
00:43:08,419 --> 00:43:10,979
Yo. Good to see you're doing well.
498
00:43:11,355 --> 00:43:16,224
It's ironic.
499
00:43:17,828 --> 00:43:21,320
Even when I'm about to die
500
00:43:21,699 --> 00:43:32,837
the spirits of those
children won't let me die.
501
00:44:37,474 --> 00:44:38,907
There were five of them.
502
00:44:39,910 --> 00:44:41,969
One of them was a pupa.
503
00:44:43,347 --> 00:44:45,474
I feel sorry for your father.
504
00:44:45,849 --> 00:44:48,340
Money for court and medical bills.
505
00:44:48,452 --> 00:44:50,181
Maintenance fees for this place.
506
00:44:51,288 --> 00:44:55,019
You require more money
than any other kid in Japan.
507
00:44:56,160 --> 00:44:59,891
I'm not a kid.
508
00:45:00,531 --> 00:45:06,401
It's already been 15 years.
509
00:45:09,640 --> 00:45:17,809
I still think about it a lot.
510
00:45:19,683 --> 00:45:27,215
If you hadn't caught me back then
511
00:45:28,358 --> 00:45:37,460
I wonder how many
more I could've killed.
512
00:45:39,937 --> 00:45:42,098
I don't think it would've
changed the outcome.
513
00:45:42,840 --> 00:45:45,866
Bad guys can't get
away with their crime.
514
00:45:46,844 --> 00:45:49,404
Is that right?
515
00:45:50,714 --> 00:45:56,550
The person who poured
gasoline on me and burned me
516
00:45:57,054 --> 00:46:02,924
wasn't charged with a serious crime
since I killed that person's kid
517
00:46:02,993 --> 00:46:07,623
and the court sympathized with him.
518
00:46:08,699 --> 00:46:16,128
Even though that person
did a much crueler thing than me.
519
00:46:20,410 --> 00:46:26,076
I got a new face, you know.
520
00:46:28,385 --> 00:46:31,513
I'll show it to you.
521
00:47:13,597 --> 00:47:19,160
I kind of know the reason
why you came here.
522
00:47:20,037 --> 00:47:22,528
It's about those
bizarre murders, right?
523
00:47:23,040 --> 00:47:28,239
Get clues about a maniac
from a maniac, right?
524
00:47:30,080 --> 00:47:31,547
Something like that.
525
00:47:35,419 --> 00:47:38,718
Try to understand his state of mind.
526
00:47:38,989 --> 00:47:43,187
Just like when you captured me.
527
00:47:46,864 --> 00:47:48,923
I want to hear your opinion.
528
00:47:50,267 --> 00:47:52,428
Is he just killing for fun?
529
00:48:04,815 --> 00:48:07,045
Whenever something
like this happens
530
00:48:07,117 --> 00:48:10,848
it's always a killer doing it
for fun with an evil heart.
531
00:48:11,188 --> 00:48:15,750
If you think all
bizarre murders are alike
532
00:48:15,826 --> 00:48:18,659
then you won't understand anything.
533
00:48:21,999 --> 00:48:28,097
To him, insanity is not insanity.
534
00:48:30,974 --> 00:48:33,465
Insanity is not insanity?
535
00:48:37,147 --> 00:48:38,808
Right.
536
00:48:40,817 --> 00:48:48,747
Plus, the real nightmare
lies in the paradise.
537
00:48:50,661 --> 00:48:55,064
If you can understand
that in your heart
538
00:48:56,033 --> 00:49:03,804
the answers will
come to you naturally.
539
00:49:27,664 --> 00:49:28,653
Hello?
540
00:49:28,732 --> 00:49:30,834
I'm sorry. Were you working?
541
00:49:30,835 --> 00:49:31,698
I'm sorry. Were you working?
Mika?
542
00:49:31,768 --> 00:49:33,099
I'm not working right now.
543
00:49:33,170 --> 00:49:38,164
I was wondering if you
want to go out with me tonight.
544
00:49:38,241 --> 00:49:39,071
Huh?
545
00:49:39,376 --> 00:49:40,604
No?
546
00:49:40,677 --> 00:49:43,043
No, that's fine.
547
00:49:43,814 --> 00:49:45,111
Really?
548
00:49:45,649 --> 00:49:49,585
Then, can you bring your laptop
to a certain location tonight?
549
00:49:50,988 --> 00:49:51,750
Laptop?
550
00:50:12,676 --> 00:50:15,144
Mr. Kazama, what
are you doing here?
551
00:50:15,379 --> 00:50:16,778
You have a problem
with me being here?
552
00:50:16,847 --> 00:50:17,836
Well...
553
00:50:18,415 --> 00:50:19,473
Police!
554
00:50:19,816 --> 00:50:20,748
Hey!
555
00:50:21,518 --> 00:50:24,112
I didn't do it. I'm going to prove it.
556
00:50:24,321 --> 00:50:24,888
You have to help me.
557
00:50:24,889 --> 00:50:26,651
You have to help me.
I don't want to help!
558
00:50:26,723 --> 00:50:28,623
You're good with computers, right?
559
00:50:28,692 --> 00:50:31,718
I can't help you. I have a date tonight.
560
00:50:32,596 --> 00:50:34,223
Yeah, with me.
561
00:50:34,498 --> 00:50:37,228
Actually, I have a date with Mika.
562
00:50:37,300 --> 00:50:38,597
Are you stupid?
563
00:50:40,771 --> 00:50:41,760
Hey!
564
00:50:43,206 --> 00:50:44,230
I'm going home.
565
00:50:45,442 --> 00:50:47,706
If you're thinking
about your future, I think
566
00:50:47,778 --> 00:50:49,179
it's wise to be friends with your neighbor.
567
00:50:49,180 --> 00:50:50,669
It's wise to be friends with your neighbor.
No! Please stop!
568
00:50:50,747 --> 00:50:52,146
Why are you tormenting me like this?
569
00:50:52,215 --> 00:50:55,082
It was just a coincidence!
570
00:50:55,452 --> 00:50:56,441
Hey!
571
00:50:58,855 --> 00:51:01,722
Important witness in the series of
bizarre murders. Man named Raita Kazama.
