All language subtitles for Detective.Story.2007.Di.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,460 --> 00:02:09,451 Yuki Aoyama 2 00:02:46,499 --> 00:02:47,625 Hello? 3 00:02:49,469 --> 00:02:50,458 Hello? 4 00:03:11,424 --> 00:03:13,085 Maho, go take a bath. 5 00:03:15,295 --> 00:03:16,159 Yes. 6 00:04:15,888 --> 00:04:19,324 Why would a rich person want to live in a place like this? 7 00:04:20,526 --> 00:04:21,891 You can leave it there. 8 00:04:22,462 --> 00:04:25,522 You remember the biggest one? The really heavy one. 9 00:04:25,598 --> 00:04:26,792 Can you bring that? 10 00:04:26,966 --> 00:04:28,365 I'll put these boxes inside. 11 00:04:28,801 --> 00:04:30,291 Give me a break. 12 00:04:32,505 --> 00:04:33,494 Raita! 13 00:04:33,806 --> 00:04:34,704 Raita! 14 00:04:34,907 --> 00:04:36,397 You better treat me to a barbecue. 15 00:04:37,410 --> 00:04:40,675 Why do I have to treat you to a barbecue? 16 00:04:41,281 --> 00:04:42,145 What? 17 00:04:42,548 --> 00:04:44,243 What? What's wrong? 18 00:04:44,484 --> 00:04:46,714 Well, Raita, your neighbor... 19 00:04:50,957 --> 00:04:51,924 Are you Raita? 20 00:04:52,759 --> 00:04:53,623 Yes. 21 00:04:55,795 --> 00:04:56,955 My name is Raita too. 22 00:04:57,797 --> 00:04:59,355 Your neighbor is also Raita. 23 00:04:59,599 --> 00:05:00,463 I see. 24 00:05:00,900 --> 00:05:05,667 Well, my name is spelled in kanji with lightning and thick. 25 00:05:05,738 --> 00:05:06,966 Me too. 26 00:05:07,040 --> 00:05:07,440 Same? 27 00:05:07,441 --> 00:05:08,099 Same? Yes. 28 00:05:08,174 --> 00:05:08,841 Same? 29 00:05:08,842 --> 00:05:09,108 Same? Yes. 30 00:05:09,109 --> 00:05:09,142 Yes. 31 00:05:09,143 --> 00:05:10,404 Me too. That's a surprise. Yes. 32 00:05:13,579 --> 00:05:14,603 You're moving in? 33 00:05:14,681 --> 00:05:15,114 Yes. 34 00:05:15,115 --> 00:05:16,012 Yes. You're moving in, right? 35 00:05:16,082 --> 00:05:16,912 Yes. 36 00:05:17,950 --> 00:05:19,042 That's good. 37 00:05:19,285 --> 00:05:20,877 I'm Raita, your next door neighbor. 38 00:05:21,087 --> 00:05:22,076 Nice to meet you. 39 00:05:22,555 --> 00:05:24,420 I'm Raita, the next door neighbor. Nice to meet you. 40 00:05:24,824 --> 00:05:25,722 Nice to meet you. 41 00:05:27,527 --> 00:05:32,555 Detective Story 42 00:07:21,040 --> 00:07:21,904 Hey. 43 00:07:22,642 --> 00:07:27,443 Was there ever someone who you really loathed that had the same name as you? 44 00:07:28,581 --> 00:07:29,309 Yeah. 45 00:07:29,382 --> 00:07:30,246 Really? 46 00:07:30,316 --> 00:07:31,840 What did you do about it? 47 00:07:32,318 --> 00:07:34,650 What do you mean? There's really nothing I could do, right? 48 00:07:35,822 --> 00:07:37,016 Of course not. 49 00:07:37,757 --> 00:07:38,621 What's wrong? 50 00:07:38,991 --> 00:07:40,219 Well, you see... 51 00:07:40,493 --> 00:07:41,517 Takashima. 52 00:07:42,195 --> 00:07:44,629 Were you able to hack into the OLM server? 53 00:07:44,697 --> 00:07:46,790 No, but I can do it easily. 54 00:07:49,035 --> 00:07:50,263 There are so many flaws. 55 00:07:51,204 --> 00:07:52,330 You're good. 56 00:07:52,405 --> 00:07:54,396 No wonder they call you the brilliant hacker. 57 00:08:36,415 --> 00:08:38,542 Hey! Hey, hey, hey! 58 00:08:38,618 --> 00:08:39,516 Yes? 59 00:08:40,853 --> 00:08:42,445 We have the same first name, right? 60 00:08:42,522 --> 00:08:43,386 Yes. 61 00:08:44,056 --> 00:08:45,353 Raita. 62 00:08:47,460 --> 00:08:48,984 This must be some work of fate. 63 00:08:49,896 --> 00:08:50,830 Let's celebrate your move-in. 64 00:08:50,831 --> 00:08:52,297 Let's celebrate your move-in. No, that won't be necessary. 65 00:08:52,365 --> 00:08:53,093 You don't want to? 66 00:08:53,165 --> 00:08:54,154 No, it's not like that... 67 00:08:54,267 --> 00:08:55,529 Right? 68 00:09:25,431 --> 00:09:26,864 Aren't you opening up your boxes? 69 00:09:27,633 --> 00:09:28,622 Ah... 70 00:09:29,735 --> 00:09:31,930 Well, I don't think I'll be staying here too long. 71 00:09:32,004 --> 00:09:32,834 What? 72 00:09:33,372 --> 00:09:35,806 Well, moving is like my hobby. 73 00:09:36,542 --> 00:09:37,531 Oh... 74 00:10:05,237 --> 00:10:07,967 Um, what is your occupation? 75 00:10:09,275 --> 00:10:10,503 Detective. 76 00:10:10,576 --> 00:10:11,600 Detective? 77 00:10:12,244 --> 00:10:14,212 That sounds like fun. 78 00:10:14,680 --> 00:10:15,704 Not really. 79 00:10:15,781 --> 00:10:16,975 Oh, please. 80 00:10:17,149 --> 00:10:18,844 I've seen it on TV. 81 00:10:18,918 --> 00:10:23,150 They fight bad guys and get into car chases and sometimes shoot people. 82 00:10:25,591 --> 00:10:26,751 I guess not. 83 00:10:35,968 --> 00:10:37,162 I'm good. 84 00:10:39,472 --> 00:10:41,167 You can't drink my booze? 85 00:10:41,407 --> 00:10:42,465 No... 86 00:10:43,376 --> 00:10:44,809 It's not like that... 87 00:10:44,977 --> 00:10:45,966 You don't like it? 88 00:10:46,912 --> 00:10:48,504 No, I'll drink it. 89 00:10:57,556 --> 00:10:58,545 Excuse me. 90 00:10:59,525 --> 00:11:01,390 I'm sorry to disturb you this late at night. 91 00:11:03,596 --> 00:11:04,688 Mr. Kazama? 92 00:11:05,931 --> 00:11:06,829 Mr. Kazama. 93 00:11:07,967 --> 00:11:09,434 Someone is here to see you. 94 00:11:10,102 --> 00:11:11,433 You should go back. 95 00:11:12,004 --> 00:11:12,936 Who? 96 00:11:13,139 --> 00:11:14,106 I don't know. 97 00:11:14,740 --> 00:11:15,900 Mr. Kazama? 98 00:11:18,878 --> 00:11:20,368 Mr. Kazama? 99 00:11:20,780 --> 00:11:22,145 Are you home? 100 00:11:26,952 --> 00:11:28,476 I'm Kazama. 101 00:11:35,094 --> 00:11:36,186 What do you want? 102 00:11:36,595 --> 00:11:39,393 I needed to talk to you, so I went by your office. 103 00:11:39,465 --> 00:11:41,330 They gave me this address. 104 00:11:42,468 --> 00:11:43,400 I see... 105 00:11:45,271 --> 00:11:47,205 Who gave you this address? 106 00:11:48,340 --> 00:11:51,639 A person named Nagamine told me. 107 00:11:52,445 --> 00:11:53,639 Nagamine? 108 00:11:58,551 --> 00:12:00,382 What is your name? 109 00:12:06,559 --> 00:12:08,993 Manami Inoue. 110 00:12:10,229 --> 00:12:12,288 Ms. Manami Inoue, huh? 111 00:12:13,532 --> 00:12:14,999 Is this an emergency? 112 00:12:16,902 --> 00:12:19,769 No, not really... 113 00:12:21,941 --> 00:12:24,239 Then, I hate to tell you this 114 00:12:24,643 --> 00:12:28,135 but can you come back to the office tomorrow a little after 10? 115 00:12:31,517 --> 00:12:33,280 You're right. 116 00:12:34,153 --> 00:12:37,554 It's inappropriate for me to visit you at this hour. 117 00:12:40,392 --> 00:12:41,552 I understand. 118 00:12:43,195 --> 00:12:47,097 I'll come back again tomorrow. 119 00:12:54,039 --> 00:12:55,199 Miss Inoue! 120 00:12:58,210 --> 00:12:59,507 Are you okay? 121 00:13:17,530 --> 00:13:19,020 Hey, Nagamine. 122 00:13:19,331 --> 00:13:25,133 Did you give my home address to a person named Manami Inoue? 123 00:13:26,405 --> 00:13:29,067 I'm sorry. She seemed to be in a desperate situation. 124 00:13:31,310 --> 00:13:32,277 Fine. 125 00:13:32,878 --> 00:13:36,370 She's coming to the office tomorrow morning. 126 00:13:36,615 --> 00:13:37,707 I need you to deal with her. 127 00:13:37,783 --> 00:13:39,444 What? What about you, boss? 128 00:13:40,219 --> 00:13:43,154 Ah, so you drank too much again. 129 00:13:43,856 --> 00:13:45,016 Yeah, something like that. 130 00:13:45,558 --> 00:13:46,582 I'm counting on you. 131 00:14:46,051 --> 00:14:48,849 Kazama Detective Agency 132 00:15:15,881 --> 00:15:17,178 Boss! 133 00:15:18,918 --> 00:15:21,352 I have bad news! I have bad news! 134 00:15:21,487 --> 00:15:22,920 Ouch! That hurts! 135 00:15:23,088 --> 00:15:26,489 Manami Inoue, that woman who came here yesterday! 136 00:15:26,558 --> 00:15:28,890 She was found dead this morning! 137 00:15:28,961 --> 00:15:30,053 What! 138 00:15:30,930 --> 00:15:34,957 Well, Manami Inoue, the woman who went to see you last night 139 00:15:35,034 --> 00:15:36,399 was found dead this morning. 140 00:15:37,636 --> 00:15:38,694 What did you say? 141 00:15:52,918 --> 00:15:56,115 On top of that, her liver was missing. 142 00:15:57,256 --> 00:15:59,247 A bizarre murder, huh? 143 00:15:59,391 --> 00:16:02,724 Police are going to trace where she's been, so they'll be asking us questions. 144 00:16:03,762 --> 00:16:05,024 You're right. 145 00:16:05,698 --> 00:16:08,394 We're going to look into this case too, right? 146 00:16:08,667 --> 00:16:09,929 Nope. 147 00:16:10,469 --> 00:16:12,596 Our client is dead. 148 00:16:12,805 --> 00:16:14,500 What? 149 00:16:14,640 --> 00:16:17,871 I was really looking forward to investigating this case. 150 00:16:18,310 --> 00:16:19,800 You're such a happy-go-lucky person, Mika. 151 00:16:19,878 --> 00:16:23,871 In any case, this is not something we can handle. 