Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,760 --> 00:02:13,480
All the personages of this film
are fictitious,
2
00:02:13,560 --> 00:02:19,240
any likeness with persons living
or dead is purely accidental.
3
00:02:37,760 --> 00:02:39,080
Gustavo Fern�rndez,
4
00:02:39,880 --> 00:02:45,680
You are one of the worse criminals
of our age.
5
00:02:46,880 --> 00:02:50,040
Your wealth,
social position and culture
6
00:02:50,080 --> 00:02:53,640
render your crimes
even more unforgivable.
7
00:02:53,720 --> 00:02:56,160
The fury with which you commited them
8
00:02:56,240 --> 00:03:02,120
demonstrates that you are a maniac,
a perverse and cruel man.
9
00:03:04,200 --> 00:03:06,560
We do not know
the exact number of your victims
10
00:03:06,640 --> 00:03:10,760
because your lair
has still not been found.
11
00:03:13,080 --> 00:03:18,040
However, for the murder in
which you were caught red-handed
12
00:03:18,120 --> 00:03:20,760
and for which you have been tried,
13
00:03:20,840 --> 00:03:25,440
this court sentences you
to death.
14
00:03:25,520 --> 00:03:31,920
The sentenced execution will take
place on July 19, 1914.
15
00:03:33,240 --> 00:03:37,280
God has mercy on your soul.
16
00:04:24,160 --> 00:04:26,320
At 5 you will die.
17
00:04:30,000 --> 00:04:33,160
What do you know about
the moment of your death?
18
00:04:33,840 --> 00:04:35,920
You'll find out tomorrow yourself.
19
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
I will not die.
20
00:04:39,840 --> 00:04:42,080
Tomorrow I will be free.
21
00:04:43,840 --> 00:04:47,880
Fear has kept me awake,
but it has driven you crazy!
22
00:04:49,640 --> 00:04:52,400
You know of the cataleptic state?
23
00:04:55,520 --> 00:04:58,720
It is distinguished from death
only in that:
24
00:05:00,360 --> 00:05:02,560
there is no putrefaction.
25
00:05:05,200 --> 00:05:10,920
A person in a catatonic state
seems dead.
26
00:05:15,480 --> 00:05:18,160
But for you it feels like a few minutes.
27
00:05:21,520 --> 00:05:27,760
You can remain in that state
for days, months, entire years.
28
00:05:29,280 --> 00:05:31,880
But when you finally awaken,
29
00:05:34,000 --> 00:05:38,560
you are as alive and healthy
as we are now.
30
00:05:39,720 --> 00:05:43,440
How will you make yourself appear
in this state you speak of?
31
00:05:44,280 --> 00:05:47,160
I will use the power of my mind.
32
00:05:47,240 --> 00:05:52,560
The human mind can do anything
when you know how to bend it to your desires.
33
00:05:52,640 --> 00:05:56,480
Go on! What good is it to you?
34
00:05:56,560 --> 00:05:59,080
They'll bury you anyway.
35
00:06:01,200 --> 00:06:06,200
They will carry me to the morgue
to perform my autopsy
36
00:06:07,560 --> 00:06:11,440
and I will escape,
you understand?
37
00:06:12,440 --> 00:06:14,440
Perfectly.
38
00:08:19,880 --> 00:08:21,840
Here!
39
00:08:38,440 --> 00:08:40,760
Get the doctor quickly!
40
00:08:47,200 --> 00:08:49,280
He's dead.
41
00:08:50,640 --> 00:08:56,360
All is proceeding perfectly,
they are moving me towards freedom.
42
00:08:56,440 --> 00:09:00,640
- Which was the cause of death?
- A heart attack.
43
00:09:05,760 --> 00:09:08,960
I will send the body to the morgue
for the autopsy.
44
00:09:09,040 --> 00:09:12,040
It isn't necessary,
you can bury him.
45
00:09:12,080 --> 00:09:15,240
- I'll write up the death certificate.
- Good.
46
00:09:34,120 --> 00:09:40,240
Magnificent! Now to the morgue
and soon I will be free.
47
00:09:42,640 --> 00:09:46,200
Damn! They're burying me alive!
48
00:09:50,840 --> 00:09:54,720
- It is shut tight?
- Like a safe.
49
00:09:54,760 --> 00:09:57,360
Bring it to the cemetary.
50
00:10:19,240 --> 00:10:24,520
I must remain controlled,
if I leave the coffin, they will kill me.
51
00:10:25,520 --> 00:10:28,000
I will wait.
52
00:10:28,080 --> 00:10:33,280
I will wait until
someone pulls me out of the grave.
53
00:10:37,600 --> 00:10:41,040
5O YEARS AFTER
54
00:11:08,840 --> 00:11:13,720
The rich ones always bury
the dead with their jewels.
