All language subtitles for Blood.and.Treasure.S02E11.XviD-AFG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,540 --> 00:00:06,861 Anterior �n "Blood and Treasure"... 2 00:00:06,862 --> 00:00:09,759 - Ce �tii despre Violet? - Umbla dup� o recompens� pe care 3 00:00:09,760 --> 00:00:14,201 - hanul a oferit-o pentru Stindard. - Cu siguran�� pune ceva la cale. 4 00:00:18,724 --> 00:00:20,051 Tocmai ce am ucis-o pe Kate. 5 00:00:20,052 --> 00:00:22,316 Exist� o �ans� foarte mare ca Stindardul s� fie de fapt aici, 6 00:00:22,317 --> 00:00:24,671 sub Muzeul Artefactelor Mongole. 7 00:00:24,672 --> 00:00:26,672 Sufletul lui Ginghis Han. 8 00:00:26,673 --> 00:00:28,274 Pui CIA-ul pe mine, Danny? 9 00:00:28,275 --> 00:00:31,801 - Lucrezi pentru han? - Nu lucrez pentru nimeni. 10 00:00:31,802 --> 00:00:34,156 Ea este hanul. Am �tiut. 11 00:00:34,157 --> 00:00:36,112 Ai �tiut? �i nu mi-ai spus? 12 00:00:36,162 --> 00:00:38,072 Cred c� am�ndoi avem secretele noastre. 13 00:00:38,112 --> 00:00:40,732 Dac� o pot ob�ine singur�, o pot face s� renun�e la planul ei. 14 00:00:40,733 --> 00:00:42,090 Ia-m� cu tine. 15 00:00:42,091 --> 00:00:44,952 Mereu am crezut c� vom ajunge s� facem asta �mpreun�. 16 00:00:44,992 --> 00:00:46,802 Nu o las pe Lexi �n urm�! 17 00:01:08,266 --> 00:01:09,474 Felicit�ri. 18 00:01:10,518 --> 00:01:12,686 - Stindardul �n�untru, cu grij�. - Da, domnule. 19 00:01:14,756 --> 00:01:16,586 O opera�iune pe cinste ai aici. 20 00:01:16,604 --> 00:01:19,474 Te rog s� nu vorbe�ti cu mine. Ne vei ucide pe am�ndoi. 21 00:01:19,475 --> 00:01:21,294 �n primul r�nd, nu am vorbit cu tine. 22 00:01:21,571 --> 00:01:24,313 Am vorbit serios. Este impresionant. 23 00:01:24,673 --> 00:01:27,348 - �nceteaz�. - Ce s� �ncetez? 24 00:01:27,380 --> 00:01:28,899 Nu te mai preface. 25 00:01:28,900 --> 00:01:31,028 E�ti aici doar s�-mi ar��i gre�eala drumului meu 26 00:01:31,102 --> 00:01:32,821 sau s� m� spionezi dac� nu po�i s-o faci. 27 00:01:32,822 --> 00:01:34,732 S� nu ne min�im reciproc. 28 00:01:34,870 --> 00:01:36,480 Da, hai s� n-o facem. 29 00:01:37,041 --> 00:01:38,892 Vrei s� fiu sincer� cu tine? 30 00:01:39,330 --> 00:01:41,200 Ce naiba te-a apucat? 31 00:01:41,416 --> 00:01:43,310 Asta-i o nebunie. 32 00:01:43,350 --> 00:01:46,140 Tot ce am f�cut, a fost cu un motiv anume. 33 00:01:47,485 --> 00:01:49,485 Voi schimba lumea. 34 00:01:49,668 --> 00:01:51,674 Po�i fi l�ng� mine dac� vrei. 35 00:01:58,540 --> 00:02:00,330 Domnule Atwell, cum st�m cu timpul? 36 00:02:00,370 --> 00:02:03,070 �n timp. Mai sunt 15 ore. 37 00:02:05,110 --> 00:02:07,810 Pentru ce s� fim �n timp, mai exact? 38 00:02:07,811 --> 00:02:10,692 Nu trebuie s� sapi pentru informa�ii. �i le voi da eu. 39 00:02:10,693 --> 00:02:12,810 At�t timp c�t �tiu c� putem s� avem �ncredere reciproc�. 40 00:02:16,692 --> 00:02:19,740 Nu pot s� mai am �ncredere vreodat� �n tine. 41 00:02:21,740 --> 00:02:23,830 �n cine po�i avea �ncredere? 42 00:02:24,056 --> 00:02:25,496 �n Danny? 43 00:02:25,497 --> 00:02:27,497 Care te-a min�it �n privin�a mea, care a ascuns lucruri fa�� de tine? 44 00:02:27,498 --> 00:02:29,188 Ai �ncercat s� ne despar�i 45 00:02:29,189 --> 00:02:31,229 din clipa c�nd ai revenit �n via�a mea. 46 00:02:31,230 --> 00:02:34,060 Nu am fost nevoit� s� fac nimic. A f�cut el totul de unul singur. 47 00:02:34,100 --> 00:02:35,490 Simon. 48 00:02:41,670 --> 00:02:43,370 Presupun c� ai venit aici 49 00:02:43,410 --> 00:02:45,500 cu un fel de plan de supravie�uire. 50 00:02:45,550 --> 00:02:48,080 Sper din tot sufletul, de dragul t�u, c� nu a fost a�a. 51 00:02:53,477 --> 00:02:56,571 Roma 52 00:03:12,350 --> 00:03:14,490 Chuck. 