572
00:51:09,933 --> 00:51:12,663
Hello? Is this the police?
573
00:51:13,236 --> 00:51:15,761
I just saw something amazing.
574
00:51:16,306 --> 00:51:20,675
I saw the important witness
in the series of bizarre murders.
575
00:51:21,511 --> 00:51:23,376
What? Me?
576
00:51:24,581 --> 00:51:30,884
Well, it's an extramarital affair,
so I can't really give you the details.
577
00:51:53,510 --> 00:51:54,636
What are you doing?
578
00:51:55,679 --> 00:51:59,809
I'm using the LAN at Matsushita Electronics
to look at Manami Inoue's email history.
579
00:52:00,150 --> 00:52:01,981
I use it quite often for private use.
580
00:52:02,152 --> 00:52:03,642
You're right.
581
00:52:05,689 --> 00:52:07,156
That's amazing. You can do that?
582
00:52:07,224 --> 00:52:08,054
Yes.
583
00:52:08,358 --> 00:52:09,325
Wow.
584
00:52:09,659 --> 00:52:10,819
Please don't!
585
00:52:11,728 --> 00:52:13,093
Please don't touch.
586
00:52:14,097 --> 00:52:15,189
Am I bothering you?
587
00:52:15,265 --> 00:52:16,926
Please go over there.
588
00:52:17,334 --> 00:52:20,030
So mean. You're such a mean guy.
589
00:52:20,470 --> 00:52:21,994
You won't play with me, huh?
590
00:52:29,212 --> 00:52:30,440
Hey! They're here!
591
00:52:31,348 --> 00:52:32,713
They're here! They're here!
592
00:52:32,782 --> 00:52:33,316
What's wrong?
593
00:52:33,317 --> 00:52:34,248
What's wrong?
The police!
594
00:52:34,317 --> 00:52:35,181
What?
595
00:52:39,055 --> 00:52:40,181
Wait a minute!
596
00:52:41,625 --> 00:52:43,024
You guys go up the
emergency staircase!
597
00:52:43,093 --> 00:52:45,186
You stay here and
guard this area, Koide!
598
00:52:45,495 --> 00:52:47,019
I'm heading up from here!
599
00:52:51,568 --> 00:52:53,126
Hey, Raita! Hurry!
600
00:52:53,203 --> 00:52:54,170
Don't press everything!
601
00:52:54,237 --> 00:52:56,330
Who cares! I'll just take
whichever opens first!
602
00:52:56,406 --> 00:52:57,407
Hey! Come on!
603
00:52:57,408 --> 00:52:58,305
Hey! Come on!
You think we can make it?
604
00:52:58,375 --> 00:52:59,740
It's not coming! Damn it!
605
00:53:28,872 --> 00:53:30,499
They couldn't have gone far!
606
00:53:36,680 --> 00:53:37,408
Here he comes!
607
00:54:03,907 --> 00:54:04,839
Sorry.
608
00:54:10,780 --> 00:54:12,042
Mr. Kazama.
609
00:54:12,349 --> 00:54:13,077
Huh?
610
00:54:14,651 --> 00:54:16,312
Why am I here?
611
00:54:18,588 --> 00:54:19,816
I don't know.
612
00:54:19,956 --> 00:54:21,184
You don't know?
613
00:54:22,392 --> 00:54:24,019
How long do we have to stay here?
614
00:54:24,094 --> 00:54:27,621
If we stay here till morning,
I'm sure they'll give up.
615
00:54:27,964 --> 00:54:29,693
We have to stay here till morning?
616
00:54:29,766 --> 00:54:31,134
Shut up, you idiot! They'll find us!
617
00:54:31,135 --> 00:54:31,668
Shut up, you idiot! They'll find us!
Sorry.
618
00:54:31,669 --> 00:54:31,701
Sorry.
619
00:54:31,702 --> 00:54:32,827
I'm kidding.
Sorry.
620
00:54:38,008 --> 00:54:40,841
My vintage clothes are ruined.
621
00:54:41,544 --> 00:54:43,273
I don't care about that.
622
00:54:43,780 --> 00:54:45,714
I'm the victim, you know.
623
00:54:45,815 --> 00:54:48,807
Speaking of victims,
did you find anything?
624
00:54:49,786 --> 00:54:50,753
Yes.
625
00:54:51,288 --> 00:54:55,122
Manami Inoue didn't
have any friends or lovers.
626
00:54:55,225 --> 00:54:56,920
She was a simple girl.
627
00:54:57,727 --> 00:55:03,563
She just complained about work
and talked about lunch in her emails.
628
00:55:04,467 --> 00:55:08,597
Going back and forth between
work and home every day...
629
00:55:09,506 --> 00:55:15,934
She led such a simple life but was
killed by a stalker. It's kind of sad.
630
00:55:16,246 --> 00:55:17,406
You're right.
631
00:55:18,148 --> 00:55:22,050
But, is the culprit really a stalker?
632
00:55:22,118 --> 00:55:22,914
What?
633
00:55:24,187 --> 00:55:27,088
If the culprit is indeed a stalker
634
00:55:27,157 --> 00:55:30,593
why would he steal
other people's organs?
635
00:55:31,561 --> 00:55:33,358
Maybe it means something.
636
00:55:34,197 --> 00:55:37,428
I'm sure there's a meaning to it.
637
00:55:47,844 --> 00:55:48,970
What?
638
00:56:15,071 --> 00:56:19,565
Raita Kazama?
639
00:56:31,821 --> 00:56:33,789
Mr. Matsuyama?
You're in there, aren't you?
640
00:56:34,357 --> 00:56:35,688
Please open up.
641
00:56:36,893 --> 00:56:39,453
If you won't open, I'll just
open it with a spare key.
642
00:56:41,398 --> 00:56:43,127
Sir, you can open it.
643
00:56:43,400 --> 00:56:44,332
Yes.
644
00:56:57,914 --> 00:56:59,279
You're Mr. Matsuyama, right?
645
00:57:03,420 --> 00:57:05,081
I'd like to ask you a few questions.
646
00:57:05,288 --> 00:57:06,880
You'll come with us, right?