152 00:16:25,150 --> 00:16:26,242 What is that supposed to be? 153 00:16:28,087 --> 00:16:30,612 I just remembered that the guy over at the barbecue place 154 00:16:30,689 --> 00:16:33,089 gave me a piece of liver. 155 00:16:33,559 --> 00:16:34,719 Excuse me. 156 00:16:39,264 --> 00:16:40,231 Welcome. 157 00:16:43,435 --> 00:16:44,561 Mr. Shiobara. 158 00:16:44,770 --> 00:16:45,759 Long time no see. 159 00:16:45,838 --> 00:16:47,139 You look well. 160 00:16:47,140 --> 00:16:47,339 You look well. Yes. 161 00:16:47,340 --> 00:16:47,373 Yes. 162 00:16:47,374 --> 00:16:48,007 Raita. Yes. 163 00:16:48,008 --> 00:16:48,040 Raita. 164 00:16:48,041 --> 00:16:48,665 Raita. Yes. 165 00:16:48,807 --> 00:16:50,502 You know why I came here today, right? 166 00:16:50,576 --> 00:16:51,600 I don't know. 167 00:16:53,612 --> 00:16:54,909 What the hell is this? 168 00:16:55,214 --> 00:16:56,841 It's a fresh liver. 169 00:16:58,283 --> 00:17:03,516 I know that you don't have the guts to take on a wild case like this. 170 00:17:03,589 --> 00:17:05,216 You're a terrible cop. 171 00:17:05,391 --> 00:17:07,416 And you're a terrible detective as well. 172 00:17:07,493 --> 00:17:08,824 Mr. Shiobara. 173 00:17:09,028 --> 00:17:11,155 That's a nasty thing to say. 174 00:17:11,296 --> 00:17:13,127 You know it's true! 175 00:17:13,198 --> 00:17:16,326 You said you were going to do your best to fight for justice 176 00:17:16,435 --> 00:17:19,700 but you quit and make money by looking into people's extramarital affairs? 177 00:17:19,772 --> 00:17:22,468 I may be a detective now, but my thoughts haven't changed at all. 178 00:17:22,608 --> 00:17:25,975 Then, why didn't you help that poor victim? 179 00:17:26,078 --> 00:17:27,511 Isn't that what good guys do? 180 00:17:27,646 --> 00:17:32,345 That victim stopped by your office before she was killed. 181 00:17:32,451 --> 00:17:35,818 You didn't do anything to help her out! 182 00:17:35,888 --> 00:17:37,082 It's impossible! 183 00:17:37,656 --> 00:17:40,022 A detective can't prevent murder! 184 00:17:45,564 --> 00:17:47,361 You changed a lot. 185 00:17:49,435 --> 00:17:50,367 Hey, Kazama. 186 00:17:51,303 --> 00:17:53,965 Don't think about doing anything stupid. 187 00:17:55,307 --> 00:17:57,741 I'm not Kosuke Kindaichi. 188 00:17:58,010 --> 00:17:59,068 I wouldn't do anything stupid. 189 00:18:01,480 --> 00:18:03,880 If you remember anything at all, give us a call. 190 00:18:04,750 --> 00:18:06,047 Are we done? 191 00:18:14,660 --> 00:18:15,490 Huh? 192 00:18:19,264 --> 00:18:20,253 What's wrong? 193 00:18:20,833 --> 00:18:22,460 My cell phone... 194 00:19:05,611 --> 00:19:07,579 Um, excuse me... 195 00:19:14,620 --> 00:19:17,384 I came here to give Mr. Kazama his cell phone. 196 00:19:22,361 --> 00:19:24,454 You're the one who called earlier? 197 00:19:28,967 --> 00:19:29,468 Please. 198 00:19:29,469 --> 00:19:30,435 Please. No, I just... 199 00:19:30,502 --> 00:19:32,732 I just want you to give him his cell phone... 200 00:19:32,804 --> 00:19:35,136 I'm sure he'll be back soon. 201 00:19:35,207 --> 00:19:36,105 Please. No, I... 202 00:19:38,043 --> 00:19:39,135 Please. 203 00:19:43,315 --> 00:19:43,974 Please. 204 00:19:44,049 --> 00:19:44,947 Thank you. 205 00:19:47,519 --> 00:19:47,986 Please. 206 00:19:47,987 --> 00:19:48,850 Please. Thank you. 207 00:19:57,796 --> 00:20:00,094 You like the art by Aoyama? 208 00:20:00,532 --> 00:20:01,396 Yes. 209 00:20:02,501 --> 00:20:04,230 You too, Mr. Takashima? 210 00:20:04,536 --> 00:20:06,561 Yes, I really like it. 211 00:20:07,406 --> 00:20:09,704 Isn't he wonderful? 212 00:20:10,943 --> 00:20:12,934 "Master of Tragedy." 213 00:20:13,912 --> 00:20:19,407 There's something strangely appealing about Aoyama's art. 214 00:20:20,719 --> 00:20:23,313 His art has soul. 215 00:20:25,123 --> 00:20:28,354 It's unusual for a Japanese artist to draw religious pictures 216 00:20:28,427 --> 00:20:29,621 but do you know why? 217 00:20:29,695 --> 00:20:30,684 No. 218 00:20:31,230 --> 00:20:35,098 The wife of Mr. Aoyama lost her sanity and killed herself. 219 00:20:35,167 --> 00:20:36,259 Really? 220 00:20:36,768 --> 00:20:40,636 Since then, he became an admirer of a German thinker named Rudolf Steiner. 221 00:20:40,706 --> 00:20:42,901 As a result, his work became more spiritual. 222 00:20:43,508 --> 00:20:48,343 So, the death of his beloved wife gave him an outlook on life and death 223 00:20:48,413 --> 00:20:50,278 and he decided to draw religious art. 224 00:20:50,349 --> 00:20:51,714 That's impeccable. 225 00:20:52,384 --> 00:20:54,477 My name is Masakuni Nagamine. 226 00:20:54,987 --> 00:20:58,548 By the way, Masakuni is spelled 227 00:21:00,626 --> 00:21:02,890 with the kanji "Miyabi" for Masa 228 00:21:04,563 --> 00:21:05,689 and "Kuni." 229 00:21:07,299 --> 00:21:08,323 Masakuni. 230 00:21:09,568 --> 00:21:11,729 I work as a detective for Kazama. 231 00:21:15,274 --> 00:21:20,644 But, Mr. Aoyama's art these days is somewhat different. 232 00:21:20,712 --> 00:21:22,179 You think so? 233 00:21:22,981 --> 00:21:24,881 I don't know how to put it 234 00:21:24,950 --> 00:21:28,511 but something is different from his previous works, and it's not as appealing. 235 00:21:34,826 --> 00:21:35,394 Manami Inoue 236 00:21:35,395 --> 00:21:38,921 Manami Inoue 237 00:22:00,619 --> 00:22:01,381 Yes? 238 00:22:01,453 --> 00:22:02,385 Hello. 239 00:22:02,521 --> 00:22:06,355 I came to ask about Ms. Manami Inoue who lived downstairs. 240 00:22:06,491 --> 00:22:08,755 I told the cop about it earlier. 241 00:22:08,827 --> 00:22:10,488 What? Yoshio was already here? 242 00:22:10,562 --> 00:22:13,224 Hey! Wait a minute, you! 243 00:22:13,298 --> 00:22:14,731 Please take off your shoes! 244 00:22:23,075 --> 00:22:24,804 Yo! Raita Kazama! 245 00:22:29,081 --> 00:22:29,945 You recognized me? 246 00:22:30,015 --> 00:22:31,642 This really stands out! 247 00:22:31,717 --> 00:22:33,048 Are you serious? 248 00:22:33,251 --> 00:22:34,411 You got me. 249 00:22:35,554 --> 00:22:36,646 What are you doing here? 250 00:22:36,722 --> 00:22:39,589 What am I doing? I'm working my day job. 251 00:22:39,725 --> 00:22:41,317 Well? What do you think about this outfit? 252 00:22:41,393 --> 00:22:42,826 Looks good, right? 253 00:22:43,895 --> 00:22:44,987 Not bad. 254 00:22:45,997 --> 00:22:48,056 What are you doing here anyway? 255 00:22:48,133 --> 00:22:49,225 Gathering information. 256 00:22:49,434 --> 00:22:52,130 You're doing work that doesn't pay, aren't you? 257 00:22:52,204 --> 00:22:53,171 Shut up. Leave me alone. 258 00:22:53,839 --> 00:22:55,500 You should follow my example. 259 00:22:56,007 --> 00:22:59,443 Our business in the evening is making twice as much sales compared to last year. 260 00:22:59,511 --> 00:23:02,275 I'm sure you'll make more money if you're looking for missing cats. 261 00:23:02,447 --> 00:23:04,176 Being a detective is only business. 262 00:23:04,249 --> 00:23:06,342 What's wrong with making extra money? 263 00:23:06,418 --> 00:23:07,680 You know something, Ryoko? 264 00:23:08,086 --> 00:23:10,247 There's more to life than money. 265 00:23:10,589 --> 00:23:12,955 There are more important things in life. 266 00:23:13,425 --> 00:23:14,192 Did something happen? 267 00:23:14,193 --> 00:23:15,318 Did something happen? Nothing happened. 268 00:23:15,827 --> 00:23:17,488 Hey, you want me to help you? 269 00:23:17,562 --> 00:23:19,587 Since we're in the same business, I'll make it cheap. 270 00:23:19,664 --> 00:23:20,756 No thanks. 271 00:23:21,366 --> 00:23:22,458 I see. Bye. 272 00:23:22,534 --> 00:23:23,501 Hey. 273 00:23:27,172 --> 00:23:30,835 She's a fine woman besides that attitude. 274 00:23:31,943 --> 00:23:33,535 Someone was stalking her? 275 00:23:33,612 --> 00:23:34,306 Yes. 276 00:23:34,513 --> 00:23:35,605 Hold on a second. 277 00:23:36,982 --> 00:23:38,574 Someone was stalking her? 278 00:23:38,683 --> 00:23:39,672 Yes. 279 00:23:40,018 --> 00:23:42,452 We were in a different department, so I don't know the details. 280 00:23:42,521 --> 00:23:44,921 But, we had lunch one time 281 00:23:44,990 --> 00:23:46,821 and she started talking about things like that. 282 00:23:46,892 --> 00:23:48,189 Talking about things like what? 283 00:23:49,094 --> 00:23:51,562 She said she got anonymous calls. 284 00:23:51,630 --> 00:23:54,997 She was thinking of reporting it to the police. 285 00:23:57,903 --> 00:23:59,063 Is that right? 286 00:23:59,638 --> 00:24:01,697 So it's like that... 287 00:24:05,377 --> 00:24:07,743 She said she got anonymous calls. 