53 00:03:16,450 --> 00:03:18,060 Chuck? 54 00:03:19,140 --> 00:03:21,677 Chuck, m� po�i auzi? 55 00:03:22,100 --> 00:03:25,410 Da. Violet este Marele Han. 56 00:03:28,473 --> 00:03:31,299 - �i a ucis-o pe Kate. - �mi pare foarte r�u, Chuck. 57 00:03:31,300 --> 00:03:34,859 Am vrut s�-�i spun �n persoan�, doar c� nu am vrut s� auzi asta de la altcineva. 58 00:03:34,860 --> 00:03:38,030 �i, Chuck, ascult�. E vina mea. 59 00:03:38,221 --> 00:03:41,332 Nu am avut �ncredere �n Violet �i i-am spus lui Kate s� o cerceteze. 60 00:03:41,820 --> 00:03:43,650 Nu, este vina mea. 61 00:03:43,861 --> 00:03:46,312 Dac� ar fi r�mas cu mine, ar mai fi fost �n via��. 62 00:03:48,130 --> 00:03:50,641 E�ti bine? 63 00:03:50,734 --> 00:03:53,614 �nc� n-am avut timp s� procesez totul. 64 00:03:54,140 --> 00:03:56,920 - Dar Lexi? - Ea este... 65 00:03:56,960 --> 00:03:59,660 - cu Violet. - Violet a r�pit-o? 66 00:03:59,710 --> 00:04:00,920 Nu chiar. 67 00:04:01,140 --> 00:04:03,558 Lexi a mers cumva de bun�voie. 68 00:04:03,559 --> 00:04:05,320 Ce vrei s� spui prin "a mers de bun�voie"? 69 00:04:05,360 --> 00:04:07,240 A mers cu Violet pentru a �ncerca s�-i afle planul. 70 00:04:07,280 --> 00:04:08,930 Dar Shaw �i cu mine avem propriul plan de a-l afla. 71 00:04:09,117 --> 00:04:11,337 Trebuie s� pleca�i din locul lui Shaw chiar acum. 72 00:04:11,338 --> 00:04:12,994 Da. Violet �tie c� suntem aici. 73 00:04:12,995 --> 00:04:15,500 Nu, ea are Stindardul. Nu mai are nevoie de tine. 74 00:04:16,331 --> 00:04:18,241 Chuck, trebuie s� �nchid. 75 00:04:26,210 --> 00:04:29,210 Trebuie s� recunosc c� am trecut complet peste acest loc. 76 00:04:29,260 --> 00:04:32,260 Nu �tiu la ce m� g�ndeam c�nd am �ncercat s� prind r�d�cini. 77 00:04:32,300 --> 00:04:34,061 Sunt un nomad. 78 00:04:34,580 --> 00:04:36,292 Un r�t�citor. 79 00:04:36,534 --> 00:04:38,265 �tiu. 80 00:04:38,570 --> 00:04:40,471 �i mie o s�-mi fie dor de tine. 81 00:04:46,620 --> 00:04:48,580 De Tigrul de Aur. 82 00:04:48,620 --> 00:04:50,580 Abia te-am cunoscut. 83 00:04:52,020 --> 00:04:54,200 Pentru Tigrul de Aur. 84 00:04:57,630 --> 00:04:59,621 Care-i treaba, b�ie�i? 85 00:05:05,770 --> 00:05:08,070 Bun venit �n capcana noastr�. 86 00:05:08,510 --> 00:05:10,305 Lexi Vaziri. 87 00:05:10,992 --> 00:05:13,300 Unde a dus-o hanul? 88 00:05:13,301 --> 00:05:16,301 Marvasmar - Subtitrari-noi Team are pl�cerea de a v� prezenta: 89 00:05:16,302 --> 00:05:21,302 Blood and Treasure-Sezonul 02, ep 11 "Raid on the Hidden Fortress" 90 00:05:21,303 --> 00:05:24,303 www.subtitrari-noi.ro 91 00:05:28,596 --> 00:05:31,502 Atac asupra Cet��ii Ascunse 92 00:05:38,670 --> 00:05:40,590 S-a terminat. 93 00:05:40,630 --> 00:05:42,610 �ncepe s� vorbe�ti. 94 00:05:44,290 --> 00:05:46,860 Unde a dus-o hanul t�u pe Lexi? 95 00:05:56,650 --> 00:05:59,220 Capsule de cianur� ascunse �n din�ii lor. 96 00:05:59,836 --> 00:06:03,057 Trebuie s� fi primit instruc�iuni "ucide sau fi�i uci�i" de la han. 97 00:06:03,220 --> 00:06:04,530 E-n regul�. 98 00:06:04,570 --> 00:06:06,790 O vom g�si altfel. 99 00:06:14,450 --> 00:06:16,890 Nu �tiu ce s� fac. 100 00:06:17,299 --> 00:06:19,590 Mi-am dedicat via�a Bisericii. 101 00:06:19,630 --> 00:06:21,768 Simt c� a� fi fost tr�dat. 102 00:06:22,810 --> 00:06:25,720 Nu ai pornit tu Arcanum Gladio. 103 00:06:25,770 --> 00:06:29,168 Nu ai ascuns acea informa�ie �n compartimentul otr�vitor 104 00:06:29,169 --> 00:06:32,977 - pentru ca hanul s� o g�seasc�. - Dar preo�i ca mine au f�cut-o. 105 00:06:34,241 --> 00:06:36,067 Sau nu au f�cut nimic �n privin�a asta. 106 00:06:37,210 --> 00:06:39,170 �i prietena mea a fost ucis�. 