55
00:11:13,800 --> 00:11:17,200
We'll dig them up
even if the grave is very old.
56
00:11:17,280 --> 00:11:19,520
Come on.
57
00:11:59,760 --> 00:12:03,960
Finally I will be free after 50 years.
58
00:12:16,120 --> 00:12:20,440
Whoever wins two rounds,
no time limits!
59
00:12:20,520 --> 00:12:24,320
In this corner, Felicio!
60
00:12:29,840 --> 00:12:35,280
In the other corner,
the invincible Blue Demon!
61
00:15:06,160 --> 00:15:09,360
I won't wait for you, cousin,
I'm going to my gal.
62
00:15:09,440 --> 00:15:12,520
You're my friend, yes? Go.
63
00:16:05,360 --> 00:16:09,600
Destiny continues to favor me,
all has remained intact.
64
00:16:11,560 --> 00:16:13,760
Nobody has uncovered my lair.
65
00:16:15,640 --> 00:16:20,520
Also the wallet with the money
is still where I had hidden it.
66
00:17:50,840 --> 00:17:55,560
Fifty years ago the police
did not discover my hiding place,
67
00:17:55,640 --> 00:17:58,240
I will plan now.
68
00:18:24,320 --> 00:18:29,240
Many will pay for the time
I spent buried alive
69
00:18:29,320 --> 00:18:32,040
and my crimes
they will remain unpunished.
70
00:19:01,160 --> 00:19:03,040
Santo! Santo!
71
00:23:51,720 --> 00:23:55,800
Stop,
you are in my power.
72
00:25:37,280 --> 00:25:41,920
Look, inspector, these prove
that he was with a woman.
73
00:25:42,000 --> 00:25:44,120
It is a crime of passion.
74
00:25:44,200 --> 00:25:48,320
Bring it at once to the lab
so I can examine it.
75
00:28:14,760 --> 00:28:17,160
No idea who the assassin is?
76
00:28:17,240 --> 00:28:23,000
Not, my cousin Ra�l didn't have
any enemies, he was good kid.
77
00:28:24,320 --> 00:28:26,680
They have been
four homicides in the night.
78
00:28:26,720 --> 00:28:31,080
According to the doctor,
all dead from the same hand.
79
00:28:31,800 --> 00:28:34,680
But we have not found
any prints or clues.
80
00:28:34,760 --> 00:28:38,000
If you discover something,
let me know immediately.
81
00:28:38,920 --> 00:28:45,120
I will do all that I can,
Ra�l was like a brother to me.
82
00:30:43,640 --> 00:30:48,520
- Know anything?
- Not, my cousin didn't have enemies.
83
00:31:07,600 --> 00:31:11,080
Ra�l, I swear
that I will find your assassin.
84
00:33:06,440 --> 00:33:12,520
�A curious fact
that lends itself to absurd conjectures
85
00:33:12,600 --> 00:33:15,480
is the death
of a grave robber,
86
00:33:15,480 --> 00:33:17,920
found strangled in a grave
beside an empty coffin.
87
00:33:19,200 --> 00:33:22,480
Fifty years ago in that coffin
88
00:33:23,800 --> 00:33:25,000
a famous murderer was buried,
Gustavo Fern�ndez.
89
00:33:28,320 --> 00:33:29,520
Those who knew him believed
he had supernatural powers.
90
00:33:32,040 --> 00:33:32,600
Obviously this is fantasy,
91
00:33:34,880 --> 00:33:37,640
but we ask ourselves: where are
the remains of the famous murderer?�
92
00:33:46,560 --> 00:33:48,520
Inspector Andrade.
93
00:33:49,160 --> 00:33:51,800
Blue Demon here,
94
00:33:51,880 --> 00:33:53,720
Go ahead.
95
00:33:54,400 --> 00:33:59,200
In the case of Ra�l's fiancee
and the other girl,
96
00:33:59,680 --> 00:34:01,640
are there any signs of hypnotism?
97
00:34:02,400 --> 00:34:05,760
If there were,
I would want to be informed.
98
00:34:05,840 --> 00:34:09,800
Yes, the two women appear
to have been hypnotized.
99
00:34:10,280 --> 00:34:12,640
Thank you, inspector.
100
00:34:30,080 --> 00:34:32,560
When you see him
101
00:34:33,640 --> 00:34:35,880
alone on the street,
102
00:34:36,680 --> 00:34:39,480
I ask you my friend.
103
00:34:39,560 --> 00:34:43,120
Tell me how he is,
Tell me if he is the same,
104
00:34:43,200 --> 00:34:49,280
but don't mention my name.
105
00:34:52,840 --> 00:34:58,240
Tell me if he has changed,
if he is still alone
106
00:34:59,080 --> 00:35:02,080
or if he has found other love.
