All language subtitles for Blue Demon vs. the Satanic Power (1966)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,760 --> 00:02:13,480 All the personages of this film are fictitious, 2 00:02:13,560 --> 00:02:19,240 any likeness with persons living or dead is purely accidental. 3 00:02:37,760 --> 00:02:39,080 Gustavo Fern�rndez, 4 00:02:39,880 --> 00:02:45,680 You are one of the worse criminals of our age. 5 00:02:46,880 --> 00:02:50,040 Your wealth, social position and culture 6 00:02:50,080 --> 00:02:53,640 render your crimes even more unforgivable. 7 00:02:53,720 --> 00:02:56,160 The fury with which you commited them 8 00:02:56,240 --> 00:03:02,120 demonstrates that you are a maniac, a perverse and cruel man. 9 00:03:04,200 --> 00:03:06,560 We do not know the exact number of your victims 10 00:03:06,640 --> 00:03:10,760 because your lair has still not been found. 11 00:03:13,080 --> 00:03:18,040 However, for the murder in which you were caught red-handed 12 00:03:18,120 --> 00:03:20,760 and for which you have been tried, 13 00:03:20,840 --> 00:03:25,440 this court sentences you to death. 14 00:03:25,520 --> 00:03:31,920 The sentenced execution will take place on July 19, 1914. 15 00:03:33,240 --> 00:03:37,280 God has mercy on your soul. 16 00:04:24,160 --> 00:04:26,320 At 5 you will die. 17 00:04:30,000 --> 00:04:33,160 What do you know about the moment of your death? 18 00:04:33,840 --> 00:04:35,920 You'll find out tomorrow yourself. 19 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 I will not die. 20 00:04:39,840 --> 00:04:42,080 Tomorrow I will be free. 21 00:04:43,840 --> 00:04:47,880 Fear has kept me awake, but it has driven you crazy! 22 00:04:49,640 --> 00:04:52,400 You know of the cataleptic state? 23 00:04:55,520 --> 00:04:58,720 It is distinguished from death only in that: 24 00:05:00,360 --> 00:05:02,560 there is no putrefaction. 25 00:05:05,200 --> 00:05:10,920 A person in a catatonic state seems dead. 26 00:05:15,480 --> 00:05:18,160 But for you it feels like a few minutes. 27 00:05:21,520 --> 00:05:27,760 You can remain in that state for days, months, entire years. 28 00:05:29,280 --> 00:05:31,880 But when you finally awaken, 29 00:05:34,000 --> 00:05:38,560 you are as alive and healthy as we are now. 30 00:05:39,720 --> 00:05:43,440 How will you make yourself appear in this state you speak of? 31 00:05:44,280 --> 00:05:47,160 I will use the power of my mind. 32 00:05:47,240 --> 00:05:52,560 The human mind can do anything when you know how to bend it to your desires. 33 00:05:52,640 --> 00:05:56,480 Go on! What good is it to you? 34 00:05:56,560 --> 00:05:59,080 They'll bury you anyway. 35 00:06:01,200 --> 00:06:06,200 They will carry me to the morgue to perform my autopsy 36 00:06:07,560 --> 00:06:11,440 and I will escape, you understand? 37 00:06:12,440 --> 00:06:14,440 Perfectly. 38 00:08:19,880 --> 00:08:21,840 Here! 39 00:08:38,440 --> 00:08:40,760 Get the doctor quickly! 40 00:08:47,200 --> 00:08:49,280 He's dead. 41 00:08:50,640 --> 00:08:56,360 All is proceeding perfectly, they are moving me towards freedom. 42 00:08:56,440 --> 00:09:00,640 - Which was the cause of death? - A heart attack. 43 00:09:05,760 --> 00:09:08,960 I will send the body to the morgue for the autopsy. 44 00:09:09,040 --> 00:09:12,040 It isn't necessary, you can bury him. 45 00:09:12,080 --> 00:09:15,240 - I'll write up the death certificate. - Good. 46 00:09:34,120 --> 00:09:40,240 Magnificent! Now to the morgue and soon I will be free. 47 00:09:42,640 --> 00:09:46,200 Damn! They're burying me alive! 48 00:09:50,840 --> 00:09:54,720 - It is shut tight? - Like a safe. 49 00:09:54,760 --> 00:09:57,360 Bring it to the cemetary. 50 00:10:19,240 --> 00:10:24,520 I must remain controlled, if I leave the coffin, they will kill me. 51 00:10:25,520 --> 00:10:28,000 I will wait. 52 00:10:28,080 --> 00:10:33,280 I will wait until someone pulls me out of the grave. 