107 00:06:40,740 --> 00:06:42,390 Sunt at�t de nervos. 108 00:06:42,430 --> 00:06:43,780 Sunt at�t de nervos pe ei. 109 00:06:43,830 --> 00:06:45,955 Sunt at�t de nervos pe mine. 110 00:06:45,978 --> 00:06:49,158 Poate c� m�nia pe care o sim�i este Dumnezeu 111 00:06:49,260 --> 00:06:51,350 care �ncearc� s� te fac� s� faci ceea ce-i corect? 112 00:06:54,710 --> 00:06:57,270 Cardinalul Rossi ne-a trimis pe am�ndoi departe 113 00:06:57,539 --> 00:06:59,499 �i probabil c� el l-a ucis pe Alonso, 114 00:06:59,520 --> 00:07:02,280 totul pentru a acoperi crimele celor de la Arcanum Gladio. 115 00:07:03,481 --> 00:07:06,980 �i acum cred c� hanul �antajeaz� Vaticanul. 116 00:07:08,850 --> 00:07:12,120 �tiu ce trebuie s� fac, doar c� nu �tiu dac� pot s� o fac. 117 00:07:12,682 --> 00:07:14,402 Cineva... 118 00:07:14,524 --> 00:07:16,704 trebuie s�-�i asume responsabilitatea. 119 00:07:16,900 --> 00:07:19,730 Depinde de tine s� faci o alegere. 120 00:07:21,530 --> 00:07:24,218 �i s�-mi petrec restul vie�ii suport�nd consecin�ele. 121 00:07:24,511 --> 00:07:26,161 Asta-i amuzant. 122 00:07:26,435 --> 00:07:28,655 Altcineva a �ncercat s�-mi spun� acela�i lucru. 123 00:07:32,440 --> 00:07:34,442 Mul�umesc, Sor�. 124 00:07:48,540 --> 00:07:50,500 C�nd am v�zut to�i poli�i�tii, 125 00:07:50,550 --> 00:07:52,680 m-am speriat foarte tare pentru tine, domnule Shaw. 126 00:07:52,720 --> 00:07:54,590 Sunt bine, Hahn. 127 00:07:55,371 --> 00:07:57,681 Dar acei oameni r�i nu vor �nceta. 128 00:07:58,242 --> 00:08:00,640 Asta �nseamn� c� vei pleca? 129 00:08:02,164 --> 00:08:04,430 Era doar o chestiune de timp. 130 00:08:06,040 --> 00:08:08,260 Doar o chestiune de timp. 131 00:08:12,747 --> 00:08:15,030 Niciun act, nimic care s� ne spun� de unde a venit 132 00:08:15,031 --> 00:08:16,810 sau unde ar fi putut merge. 133 00:08:16,903 --> 00:08:19,710 Doar c��iva bani, arme �i c�teva trabucuri. 134 00:08:21,775 --> 00:08:23,660 Acestea sunt birmaneze. 135 00:08:23,986 --> 00:08:26,280 Iubitul prost al mamei le fumeaz�. 136 00:08:26,320 --> 00:08:29,755 Se pl�ngea mereu c� le poate ob�ine doar �n Mandalay. 137 00:08:30,410 --> 00:08:32,940 Am un vechi prieten contrabandist de arme din Londra 138 00:08:32,980 --> 00:08:35,720 care �ncearc� de luni de zile s�-mi dea aceast� slujb� mare. 139 00:08:35,760 --> 00:08:38,398 - �n Myanmar. - Ar putea fi ea. 140 00:08:38,648 --> 00:08:41,340 Ar putea s� ne ajute s� afl�m de unde au venit ace�ti tipi, 141 00:08:41,380 --> 00:08:43,180 s� ne conduc� la Violet. 142 00:08:44,730 --> 00:08:46,564 Ascult�... 143 00:08:47,505 --> 00:08:49,905 L-am am�nat timp de �ase luni. 144 00:08:50,040 --> 00:08:51,778 Am �ncercat s� fiu corect. 145 00:08:52,128 --> 00:08:54,348 Nu sunt sigur c� este o idee bun�. 146 00:08:54,349 --> 00:08:57,412 Bine. Pot vorbi singur cu el, 147 00:08:57,413 --> 00:08:59,493 dac� nu te sim�i confortabil. 148 00:09:01,414 --> 00:09:04,294 Nu. Vorbim despre Lexi. 149 00:09:04,929 --> 00:09:08,851 Pot s�-mi men�in mintea limpede dac� ne apropie cu un pas de ea. 150 00:09:10,789 --> 00:09:12,750 Dar lu�m lucrurile pe r�nd. 151 00:09:13,965 --> 00:09:16,097 B�ie�i, nu �tiu c�nd m� �ntorc. 152 00:09:16,630 --> 00:09:19,550 O s� am nevoie de cineva care s� preia Tigrul de Aur 153 00:09:19,590 --> 00:09:21,550 - c�t timp sunt plecat. - Accept! 154 00:09:21,590 --> 00:09:24,070 Nu vorbeam cu tine. 155 00:09:26,510 --> 00:09:29,102 - Ce zici? - Ei bine... 156 00:09:29,688 --> 00:09:31,340 ��i spun cum facem. 157 00:09:31,390 --> 00:09:33,390 Po�i fi ucenicul meu. 158 00:09:33,430 --> 00:09:35,390 M� voi asigura c� nu toarn� �n exces. 