647
00:57:11,861 --> 00:57:13,692
What happened to you?
648
00:57:19,803 --> 00:57:20,963
I took a bath.
649
00:57:25,842 --> 00:57:27,434
It's not a big place, but...
650
00:57:28,178 --> 00:57:30,046
Thanks for helping me out every time.
651
00:57:30,047 --> 00:57:30,842
Thanks for helping me out every time.
No problem.
652
00:57:30,914 --> 00:57:32,074
Sorry for the trouble.
653
00:57:32,148 --> 00:57:33,012
Thank you so much.
654
00:57:33,082 --> 00:57:34,049
Thanks.
655
00:57:34,117 --> 00:57:35,209
There we go.
656
00:57:37,187 --> 00:57:38,518
This is the room.
657
00:57:38,855 --> 00:57:40,322
Feel free to stay as long as you like.
658
00:57:40,390 --> 00:57:42,153
Man, this is great.
659
00:57:42,225 --> 00:57:43,193
Sorry about all this.
660
00:57:43,194 --> 00:57:43,626
Sorry about all this.
Not at all.
661
00:57:43,627 --> 00:57:43,660
Not at all.
662
00:57:43,661 --> 00:57:44,957
Thanks for everything.
Not at all.
663
00:57:45,028 --> 00:57:46,427
The TV works too.
664
00:57:46,529 --> 00:57:47,996
Oh, that's great.
665
00:57:48,131 --> 00:57:49,723
Thank you so much.
666
00:57:49,966 --> 00:57:51,160
On top of that...
667
00:57:53,503 --> 00:57:54,299
Free?
668
00:57:54,370 --> 00:57:55,359
Of course it's free.
669
00:57:57,240 --> 00:57:59,572
Hey, let's drink.
670
00:57:59,642 --> 00:58:00,631
I shouldn't.
671
00:58:04,814 --> 00:58:08,477
We now have new information
on the series of bizarre killings
672
00:58:08,551 --> 00:58:10,451
where the victims'
organs were removed.
673
00:58:10,520 --> 00:58:12,215
We're reporting to you
live from the scene.
674
00:58:12,288 --> 00:58:16,384
Currently, the police are doing
all they can with their investigation
675
00:58:16,459 --> 00:58:17,790
but one of the victims, Manami Inoue...
676
00:58:17,861 --> 00:58:20,455
I thought they caught the culprit.
677
00:58:21,364 --> 00:58:23,059
I know that house.
678
00:58:23,933 --> 00:58:25,992
It was on Nagamine's list.
679
00:58:27,604 --> 00:58:31,768
This man is being questioned
by the police at this time.
680
00:58:32,542 --> 00:58:36,808
The man denies all
charges made against him
681
00:58:36,880 --> 00:58:40,509
but they found many
videos with Manami Inoue
682
00:58:40,583 --> 00:58:46,021
and many obscene videos
along with several spy cameras.
683
00:58:46,089 --> 00:58:51,686
Now, they can focus on the whereabouts
of the victims' missing organs.
684
00:58:52,762 --> 00:58:54,161
That sums it up.
685
00:58:54,497 --> 00:58:55,623
He's the culprit.
686
00:58:58,268 --> 00:59:04,434
To him, insanity is not insanity.
687
00:59:08,611 --> 00:59:09,737
It's not him.
688
00:59:11,147 --> 00:59:12,239
How do you know?
689
00:59:13,383 --> 00:59:16,079
He can be a Peeping Tom or a stalker
690
00:59:17,654 --> 00:59:20,122
but there's no need for
him to kill and steal organs.
691
00:59:21,257 --> 00:59:23,589
The culprit is
more into spells and...
692
00:59:25,461 --> 00:59:26,985
Spells...
693
00:59:29,032 --> 00:59:31,023
Occult...
694
00:59:37,340 --> 00:59:38,602
I see...
695
00:59:40,743 --> 00:59:43,871
Liver and pond. Which means water.
696
00:59:45,848 --> 00:59:48,874
Kidneys and hanging...
697
00:59:50,253 --> 00:59:51,311
Hanging...
698
00:59:56,726 --> 00:59:57,954
Air.
699
01:00:00,797 --> 01:00:04,324
You were there at the scene when the
victim was found at the gallery, right?
700
01:00:04,400 --> 01:00:05,332
Yes.
701
01:00:06,636 --> 01:00:11,369
Did you see any soil near the victim?
702
01:00:12,175 --> 01:00:13,574
How did you know?
703
01:00:13,643 --> 01:00:17,204
Someone said there was soil
stuffed inside the victim's mouth.
704
01:00:17,747 --> 01:00:19,476
Lungs and soil...
705
01:00:20,083 --> 01:00:21,812
Lungs and soil!
706
01:00:21,985 --> 01:00:22,952
Do you get it?
707
01:00:28,024 --> 01:00:28,991
It's me.
708
01:00:30,026 --> 01:00:32,017
Is Yuki Aoyama still alive?
709
01:00:32,996 --> 01:00:33,928
Yes.
710
01:00:34,197 --> 01:00:35,664
Of course he is.
711
01:00:36,966 --> 01:00:37,990
I see.
712
01:00:38,935 --> 01:00:40,129
Is something wrong?
713
01:00:40,603 --> 01:00:42,764
No, it's nothing.
714
01:00:53,750 --> 01:00:55,217
Yuki Aoyama.
715
01:00:56,219 --> 01:00:58,847
He stands out among the
artists in the current world of art.
716
01:00:59,555 --> 01:01:03,582
He is known as the "Master of Tragedy,"
and the "Artist of Madness."
717
01:01:24,380 --> 01:01:27,679
After his wife's suicide,
he becomes interested in Steiner.
718
01:01:27,850 --> 01:01:30,876
He was especially drawn
to his ideas on the occult
719
01:01:31,254 --> 01:01:32,687
and his artistic style
720
01:01:32,755 --> 01:01:35,485
eventually becomes ghastly
but turns unique with solemnity.
721
01:01:42,732 --> 01:01:45,462
Steiner was a German thinker
722
01:01:46,069 --> 01:01:51,234
who had influence on medicine,
philosophy, religion, and art.