288 00:24:07,879 --> 00:24:10,871 She was thinking of reporting it to the police. 289 00:24:14,186 --> 00:24:15,278 Is that right? 290 00:24:15,921 --> 00:24:17,855 So it's like that... 291 00:24:20,826 --> 00:24:25,024 Looks like this isn't a case that a worthless detective can solve. 292 00:24:29,434 --> 00:24:30,662 What a waste. 293 00:24:32,003 --> 00:24:33,903 I should've helped. 294 00:24:52,624 --> 00:24:53,613 Hello. 295 00:24:53,692 --> 00:24:54,556 Hello. 296 00:25:15,180 --> 00:25:18,343 I found this by her feet. 297 00:25:28,293 --> 00:25:29,590 What's this? 298 00:25:43,942 --> 00:25:46,706 What's the matter? You look depressed today. 299 00:25:47,145 --> 00:25:48,112 There. 300 00:25:50,181 --> 00:25:53,344 No use crying over spilt milk. 301 00:26:09,367 --> 00:26:12,165 Body of a missing housewife found in the mountain! 302 00:26:12,470 --> 00:26:13,528 San-chan. 303 00:26:13,772 --> 00:26:15,296 Can you raise the volume? 304 00:26:15,373 --> 00:26:16,305 Sure. 305 00:26:18,677 --> 00:26:20,008 We're at the scene of the crime. 306 00:26:20,078 --> 00:26:23,309 This afternoon in the mountains of Okutama in Tokyo... 307 00:26:23,381 --> 00:26:24,871 That's not far from here, right? 308 00:26:25,617 --> 00:26:26,718 Among the things left at the scene... 309 00:26:26,719 --> 00:26:28,208 Among the things left at the scene... Nothing good ever happens these days. 310 00:26:28,286 --> 00:26:29,685 The victim has been identified 311 00:26:29,754 --> 00:26:33,315 as Ritsuko Asanuma, a housewife from the Minato district in Tokyo. 312 00:26:33,391 --> 00:26:37,350 Ritsuko Asanuma has been missing for the past three months 313 00:26:37,429 --> 00:26:39,624 and her family had requested the police to search for her. 314 00:26:39,698 --> 00:26:43,031 The police had been doing their best to find her whereabouts. 315 00:26:43,401 --> 00:26:44,527 Bartender. 316 00:26:47,072 --> 00:26:48,061 Bartender! 317 00:26:50,775 --> 00:26:51,576 Something wrong? 318 00:26:51,577 --> 00:26:52,565 Something wrong? It's nothing. 319 00:26:53,612 --> 00:26:58,549 The victim was found hanging from a tree with her kidneys removed. 320 00:26:58,750 --> 00:27:00,377 It's been determined that 321 00:27:00,452 --> 00:27:03,546 she has been dead for a week and we now await the autopsy results. 322 00:27:03,688 --> 00:27:05,451 Kidneys this time? 323 00:27:05,590 --> 00:27:11,495 The police are tracing her actions that led to her disappearance three months ago. 324 00:27:39,057 --> 00:27:40,422 Boss? What is it? 325 00:27:41,526 --> 00:27:44,290 Cops are all over my apartment! 326 00:27:44,696 --> 00:27:47,563 They're there too? Maybe they're after you. 327 00:27:47,666 --> 00:27:49,657 Why are they after me? 328 00:27:49,834 --> 00:27:51,995 Anyway, I got a room for you at the hotel. 329 00:27:52,203 --> 00:27:54,296 Please stay there until things calm down. 330 00:27:54,506 --> 00:27:56,838 I love you, Nagamine! 331 00:28:04,582 --> 00:28:05,571 Nagamine. 332 00:28:05,650 --> 00:28:06,446 Yes? 333 00:28:06,518 --> 00:28:09,009 Besides, I have no motive. 334 00:28:11,423 --> 00:28:14,722 Plus, I've never met Ritsuko Asanuma before. 335 00:28:14,859 --> 00:28:18,056 Even Manami Inoue. I only saw her for one or two minutes at most. 336 00:28:18,430 --> 00:28:21,831 Well, there are many murders without any motives these days. 337 00:28:22,467 --> 00:28:25,265 The police must've found something of yours at the scene. 338 00:28:25,336 --> 00:28:26,826 What do you mean something of mine? 339 00:28:26,905 --> 00:28:28,896 Something that links me to those murders? 340 00:28:28,973 --> 00:28:29,803 Yes. 341 00:28:30,008 --> 00:28:32,101 But they don't have credible evidence. 342 00:28:32,310 --> 00:28:34,835 That's why they're trying to corner you by busting you with a minor offense. 343 00:28:35,246 --> 00:28:37,510 If they're going to bust someone, then go after the stalker! 344 00:28:37,582 --> 00:28:38,640 Stalker? 345 00:28:40,418 --> 00:28:43,512 It seems that Manami Inoue was targeted by a stalker. 346 00:28:43,955 --> 00:28:46,355 I'm sure that's why she came to us. 347 00:28:46,624 --> 00:28:49,718 The police don't know about that yet. 348 00:28:50,228 --> 00:28:52,423 I'm sure the police are going to question me soon 349 00:28:52,497 --> 00:28:53,828 so I'll leak that information for you. 350 00:28:54,933 --> 00:28:56,366 Yeah, thanks. 351 00:28:57,102 --> 00:29:00,299 Also, let's try to make a list of the possible suspects that are living 352 00:29:00,371 --> 00:29:01,929 near the victim's apartment. 353 00:29:02,006 --> 00:29:03,098 Thank you. 354 00:29:04,743 --> 00:29:07,177 Are you doing well with your investigation? 355 00:29:07,645 --> 00:29:08,737 I think I'll manage. 356 00:29:08,813 --> 00:29:11,941 But more importantly, I need to see that you're cleared of these false accusations. 357 00:29:13,318 --> 00:29:15,286 Thanks, Nagamine. 358 00:29:16,888 --> 00:29:18,082 I'm counting on you. 359 00:29:19,457 --> 00:29:20,856 Oh, don't be like that. 360 00:29:21,059 --> 00:29:22,856 It's not like we're total strangers. 361 00:29:42,113 --> 00:29:42,280 So, tomorrow Ms. Miura of the art association is coming? 362 00:29:42,281 --> 00:29:46,148 So, tomorrow Ms. Miura of the art association is coming? 363 00:29:46,618 --> 00:29:49,553 Then, Ms. Kimura can help him out. 364 00:29:49,721 --> 00:29:51,689 What? Me? 365 00:29:52,123 --> 00:29:54,523 I have a hard time dealing with that person. 366 00:29:54,592 --> 00:29:57,356 You don't like him since he's bald, right? 367 00:29:58,096 --> 00:29:59,427 It's only business, right? 368 00:29:59,597 --> 00:30:00,894 I don't like bald guys. 369 00:30:02,567 --> 00:30:03,625 What's wrong? 370 00:30:04,302 --> 00:30:06,065 It's nothing. 371 00:30:06,738 --> 00:30:10,139 Even so, his new work is amazing. 372 00:30:10,341 --> 00:30:11,638 Of course it is. 373 00:30:11,709 --> 00:30:14,007 This is the main attraction for this show. 374 00:30:18,750 --> 00:30:21,150 That new piece just isn't right. 375 00:30:23,988 --> 00:30:25,216 Yuki Aoyama 376 00:30:34,966 --> 00:30:37,264 Would you like to go to this show with me? 377 00:30:39,070 --> 00:30:40,469 You want to go with me? 378 00:30:40,572 --> 00:30:42,597 Yes. I guess you don't want to, huh? 379 00:30:42,774 --> 00:30:46,972 No, I really wanted to go to this show! 380 00:30:47,378 --> 00:30:48,310 Then... 381 00:30:50,648 --> 00:30:51,706 But... 382 00:30:53,351 --> 00:30:55,751 Don't worry about me. I'm too busy to go anyway. 383 00:30:55,954 --> 00:30:57,148 Thank you. 384 00:30:57,856 --> 00:30:59,653 Well, I'd love to go! 385 00:31:22,814 --> 00:31:25,681 Baigetsusou 386 00:31:30,588 --> 00:31:33,022 I haven't seen him around lately. 387 00:31:33,524 --> 00:31:36,288 Plus, there's no sign of anyone living there. 388 00:31:36,461 --> 00:31:38,156 Maybe he's on vacation? 389 00:31:39,230 --> 00:31:40,162 Since when? 390 00:31:41,199 --> 00:31:43,360 Maybe six months ago. 391 00:31:43,434 --> 00:31:44,202 I'm not sure. 392 00:31:44,203 --> 00:31:45,191 I'm not sure. Is that right? 393 00:31:48,606 --> 00:31:50,164 Naohide Matsuyama 394 00:31:50,909 --> 00:31:57,041 Away/Vacation 395 00:31:59,017 --> 00:32:02,714 Naohide Matsuyama 396 00:32:33,017 --> 00:32:35,611 I'm Manami Inoue. 397 00:33:01,646 --> 00:33:04,740 I often saw Miss Asanuma at the supermarket 398 00:33:04,816 --> 00:33:07,478 or the neighborhood association meetings. 399 00:33:07,552 --> 00:33:09,452 But we just exchanged greetings. 400 00:33:10,655 --> 00:33:11,986 What kind of a woman was she? 401 00:33:12,056 --> 00:33:13,614 What kind? 402 00:33:14,092 --> 00:33:15,650 She was just like me. 403 00:33:15,727 --> 00:33:18,059 She was pretty and wonderful. 404 00:33:21,299 --> 00:33:23,699 Did she seem troubled by anything? 405 00:33:23,768 --> 00:33:26,635 Like, was she being stalked? 406 00:33:26,904 --> 00:33:27,666 I don't know. 407 00:33:27,739 --> 00:33:30,401 I guess she was troubled by her marriage. 408 00:33:30,575 --> 00:33:33,874 There were rumors going around saying that she was having an affair. 409 00:33:34,112 --> 00:33:35,204 An affair? 410 00:33:35,446 --> 00:33:36,344 Yes. 411 00:33:36,414 --> 00:33:38,848 I heard it was some good-looking guy at a bar. 412 00:33:39,384 --> 00:33:40,874 I'm so envious. 413 00:33:52,397 --> 00:33:55,389 Ah, Mr. Kazama, what's with that outfit? 414 00:33:56,067 --> 00:33:57,398 I'm a corporate worker. 415 00:33:57,468 --> 00:33:58,400 What? 416 00:33:58,736 --> 00:34:01,796 I'm just kidding. I can't attract that much attention right now. 417 00:34:02,006 --> 00:34:03,496 I think it's the other way around. 