159 00:09:35,663 --> 00:09:38,323 Ce b�iat bun. Vino aici. 160 00:09:39,237 --> 00:09:40,583 Acum... 161 00:09:42,740 --> 00:09:45,530 Nu uita niciodat� cele trei reguli ale Tigrului de Aur. 162 00:09:45,554 --> 00:09:47,473 Ora de reduceri este pentru fraieri, 163 00:09:47,490 --> 00:09:49,560 suntem mai buni dec�t Birkenstock... 164 00:09:50,230 --> 00:09:52,580 iar baia este doar pentru clien�i. 165 00:09:58,370 --> 00:10:00,160 E�ti preg�tit. 166 00:10:00,500 --> 00:10:02,385 Nu te l�sa ucis. 167 00:10:02,386 --> 00:10:04,080 Nu promit nimic. 168 00:10:04,135 --> 00:10:06,055 Mul�umesc, Vince. 169 00:10:18,910 --> 00:10:21,910 Am o mul�ime de idei pentru acest loc. 170 00:10:28,860 --> 00:10:30,821 Myanmar 171 00:10:32,946 --> 00:10:34,800 Ala bala, portocala... 172 00:10:37,837 --> 00:10:39,575 Mintea mea este a mea... 173 00:10:39,576 --> 00:10:40,836 enorm. 174 00:10:41,240 --> 00:10:43,877 Ploaia din Spania este �n principal la c�mpie. 175 00:10:43,878 --> 00:10:46,289 Ploaia din Spania este �n principal la c�mpie. 176 00:10:46,290 --> 00:10:47,872 - Shaw. - �n principal la c�mpie. 177 00:10:49,120 --> 00:10:50,250 E�ti bine? 178 00:10:50,339 --> 00:10:54,461 Da. A trecut mult timp de c�nd nu am fost pe deplin �n personajul lui... 179 00:10:54,716 --> 00:10:57,146 Aiden Shaw, mintea criminal�. 180 00:10:57,674 --> 00:10:59,444 Accentul meu este ruginit. 181 00:10:59,563 --> 00:11:02,211 �i de ce avea fosta minte criminal� 182 00:11:02,212 --> 00:11:04,772 aceste lansatoare de rachete �n subsolul lui? 183 00:11:05,402 --> 00:11:08,232 Pentru c� sunt defecte �i nu le-a putut desc�rca. 184 00:11:08,330 --> 00:11:11,096 Dar dac� am avea noroc, reprezint� schimbul perfect pentru a ob�ine informa�ii 185 00:11:11,097 --> 00:11:14,238 - despre unde ar putea fi Violet. - Oriunde ar fi asta. 186 00:11:24,060 --> 00:11:26,410 Uit�-te la tine. 187 00:11:26,509 --> 00:11:29,580 Am crezut c� am putea lua m�car cina ca oamenii civiliza�i. 188 00:11:29,674 --> 00:11:31,980 Chiar credeai c� m� po�i mitui cu m�ncare? 189 00:11:32,030 --> 00:11:35,730 - A mai func�ionat. - Fie. 190 00:11:36,345 --> 00:11:37,931 Voi m�nca. 191 00:11:37,990 --> 00:11:39,990 Dar nu voi savura asta. 192 00:11:43,040 --> 00:11:45,485 Te-am dorit mereu aici cu mine, c�nd voi da lovitura cea mare. 193 00:11:45,486 --> 00:11:47,560 Ai spus mereu c� vom fi sincere una cu cealalt�. 194 00:11:47,561 --> 00:11:48,771 Ce s-a �nt�mplat cu asta? 195 00:11:48,772 --> 00:11:51,350 Era o persoan� de contact a Vaticanului �n telefonul lui Kate Reece. 196 00:11:51,390 --> 00:11:53,740 Vorbea cu ei �nainte de a pleca �n Mongolia. 197 00:11:53,741 --> 00:11:55,474 Trebuie s� �tiu cu cine vorbea. 198 00:11:55,475 --> 00:11:58,399 Kate �i cu mine nu eram tocmai confidente. �tii asta. 199 00:11:58,400 --> 00:12:00,471 �i ce leg�tur� are asta cu Vaticanul? 200 00:12:00,472 --> 00:12:02,656 Asta-i partea �n care �mi pui �ntreb�ri? 201 00:12:02,657 --> 00:12:05,500 Nu, asta-i partea �n care �ncerc s�-�i �n�eleg cauza, Violet. 202 00:12:05,540 --> 00:12:08,313 Despre ce este vorba? Experimente genetice, 203 00:12:08,314 --> 00:12:10,264 Vaticanul, Ginghis Han. 204 00:12:10,470 --> 00:12:12,120 Asta nu e�ti tu. 205 00:12:12,121 --> 00:12:15,352 Erai pentru �mbog��ire, nu pentru planificarea genocidului. 206 00:12:15,502 --> 00:12:18,637 �i-am spus cum a fost s� cre�ti �n Kowloon? 207 00:12:18,638 --> 00:12:20,291 �tiu c� erai s�rac�. 208 00:12:20,292 --> 00:12:22,570 �tiu c� ai lucrat pentru o familie de snobi 209 00:12:22,571 --> 00:12:24,399 boga�i din Hong Kong. 210 00:12:24,692 --> 00:12:28,806 Am fost o �nso�itoare. �i acesta-i un cuv�nt frumos pentru a fi sclav. 