723
01:01:52,175 --> 01:01:54,666
He thought that the human
body was just a vessel
724
01:01:54,744 --> 01:01:59,306
and by placing life, soul,
and consciousness inside
725
01:01:59,382 --> 01:02:02,476
it could then function
fully as a human being.
726
01:02:02,618 --> 01:02:06,076
His ideas are very occult-like.
727
01:02:09,292 --> 01:02:14,127
The real nightmare
lies in the paradise.
728
01:02:15,832 --> 01:02:19,928
If you can understand
that in your heart
729
01:02:21,304 --> 01:02:28,801
the answers will
come to you naturally.
730
01:02:44,393 --> 01:02:45,553
Yo, Ryoko.
731
01:02:45,628 --> 01:02:46,129
Yo.
732
01:02:46,130 --> 01:02:47,289
Yo.
Thanks for coming.
733
01:02:48,164 --> 01:02:49,131
It's all right.
734
01:02:49,232 --> 01:02:50,699
I don't have work today.
735
01:02:50,767 --> 01:02:52,632
You'll just reimburse me
for transportation costs.
736
01:02:53,569 --> 01:02:55,036
What is it that you need?
737
01:02:55,104 --> 01:02:56,105
You want to hire me?
738
01:02:56,106 --> 01:02:57,072
You want to hire me?
Yeah.
739
01:02:57,206 --> 01:02:59,572
I want you to get some
information on Yuki Aoyama.
740
01:03:00,042 --> 01:03:01,270
Yuki Aoyama?
741
01:03:01,344 --> 01:03:01,776
Yeah.
742
01:03:01,844 --> 01:03:03,402
Why do you need his information?
743
01:03:06,516 --> 01:03:07,676
Don't ask.
744
01:03:08,551 --> 01:03:12,282
I want you to find out what kind
of people he's been dealing with.
745
01:03:12,555 --> 01:03:16,252
I can't be seen in public,
and Nagamine is busy too.
746
01:03:17,994 --> 01:03:18,858
Fine.
747
01:03:19,128 --> 01:03:21,562
I'll contact my employees
and have them look into it.
748
01:03:21,631 --> 01:03:22,529
Good.
749
01:03:25,201 --> 01:03:29,137
Hey, is this about
those bizarre murders?
750
01:03:29,572 --> 01:03:30,698
Correct.
751
01:03:30,873 --> 01:03:35,207
I want to know the connection
between Aoyama and those victims.
752
01:03:36,279 --> 01:03:37,303
Got it.
753
01:03:37,513 --> 01:03:40,141
Don't worry. I won't
report you to the cops.
754
01:03:44,987 --> 01:03:45,976
So tiny.
755
01:03:48,524 --> 01:03:51,049
Don't scare me like that!
756
01:03:51,127 --> 01:03:52,151
Idiot!
757
01:04:09,178 --> 01:04:11,578
So hot!
758
01:05:44,373 --> 01:05:45,897
Hold it!
759
01:05:50,313 --> 01:05:51,247
Takagi! Suzumori!
760
01:05:51,248 --> 01:05:52,009
Takagi! Suzumori!
Yes.
761
01:05:55,885 --> 01:05:56,681
Boss!
762
01:05:57,653 --> 01:06:01,316
We got Kazama's fingerprints
from that Zippo lighter we got.
763
01:06:01,891 --> 01:06:03,188
We couldn't get any
764
01:06:03,259 --> 01:06:05,159
fingerprints from the fountain pen
due to the metal engraving.
765
01:06:05,227 --> 01:06:06,854
But we definitely got it this time.
766
01:06:15,271 --> 01:06:18,035
Put Raita Kazama on the wanted list!
767
01:06:19,508 --> 01:06:20,372
Yes.
768
01:06:43,933 --> 01:06:45,901
Are you Maho Akimura?
769
01:06:49,705 --> 01:06:53,471
You're father is Yuki Aoyama, right?
770
01:06:54,877 --> 01:06:56,936
You won't believe
what I went through.
771
01:06:57,413 --> 01:06:59,973
It was that guy with
the same name as me.
772
01:07:01,283 --> 01:07:01,942
Oh yeah.
773
01:07:02,018 --> 01:07:05,044
I had to stick with him till
morning. Give me a break!
774
01:07:05,921 --> 01:07:07,081
You should've just said no.
775
01:07:07,156 --> 01:07:10,216
I wish it were that easy.
776
01:07:10,292 --> 01:07:11,850
He's very pushy.
777
01:07:11,961 --> 01:07:14,191
I was up to here in water...
778
01:07:14,330 --> 01:07:15,264
I think I was...
779
01:07:15,265 --> 01:07:16,526
I think I was...
Hey, hey. Look.
780
01:07:17,700 --> 01:07:20,100
Is it that person?
781
01:07:26,475 --> 01:07:27,669
Mr. Kazama?
782
01:07:28,611 --> 01:07:32,479
Mr. Kazama, what are you doing here?
How did you get in without an ID card?
783
01:07:34,850 --> 01:07:37,648
Piece of cake.
Don't underestimate a detective!
784
01:07:37,720 --> 01:07:38,709
This is bad.
785
01:07:38,788 --> 01:07:40,221
Raita, take care of this.
786
01:07:40,723 --> 01:07:42,782
Hey! Is that how you talk to
someone for the very first time?
787
01:07:42,858 --> 01:07:45,019
It was me, Raita!
He was talking to me!
788
01:07:45,094 --> 01:07:47,392
I knew that. I knew that...
789
01:07:47,663 --> 01:07:49,528
But I just had to say it.
790
01:07:51,400 --> 01:07:52,890
Why are you here?
791
01:07:53,402 --> 01:07:55,427
Well, I want you
to help me out again.
792
01:07:56,639 --> 01:07:58,106
No, I can't. I'm working.
793
01:07:58,174 --> 01:07:59,108
There's no need for you to work.
794
01:07:59,109 --> 01:08:01,076
There's no need for you to work.
Did something happen?
795
01:08:02,611 --> 01:08:04,101
There's a bunch of
police cars outside.
796
01:08:07,149 --> 01:08:08,138
What's wrong?