107
00:35:02,120 --> 00:35:05,000
Tell me if he is the same,
if he is still good,
108
00:35:05,760 --> 00:35:12,160
but don't mention my name.
109
00:35:14,600 --> 00:35:20,880
Pretend I'm doing well,
the guilt has not been his.
110
00:35:26,840 --> 00:35:29,280
When you meet him
111
00:35:30,720 --> 00:35:33,560
alone on the street,
112
00:35:33,600 --> 00:35:36,200
I ask you a favor my friend.
113
00:35:36,880 --> 00:35:39,760
Tell me how he is,
tell me if he's the same.
114
00:35:40,560 --> 00:35:46,600
Tell me if he mentioneds me.
115
00:36:00,200 --> 00:36:02,560
When you meet him
116
00:36:03,640 --> 00:36:05,640
alone on the street,
117
00:36:06,720 --> 00:36:09,440
do me a favor my friend.
118
00:36:09,920 --> 00:36:13,440
Tell me how he is,
tell me if he's the same.
119
00:36:13,520 --> 00:36:19,400
Tell me if he mentioneds me.
120
00:42:43,880 --> 00:42:46,880
My mind is more and more powerful.
121
00:42:48,040 --> 00:42:51,000
You will meet the same end as the others.
122
00:42:51,840 --> 00:42:54,400
You will drink for the last time.
123
00:43:45,320 --> 00:43:50,640
After a night of love
I will give you the greatest gift:
124
00:43:51,760 --> 00:43:54,320
eternal rest,
125
00:43:54,360 --> 00:43:57,040
Goodbye to this unfortunate world.
126
00:44:54,360 --> 00:44:57,880
I must use
my supernatural powers,
127
00:44:57,960 --> 00:45:00,680
I must concentrate.
128
00:45:00,760 --> 00:45:06,640
Consult the hidden world
to know if someone suspects me
129
00:45:06,720 --> 00:45:10,160
and if I will be able to continue
without being discovered.
130
00:45:27,960 --> 00:45:31,840
�An expert occult hypnotist
131
00:45:31,920 --> 00:45:38,040
can induce a cataleptic state
identical to death.
132
00:45:38,800 --> 00:45:44,520
Through self-hypnosis he can put
himself into such a state
133
00:45:44,520 --> 00:45:47,960
and extend it
for an unknown time.
134
00:45:48,880 --> 00:45:54,800
In India many fakirs have been
buried alive in a cataleptic state
135
00:45:54,880 --> 00:45:59,120
and unearthed years later
in perfect health...
136
00:46:02,560 --> 00:46:05,520
and without showing any
signs of age.�
137
00:46:10,840 --> 00:46:14,040
Curses, for you its over!
138
00:46:16,640 --> 00:46:20,920
The great wrestler Fernnando Os�s!
139
00:47:14,960 --> 00:47:17,240
Kill him,
140
00:47:17,320 --> 00:47:21,120
Strangles him, eliminates him!
141
00:48:37,640 --> 00:48:43,160
Imbecile, if you do not defeat him,
you will die!
142
00:48:50,240 --> 00:48:54,120
One, two, three,
143
00:48:54,160 --> 00:48:57,960
four, five, six,
144
00:48:58,040 --> 00:49:03,120
seven, eight, nine, ten, eleven,
145
00:49:04,200 --> 00:49:07,400
twelve, thirteen, fourteen�
146
00:49:55,440 --> 00:49:57,400
He is dead.
147
00:50:00,400 --> 00:50:03,800
He seemed just fine before,
otherwise...
148
00:50:03,880 --> 00:50:06,760
I will have called off the fight,
I know.
149
00:50:06,840 --> 00:50:11,840
The press attacks me hard
and accuses me of negligence.
150
00:50:11,920 --> 00:50:14,720
How much time do I have, chief?
151
00:50:15,560 --> 00:50:17,520
A week.
152
00:50:37,360 --> 00:50:42,840
To dream of you, to think of you,
153
00:50:42,880 --> 00:50:45,400
to live for you.
154
00:50:47,920 --> 00:50:50,480
And more and more
155
00:50:50,560 --> 00:50:56,200
to hold you close and quiver.
156
00:50:58,400 --> 00:51:04,160
To believe that you are everything,
157
00:51:04,200 --> 00:51:08,280
to see the world in various ways,
158
00:51:09,120 --> 00:51:13,880
to caress every moment.
159
00:51:13,960 --> 00:51:15,160
Or sweet kisses
which I never will get from you!
160
00:51:20,400 --> 00:51:25,040
To suffer for you, to cry for you,
161
00:51:25,120 --> 00:51:27,480
to laugh for you.