418 00:34:03,574 --> 00:34:05,735 That really stands out. You wearing all white. 419 00:34:06,477 --> 00:34:07,671 Really? 420 00:34:07,912 --> 00:34:09,243 Do you want something to drink? 421 00:34:09,680 --> 00:34:12,615 Well, give me a drink that Ritsuko Asanuma liked. 422 00:34:13,584 --> 00:34:16,075 Oh, you mean that person who was murdered? 423 00:34:16,487 --> 00:34:18,546 I wouldn't know what that person liked. 424 00:34:18,623 --> 00:34:20,147 Don't give me that. 425 00:34:21,192 --> 00:34:23,524 You would know since you were her lover. 426 00:34:25,663 --> 00:34:28,359 Stop joking around like that, Mr. Kazama. 427 00:34:28,599 --> 00:34:29,793 You know something? 428 00:34:31,135 --> 00:34:34,002 You can't hide anything from a detective. 429 00:34:39,710 --> 00:34:42,008 How did you find out? 430 00:34:43,448 --> 00:34:44,437 I was bluffing. 431 00:34:44,749 --> 00:34:45,738 I was bluffing. 432 00:34:48,386 --> 00:34:51,253 But, you just admitted it. 433 00:34:58,696 --> 00:35:01,290 Ritsuko was a regular customer. 434 00:35:03,468 --> 00:35:05,868 She came here all alone... 435 00:35:07,338 --> 00:35:11,741 I listened to her complain about her husband, and it just happened... 436 00:35:14,445 --> 00:35:18,245 She had a huge fight with her husband three months ago 437 00:35:18,316 --> 00:35:21,046 and she came to my place to seek comfort. 438 00:35:21,419 --> 00:35:24,354 I felt sorry for her, so I decided to let her stay. 439 00:35:25,022 --> 00:35:28,458 But, she suddenly disappeared a week ago. 440 00:35:30,094 --> 00:35:32,187 Why didn't you report it to the police? 441 00:35:33,231 --> 00:35:37,224 It wouldn't be easy for me to tell them about our relationship. 442 00:35:37,768 --> 00:35:41,329 And I didn't know they were investigating her disappearance. 443 00:35:44,308 --> 00:35:47,744 So, I just waited for her to come back. 444 00:35:51,482 --> 00:35:52,574 Who could've... 445 00:35:54,519 --> 00:35:56,646 Who could've killed Ritsuko? 446 00:37:01,552 --> 00:37:03,611 This is amazing. 447 00:37:05,957 --> 00:37:08,221 How does he draw things like this? 448 00:37:11,295 --> 00:37:14,423 Mr. Takashima, which era of his works do you like the most? 449 00:37:15,800 --> 00:37:17,062 Mr. Takashima! 450 00:37:17,134 --> 00:37:18,226 What? Oh, sorry. 451 00:37:18,569 --> 00:37:20,662 Which era do you like the best? 452 00:37:21,072 --> 00:37:23,540 I used to draw a lot when I was in kindergarten. 453 00:37:23,608 --> 00:37:24,475 I haven't drawn anything lately... 454 00:37:24,476 --> 00:37:25,840 I haven't drawn anything lately... What are you talking about? 455 00:37:25,910 --> 00:37:27,810 I'm asking you about Mr. Aoyama's art. 456 00:37:28,346 --> 00:37:29,278 Oh! 457 00:37:29,780 --> 00:37:30,678 Well... 458 00:37:30,781 --> 00:37:33,614 I like his work from his twenties the most. 459 00:37:34,085 --> 00:37:38,488 He first started drawing at the age of 33. 460 00:37:38,556 --> 00:37:40,990 Oh, is that right? 461 00:37:42,260 --> 00:37:43,488 Excuse me for a second. 462 00:37:43,561 --> 00:37:44,789 Wait, where are you going? 463 00:37:46,831 --> 00:37:47,820 I need to pee. 464 00:38:03,414 --> 00:38:04,847 I couldn't hold it. 465 00:38:29,140 --> 00:38:30,107 Sorry. 466 00:38:40,351 --> 00:38:42,581 It's broken, so please do not use 467 00:38:54,732 --> 00:38:56,097 Is anyone in there? 468 00:39:29,734 --> 00:39:30,826 What happened! 469 00:39:53,524 --> 00:39:56,516 St. Paul Children's Academy 470 00:39:59,730 --> 00:40:01,527 Murder at Yuki Aoyama's Gallery 471 00:40:01,599 --> 00:40:04,193 Body found in the toilet determined to be a day old 472 00:40:25,055 --> 00:40:26,079 Father... 473 00:40:32,263 --> 00:40:38,998 These three victims had their organs removed while they were still alive. 474 00:40:39,403 --> 00:40:40,961 Liver for Manami Inoue... 475 00:40:41,038 --> 00:40:42,699 Kidneys for Ritsuko Asanuma... 476 00:40:42,773 --> 00:40:47,267 And our latest victim, Rio Nojima had part of her lungs ripped out. 477 00:40:48,345 --> 00:40:52,748 We found a plastic bag full of water inside Manami Inoue's abdomen. 478 00:40:52,883 --> 00:40:57,513 Also, we found some soil stuffed down Rio Nojima's mouth. 479 00:40:59,723 --> 00:41:02,556 Water and soil? 480 00:41:03,661 --> 00:41:05,856 What do the three victims have in common? 481 00:41:07,031 --> 00:41:09,397 Why does the culprit remove their organs? 482 00:41:09,567 --> 00:41:13,628 Also, why did he stuff soil in the victim's mouth? 483 00:41:13,904 --> 00:41:18,864 I believe these clues will be very important as we try to nail the culprit. 484 00:41:20,611 --> 00:41:23,273 Tell me about the suspects. 485 00:41:23,948 --> 00:41:24,812 Yes. 486 00:41:29,019 --> 00:41:32,250 Currently, these three are the suspects. 487 00:41:32,590 --> 00:41:35,650 Of the three, Raita Kazama uses the same fountain pen 488 00:41:35,726 --> 00:41:39,822 that was found near the body of Ritsuko Asanuma. 489 00:41:40,264 --> 00:41:42,824 Also, before Manami Inoue was killed 490 00:41:43,367 --> 00:41:45,892 she paid a visit to Kazama's detective agency. 491 00:41:49,673 --> 00:41:52,039 I'm pretty sure he's the one. 492 00:42:17,468 --> 00:42:19,333 Is Gamou doing well? 493 00:42:19,670 --> 00:42:21,501 He has a cold. 494 00:42:22,006 --> 00:42:25,533 Because of his body condition, he doesn't have much resistance to the cold. 495 00:42:25,609 --> 00:42:27,804 He wouldn't die even if you killed him. 496 00:43:03,080 --> 00:43:07,710 Long time no see. 497 00:43:08,419 --> 00:43:10,979 Yo. Good to see you're doing well. 498 00:43:11,355 --> 00:43:16,224 It's ironic. 499 00:43:17,828 --> 00:43:21,320 Even when I'm about to die 500 00:43:21,699 --> 00:43:32,837 the spirits of those children won't let me die. 501 00:44:37,474 --> 00:44:38,907 There were five of them. 502 00:44:39,910 --> 00:44:41,969 One of them was a pupa. 503 00:44:43,347 --> 00:44:45,474 I feel sorry for your father. 504 00:44:45,849 --> 00:44:48,340 Money for court and medical bills. 505 00:44:48,452 --> 00:44:50,181 Maintenance fees for this place. 506 00:44:51,288 --> 00:44:55,019 You require more money than any other kid in Japan. 507 00:44:56,160 --> 00:44:59,891 I'm not a kid. 508 00:45:00,531 --> 00:45:06,401 It's already been 15 years. 509 00:45:09,640 --> 00:45:17,809 I still think about it a lot. 510 00:45:19,683 --> 00:45:27,215 If you hadn't caught me back then 511 00:45:28,358 --> 00:45:37,460 I wonder how many more I could've killed. 512 00:45:39,937 --> 00:45:42,098 I don't think it would've changed the outcome. 513 00:45:42,840 --> 00:45:45,866 Bad guys can't get away with their crime. 514 00:45:46,844 --> 00:45:49,404 Is that right? 515 00:45:50,714 --> 00:45:56,550 The person who poured gasoline on me and burned me 516 00:45:57,054 --> 00:46:02,924 wasn't charged with a serious crime since I killed that person's kid 517 00:46:02,993 --> 00:46:07,623 and the court sympathized with him. 518 00:46:08,699 --> 00:46:16,128 Even though that person did a much crueler thing than me. 519 00:46:20,410 --> 00:46:26,076 I got a new face, you know. 520 00:46:28,385 --> 00:46:31,513 I'll show it to you. 521 00:47:13,597 --> 00:47:19,160 I kind of know the reason why you came here. 522 00:47:20,037 --> 00:47:22,528 It's about those bizarre murders, right? 523 00:47:23,040 --> 00:47:28,239 Get clues about a maniac from a maniac, right? 524 00:47:30,080 --> 00:47:31,547 Something like that. 525 00:47:35,419 --> 00:47:38,718 Try to understand his state of mind. 526 00:47:38,989 --> 00:47:43,187 Just like when you captured me. 527 00:47:46,864 --> 00:47:48,923 I want to hear your opinion. 528 00:47:50,267 --> 00:47:52,428 Is he just killing for fun? 529 00:48:04,815 --> 00:48:07,045 Whenever something like this happens 530 00:48:07,117 --> 00:48:10,848 it's always a killer doing it for fun with an evil heart. 531 00:48:11,188 --> 00:48:15,750 If you think all bizarre murders are alike 532 00:48:15,826 --> 00:48:18,659 then you won't understand anything. 533 00:48:21,999 --> 00:48:28,097 To him, insanity is not insanity. 534 00:48:30,974 --> 00:48:33,465 Insanity is not insanity? 535 00:48:37,147 --> 00:48:38,808 Right. 536 00:48:40,817 --> 00:48:48,747 Plus, the real nightmare lies in the paradise. 537 00:48:50,661 --> 00:48:55,064 If you can understand that in your heart 538 00:48:56,033 --> 00:49:03,804 the answers will come to you naturally. 539 00:49:27,664 --> 00:49:28,653 Hello? 540 00:49:28,732 --> 00:49:30,834 I'm sorry. Were you working? 