797
01:08:11,020 --> 01:08:15,389
Excuse me! Does
anyone have a box cutter?
798
01:08:15,458 --> 01:08:16,925
I just want to borrow it for a second.
799
01:08:16,992 --> 01:08:17,526
Thank you.
800
01:08:17,527 --> 01:08:18,151
Thank you.
Hey!
801
01:08:18,360 --> 01:08:19,019
I have one.
802
01:08:19,095 --> 01:08:20,585
What? Why didn't you say
that in the first place, idiot.
803
01:08:20,663 --> 01:08:22,187
Why are you in such a hurry?
804
01:08:23,866 --> 01:08:25,891
This is dangerous, you know.
805
01:08:29,972 --> 01:08:32,440
That's dangerous!
What are you doing, Mr. Kazama?
806
01:08:32,508 --> 01:08:35,534
If you don't shut up,
I'll slit your throat!
807
01:08:35,644 --> 01:08:36,736
Mr. Kazama, why?
808
01:08:36,812 --> 01:08:37,836
Kazama!
809
01:08:38,314 --> 01:08:39,906
I have no choice. Out of the way!
810
01:08:40,116 --> 01:08:40,716
Out of the way!
811
01:08:40,717 --> 01:08:41,614
Out of the way!
Hey, Raita!
812
01:08:41,684 --> 01:08:42,241
Yes?
813
01:08:42,318 --> 01:08:43,512
Not you!
814
01:08:43,919 --> 01:08:44,977
Don't be foolish!
815
01:08:45,754 --> 01:08:46,778
Mr. Shiobara.
816
01:08:47,923 --> 01:08:49,390
I'm telling you I didn't do it.
817
01:08:49,458 --> 01:08:50,891
That's what I'm trying to prove.
818
01:08:51,527 --> 01:08:53,927
That's up to the police to decide!
819
01:08:53,996 --> 01:08:56,624
You just have to come
with us and tell us the truth!
820
01:08:56,699 --> 01:08:57,825
No, I don't think so.
821
01:08:57,933 --> 01:09:00,527
I couldn't save that girl.
822
01:09:00,736 --> 01:09:04,001
That's why I want to catch the
culprit so that she can rest in peace.
823
01:09:04,240 --> 01:09:05,264
Raita, you bastard!
824
01:09:05,341 --> 01:09:06,171
Yes?
825
01:09:06,242 --> 01:09:07,038
Not you!
826
01:09:07,109 --> 01:09:07,837
I'm sorry.
827
01:09:07,910 --> 01:09:10,003
Sorry about this, Mr. Shiobara.
828
01:09:14,049 --> 01:09:14,981
Damn it!
829
01:09:17,520 --> 01:09:18,316
Kazama!
830
01:09:18,387 --> 01:09:19,319
Move!
831
01:09:19,922 --> 01:09:21,082
Don't be such a fool.
832
01:09:21,157 --> 01:09:22,351
Get out of the way!
833
01:09:26,395 --> 01:09:28,056
The car! We're getting in that car!
834
01:09:29,899 --> 01:09:32,094
Good job! That was
a great performance.
835
01:09:32,168 --> 01:09:33,692
That was no performance!
836
01:09:33,769 --> 01:09:35,134
I was really scared!
837
01:09:35,204 --> 01:09:36,330
What? Really?
838
01:09:36,405 --> 01:09:37,667
No way!
839
01:09:40,142 --> 01:09:41,871
Sorry it took so long.
I got the information.
840
01:09:41,944 --> 01:09:43,036
Hey, thanks a lot.
841
01:09:43,245 --> 01:09:47,807
Those three victims were
huge fans of Yuki Aoyama
842
01:09:47,883 --> 01:09:49,942
but they weren't
directly related to Aoyama.
843
01:09:50,219 --> 01:09:51,151
I see.
844
01:09:51,220 --> 01:09:52,482
Anything else?
845
01:09:52,555 --> 01:09:54,648
It's about Aoyama's relationships.
846
01:09:54,723 --> 01:09:57,055
After his wife Chie committed suicide
847
01:09:57,126 --> 01:09:59,424
Aoyama started living with his lover.
848
01:10:00,596 --> 01:10:02,860
Mr. Kazama! Take it easy!
849
01:10:03,032 --> 01:10:06,001
His lover's name is Masami Seto,
and she's a housekeeper.
850
01:10:06,135 --> 01:10:08,467
The reason why Chie
became mentally ill
851
01:10:08,537 --> 01:10:10,698
is probably because of Aoyama's
extramarital affair with Masami.
852
01:10:10,906 --> 01:10:12,168
I see...
853
01:10:14,376 --> 01:10:16,139
And, what happened
to Masami after that?
854
01:10:16,478 --> 01:10:18,605
I don't know that much about it.
855
01:10:18,714 --> 01:10:24,084
But, shortly after that Aoyama had a kid
with an art student named Mizuho Akimura.
856
01:10:24,353 --> 01:10:25,513
A kid?
857
01:10:25,588 --> 01:10:26,452
Yeah.
858
01:10:26,722 --> 01:10:29,384
It's a girl named Maho.
859
01:10:29,592 --> 01:10:31,321
She's in a foster home.
860
01:10:31,927 --> 01:10:33,827
Where's Aoyama now?
861
01:10:33,896 --> 01:10:36,228
He has a studio in Izu,
so he's probably there.
862
01:10:36,932 --> 01:10:38,024
Thank you.
863
01:10:38,400 --> 01:10:40,231
If you find out anything
else, give me a call.
864
01:10:51,580 --> 01:10:54,708
Kazama switched his car
by stealing another customer's.
865
01:10:54,783 --> 01:10:57,809
That bastard!
Where the hell is he going?
866
01:11:11,433 --> 01:11:13,731
What the hell is going on?
No one is picking up!
867
01:11:17,906 --> 01:11:18,804
It's me!
868
01:11:19,041 --> 01:11:20,201
It's me again.
869
01:11:20,409 --> 01:11:22,343
I forgot to tell you earlier
870
01:11:22,411 --> 01:11:25,437
but Aoyama also had
a kid with Masami Seto.