53 00:10:37,600 --> 00:10:41,040 5O YEARS AFTER 54 00:11:08,840 --> 00:11:13,720 The rich ones always bury the dead with their jewels. 55 00:11:13,800 --> 00:11:17,200 We'll dig them up even if the grave is very old. 56 00:11:17,280 --> 00:11:19,520 Come on. 57 00:11:59,760 --> 00:12:03,960 Finally I will be free after 50 years. 58 00:12:16,120 --> 00:12:20,440 Whoever wins two rounds, no time limits! 59 00:12:20,520 --> 00:12:24,320 In this corner, Felicio! 60 00:12:29,840 --> 00:12:35,280 In the other corner, the invincible Blue Demon! 61 00:15:06,160 --> 00:15:09,360 I won't wait for you, cousin, I'm going to my gal. 62 00:15:09,440 --> 00:15:12,520 You're my friend, yes? Go. 63 00:16:05,360 --> 00:16:09,600 Destiny continues to favor me, all has remained intact. 64 00:16:11,560 --> 00:16:13,760 Nobody has uncovered my lair. 65 00:16:15,640 --> 00:16:20,520 Also the wallet with the money is still where I had hidden it. 66 00:17:50,840 --> 00:17:55,560 Fifty years ago the police did not discover my hiding place, 67 00:17:55,640 --> 00:17:58,240 I will plan now. 68 00:18:24,320 --> 00:18:29,240 Many will pay for the time I spent buried alive 69 00:18:29,320 --> 00:18:32,040 and my crimes they will remain unpunished. 70 00:19:01,160 --> 00:19:03,040 Santo! Santo! 71 00:23:51,720 --> 00:23:55,800 Stop, you are in my power. 72 00:25:37,280 --> 00:25:41,920 Look, inspector, these prove that he was with a woman. 73 00:25:42,000 --> 00:25:44,120 It is a crime of passion. 74 00:25:44,200 --> 00:25:48,320 Bring it at once to the lab so I can examine it. 75 00:28:14,760 --> 00:28:17,160 No idea who the assassin is? 76 00:28:17,240 --> 00:28:23,000 Not, my cousin Ra�l didn't have any enemies, he was good kid. 77 00:28:24,320 --> 00:28:26,680 They have been four homicides in the night. 78 00:28:26,720 --> 00:28:31,080 According to the doctor, all dead from the same hand. 79 00:28:31,800 --> 00:28:34,680 But we have not found any prints or clues. 80 00:28:34,760 --> 00:28:38,000 If you discover something, let me know immediately. 81 00:28:38,920 --> 00:28:45,120 I will do all that I can, Ra�l was like a brother to me. 82 00:30:43,640 --> 00:30:48,520 - Know anything? - Not, my cousin didn't have enemies. 83 00:31:07,600 --> 00:31:11,080 Ra�l, I swear that I will find your assassin. 84 00:33:06,440 --> 00:33:12,520 �A curious fact that lends itself to absurd conjectures 85 00:33:12,600 --> 00:33:15,480 is the death of a grave robber, 86 00:33:15,480 --> 00:33:17,920 found strangled in a grave beside an empty coffin. 87 00:33:19,200 --> 00:33:22,480 Fifty years ago in that coffin 88 00:33:23,800 --> 00:33:25,000 a famous murderer was buried, Gustavo Fern�ndez. 89 00:33:28,320 --> 00:33:29,520 Those who knew him believed he had supernatural powers. 90 00:33:32,040 --> 00:33:32,600 Obviously this is fantasy, 91 00:33:34,880 --> 00:33:37,640 but we ask ourselves: where are the remains of the famous murderer?� 92 00:33:46,560 --> 00:33:48,520 Inspector Andrade. 93 00:33:49,160 --> 00:33:51,800 Blue Demon here, 94 00:33:51,880 --> 00:33:53,720 Go ahead. 95 00:33:54,400 --> 00:33:59,200 In the case of Ra�l's fiancee and the other girl, 96 00:33:59,680 --> 00:34:01,640 are there any signs of hypnotism? 97 00:34:02,400 --> 00:34:05,760 If there were, I would want to be informed. 98 00:34:05,840 --> 00:34:09,800 Yes, the two women appear to have been hypnotized. 99 00:34:10,280 --> 00:34:12,640 Thank you, inspector. 100 00:34:30,080 --> 00:34:32,560 When you see him 101 00:34:33,640 --> 00:34:35,880 alone on the street, 102 00:34:36,680 --> 00:34:39,480 I ask you my friend. 