211 00:12:28,846 --> 00:12:32,125 Nu aveam nici pantofi, nici pat, nici haine, 212 00:12:32,126 --> 00:12:34,166 �n afar� de ceea ce aveam �n spate. 213 00:12:34,487 --> 00:12:38,317 �i l-am plimbat pe acel neast�mp�rat la �coal� �n fiecare zi 214 00:12:38,318 --> 00:12:41,058 �i m-am �ntors pentru a le cur��a toaletele. 215 00:12:42,471 --> 00:12:44,306 De la r�s�rit p�n� la apus. 216 00:12:44,996 --> 00:12:46,814 Am c�tigat un ban pe zi. 217 00:12:47,947 --> 00:12:49,921 Aveam opt ani. 218 00:12:50,038 --> 00:12:51,908 �mi pare r�u. 219 00:12:53,266 --> 00:12:54,736 Chiar �mi pare r�u. 220 00:12:54,809 --> 00:12:57,060 �n tot acest timp de c�nd te cunosc... 221 00:12:58,576 --> 00:13:02,027 �i nu ai amintit niciodat� despre Ginghis Han. 222 00:13:02,028 --> 00:13:03,421 Nu �n�eleg. 223 00:13:03,446 --> 00:13:05,846 �nchisoarea �i-a f�cut asta? 224 00:13:05,886 --> 00:13:08,626 �tii c� Ginghis Han a fost orfan, 225 00:13:08,676 --> 00:13:10,396 c� a pornit de la nimic �i 226 00:13:10,397 --> 00:13:12,539 apoi a cucerit o jum�tate de lume? 227 00:13:12,716 --> 00:13:14,935 C�nd eram �n �nchisoare, 228 00:13:14,936 --> 00:13:18,155 am urm�rit toate micile g�ti care se luptau �ntre ele pentru putere. 229 00:13:18,156 --> 00:13:22,116 �i atunci mi-am dat seama c�, dac� am deveni cu to�ii o band� mare, 230 00:13:22,513 --> 00:13:24,693 am fi o armat� de neoprit. 231 00:13:24,694 --> 00:13:27,166 �i a�a s-a n�scut Marele Han. 232 00:13:27,888 --> 00:13:29,333 Da. 233 00:13:30,426 --> 00:13:32,516 Apoi a sunat CIA-ul. 234 00:13:32,736 --> 00:13:35,328 Infiltrarea �n celulele teroriste a fost dificil�, 235 00:13:35,329 --> 00:13:37,615 a�a c� s-au g�ndit c� era mai u�or 236 00:13:37,616 --> 00:13:40,046 s� intre �n bandele cu care lucrau uneori. 237 00:13:40,096 --> 00:13:42,666 �i au venit la mine pentru a-i ajuta s� intre. 238 00:13:43,882 --> 00:13:46,020 M-au subestimat. 239 00:13:46,086 --> 00:13:48,536 Nu au realizat c� eu eram la conducere 240 00:13:48,537 --> 00:13:50,477 p�n� c�nd nu a fost prea t�rziu. 241 00:13:51,586 --> 00:13:54,286 P�n� atunci am �ntors deja pe cel care coordona, 242 00:13:54,326 --> 00:13:57,506 am ob�inut toate p�catele sordide din trecutul lor 243 00:13:57,546 --> 00:13:59,896 �i cum s� le folosesc �mpotriva lor. 244 00:14:07,776 --> 00:14:10,633 - Yo-ho-ho �i o sticl� de rom. - Hei, Brando, e�ti bine. 245 00:14:10,634 --> 00:14:11,984 E�ti bine. 246 00:14:17,020 --> 00:14:18,630 Iat�-l. 247 00:14:18,876 --> 00:14:20,956 Ce mai faci, b�tr�ne pirat? 248 00:14:21,006 --> 00:14:23,396 Aventurier romantic, ca de obicei. 249 00:14:24,396 --> 00:14:26,266 Mi-ai adus un dar? 250 00:14:26,375 --> 00:14:27,983 Vampirii sovietici. 251 00:14:27,984 --> 00:14:29,596 RPG-29 252 00:14:29,597 --> 00:14:32,143 cu obiective optice, plus o duzin� de 253 00:14:32,186 --> 00:14:34,893 cartu�e antipersonal termobarice TG-29V �i o duzin� 254 00:14:34,894 --> 00:14:36,752 de capete HEAT cu �nc�rcare �n tandem. 255 00:14:37,756 --> 00:14:39,106 Henry Jones. 256 00:14:39,156 --> 00:14:40,461 M� bucur s� te cunosc. 257 00:14:40,462 --> 00:14:42,552 C�ut�m s� intr�m �n afaceri cu Marele Han. 258 00:14:43,072 --> 00:14:46,204 Este doar o mostr� gratuit� aici pentru a-i st�rni apetitul. 259 00:14:48,426 --> 00:14:50,252 Nu m-ai sunat de luni de zile 260 00:14:50,253 --> 00:14:52,516 �i apari din senin, a�tept�ndu-te 261 00:14:52,556 --> 00:14:55,126 s�-�i duc inventarul c�tre un cump�r�tor nou? 262 00:14:56,820 --> 00:14:58,566 Orice ai face, 263 00:14:58,730 --> 00:15:00,499 vreau 50%. 