871
01:11:26,115 --> 01:11:28,015
A kid? What's the name?
872
01:11:28,384 --> 01:11:29,316
Masakuni.
873
01:11:29,385 --> 01:11:32,013
Spelled with "Ga" of
Gagaku and "Hou" of Ihoujin.
874
01:11:32,955 --> 01:11:34,445
Masakuni?
875
01:11:34,990 --> 01:11:37,151
I work as a detective for Kazama.
876
01:11:43,799 --> 01:11:45,733
Mr. Kazama, the car
is swerving to the left!
877
01:11:47,069 --> 01:11:49,003
It's swerving to the left!
878
01:11:49,371 --> 01:11:50,338
No way!
879
01:11:50,739 --> 01:11:51,865
That can't be!
880
01:11:52,074 --> 01:11:55,009
Did you tell a girl named
Manami Inoue about this place?
881
01:11:56,245 --> 01:11:58,873
She seemed to be
in a desperate situation.
882
01:11:59,982 --> 01:12:00,914
Fine.
883
01:12:01,750 --> 01:12:04,776
The only train running at that time
is the central railway line.
884
01:12:06,155 --> 01:12:08,749
But, he lives in Ichikawa.
885
01:12:09,024 --> 01:12:10,992
Please grab the steering wheel!
886
01:12:22,271 --> 01:12:23,568
This is dangerous!
887
01:12:25,374 --> 01:12:27,706
If we don't hurry, there will
be a fourth murder victim!
888
01:12:27,776 --> 01:12:29,073
You know who the culprit is?
889
01:12:32,614 --> 01:12:34,639
Where the hell is Mika?
890
01:12:34,717 --> 01:12:36,708
Please grab on!
891
01:12:48,764 --> 01:12:50,322
This is amazing.
892
01:12:51,166 --> 01:12:53,657
I didn't know you were
friends with Mr. Aoyama.
893
01:12:55,404 --> 01:12:56,336
Yeah...
894
01:12:58,407 --> 01:12:59,738
Make yourself at home.
895
01:13:00,008 --> 01:13:01,305
I'll fix you some tea.
896
01:13:01,377 --> 01:13:02,844
Thank you so much.
897
01:13:18,060 --> 01:13:18,992
It's me.
898
01:13:20,329 --> 01:13:25,392
Were you able to find the
answer you were looking for?
899
01:13:26,902 --> 01:13:27,834
Yeah.
900
01:13:28,737 --> 01:13:31,706
I knew it.
901
01:13:33,442 --> 01:13:40,041
I knew it ever since you caught me.
902
01:13:41,450 --> 01:13:46,979
You're just like one of us.
903
01:13:52,294 --> 01:13:54,455
Mr. Kazama, where
exactly are we going?
904
01:13:55,431 --> 01:13:56,489
We're going to Izu.
905
01:13:57,933 --> 01:13:59,867
Yuki Aoyama's studio.
906
01:14:00,436 --> 01:14:01,425
Huh?
907
01:14:05,941 --> 01:14:07,272
What do you mean?
908
01:14:08,076 --> 01:14:10,408
Steiner is the missing
key to this case.
909
01:14:10,479 --> 01:14:11,571
Steiner?
910
01:14:12,247 --> 01:14:16,013
He was a German thinker who
mentioned the connection of mind and body
911
01:14:16,084 --> 01:14:20,680
by using the four main organs,
liver, kidneys, lungs, and heart.
912
01:14:20,956 --> 01:14:23,925
Those organs are the same
ones stolen from the victims.
913
01:14:23,992 --> 01:14:24,822
Yeah.
914
01:14:25,360 --> 01:14:28,625
These four organs are very
special compared to the rest
915
01:14:28,697 --> 01:14:30,892
and they also correspond
to the four natural elements.
916
01:14:30,966 --> 01:14:34,732
Water, wind, earth, fire.
917
01:14:35,070 --> 01:14:37,504
When all four come together,
it is said to be complete.
918
01:14:38,073 --> 01:14:39,768
All four to complete?
919
01:14:40,375 --> 01:14:43,538
The culprit is using this
idea to collect the organs
920
01:14:43,612 --> 01:14:46,740
and using the victims
in place of the four elements.
921
01:15:00,028 --> 01:15:01,188
Mr. Nagamine?
922
01:15:14,510 --> 01:15:15,841
Mr. Nagamine?
923
01:15:25,487 --> 01:15:26,715
Mr. Nagamine?
924
01:15:47,709 --> 01:15:49,006
Mr. Nagamine?
925
01:15:55,651 --> 01:15:56,913
Mr. Nagamine?
926
01:17:44,526 --> 01:17:45,959
Mr. Nagamine!
927
01:17:46,361 --> 01:17:47,794
Mr. Nagamine!
928
01:17:48,397 --> 01:17:49,625
Mr. Nagamine...
929
01:18:13,221 --> 01:18:14,245
Mother...
930
01:18:17,025 --> 01:18:18,492
I...
931
01:18:22,464 --> 01:18:24,523
I don't want to die...
932
01:18:30,038 --> 01:18:31,266
I'm scared...
933
01:18:34,976 --> 01:18:36,068
Masami...
934
01:18:42,117 --> 01:18:43,812
I...
935
01:18:47,589 --> 01:18:49,022
Want...
936
01:18:50,358 --> 01:18:51,791
Eternal life...
937
01:19:05,307 --> 01:19:06,865
I...
938
01:19:10,112 --> 01:19:11,579
Want...
939
01:19:12,581 --> 01:19:13,980
Eternal life...
940
01:20:51,313 --> 01:20:52,302
Dad...
941
01:20:54,316 --> 01:20:55,374
Where's...
942
01:20:57,719 --> 01:20:58,708
Where's mom?
943
01:21:35,223 --> 01:21:36,656
Looks like you're awake.
944
01:21:37,158 --> 01:21:38,182
How are you feeling?
945
01:21:40,095 --> 01:21:41,323
Mr. Nagamine...
946
01:21:49,437 --> 01:21:50,563
What do you think?
947
01:21:51,640 --> 01:21:53,198
It's wonderful, isn't it?
948
01:21:54,976 --> 01:21:56,568
My mother's drawing.