103 00:34:39,560 --> 00:34:43,120 Tell me how he is, Tell me if he is the same, 104 00:34:43,200 --> 00:34:49,280 but don't mention my name. 105 00:34:52,840 --> 00:34:58,240 Tell me if he has changed, if he is still alone 106 00:34:59,080 --> 00:35:02,080 or if he has found other love. 107 00:35:02,120 --> 00:35:05,000 Tell me if he is the same, if he is still good, 108 00:35:05,760 --> 00:35:12,160 but don't mention my name. 109 00:35:14,600 --> 00:35:20,880 Pretend I'm doing well, the guilt has not been his. 110 00:35:26,840 --> 00:35:29,280 When you meet him 111 00:35:30,720 --> 00:35:33,560 alone on the street, 112 00:35:33,600 --> 00:35:36,200 I ask you a favor my friend. 113 00:35:36,880 --> 00:35:39,760 Tell me how he is, tell me if he's the same. 114 00:35:40,560 --> 00:35:46,600 Tell me if he mentioneds me. 115 00:36:00,200 --> 00:36:02,560 When you meet him 116 00:36:03,640 --> 00:36:05,640 alone on the street, 117 00:36:06,720 --> 00:36:09,440 do me a favor my friend. 118 00:36:09,920 --> 00:36:13,440 Tell me how he is, tell me if he's the same. 119 00:36:13,520 --> 00:36:19,400 Tell me if he mentioneds me. 120 00:42:43,880 --> 00:42:46,880 My mind is more and more powerful. 121 00:42:48,040 --> 00:42:51,000 You will meet the same end as the others. 122 00:42:51,840 --> 00:42:54,400 You will drink for the last time. 123 00:43:45,320 --> 00:43:50,640 After a night of love I will give you the greatest gift: 124 00:43:51,760 --> 00:43:54,320 eternal rest, 125 00:43:54,360 --> 00:43:57,040 Goodbye to this unfortunate world. 126 00:44:54,360 --> 00:44:57,880 I must use my supernatural powers, 127 00:44:57,960 --> 00:45:00,680 I must concentrate. 128 00:45:00,760 --> 00:45:06,640 Consult the hidden world to know if someone suspects me 129 00:45:06,720 --> 00:45:10,160 and if I will be able to continue without being discovered. 130 00:45:27,960 --> 00:45:31,840 �An expert occult hypnotist 131 00:45:31,920 --> 00:45:38,040 can induce a cataleptic state identical to death. 132 00:45:38,800 --> 00:45:44,520 Through self-hypnosis he can put himself into such a state 133 00:45:44,520 --> 00:45:47,960 and extend it for an unknown time. 134 00:45:48,880 --> 00:45:54,800 In India many fakirs have been buried alive in a cataleptic state 135 00:45:54,880 --> 00:45:59,120 and unearthed years later in perfect health... 136 00:46:02,560 --> 00:46:05,520 and without showing any signs of age.� 137 00:46:10,840 --> 00:46:14,040 Curses, for you its over! 138 00:46:16,640 --> 00:46:20,920 The great wrestler Fernnando Os�s! 139 00:47:14,960 --> 00:47:17,240 Kill him, 140 00:47:17,320 --> 00:47:21,120 Strangles him, eliminates him! 141 00:48:37,640 --> 00:48:43,160 Imbecile, if you do not defeat him, you will die! 142 00:48:50,240 --> 00:48:54,120 One, two, three, 143 00:48:54,160 --> 00:48:57,960 four, five, six, 144 00:48:58,040 --> 00:49:03,120 seven, eight, nine, ten, eleven, 145 00:49:04,200 --> 00:49:07,400 twelve, thirteen, fourteen� 146 00:49:55,440 --> 00:49:57,400 He is dead. 147 00:50:00,400 --> 00:50:03,800 He seemed just fine before, otherwise... 148 00:50:03,880 --> 00:50:06,760 I will have called off the fight, I know. 149 00:50:06,840 --> 00:50:11,840 The press attacks me hard and accuses me of negligence. 150 00:50:11,920 --> 00:50:14,720 How much time do I have, chief? 151 00:50:15,560 --> 00:50:17,520 A week. 152 00:50:37,360 --> 00:50:42,840 To dream of you, to think of you, 153 00:50:42,880 --> 00:50:45,400 to live for you. 154 00:50:47,920 --> 00:50:50,480 And more and more 155 00:50:50,560 --> 00:50:56,200 to hold you close and quiver. 156 00:50:58,400 --> 00:51:04,160 To believe that you are everything, 157 00:51:04,200 --> 00:51:08,280 to see the world in various ways, 158 00:51:09,120 --> 00:51:13,880 to caress every moment. 