264 00:15:00,500 --> 00:15:02,778 - ��i dau 10. - Haide. 265 00:15:02,779 --> 00:15:04,372 - 40. - 10. 266 00:15:04,373 --> 00:15:06,231 Poate 30? 267 00:15:07,576 --> 00:15:09,186 10. 268 00:15:14,406 --> 00:15:16,846 �n regul�, frate, 10 s� fie. 269 00:15:16,886 --> 00:15:18,666 M� bucur s� te am din nou �n joc. 270 00:15:18,716 --> 00:15:21,106 Hai s� le �nc�rc�m �n ma�in�. Merg acolo chiar acum. 271 00:15:21,107 --> 00:15:24,859 - Voi face prezent�rile. - Nu, nu, nu. Nu vrem s� deranj�m. 272 00:15:24,860 --> 00:15:27,403 Umbl� vorba c� ne mut�m �n cur�nd din baz�. 273 00:15:27,404 --> 00:15:29,419 A�a c�, dac� vrei s� intri, acum este momentul. 274 00:15:29,420 --> 00:15:31,602 Altfel, nu are rost s� aduci chestia asta. 275 00:15:34,555 --> 00:15:35,799 Trebuie s� mergem cu el. 276 00:15:35,800 --> 00:15:37,540 Aceasta ar putea fi singura noastr� �ans� de a o g�si pe Lexi. 277 00:15:37,541 --> 00:15:39,955 Planul nu a fost s� mergem am�ndoi �ntr-o misiune sinuciga�� 278 00:15:39,956 --> 00:15:41,367 �mpotriva �ntregii armate a Violetei. 279 00:15:41,368 --> 00:15:43,305 �tiu, dar care sunt �ansele s� plece 280 00:15:43,345 --> 00:15:44,955 chiar c�nd ajungem noi aici? 281 00:15:44,995 --> 00:15:46,117 Convergen�a. 282 00:15:46,118 --> 00:15:47,988 - Nu func�ioneaz� a�a! - Shaw, este Lexi. 283 00:15:48,305 --> 00:15:50,045 Eu merg cu sau f�r� tine. 284 00:15:51,305 --> 00:15:54,395 Haide�i, b�ie�i. La naiba. Trece�i mai departe. Ce v-a apucat? 285 00:15:55,189 --> 00:15:59,052 De-abia am o zi de la retragere �i deja o s� m� omori. 286 00:16:03,849 --> 00:16:07,025 Lexi, asta-i despre tot ceea ce am discutat mereu. 287 00:16:07,065 --> 00:16:09,025 �i ur�ti pe cei avu�i la fel de mult ca mine. 288 00:16:09,065 --> 00:16:10,244 Eu nu... 289 00:16:10,245 --> 00:16:12,195 �i ur�sc. 290 00:16:14,029 --> 00:16:15,949 Am vrut doar o bucat� din pl�cint�. 291 00:16:15,981 --> 00:16:18,856 Dar de ce s� ai o bucat� c�nd po�i avea �ntreaga brut�rie? 292 00:16:18,896 --> 00:16:20,946 Putem s� m�nc�m tot ceea ce dorim, 293 00:16:20,947 --> 00:16:22,947 iar ei pot muri de foame. 294 00:16:23,736 --> 00:16:26,356 Mi-ai spus mereu s� nu iau lucrurile �n nume personal. 295 00:16:26,607 --> 00:16:28,217 ��i aminte�ti? 296 00:16:28,257 --> 00:16:30,347 Asta st� �n cale? 297 00:16:30,397 --> 00:16:32,527 Se pare c� nu-�i urmezi propriul sfat. 298 00:16:33,114 --> 00:16:35,646 Lexi, dac� nu e�ti prietena mea... 299 00:16:36,094 --> 00:16:38,094 atunci devii du�manul meu. 300 00:16:38,877 --> 00:16:41,317 �ncerc s� nu judec prea mult, 301 00:16:41,357 --> 00:16:43,382 dar toat� chestia asta cu uciga�ii �n mas� 302 00:16:43,383 --> 00:16:45,614 pe care o ai �n desf�urare este un adev�rat dezastru. 303 00:16:47,298 --> 00:16:50,819 �i de ce ai avea nevoie s� �tii cu cine vorbea Kate la Vatican? Ce... 304 00:16:50,820 --> 00:16:53,117 �tii care-i diferen�a dintre noi? 305 00:16:53,735 --> 00:16:56,045 Pentru tine, asta a fost pentru a deveni o rebel�. 306 00:16:56,046 --> 00:16:58,316 Pentru mine, asta a reprezentat supravie�uirea. 307 00:17:01,727 --> 00:17:03,171 Timpul de joac� s-a terminat. 308 00:17:03,172 --> 00:17:06,867 Dac� trebuie s� te distrug pentru a ob�ine informa�ia de care am nevoie, a�a s� fie. 309 00:17:07,207 --> 00:17:08,359 Paznici! 310 00:17:08,360 --> 00:17:10,346 - B�ga�i-o �n groap�. - Ascult� ceea ce spui. 311 00:17:10,361 --> 00:17:11,607 �nc�tu�a�i-o. 312 00:17:11,647 --> 00:17:13,528 Dispari. Lua�i-v� m�inile de pe mine! 313 00:17:13,529 --> 00:17:15,669 Nu po�i... Ascult�-te. 314 00:17:29,447 --> 00:17:32,205 �tiu despre Arcanum Gladio. 