949
01:22:00,415 --> 01:22:06,149
My mother's soul is
instilled in this drawing.
950
01:22:25,874 --> 01:22:30,072
This is the true ability
of the great Yuki Aoyama.
951
01:22:32,347 --> 01:22:36,113
You're the one who was drawing
them by pretending to be your father.
952
01:22:37,085 --> 01:22:38,279
Pretending?
953
01:22:40,221 --> 01:22:42,416
I wasn't pretending at all.
954
01:22:43,458 --> 01:22:49,624
I'm going to be even
greater than my father.
955
01:22:53,902 --> 01:22:55,995
No! Don't come near me!
956
01:22:58,606 --> 01:23:02,098
I'm going to surpass my father.
957
01:23:02,310 --> 01:23:06,610
You'll never be able to surpass me.
958
01:23:07,615 --> 01:23:10,448
You'll never be able to surpass me.
959
01:23:10,518 --> 01:23:12,850
You'll never be able to surpass me.
960
01:23:12,921 --> 01:23:14,980
Shut up! Be quiet!
961
01:23:15,056 --> 01:23:16,992
After all, you're just an ordinary person.
962
01:23:16,993 --> 01:23:20,120
After all, you're just an ordinary person.
Stop it! I hate you!
963
01:23:21,029 --> 01:23:23,759
You could never make art.
964
01:23:23,832 --> 01:23:26,699
Disappear! You ghost!
965
01:23:27,068 --> 01:23:30,435
Disappear! Disappear! Disappear!
966
01:23:39,681 --> 01:23:41,672
There's no need to worry.
967
01:23:43,184 --> 01:23:46,483
I'm just going to finish this drawing.
968
01:23:47,455 --> 01:23:53,189
After I take your heart, this
drawing will be instilled with soul.
969
01:23:53,261 --> 01:23:54,421
Stop...
970
01:23:56,564 --> 01:23:57,496
No!
971
01:23:57,565 --> 01:23:58,429
No!
972
01:23:59,100 --> 01:24:00,124
No!
973
01:24:01,469 --> 01:24:02,493
No...
974
01:24:05,040 --> 01:24:06,200
No!
975
01:24:07,609 --> 01:24:09,270
No!
976
01:24:12,714 --> 01:24:13,806
Nagamine...
977
01:24:14,549 --> 01:24:15,641
You...
978
01:24:17,385 --> 01:24:18,477
Boss!
979
01:24:20,655 --> 01:24:23,818
You're Raita Kazama?
980
01:24:25,160 --> 01:24:26,889
You interfered.
981
01:24:30,398 --> 01:24:31,695
You idiot!
982
01:24:32,734 --> 01:24:34,497
Why did you do those things?
983
01:24:36,104 --> 01:24:37,435
Those things?
984
01:24:39,374 --> 01:24:40,705
It's obvious.
985
01:24:42,243 --> 01:24:45,041
Those women denied my existence.
986
01:24:46,481 --> 01:24:49,143
They said someone else drew it.
987
01:24:53,688 --> 01:24:54,746
But...
988
01:24:56,758 --> 01:25:00,057
I don't really like it
that much these days.
989
01:25:00,862 --> 01:25:02,022
How come?
990
01:25:02,897 --> 01:25:07,266
Don't you feel that
his style has changed?
991
01:25:08,803 --> 01:25:12,796
It seems like
someone else is drawing it...
992
01:25:19,514 --> 01:25:21,505
This is Kazama's address.
993
01:25:24,586 --> 01:25:26,577
You don't want to go to the show?
994
01:25:26,855 --> 01:25:27,822
Why?
995
01:25:29,290 --> 01:25:32,657
I know he didn't draw them.
996
01:25:33,328 --> 01:25:35,592
No wonder you're an art student.
997
01:25:35,663 --> 01:25:37,460
You can tell that?
998
01:25:38,099 --> 01:25:39,031
Sort of.
999
01:25:42,370 --> 01:25:44,838
That new piece just isn't right.
1000
01:25:49,711 --> 01:25:52,578
You didn't have to kill them
just because they found out!
1001
01:25:52,981 --> 01:25:55,814
It is considered a taboo
1002
01:25:56,251 --> 01:25:58,685
to say that Yuki Aoyama
didn't do those paintings.
1003
01:25:58,753 --> 01:26:00,516
They deserved to die!
1004
01:26:03,658 --> 01:26:08,823
Besides, those women were my fans.
1005
01:26:09,063 --> 01:26:11,463
So they should be very
happy to end up like this.
1006
01:26:12,667 --> 01:26:18,230
They were able to instill their souls into
this painting and became part of this art.
1007
01:26:18,640 --> 01:26:19,698
He's crazy...
1008
01:26:20,508 --> 01:26:22,169
I'm not crazy.
1009
01:26:23,111 --> 01:26:24,874
It's just like Masami.
1010
01:26:25,647 --> 01:26:31,643
That day, Masami gained
eternal life in the drawing.
1011
01:26:31,953 --> 01:26:37,858
And, I touched its true beauty...
1012
01:26:43,731 --> 01:26:44,959
Mama...
1013
01:26:51,439 --> 01:26:53,907
Stop doing these
foolish things, Nagamine.
1014
01:26:55,743 --> 01:26:58,303
You have done some
things that can't be undone.
1015
01:26:58,846 --> 01:27:00,643
But I'm still on your side.
1016
01:27:02,250 --> 01:27:04,047
It's not like we're total strangers.
1017
01:27:04,385 --> 01:27:05,409
Stay where you are!
1018
01:27:08,156 --> 01:27:10,021
Turn yourself in and
repent for your sins.
1019
01:27:12,694 --> 01:27:14,559
I'll always be waiting.
1020
01:27:15,230 --> 01:27:16,390
Stay where you are!
1021
01:27:19,100 --> 01:27:21,295
I'm not Nagamine.
1022
01:27:23,605 --> 01:27:25,038
I'm Yuki Aoyama.
1023
01:27:25,106 --> 01:27:26,095
Stop!
1024
01:27:29,110 --> 01:27:30,338
Who the hell are you?