541 00:49:30,835 --> 00:49:31,698 I'm sorry. Were you working? Mika? 542 00:49:31,768 --> 00:49:33,099 I'm not working right now. 543 00:49:33,170 --> 00:49:38,164 I was wondering if you want to go out with me tonight. 544 00:49:38,241 --> 00:49:39,071 Huh? 545 00:49:39,376 --> 00:49:40,604 No? 546 00:49:40,677 --> 00:49:43,043 No, that's fine. 547 00:49:43,814 --> 00:49:45,111 Really? 548 00:49:45,649 --> 00:49:49,585 Then, can you bring your laptop to a certain location tonight? 549 00:49:50,988 --> 00:49:51,750 Laptop? 550 00:50:12,676 --> 00:50:15,144 Mr. Kazama, what are you doing here? 551 00:50:15,379 --> 00:50:16,778 You have a problem with me being here? 552 00:50:16,847 --> 00:50:17,836 Well... 553 00:50:18,415 --> 00:50:19,473 Police! 554 00:50:19,816 --> 00:50:20,748 Hey! 555 00:50:21,518 --> 00:50:24,112 I didn't do it. I'm going to prove it. 556 00:50:24,321 --> 00:50:24,888 You have to help me. 557 00:50:24,889 --> 00:50:26,651 You have to help me. I don't want to help! 558 00:50:26,723 --> 00:50:28,623 You're good with computers, right? 559 00:50:28,692 --> 00:50:31,718 I can't help you. I have a date tonight. 560 00:50:32,596 --> 00:50:34,223 Yeah, with me. 561 00:50:34,498 --> 00:50:37,228 Actually, I have a date with Mika. 562 00:50:37,300 --> 00:50:38,597 Are you stupid? 563 00:50:40,771 --> 00:50:41,760 Hey! 564 00:50:43,206 --> 00:50:44,230 I'm going home. 565 00:50:45,442 --> 00:50:47,706 If you're thinking about your future, I think 566 00:50:47,778 --> 00:50:49,179 it's wise to be friends with your neighbor. 567 00:50:49,180 --> 00:50:50,669 It's wise to be friends with your neighbor. No! Please stop! 568 00:50:50,747 --> 00:50:52,146 Why are you tormenting me like this? 569 00:50:52,215 --> 00:50:55,082 It was just a coincidence! 570 00:50:55,452 --> 00:50:56,441 Hey! 571 00:50:58,855 --> 00:51:01,722 Important witness in the series of bizarre murders. Man named Raita Kazama. 572 00:51:09,933 --> 00:51:12,663 Hello? Is this the police? 573 00:51:13,236 --> 00:51:15,761 I just saw something amazing. 574 00:51:16,306 --> 00:51:20,675 I saw the important witness in the series of bizarre murders. 575 00:51:21,511 --> 00:51:23,376 What? Me? 576 00:51:24,581 --> 00:51:30,884 Well, it's an extramarital affair, so I can't really give you the details. 577 00:51:53,510 --> 00:51:54,636 What are you doing? 578 00:51:55,679 --> 00:51:59,809 I'm using the LAN at Matsushita Electronics to look at Manami Inoue's email history. 579 00:52:00,150 --> 00:52:01,981 I use it quite often for private use. 580 00:52:02,152 --> 00:52:03,642 You're right. 581 00:52:05,689 --> 00:52:07,156 That's amazing. You can do that? 582 00:52:07,224 --> 00:52:08,054 Yes. 583 00:52:08,358 --> 00:52:09,325 Wow. 584 00:52:09,659 --> 00:52:10,819 Please don't! 585 00:52:11,728 --> 00:52:13,093 Please don't touch. 586 00:52:14,097 --> 00:52:15,189 Am I bothering you? 587 00:52:15,265 --> 00:52:16,926 Please go over there. 588 00:52:17,334 --> 00:52:20,030 So mean. You're such a mean guy. 589 00:52:20,470 --> 00:52:21,994 You won't play with me, huh? 590 00:52:29,212 --> 00:52:30,440 Hey! They're here! 591 00:52:31,348 --> 00:52:32,713 They're here! They're here! 592 00:52:32,782 --> 00:52:33,316 What's wrong? 593 00:52:33,317 --> 00:52:34,248 What's wrong? The police! 594 00:52:34,317 --> 00:52:35,181 What? 595 00:52:39,055 --> 00:52:40,181 Wait a minute! 596 00:52:41,625 --> 00:52:43,024 You guys go up the emergency staircase! 597 00:52:43,093 --> 00:52:45,186 You stay here and guard this area, Koide! 598 00:52:45,495 --> 00:52:47,019 I'm heading up from here! 599 00:52:51,568 --> 00:52:53,126 Hey, Raita! Hurry! 600 00:52:53,203 --> 00:52:54,170 Don't press everything! 601 00:52:54,237 --> 00:52:56,330 Who cares! I'll just take whichever opens first! 602 00:52:56,406 --> 00:52:57,407 Hey! Come on! 603 00:52:57,408 --> 00:52:58,305 Hey! Come on! You think we can make it? 604 00:52:58,375 --> 00:52:59,740 It's not coming! Damn it! 605 00:53:28,872 --> 00:53:30,499 They couldn't have gone far! 606 00:53:36,680 --> 00:53:37,408 Here he comes! 607 00:54:03,907 --> 00:54:04,839 Sorry. 608 00:54:10,780 --> 00:54:12,042 Mr. Kazama. 609 00:54:12,349 --> 00:54:13,077 Huh? 610 00:54:14,651 --> 00:54:16,312 Why am I here? 611 00:54:18,588 --> 00:54:19,816 I don't know. 612 00:54:19,956 --> 00:54:21,184 You don't know? 613 00:54:22,392 --> 00:54:24,019 How long do we have to stay here? 614 00:54:24,094 --> 00:54:27,621 If we stay here till morning, I'm sure they'll give up. 615 00:54:27,964 --> 00:54:29,693 We have to stay here till morning? 616 00:54:29,766 --> 00:54:31,134 Shut up, you idiot! They'll find us! 617 00:54:31,135 --> 00:54:31,668 Shut up, you idiot! They'll find us! Sorry. 618 00:54:31,669 --> 00:54:31,701 Sorry. 619 00:54:31,702 --> 00:54:32,827 I'm kidding. Sorry. 620 00:54:38,008 --> 00:54:40,841 My vintage clothes are ruined. 621 00:54:41,544 --> 00:54:43,273 I don't care about that. 622 00:54:43,780 --> 00:54:45,714 I'm the victim, you know. 623 00:54:45,815 --> 00:54:48,807 Speaking of victims, did you find anything? 624 00:54:49,786 --> 00:54:50,753 Yes. 625 00:54:51,288 --> 00:54:55,122 Manami Inoue didn't have any friends or lovers. 626 00:54:55,225 --> 00:54:56,920 She was a simple girl. 627 00:54:57,727 --> 00:55:03,563 She just complained about work and talked about lunch in her emails. 628 00:55:04,467 --> 00:55:08,597 Going back and forth between work and home every day... 629 00:55:09,506 --> 00:55:15,934 She led such a simple life but was killed by a stalker. It's kind of sad. 630 00:55:16,246 --> 00:55:17,406 You're right. 631 00:55:18,148 --> 00:55:22,050 But, is the culprit really a stalker? 632 00:55:22,118 --> 00:55:22,914 What? 633 00:55:24,187 --> 00:55:27,088 If the culprit is indeed a stalker 634 00:55:27,157 --> 00:55:30,593 why would he steal other people's organs? 635 00:55:31,561 --> 00:55:33,358 Maybe it means something. 636 00:55:34,197 --> 00:55:37,428 I'm sure there's a meaning to it. 637 00:55:47,844 --> 00:55:48,970 What? 638 00:56:15,071 --> 00:56:19,565 Raita Kazama? 639 00:56:31,821 --> 00:56:33,789 Mr. Matsuyama? You're in there, aren't you? 640 00:56:34,357 --> 00:56:35,688 Please open up. 641 00:56:36,893 --> 00:56:39,453 If you won't open, I'll just open it with a spare key. 642 00:56:41,398 --> 00:56:43,127 Sir, you can open it. 643 00:56:43,400 --> 00:56:44,332 Yes. 644 00:56:57,914 --> 00:56:59,279 You're Mr. Matsuyama, right? 645 00:57:03,420 --> 00:57:05,081 I'd like to ask you a few questions. 646 00:57:05,288 --> 00:57:06,880 You'll come with us, right? 647 00:57:11,861 --> 00:57:13,692 What happened to you? 648 00:57:19,803 --> 00:57:20,963 I took a bath. 649 00:57:25,842 --> 00:57:27,434 It's not a big place, but... 650 00:57:28,178 --> 00:57:30,046 Thanks for helping me out every time. 651 00:57:30,047 --> 00:57:30,842 Thanks for helping me out every time. No problem. 652 00:57:30,914 --> 00:57:32,074 Sorry for the trouble. 653 00:57:32,148 --> 00:57:33,012 Thank you so much. 654 00:57:33,082 --> 00:57:34,049 Thanks. 655 00:57:34,117 --> 00:57:35,209 There we go. 656 00:57:37,187 --> 00:57:38,518 This is the room. 657 00:57:38,855 --> 00:57:40,322 Feel free to stay as long as you like. 658 00:57:40,390 --> 00:57:42,153 Man, this is great. 659 00:57:42,225 --> 00:57:43,193 Sorry about all this. 660 00:57:43,194 --> 00:57:43,626 Sorry about all this. Not at all. 661 00:57:43,627 --> 00:57:43,660 Not at all. 662 00:57:43,661 --> 00:57:44,957 Thanks for everything. Not at all. 663 00:57:45,028 --> 00:57:46,427 The TV works too. 664 00:57:46,529 --> 00:57:47,996 Oh, that's great. 665 00:57:48,131 --> 00:57:49,723 Thank you so much. 666 00:57:49,966 --> 00:57:51,160 On top of that... 667 00:57:53,503 --> 00:57:54,299 Free? 668 00:57:54,370 --> 00:57:55,359 Of course it's free. 669 00:57:57,240 --> 00:57:59,572 Hey, let's drink. 670 00:57:59,642 --> 00:58:00,631 I shouldn't. 671 00:58:04,814 --> 00:58:08,477 We now have new information on the series of bizarre killings 672 00:58:08,551 --> 00:58:10,451 where the victims' organs were removed. 673 00:58:10,520 --> 00:58:12,215 We're reporting to you live from the scene. 674 00:58:12,288 --> 00:58:16,384 Currently, the police are doing all they can with their investigation 675 00:58:16,459 --> 00:58:17,790 but one of the victims, Manami Inoue... 676 00:58:17,861 --> 00:58:20,455 I thought they caught the culprit. 677 00:58:21,364 --> 00:58:23,059 I know that house. 