315 00:17:32,977 --> 00:17:34,807 Episcop Donnelly. 316 00:17:34,847 --> 00:17:37,847 �tiu c� ai fost implicat. 317 00:17:37,897 --> 00:17:39,927 �tiu c� Marele Han folose�te 318 00:17:39,928 --> 00:17:41,959 ceea ce ai f�cut pentru a te �antaja. 319 00:17:42,207 --> 00:17:44,137 Acum trebuie s� �tiu 320 00:17:44,138 --> 00:17:46,377 ce prime�te hanul �n schimb. 321 00:17:47,114 --> 00:17:49,863 Realizezi c� via�a... 322 00:17:50,257 --> 00:17:54,330 nu-i un roman de Jack Clancy. 323 00:17:54,331 --> 00:17:57,721 Dac� ar fi fost asta un roman de Tom Clancy, a� face ceva dramatic, 324 00:17:57,856 --> 00:17:59,666 ca asta! 325 00:18:00,434 --> 00:18:02,225 Te-ai �n�eles cu terori�tii 326 00:18:02,429 --> 00:18:04,226 care au atacat Vaticanul! 327 00:18:04,227 --> 00:18:06,221 Nu �tii, Donnelly, 328 00:18:06,617 --> 00:18:09,837 c� Biserica nu are eroi, 329 00:18:09,997 --> 00:18:11,366 doar... 330 00:18:11,367 --> 00:18:12,717 martiri? 331 00:18:13,301 --> 00:18:15,188 Acum... 332 00:18:15,407 --> 00:18:17,257 dispari. 333 00:18:29,907 --> 00:18:32,207 Danny, ar fi trebuit s�-mi fi v�zut reprezenta�ia. A fost epic�. 334 00:18:32,257 --> 00:18:35,647 �i sunt destul de sigur c� cardinalul Rossi a atentat direct la via�a mea. 335 00:18:35,687 --> 00:18:37,406 Dar c�t timp i-am distras aten�ia, 336 00:18:37,407 --> 00:18:39,367 i-am furat agenda de �nt�lniri. 337 00:18:39,455 --> 00:18:42,321 Pleac� desear� din Roma, spre Hong Kong. 338 00:18:42,322 --> 00:18:44,047 Cred c� se �nt�lne�te cu Violet. 339 00:18:44,087 --> 00:18:46,657 Dac� a� putea afla ce vrea Violet de la el, 340 00:18:46,707 --> 00:18:49,097 a� putea s� pun cap�t la toat� treaba asta 341 00:18:49,137 --> 00:18:51,447 �i poate s� torpilez planul lui Violet �n acest proces. 342 00:18:51,487 --> 00:18:53,859 Te sun din Hong Kong. Chuck a terminat. 343 00:18:57,107 --> 00:19:00,237 Nu ai glumit c�nd ai spus c� toat� echipa se mut�. 344 00:19:00,277 --> 00:19:02,627 - Unde merg cu to�ii? - N-am idee. 345 00:19:02,677 --> 00:19:05,027 Hanul a aprobat faza final�, 346 00:19:05,067 --> 00:19:07,377 ceea ce �nseamn� c� vine ziua de plat�. 347 00:19:07,417 --> 00:19:09,747 Pe aici. Domnule Atwell, 348 00:19:09,748 --> 00:19:11,637 ace�tia sunt cei doi amici despre care �i-am spus. 349 00:19:11,638 --> 00:19:14,938 Aiden Shaw �i partenerul lui, Henry Jones. 350 00:19:15,037 --> 00:19:18,262 Domnule Shaw. Reputa�ia te precede. 351 00:19:18,263 --> 00:19:21,387 Este o pl�cere s� te cunosc. De tine, nu �tiu ce s� spun. 352 00:19:21,437 --> 00:19:23,737 Dar orice prieten cu Ian este prieten �i cu mine. 353 00:19:24,125 --> 00:19:26,267 Apreciem primirea c�lduroas�. 354 00:19:26,734 --> 00:19:30,097 Ian, te pot r�pi pentru o clip�? 355 00:19:30,137 --> 00:19:31,617 Apuc� o p�pu��. 356 00:19:31,657 --> 00:19:33,747 Trebuie s� ducem acestea la depozitul de arme. 357 00:19:40,187 --> 00:19:42,031 Acesta nu-i Aiden Shaw. 358 00:19:42,032 --> 00:19:44,575 Ce vrei s� spui? �l �tiu de ani de zile. 359 00:19:44,576 --> 00:19:46,583 Sunt unul dintre pu�inii care l-au cunoscut pe Shaw 360 00:19:46,584 --> 00:19:48,534 �i a supravie�uit s� povesteasc�. 361 00:19:48,897 --> 00:19:50,727 Acesta nu-i el. 362 00:19:58,436 --> 00:20:00,266 Haide s� facem o plimbare. 363 00:20:00,267 --> 00:20:02,137 Mergem �napoi �n Myanmar �i sun�m la CIA de acolo. 364 00:20:02,138 --> 00:20:04,084 Violet are Stindardul, Shaw. 365 00:20:04,328 --> 00:20:06,108 A trecut la jocul final. 