159 00:51:13,960 --> 00:51:15,160 Or sweet kisses which I never will get from you! 160 00:51:20,400 --> 00:51:25,040 To suffer for you, to cry for you, 161 00:51:25,120 --> 00:51:27,480 to laugh for you. 162 00:51:29,120 --> 00:51:32,480 And to think 163 00:51:32,520 --> 00:51:38,280 that no flaw exists in you. 164 00:51:40,200 --> 00:51:45,480 Even if in my world of ignorance 165 00:51:45,560 --> 00:51:50,880 I can never hope, 166 00:51:50,960 --> 00:51:53,240 thus it is my love, 167 00:51:53,320 --> 00:51:54,520 thus it is my love for you. 168 00:52:15,120 --> 00:52:16,320 The inspector has recruited his best men, 169 00:52:19,880 --> 00:52:21,080 but its like trying to find a needle in a haystack. 170 00:53:15,240 --> 00:53:19,640 - How are you, my treasure? - I'm tired, I haven't had much sleep. 171 00:53:20,640 --> 00:53:24,520 You sleep too much pet, I will carry you to bed. 172 00:53:29,400 --> 00:53:31,360 You feel OK? 173 00:53:36,520 --> 00:53:40,400 BLUE DEMON ACQUITTED FOR THE DEATH IN THE RING 174 00:53:47,120 --> 00:53:53,120 Congratulations, Blue Demon. Like me, you lucked out. 175 00:53:53,200 --> 00:53:56,400 Many dangers in our line of work, don't be discouraged. 176 00:53:56,480 --> 00:54:02,200 Thanks, Santo. If I need help, will I be able to count on your aid? 177 00:54:02,280 --> 00:54:04,720 I will be always have your back. 178 01:00:53,800 --> 01:00:56,160 To live is wonderful. 179 01:00:57,400 --> 01:01:03,400 But still more important is to understand that life only serves death. 180 01:01:04,440 --> 01:01:07,600 This is the principle of the cosmic existence 181 01:01:08,800 --> 01:01:10,760 You come to die. 182 01:01:47,520 --> 01:01:50,240 �A balanced and serene mind 183 01:01:50,320 --> 01:01:52,760 opposed to the hypnotic force of a malignant occultist 184 01:01:54,400 --> 01:01:58,120 can make him lose his powers. 185 01:01:58,160 --> 01:02:04,200 If the malignant hypnotist has been in a cataleptic state for years, 186 01:02:04,280 --> 01:02:09,480 losing his powers will be a sign of old age, 187 01:02:09,560 --> 01:02:12,480 because he does not control his mind anymore.� 188 01:02:27,960 --> 01:02:34,280 �These perverse beings hide in the crypts of the cemetaries 189 01:02:34,360 --> 01:02:37,320 or in sordid shelters.� 190 01:04:12,320 --> 01:04:14,320 Inspector Andrade. 191 01:04:14,320 --> 01:04:18,040 Blue Demon speaking 192 01:04:18,120 --> 01:04:22,200 If you want to question me on the hypnosis, there is a lot I know. 193 01:04:22,600 --> 01:04:25,920 Tonight I will deliver the assassin to you. 194 01:04:25,960 --> 01:04:29,440 How? repeat that! 195 01:04:29,960 --> 01:04:33,560 In an hour, at midnight exactly. 196 01:04:33,680 --> 01:04:39,640 At the abandoned house, in the forest, 46 kilometers north of road 9. 197 01:04:41,520 --> 01:04:43,520 Hello? Hello? 198 01:06:55,920 --> 01:06:58,440 Raise up. 199 01:06:58,520 --> 01:07:01,040 I order you to rise. 200 01:08:01,920 --> 01:08:04,920 Go forward, I order you. 201 01:08:06,160 --> 01:08:08,720 You know you must climb. 202 01:08:14,720 --> 01:08:17,800 Go forward, I order you. 203 01:08:18,880 --> 01:08:21,240 You know you must climb. 204 01:08:31,920 --> 01:08:32,880 Rise. 205 01:08:55,880 --> 01:08:57,440 Hold. 206 01:09:14,240 --> 01:09:15,200 Rise. 207 01:09:52,440 --> 01:09:55,960 Jump, I order you. 208 01:10:16,800 --> 01:10:18,960 You have lost your powers. 209 01:14:25,320 --> 01:14:28,040 Halt! 210 01:16:07,720 --> 01:16:10,760 Where is he, masked man? 211 01:16:24,240 --> 01:16:27,960 You promised to deliver the assassin to me, where is he? 212 01:16:42,400 --> 01:16:46,280 It will seem incredible, but this man possessed evil powers. 213 01:16:53,080 --> 01:16:56,000 He remained in catalepsis more than fifty years. 214 01:16:56,080 --> 01:16:58,560 But this is not a man, 215 01:17:00,520 --> 01:17:02,480 it is a mummy. 216 01:17:02,520 --> 01:17:07,080 Losing his powers, his advanced age brought him to death. 16427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.