678 00:58:23,933 --> 00:58:25,992 It was on Nagamine's list. 679 00:58:27,604 --> 00:58:31,768 This man is being questioned by the police at this time. 680 00:58:32,542 --> 00:58:36,808 The man denies all charges made against him 681 00:58:36,880 --> 00:58:40,509 but they found many videos with Manami Inoue 682 00:58:40,583 --> 00:58:46,021 and many obscene videos along with several spy cameras. 683 00:58:46,089 --> 00:58:51,686 Now, they can focus on the whereabouts of the victims' missing organs. 684 00:58:52,762 --> 00:58:54,161 That sums it up. 685 00:58:54,497 --> 00:58:55,623 He's the culprit. 686 00:58:58,268 --> 00:59:04,434 To him, insanity is not insanity. 687 00:59:08,611 --> 00:59:09,737 It's not him. 688 00:59:11,147 --> 00:59:12,239 How do you know? 689 00:59:13,383 --> 00:59:16,079 He can be a Peeping Tom or a stalker 690 00:59:17,654 --> 00:59:20,122 but there's no need for him to kill and steal organs. 691 00:59:21,257 --> 00:59:23,589 The culprit is more into spells and... 692 00:59:25,461 --> 00:59:26,985 Spells... 693 00:59:29,032 --> 00:59:31,023 Occult... 694 00:59:37,340 --> 00:59:38,602 I see... 695 00:59:40,743 --> 00:59:43,871 Liver and pond. Which means water. 696 00:59:45,848 --> 00:59:48,874 Kidneys and hanging... 697 00:59:50,253 --> 00:59:51,311 Hanging... 698 00:59:56,726 --> 00:59:57,954 Air. 699 01:00:00,797 --> 01:00:04,324 You were there at the scene when the victim was found at the gallery, right? 700 01:00:04,400 --> 01:00:05,332 Yes. 701 01:00:06,636 --> 01:00:11,369 Did you see any soil near the victim? 702 01:00:12,175 --> 01:00:13,574 How did you know? 703 01:00:13,643 --> 01:00:17,204 Someone said there was soil stuffed inside the victim's mouth. 704 01:00:17,747 --> 01:00:19,476 Lungs and soil... 705 01:00:20,083 --> 01:00:21,812 Lungs and soil! 706 01:00:21,985 --> 01:00:22,952 Do you get it? 707 01:00:28,024 --> 01:00:28,991 It's me. 708 01:00:30,026 --> 01:00:32,017 Is Yuki Aoyama still alive? 709 01:00:32,996 --> 01:00:33,928 Yes. 710 01:00:34,197 --> 01:00:35,664 Of course he is. 711 01:00:36,966 --> 01:00:37,990 I see. 712 01:00:38,935 --> 01:00:40,129 Is something wrong? 713 01:00:40,603 --> 01:00:42,764 No, it's nothing. 714 01:00:53,750 --> 01:00:55,217 Yuki Aoyama. 715 01:00:56,219 --> 01:00:58,847 He stands out among the artists in the current world of art. 716 01:00:59,555 --> 01:01:03,582 He is known as the "Master of Tragedy," and the "Artist of Madness." 717 01:01:24,380 --> 01:01:27,679 After his wife's suicide, he becomes interested in Steiner. 718 01:01:27,850 --> 01:01:30,876 He was especially drawn to his ideas on the occult 719 01:01:31,254 --> 01:01:32,687 and his artistic style 720 01:01:32,755 --> 01:01:35,485 eventually becomes ghastly but turns unique with solemnity. 721 01:01:42,732 --> 01:01:45,462 Steiner was a German thinker 722 01:01:46,069 --> 01:01:51,234 who had influence on medicine, philosophy, religion, and art. 723 01:01:52,175 --> 01:01:54,666 He thought that the human body was just a vessel 724 01:01:54,744 --> 01:01:59,306 and by placing life, soul, and consciousness inside 725 01:01:59,382 --> 01:02:02,476 it could then function fully as a human being. 726 01:02:02,618 --> 01:02:06,076 His ideas are very occult-like. 727 01:02:09,292 --> 01:02:14,127 The real nightmare lies in the paradise. 728 01:02:15,832 --> 01:02:19,928 If you can understand that in your heart 729 01:02:21,304 --> 01:02:28,801 the answers will come to you naturally. 730 01:02:44,393 --> 01:02:45,553 Yo, Ryoko. 731 01:02:45,628 --> 01:02:46,129 Yo. 732 01:02:46,130 --> 01:02:47,289 Yo. Thanks for coming. 733 01:02:48,164 --> 01:02:49,131 It's all right. 734 01:02:49,232 --> 01:02:50,699 I don't have work today. 735 01:02:50,767 --> 01:02:52,632 You'll just reimburse me for transportation costs. 736 01:02:53,569 --> 01:02:55,036 What is it that you need? 737 01:02:55,104 --> 01:02:56,105 You want to hire me? 738 01:02:56,106 --> 01:02:57,072 You want to hire me? Yeah. 739 01:02:57,206 --> 01:02:59,572 I want you to get some information on Yuki Aoyama. 740 01:03:00,042 --> 01:03:01,270 Yuki Aoyama? 741 01:03:01,344 --> 01:03:01,776 Yeah. 742 01:03:01,844 --> 01:03:03,402 Why do you need his information? 743 01:03:06,516 --> 01:03:07,676 Don't ask. 744 01:03:08,551 --> 01:03:12,282 I want you to find out what kind of people he's been dealing with. 745 01:03:12,555 --> 01:03:16,252 I can't be seen in public, and Nagamine is busy too. 746 01:03:17,994 --> 01:03:18,858 Fine. 747 01:03:19,128 --> 01:03:21,562 I'll contact my employees and have them look into it. 748 01:03:21,631 --> 01:03:22,529 Good. 749 01:03:25,201 --> 01:03:29,137 Hey, is this about those bizarre murders? 750 01:03:29,572 --> 01:03:30,698 Correct. 751 01:03:30,873 --> 01:03:35,207 I want to know the connection between Aoyama and those victims. 752 01:03:36,279 --> 01:03:37,303 Got it. 753 01:03:37,513 --> 01:03:40,141 Don't worry. I won't report you to the cops. 754 01:03:44,987 --> 01:03:45,976 So tiny. 755 01:03:48,524 --> 01:03:51,049 Don't scare me like that! 756 01:03:51,127 --> 01:03:52,151 Idiot! 757 01:04:09,178 --> 01:04:11,578 So hot! 758 01:05:44,373 --> 01:05:45,897 Hold it! 759 01:05:50,313 --> 01:05:51,247 Takagi! Suzumori! 760 01:05:51,248 --> 01:05:52,009 Takagi! Suzumori! Yes. 761 01:05:55,885 --> 01:05:56,681 Boss! 762 01:05:57,653 --> 01:06:01,316 We got Kazama's fingerprints from that Zippo lighter we got. 763 01:06:01,891 --> 01:06:03,188 We couldn't get any 764 01:06:03,259 --> 01:06:05,159 fingerprints from the fountain pen due to the metal engraving. 765 01:06:05,227 --> 01:06:06,854 But we definitely got it this time. 766 01:06:15,271 --> 01:06:18,035 Put Raita Kazama on the wanted list! 767 01:06:19,508 --> 01:06:20,372 Yes. 768 01:06:43,933 --> 01:06:45,901 Are you Maho Akimura? 769 01:06:49,705 --> 01:06:53,471 You're father is Yuki Aoyama, right? 770 01:06:54,877 --> 01:06:56,936 You won't believe what I went through. 771 01:06:57,413 --> 01:06:59,973 It was that guy with the same name as me. 772 01:07:01,283 --> 01:07:01,942 Oh yeah. 773 01:07:02,018 --> 01:07:05,044 I had to stick with him till morning. Give me a break! 774 01:07:05,921 --> 01:07:07,081 You should've just said no. 775 01:07:07,156 --> 01:07:10,216 I wish it were that easy. 776 01:07:10,292 --> 01:07:11,850 He's very pushy. 777 01:07:11,961 --> 01:07:14,191 I was up to here in water... 778 01:07:14,330 --> 01:07:15,264 I think I was... 779 01:07:15,265 --> 01:07:16,526 I think I was... Hey, hey. Look. 780 01:07:17,700 --> 01:07:20,100 Is it that person? 781 01:07:26,475 --> 01:07:27,669 Mr. Kazama? 782 01:07:28,611 --> 01:07:32,479 Mr. Kazama, what are you doing here? How did you get in without an ID card? 783 01:07:34,850 --> 01:07:37,648 Piece of cake. Don't underestimate a detective! 784 01:07:37,720 --> 01:07:38,709 This is bad. 785 01:07:38,788 --> 01:07:40,221 Raita, take care of this. 786 01:07:40,723 --> 01:07:42,782 Hey! Is that how you talk to someone for the very first time? 787 01:07:42,858 --> 01:07:45,019 It was me, Raita! He was talking to me! 788 01:07:45,094 --> 01:07:47,392 I knew that. I knew that... 789 01:07:47,663 --> 01:07:49,528 But I just had to say it. 790 01:07:51,400 --> 01:07:52,890 Why are you here? 791 01:07:53,402 --> 01:07:55,427 Well, I want you to help me out again. 792 01:07:56,639 --> 01:07:58,106 No, I can't. I'm working. 793 01:07:58,174 --> 01:07:59,108 There's no need for you to work. 794 01:07:59,109 --> 01:08:01,076 There's no need for you to work. Did something happen? 795 01:08:02,611 --> 01:08:04,101 There's a bunch of police cars outside. 796 01:08:07,149 --> 01:08:08,138 What's wrong? 797 01:08:11,020 --> 01:08:15,389 Excuse me! Does anyone have a box cutter? 798 01:08:15,458 --> 01:08:16,925 I just want to borrow it for a second. 799 01:08:16,992 --> 01:08:17,526 Thank you. 800 01:08:17,527 --> 01:08:18,151 Thank you. Hey! 801 01:08:18,360 --> 01:08:19,019 I have one. 802 01:08:19,095 --> 01:08:20,585 What? Why didn't you say that in the first place, idiot. 803 01:08:20,663 --> 01:08:22,187 Why are you in such a hurry? 804 01:08:23,866 --> 01:08:25,891 This is dangerous, you know. 805 01:08:29,972 --> 01:08:32,440 That's dangerous! What are you doing, Mr. Kazama? 806 01:08:32,508 --> 01:08:35,534 If you don't shut up, I'll slit your throat! 807 01:08:35,644 --> 01:08:36,736 Mr. Kazama, why? 808 01:08:36,812 --> 01:08:37,836 Kazama! 809 01:08:38,314 --> 01:08:39,906 I have no choice. Out of the way! 810 01:08:40,116 --> 01:08:40,716 Out of the way! 811 01:08:40,717 --> 01:08:41,614 Out of the way! Hey, Raita! 812 01:08:41,684 --> 01:08:42,241 Yes? 813 01:08:42,318 --> 01:08:43,512 Not you! 814 01:08:43,919 --> 01:08:44,977 Don't be foolish! 815 01:08:45,754 --> 01:08:46,778 Mr. Shiobara. 