1025
01:27:30,778 --> 01:27:34,236
Yuki Aoyama's daughter, Maho Akimura.
1026
01:27:35,216 --> 01:27:38,549
Which means, she's your half sister.
1027
01:27:40,822 --> 01:27:41,948
Half sister?
1028
01:27:44,125 --> 01:27:47,060
You're not my father!
1029
01:27:48,162 --> 01:27:50,027
You're not Yuki Aoyama!
1030
01:27:51,432 --> 01:27:52,729
What are you talking about?
1031
01:27:53,968 --> 01:27:56,266
I'm Yuki Aoyama!
1032
01:27:56,938 --> 01:27:58,803
Even though...
1033
01:27:59,707 --> 01:28:03,575
Even though my father was away,
he was always watching over me.
1034
01:28:04,479 --> 01:28:05,912
He was a kind man.
1035
01:28:07,315 --> 01:28:08,839
He's not a murderer!
1036
01:28:25,667 --> 01:28:27,032
You're wrong!
1037
01:28:27,902 --> 01:28:29,836
I'm Yuki Aoyama!
1038
01:28:31,472 --> 01:28:32,939
I'm Yuki Aoyama!
1039
01:28:33,207 --> 01:28:34,697
Hurry up and go!
1040
01:30:08,770 --> 01:30:12,763
Oh my God!
1041
01:30:15,042 --> 01:30:16,907
It's broken! It's really broken!
1042
01:30:25,887 --> 01:30:26,854
Wait!
1043
01:30:33,094 --> 01:30:35,062
Nagamine!
1044
01:31:03,791 --> 01:31:05,088
That hurt!
1045
01:31:31,519 --> 01:31:32,952
Nagamine!
1046
01:31:43,664 --> 01:31:45,928
You bastard!
1047
01:32:10,124 --> 01:32:11,716
Mr. Nagamine...
1048
01:32:31,212 --> 01:32:34,841
Y-You're name is Maho?
1049
01:32:39,287 --> 01:32:40,117
I...
1050
01:32:43,491 --> 01:32:44,719
Your brother...
1051
01:32:47,695 --> 01:32:52,689
Please forgive your brother...
1052
01:33:33,240 --> 01:33:34,468
Now...
1053
01:33:36,444 --> 01:33:38,036
It's complete...
1054
01:33:54,028 --> 01:33:55,017
Maho...
1055
01:34:13,748 --> 01:34:14,908
Nagamine...
1056
01:34:17,618 --> 01:34:19,108
Nagamine!
1057
01:34:24,992 --> 01:34:27,722
Nagamine!
1058
01:34:34,168 --> 01:34:34,201
Yuki Aoyama's body found. Studio
filled with sea of blood, possibly murdered.
1059
01:34:34,202 --> 01:34:36,135
Yuki Aoyama's body found. Studio
filled with sea of blood, possibly murdered.
1060
01:34:36,203 --> 01:34:38,364
It's unbelievable, Mr. Kazama.
1061
01:34:39,006 --> 01:34:39,973
Unbelievable.
1062
01:34:41,175 --> 01:34:44,542
I don't exactly know what to say
1063
01:34:44,612 --> 01:34:47,376
but thank you very
much for everything.
1064
01:34:52,386 --> 01:34:56,823
Now that the truth is out,
I'm sure Ritsuko can rest in peace.
1065
01:35:00,928 --> 01:35:01,917
Thank you.
1066
01:35:02,196 --> 01:35:03,959
Well, I have to go now.
1067
01:35:04,265 --> 01:35:05,892
Please stop by the bar again.
1068
01:35:06,167 --> 01:35:06,929
Yeah.
1069
01:35:08,169 --> 01:35:09,466
Hey, Mr. Kazama.
1070
01:35:17,778 --> 01:35:18,836
Hey, good morning.
1071
01:35:18,913 --> 01:35:20,141
Good morning.
1072
01:35:20,214 --> 01:35:21,909
It hurts! I said it hurts!
1073
01:35:27,088 --> 01:35:28,521
I quit my job.
1074
01:35:30,124 --> 01:35:31,250
You got fired?
1075
01:35:31,859 --> 01:35:32,791
Fired?
1076
01:35:34,095 --> 01:35:35,062
Congratulations.
1077
01:35:35,129 --> 01:35:36,118
Huh?
1078
01:35:37,498 --> 01:35:38,396
Congratulations.
1079
01:35:38,466 --> 01:35:39,455
Huh?
1080
01:35:41,435 --> 01:35:43,562
How would you
like to be a detective?
1081
01:35:45,439 --> 01:35:46,872
What are you talking about?
1082
01:35:48,175 --> 01:35:49,199
Please.
1083
01:35:51,011 --> 01:35:51,943
Please!
1084
01:35:52,012 --> 01:35:53,036
What?
1085
01:35:53,714 --> 01:35:55,079
I can't take any memos.
1086
01:35:55,149 --> 01:35:56,275
I can imagine.
1087
01:35:56,350 --> 01:35:57,840
I can't make phone calls either.
1088
01:35:58,452 --> 01:35:59,510
I'm begging you.
1089
01:36:00,387 --> 01:36:01,786
Are you serious?
1090
01:36:01,856 --> 01:36:03,050
I'm very serious.
1091
01:36:04,492 --> 01:36:05,424
Okay?
1092
01:36:05,826 --> 01:36:06,758
Huh?
1093
01:36:07,394 --> 01:36:08,224
Okay?
1094
01:36:08,329 --> 01:36:09,296
Huh?
1095
01:36:11,899 --> 01:36:12,763
Hey.
1096
01:36:13,400 --> 01:36:14,458
Something's wrong!
1097
01:36:14,535 --> 01:36:15,229
What?
1098
01:36:15,469 --> 01:36:16,800
I'm saying something feels wrong.
1099
01:36:16,871 --> 01:36:17,599
What is it?
1100
01:36:17,671 --> 01:36:19,400
I said something feels wrong!
1101
01:36:19,540 --> 01:36:20,802
I don't know what it is.
1102
01:36:23,878 --> 01:36:24,810
I don't know...
1103
01:36:33,387 --> 01:36:35,287
My fingers grew back...
74802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.