162
00:51:29,120 --> 00:51:32,480
And to think
163
00:51:32,520 --> 00:51:38,280
that no flaw
exists in you.
164
00:51:40,200 --> 00:51:45,480
Even if in my world of ignorance
165
00:51:45,560 --> 00:51:50,880
I can never hope,
166
00:51:50,960 --> 00:51:53,240
thus it is my love,
167
00:51:53,320 --> 00:51:54,520
thus it is my love for you.
168
00:52:15,120 --> 00:52:16,320
The inspector has recruited
his best men,
169
00:52:19,880 --> 00:52:21,080
but its like trying to find
a needle in a haystack.
170
00:53:15,240 --> 00:53:19,640
- How are you, my treasure?
- I'm tired, I haven't had much sleep.
171
00:53:20,640 --> 00:53:24,520
You sleep too much pet,
I will carry you to bed.
172
00:53:29,400 --> 00:53:31,360
You feel OK?
173
00:53:36,520 --> 00:53:40,400
BLUE DEMON ACQUITTED
FOR THE DEATH IN THE RING
174
00:53:47,120 --> 00:53:53,120
Congratulations, Blue Demon.
Like me, you lucked out.
175
00:53:53,200 --> 00:53:56,400
Many dangers in our line of work,
don't be discouraged.
176
00:53:56,480 --> 00:54:02,200
Thanks, Santo. If I need help,
will I be able to count on your aid?
177
00:54:02,280 --> 00:54:04,720
I will be always have your back.
178
01:00:53,800 --> 01:00:56,160
To live is wonderful.
179
01:00:57,400 --> 01:01:03,400
But still more important is to understand
that life only serves death.
180
01:01:04,440 --> 01:01:07,600
This is the principle
of the cosmic existence
181
01:01:08,800 --> 01:01:10,760
You come to die.
182
01:01:47,520 --> 01:01:50,240
�A balanced and serene mind
183
01:01:50,320 --> 01:01:52,760
opposed to the hypnotic force
of a malignant occultist
184
01:01:54,400 --> 01:01:58,120
can make him lose his powers.
185
01:01:58,160 --> 01:02:04,200
If the malignant hypnotist has been
in a cataleptic state for years,
186
01:02:04,280 --> 01:02:09,480
losing his powers
will be a sign of old age,
187
01:02:09,560 --> 01:02:12,480
because he does not control
his mind anymore.�
188
01:02:27,960 --> 01:02:34,280
�These perverse beings hide
in the crypts of the cemetaries
189
01:02:34,360 --> 01:02:37,320
or in sordid shelters.�
190
01:04:12,320 --> 01:04:14,320
Inspector Andrade.
191
01:04:14,320 --> 01:04:18,040
Blue Demon speaking
192
01:04:18,120 --> 01:04:22,200
If you want to question me on the hypnosis,
there is a lot I know.
193
01:04:22,600 --> 01:04:25,920
Tonight I will deliver the assassin to you.
194
01:04:25,960 --> 01:04:29,440
How? repeat that!
195
01:04:29,960 --> 01:04:33,560
In an hour,
at midnight exactly.
196
01:04:33,680 --> 01:04:39,640
At the abandoned house,
in the forest, 46 kilometers north of road 9.
197
01:04:41,520 --> 01:04:43,520
Hello? Hello?
198
01:06:55,920 --> 01:06:58,440
Raise up.
199
01:06:58,520 --> 01:07:01,040
I order you to rise.
200
01:08:01,920 --> 01:08:04,920
Go forward, I order you.
201
01:08:06,160 --> 01:08:08,720
You know you must climb.
202
01:08:14,720 --> 01:08:17,800
Go forward, I order you.
203
01:08:18,880 --> 01:08:21,240
You know you must climb.
204
01:08:31,920 --> 01:08:32,880
Rise.
205
01:08:55,880 --> 01:08:57,440
Hold.
206
01:09:14,240 --> 01:09:15,200
Rise.
207
01:09:52,440 --> 01:09:55,960
Jump, I order you.
208
01:10:16,800 --> 01:10:18,960
You have lost your powers.
209
01:14:25,320 --> 01:14:28,040
Halt!
210
01:16:07,720 --> 01:16:10,760
Where is he, masked man?
211
01:16:24,240 --> 01:16:27,960
You promised to deliver
the assassin to me, where is he?
212
01:16:42,400 --> 01:16:46,280
It will seem incredible,
but this man possessed evil powers.
213
01:16:53,080 --> 01:16:56,000
He remained in catalepsis
more than fifty years.
214
01:16:56,080 --> 01:16:58,560
But this is not a man,
215
01:17:00,520 --> 01:17:02,480
it is a mummy.
216
01:17:02,520 --> 01:17:07,080
Losing his powers, his advanced
age brought him to death.
16427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.