816 01:08:47,923 --> 01:08:49,390 I'm telling you I didn't do it. 817 01:08:49,458 --> 01:08:50,891 That's what I'm trying to prove. 818 01:08:51,527 --> 01:08:53,927 That's up to the police to decide! 819 01:08:53,996 --> 01:08:56,624 You just have to come with us and tell us the truth! 820 01:08:56,699 --> 01:08:57,825 No, I don't think so. 821 01:08:57,933 --> 01:09:00,527 I couldn't save that girl. 822 01:09:00,736 --> 01:09:04,001 That's why I want to catch the culprit so that she can rest in peace. 823 01:09:04,240 --> 01:09:05,264 Raita, you bastard! 824 01:09:05,341 --> 01:09:06,171 Yes? 825 01:09:06,242 --> 01:09:07,038 Not you! 826 01:09:07,109 --> 01:09:07,837 I'm sorry. 827 01:09:07,910 --> 01:09:10,003 Sorry about this, Mr. Shiobara. 828 01:09:14,049 --> 01:09:14,981 Damn it! 829 01:09:17,520 --> 01:09:18,316 Kazama! 830 01:09:18,387 --> 01:09:19,319 Move! 831 01:09:19,922 --> 01:09:21,082 Don't be such a fool. 832 01:09:21,157 --> 01:09:22,351 Get out of the way! 833 01:09:26,395 --> 01:09:28,056 The car! We're getting in that car! 834 01:09:29,899 --> 01:09:32,094 Good job! That was a great performance. 835 01:09:32,168 --> 01:09:33,692 That was no performance! 836 01:09:33,769 --> 01:09:35,134 I was really scared! 837 01:09:35,204 --> 01:09:36,330 What? Really? 838 01:09:36,405 --> 01:09:37,667 No way! 839 01:09:40,142 --> 01:09:41,871 Sorry it took so long. I got the information. 840 01:09:41,944 --> 01:09:43,036 Hey, thanks a lot. 841 01:09:43,245 --> 01:09:47,807 Those three victims were huge fans of Yuki Aoyama 842 01:09:47,883 --> 01:09:49,942 but they weren't directly related to Aoyama. 843 01:09:50,219 --> 01:09:51,151 I see. 844 01:09:51,220 --> 01:09:52,482 Anything else? 845 01:09:52,555 --> 01:09:54,648 It's about Aoyama's relationships. 846 01:09:54,723 --> 01:09:57,055 After his wife Chie committed suicide 847 01:09:57,126 --> 01:09:59,424 Aoyama started living with his lover. 848 01:10:00,596 --> 01:10:02,860 Mr. Kazama! Take it easy! 849 01:10:03,032 --> 01:10:06,001 His lover's name is Masami Seto, and she's a housekeeper. 850 01:10:06,135 --> 01:10:08,467 The reason why Chie became mentally ill 851 01:10:08,537 --> 01:10:10,698 is probably because of Aoyama's extramarital affair with Masami. 852 01:10:10,906 --> 01:10:12,168 I see... 853 01:10:14,376 --> 01:10:16,139 And, what happened to Masami after that? 854 01:10:16,478 --> 01:10:18,605 I don't know that much about it. 855 01:10:18,714 --> 01:10:24,084 But, shortly after that Aoyama had a kid with an art student named Mizuho Akimura. 856 01:10:24,353 --> 01:10:25,513 A kid? 857 01:10:25,588 --> 01:10:26,452 Yeah. 858 01:10:26,722 --> 01:10:29,384 It's a girl named Maho. 859 01:10:29,592 --> 01:10:31,321 She's in a foster home. 860 01:10:31,927 --> 01:10:33,827 Where's Aoyama now? 861 01:10:33,896 --> 01:10:36,228 He has a studio in Izu, so he's probably there. 862 01:10:36,932 --> 01:10:38,024 Thank you. 863 01:10:38,400 --> 01:10:40,231 If you find out anything else, give me a call. 864 01:10:51,580 --> 01:10:54,708 Kazama switched his car by stealing another customer's. 865 01:10:54,783 --> 01:10:57,809 That bastard! Where the hell is he going? 866 01:11:11,433 --> 01:11:13,731 What the hell is going on? No one is picking up! 867 01:11:17,906 --> 01:11:18,804 It's me! 868 01:11:19,041 --> 01:11:20,201 It's me again. 869 01:11:20,409 --> 01:11:22,343 I forgot to tell you earlier 870 01:11:22,411 --> 01:11:25,437 but Aoyama also had a kid with Masami Seto. 871 01:11:26,115 --> 01:11:28,015 A kid? What's the name? 872 01:11:28,384 --> 01:11:29,316 Masakuni. 873 01:11:29,385 --> 01:11:32,013 Spelled with "Ga" of Gagaku and "Hou" of Ihoujin. 874 01:11:32,955 --> 01:11:34,445 Masakuni? 875 01:11:34,990 --> 01:11:37,151 I work as a detective for Kazama. 876 01:11:43,799 --> 01:11:45,733 Mr. Kazama, the car is swerving to the left! 877 01:11:47,069 --> 01:11:49,003 It's swerving to the left! 878 01:11:49,371 --> 01:11:50,338 No way! 879 01:11:50,739 --> 01:11:51,865 That can't be! 880 01:11:52,074 --> 01:11:55,009 Did you tell a girl named Manami Inoue about this place? 881 01:11:56,245 --> 01:11:58,873 She seemed to be in a desperate situation. 882 01:11:59,982 --> 01:12:00,914 Fine. 883 01:12:01,750 --> 01:12:04,776 The only train running at that time is the central railway line. 884 01:12:06,155 --> 01:12:08,749 But, he lives in Ichikawa. 885 01:12:09,024 --> 01:12:10,992 Please grab the steering wheel! 886 01:12:22,271 --> 01:12:23,568 This is dangerous! 887 01:12:25,374 --> 01:12:27,706 If we don't hurry, there will be a fourth murder victim! 888 01:12:27,776 --> 01:12:29,073 You know who the culprit is? 889 01:12:32,614 --> 01:12:34,639 Where the hell is Mika? 890 01:12:34,717 --> 01:12:36,708 Please grab on! 891 01:12:48,764 --> 01:12:50,322 This is amazing. 892 01:12:51,166 --> 01:12:53,657 I didn't know you were friends with Mr. Aoyama. 893 01:12:55,404 --> 01:12:56,336 Yeah... 894 01:12:58,407 --> 01:12:59,738 Make yourself at home. 895 01:13:00,008 --> 01:13:01,305 I'll fix you some tea. 896 01:13:01,377 --> 01:13:02,844 Thank you so much. 897 01:13:18,060 --> 01:13:18,992 It's me. 898 01:13:20,329 --> 01:13:25,392 Were you able to find the answer you were looking for? 899 01:13:26,902 --> 01:13:27,834 Yeah. 900 01:13:28,737 --> 01:13:31,706 I knew it. 901 01:13:33,442 --> 01:13:40,041 I knew it ever since you caught me. 902 01:13:41,450 --> 01:13:46,979 You're just like one of us. 903 01:13:52,294 --> 01:13:54,455 Mr. Kazama, where exactly are we going? 904 01:13:55,431 --> 01:13:56,489 We're going to Izu. 905 01:13:57,933 --> 01:13:59,867 Yuki Aoyama's studio. 906 01:14:00,436 --> 01:14:01,425 Huh? 907 01:14:05,941 --> 01:14:07,272 What do you mean? 908 01:14:08,076 --> 01:14:10,408 Steiner is the missing key to this case. 909 01:14:10,479 --> 01:14:11,571 Steiner? 910 01:14:12,247 --> 01:14:16,013 He was a German thinker who mentioned the connection of mind and body 911 01:14:16,084 --> 01:14:20,680 by using the four main organs, liver, kidneys, lungs, and heart. 912 01:14:20,956 --> 01:14:23,925 Those organs are the same ones stolen from the victims. 913 01:14:23,992 --> 01:14:24,822 Yeah. 914 01:14:25,360 --> 01:14:28,625 These four organs are very special compared to the rest 915 01:14:28,697 --> 01:14:30,892 and they also correspond to the four natural elements. 916 01:14:30,966 --> 01:14:34,732 Water, wind, earth, fire. 917 01:14:35,070 --> 01:14:37,504 When all four come together, it is said to be complete. 918 01:14:38,073 --> 01:14:39,768 All four to complete? 919 01:14:40,375 --> 01:14:43,538 The culprit is using this idea to collect the organs 920 01:14:43,612 --> 01:14:46,740 and using the victims in place of the four elements. 921 01:15:00,028 --> 01:15:01,188 Mr. Nagamine? 922 01:15:14,510 --> 01:15:15,841 Mr. Nagamine? 923 01:15:25,487 --> 01:15:26,715 Mr. Nagamine? 924 01:15:47,709 --> 01:15:49,006 Mr. Nagamine? 925 01:15:55,651 --> 01:15:56,913 Mr. Nagamine? 926 01:17:44,526 --> 01:17:45,959 Mr. Nagamine! 927 01:17:46,361 --> 01:17:47,794 Mr. Nagamine! 928 01:17:48,397 --> 01:17:49,625 Mr. Nagamine... 929 01:18:13,221 --> 01:18:14,245 Mother... 930 01:18:17,025 --> 01:18:18,492 I... 931 01:18:22,464 --> 01:18:24,523 I don't want to die... 932 01:18:30,038 --> 01:18:31,266 I'm scared... 933 01:18:34,976 --> 01:18:36,068 Masami... 934 01:18:42,117 --> 01:18:43,812 I... 935 01:18:47,589 --> 01:18:49,022 Want... 936 01:18:50,358 --> 01:18:51,791 Eternal life... 937 01:19:05,307 --> 01:19:06,865 I... 938 01:19:10,112 --> 01:19:11,579 Want... 939 01:19:12,581 --> 01:19:13,980 Eternal life... 940 01:20:51,313 --> 01:20:52,302 Dad... 941 01:20:54,316 --> 01:20:55,374 Where's... 942 01:20:57,719 --> 01:20:58,708 Where's mom? 943 01:21:35,223 --> 01:21:36,656 Looks like you're awake. 944 01:21:37,158 --> 01:21:38,182 How are you feeling? 945 01:21:40,095 --> 01:21:41,323 Mr. Nagamine... 946 01:21:49,437 --> 01:21:50,563 What do you think? 947 01:21:51,640 --> 01:21:53,198 It's wonderful, isn't it? 948 01:21:54,976 --> 01:21:56,568 My mother's drawing. 949 01:22:00,415 --> 01:22:06,149 My mother's soul is instilled in this drawing. 950 01:22:25,874 --> 01:22:30,072 This is the true ability of the great Yuki Aoyama. 951 01:22:32,347 --> 01:22:36,113 You're the one who was drawing them by pretending to be your father. 952 01:22:37,085 --> 01:22:38,279 Pretending? 953 01:22:40,221 --> 01:22:42,416 I wasn't pretending at all. 954 01:22:43,458 --> 01:22:49,624 I'm going to be even greater than my father. 955 01:22:53,902 --> 01:22:55,995 No! Don't come near me! 956 01:22:58,606 --> 01:23:02,098 I'm going to surpass my father. 957 01:23:02,310 --> 01:23:06,610 You'll never be able to surpass me. 958 01:23:07,615 --> 01:23:10,448 You'll never be able to surpass me. 959 01:23:10,518 --> 01:23:12,850 You'll never be able to surpass me. 960 01:23:12,921 --> 01:23:14,980 Shut up! Be quiet! 961 01:23:15,056 --> 01:23:16,992 After all, you're just an ordinary person. 962 01:23:16,993 --> 01:23:20,120 After all, you're just an ordinary person. Stop it! I hate you! 963 01:23:21,029 --> 01:23:23,759 You could never make art. 964 01:23:23,832 --> 01:23:26,699 Disappear! You ghost! 965 01:23:27,068 --> 01:23:30,435 Disappear! Disappear! Disappear! 966 01:23:39,681 --> 01:23:41,672 There's no need to worry. 967 01:23:43,184 --> 01:23:46,483 I'm just going to finish this drawing. 968 01:23:47,455 --> 01:23:53,189 After I take your heart, this drawing will be instilled with soul. 969 01:23:53,261 --> 01:23:54,421 Stop... 970 01:23:56,564 --> 01:23:57,496 No! 971 01:23:57,565 --> 01:23:58,429 No! 972 01:23:59,100 --> 01:24:00,124 No! 973 01:24:01,469 --> 01:24:02,493 No... 974 01:24:05,040 --> 01:24:06,200 No! 975 01:24:07,609 --> 01:24:09,270 No! 976 01:24:12,714 --> 01:24:13,806 Nagamine... 977 01:24:14,549 --> 01:24:15,641 You... 978 01:24:17,385 --> 01:24:18,477 Boss! 979 01:24:20,655 --> 01:24:23,818 You're Raita Kazama? 980 01:24:25,160 --> 01:24:26,889 You interfered. 981 01:24:30,398 --> 01:24:31,695 You idiot! 982 01:24:32,734 --> 01:24:34,497 Why did you do those things? 983 01:24:36,104 --> 01:24:37,435 Those things? 984 01:24:39,374 --> 01:24:40,705 It's obvious. 985 01:24:42,243 --> 01:24:45,041 Those women denied my existence. 986 01:24:46,481 --> 01:24:49,143 They said someone else drew it. 987 01:24:53,688 --> 01:24:54,746 But... 988 01:24:56,758 --> 01:25:00,057 I don't really like it that much these days. 989 01:25:00,862 --> 01:25:02,022 How come? 990 01:25:02,897 --> 01:25:07,266 Don't you feel that his style has changed? 991 01:25:08,803 --> 01:25:12,796 It seems like someone else is drawing it... 992 01:25:19,514 --> 01:25:21,505 This is Kazama's address. 993 01:25:24,586 --> 01:25:26,577 You don't want to go to the show? 994 01:25:26,855 --> 01:25:27,822 Why? 995 01:25:29,290 --> 01:25:32,657 I know he didn't draw them. 996 01:25:33,328 --> 01:25:35,592 No wonder you're an art student. 997 01:25:35,663 --> 01:25:37,460 You can tell that? 998 01:25:38,099 --> 01:25:39,031 Sort of. 999 01:25:42,370 --> 01:25:44,838 That new piece just isn't right. 1000 01:25:49,711 --> 01:25:52,578 You didn't have to kill them just because they found out! 1001 01:25:52,981 --> 01:25:55,814 It is considered a taboo 1002 01:25:56,251 --> 01:25:58,685 to say that Yuki Aoyama didn't do those paintings. 1003 01:25:58,753 --> 01:26:00,516 They deserved to die! 1004 01:26:03,658 --> 01:26:08,823 Besides, those women were my fans. 1005 01:26:09,063 --> 01:26:11,463 So they should be very happy to end up like this. 1006 01:26:12,667 --> 01:26:18,230 They were able to instill their souls into this painting and became part of this art. 1007 01:26:18,640 --> 01:26:19,698 He's crazy... 1008 01:26:20,508 --> 01:26:22,169 I'm not crazy. 1009 01:26:23,111 --> 01:26:24,874 It's just like Masami. 1010 01:26:25,647 --> 01:26:31,643 That day, Masami gained eternal life in the drawing. 1011 01:26:31,953 --> 01:26:37,858 And, I touched its true beauty... 1012 01:26:43,731 --> 01:26:44,959 Mama... 1013 01:26:51,439 --> 01:26:53,907 Stop doing these foolish things, Nagamine. 1014 01:26:55,743 --> 01:26:58,303 You have done some things that can't be undone. 1015 01:26:58,846 --> 01:27:00,643 But I'm still on your side. 1016 01:27:02,250 --> 01:27:04,047 It's not like we're total strangers. 1017 01:27:04,385 --> 01:27:05,409 Stay where you are! 1018 01:27:08,156 --> 01:27:10,021 Turn yourself in and repent for your sins. 1019 01:27:12,694 --> 01:27:14,559 I'll always be waiting. 1020 01:27:15,230 --> 01:27:16,390 Stay where you are! 1021 01:27:19,100 --> 01:27:21,295 I'm not Nagamine. 1022 01:27:23,605 --> 01:27:25,038 I'm Yuki Aoyama. 1023 01:27:25,106 --> 01:27:26,095 Stop! 1024 01:27:29,110 --> 01:27:30,338 Who the hell are you? 1025 01:27:30,778 --> 01:27:34,236 Yuki Aoyama's daughter, Maho Akimura. 1026 01:27:35,216 --> 01:27:38,549 Which means, she's your half sister. 1027 01:27:40,822 --> 01:27:41,948 Half sister? 1028 01:27:44,125 --> 01:27:47,060 You're not my father! 1029 01:27:48,162 --> 01:27:50,027 You're not Yuki Aoyama! 1030 01:27:51,432 --> 01:27:52,729 What are you talking about? 1031 01:27:53,968 --> 01:27:56,266 I'm Yuki Aoyama! 1032 01:27:56,938 --> 01:27:58,803 Even though... 1033 01:27:59,707 --> 01:28:03,575 Even though my father was away, he was always watching over me. 1034 01:28:04,479 --> 01:28:05,912 He was a kind man. 1035 01:28:07,315 --> 01:28:08,839 He's not a murderer! 1036 01:28:25,667 --> 01:28:27,032 You're wrong! 1037 01:28:27,902 --> 01:28:29,836 I'm Yuki Aoyama! 1038 01:28:31,472 --> 01:28:32,939 I'm Yuki Aoyama! 1039 01:28:33,207 --> 01:28:34,697 Hurry up and go! 1040 01:30:08,770 --> 01:30:12,763 Oh my God! 1041 01:30:15,042 --> 01:30:16,907 It's broken! It's really broken! 1042 01:30:25,887 --> 01:30:26,854 Wait! 1043 01:30:33,094 --> 01:30:35,062 Nagamine! 1044 01:31:03,791 --> 01:31:05,088 That hurt! 1045 01:31:31,519 --> 01:31:32,952 Nagamine! 1046 01:31:43,664 --> 01:31:45,928 You bastard! 1047 01:32:10,124 --> 01:32:11,716 Mr. Nagamine... 1048 01:32:31,212 --> 01:32:34,841 Y-You're name is Maho? 1049 01:32:39,287 --> 01:32:40,117 I... 1050 01:32:43,491 --> 01:32:44,719 Your brother... 1051 01:32:47,695 --> 01:32:52,689 Please forgive your brother... 1052 01:33:33,240 --> 01:33:34,468 Now... 1053 01:33:36,444 --> 01:33:38,036 It's complete... 1054 01:33:54,028 --> 01:33:55,017 Maho... 1055 01:34:13,748 --> 01:34:14,908 Nagamine... 1056 01:34:17,618 --> 01:34:19,108 Nagamine! 1057 01:34:24,992 --> 01:34:27,722 Nagamine! 1058 01:34:34,168 --> 01:34:34,201 Yuki Aoyama's body found. Studio filled with sea of blood, possibly murdered. 1059 01:34:34,202 --> 01:34:36,135 Yuki Aoyama's body found. Studio filled with sea of blood, possibly murdered. 1060 01:34:36,203 --> 01:34:38,364 It's unbelievable, Mr. Kazama. 1061 01:34:39,006 --> 01:34:39,973 Unbelievable. 1062 01:34:41,175 --> 01:34:44,542 I don't exactly know what to say 1063 01:34:44,612 --> 01:34:47,376 but thank you very much for everything. 1064 01:34:52,386 --> 01:34:56,823 Now that the truth is out, I'm sure Ritsuko can rest in peace. 1065 01:35:00,928 --> 01:35:01,917 Thank you. 1066 01:35:02,196 --> 01:35:03,959 Well, I have to go now. 1067 01:35:04,265 --> 01:35:05,892 Please stop by the bar again. 1068 01:35:06,167 --> 01:35:06,929 Yeah. 1069 01:35:08,169 --> 01:35:09,466 Hey, Mr. Kazama. 1070 01:35:17,778 --> 01:35:18,836 Hey, good morning. 1071 01:35:18,913 --> 01:35:20,141 Good morning. 1072 01:35:20,214 --> 01:35:21,909 It hurts! I said it hurts! 1073 01:35:27,088 --> 01:35:28,521 I quit my job. 1074 01:35:30,124 --> 01:35:31,250 You got fired? 1075 01:35:31,859 --> 01:35:32,791 Fired? 1076 01:35:34,095 --> 01:35:35,062 Congratulations. 1077 01:35:35,129 --> 01:35:36,118 Huh? 1078 01:35:37,498 --> 01:35:38,396 Congratulations. 1079 01:35:38,466 --> 01:35:39,455 Huh? 1080 01:35:41,435 --> 01:35:43,562 How would you like to be a detective? 1081 01:35:45,439 --> 01:35:46,872 What are you talking about? 1082 01:35:48,175 --> 01:35:49,199 Please. 1083 01:35:51,011 --> 01:35:51,943 Please! 1084 01:35:52,012 --> 01:35:53,036 What? 1085 01:35:53,714 --> 01:35:55,079 I can't take any memos. 1086 01:35:55,149 --> 01:35:56,275 I can imagine. 1087 01:35:56,350 --> 01:35:57,840 I can't make phone calls either. 1088 01:35:58,452 --> 01:35:59,510 I'm begging you. 1089 01:36:00,387 --> 01:36:01,786 Are you serious? 1090 01:36:01,856 --> 01:36:03,050 I'm very serious. 1091 01:36:04,492 --> 01:36:05,424 Okay? 1092 01:36:05,826 --> 01:36:06,758 Huh? 1093 01:36:07,394 --> 01:36:08,224 Okay? 1094 01:36:08,329 --> 01:36:09,296 Huh? 1095 01:36:11,899 --> 01:36:12,763 Hey. 1096 01:36:13,400 --> 01:36:14,458 Something's wrong! 1097 01:36:14,535 --> 01:36:15,229 What? 1098 01:36:15,469 --> 01:36:16,800 I'm saying something feels wrong. 1099 01:36:16,871 --> 01:36:17,599 What is it? 1100 01:36:17,671 --> 01:36:19,400 I said something feels wrong! 1101 01:36:19,540 --> 01:36:20,802 I don't know what it is. 1102 01:36:23,878 --> 01:36:24,810 I don't know... 1103 01:36:33,387 --> 01:36:35,287 My fingers grew back... 74802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.