366 00:20:06,109 --> 00:20:08,592 Din ceea ce �tim, ar putea s� o ucid� pe Lexi �nainte s� plece de aici. 367 00:20:08,593 --> 00:20:11,163 Tipul acela �tia c� nu eram adev�ratul Shaw. 368 00:20:11,164 --> 00:20:14,086 Vor �ti cu siguran�� c� nu ar trebui s� fim aici. 369 00:20:15,837 --> 00:20:17,357 C�nd e�ti �n Roma... 370 00:20:17,397 --> 00:20:20,838 Mergem incognito. O g�sim pe Lexi. O scoatem naibii de acolo. 371 00:20:20,839 --> 00:20:22,929 Sun�m la CIA cu prima ocazie pe care o avem. 372 00:20:22,930 --> 00:20:24,986 Asta-i o idee �ngrozitoare. 373 00:20:28,067 --> 00:20:30,937 Dar am vrut mereu s� fiu un ninja. 374 00:20:36,174 --> 00:20:37,614 Ora nou�. 375 00:20:37,615 --> 00:20:39,755 Tipii aceia trebuie s� vin� de la depozitul de arme. 376 00:20:39,756 --> 00:20:41,846 Ne-ar prinde bine c�teva arme. 377 00:20:41,919 --> 00:20:44,622 O mut� pe Lexi �ntr-un loc din aripa de sud. 378 00:20:46,037 --> 00:20:48,307 Aten�ie. Aten�ie. 379 00:20:48,308 --> 00:20:50,698 Mergi, mergi, mergi. Repede. 380 00:20:59,674 --> 00:21:02,746 Se pare c� Simon s-a acomodat acum destul de bine �n echipa Violetei. 381 00:21:02,825 --> 00:21:04,785 Trebuie s� ne mi�c�m repede. 382 00:21:05,185 --> 00:21:08,354 Da. Ai putea dobor� un ora� �ntreg cu toate chestiile astea. 383 00:21:08,505 --> 00:21:11,545 Distrugerea unui ora� ar putea fi ceea ce caut� ei. 384 00:21:12,010 --> 00:21:14,197 Acesta-i un manifest de transport. 385 00:21:14,237 --> 00:21:18,104 Se pare c� Violet a trimis un transport uria� de arme undeva. 386 00:21:18,564 --> 00:21:20,394 Cred c� avem coordonatele aici, 387 00:21:20,857 --> 00:21:22,507 toate etichetate "pericol biologic". 388 00:21:22,557 --> 00:21:25,099 Oriunde ar merge, este ceva r�u. 389 00:21:25,100 --> 00:21:28,580 Da. �i �nc� mai este o armat� �ntre noi �i Lexi. 390 00:21:30,091 --> 00:21:32,777 Referitor la asta. Ai v�zut documentarul pe care l-am trimis 391 00:21:32,778 --> 00:21:35,038 despre modul �n care Ginghis Han s-a folosit de trimiterea �ntr-o direc�ie fals�? 392 00:21:35,127 --> 00:21:37,133 Da. Da. 393 00:21:37,134 --> 00:21:39,704 Aprindea focuri uria�e pe kilometri �ntregi de v�rfuri de dealuri, 394 00:21:39,705 --> 00:21:42,491 pentru a face ca armata lui s� par� a fi de zece ori mai mare dec�t era. 395 00:21:42,492 --> 00:21:43,750 Da. 396 00:21:49,642 --> 00:21:51,822 E pe cale s� se aprind�. 397 00:22:00,213 --> 00:22:02,117 Ce vor face oamenii t�i cu Lexi? 398 00:22:02,157 --> 00:22:05,039 Nu va turna persoana ei de leg�tur� de la Vatican. 399 00:22:05,504 --> 00:22:09,069 Am terminat-o cu ea. Acum o voi face s� cedeze. 400 00:22:09,070 --> 00:22:12,772 - Orice ar fi necesar. - De ce nu m� la�i s� vorbesc cu ea? 401 00:22:13,127 --> 00:22:15,387 Ideea este c�, dac� a� vorbi cu Lexi, 402 00:22:15,900 --> 00:22:19,557 ar fi foarte bine s� �tii cum se �ncadreaz� Vaticanul �n planul t�u. 403 00:22:20,626 --> 00:22:23,121 Ai de g�nd s� m� p�c�le�ti �i tu acum, Simon? 404 00:22:23,122 --> 00:22:26,286 Dac� nu-mi spui viziunea ta, nu te pot ajuta s�-l execut. 405 00:22:26,287 --> 00:22:28,337 Nu am nevoie de ajutorul t�u. 406 00:22:29,919 --> 00:22:32,367 M�ndria vine �naintea c�derii, Mare Han. 407 00:22:33,554 --> 00:22:35,455 �i cei mai buni conduc�tori deleag� responsabilit��i. 408 00:22:37,277 --> 00:22:41,950 Hai s� recunoa�tem. Sunt singurul de aici care poate s� ajung� la ea. 409 00:22:41,951 --> 00:22:44,391 Lexi va dezv�lui care este persoana ei de leg�tur� de la Vatican. 410 00:22:44,392 --> 00:22:47,116 Dac� nu a vorbit cu mine, nu va vorbi nici cu tine. 411 00:22:47,117 --> 00:22:48,844 I-ai tr�dat �ncrederea. Eu n-am f�cut-o niciodat�. 412 00:22:48,845 --> 00:22:52,016 - �i asta-i un lucru bun? - Lexi crede c� sunt condus aproape 413 00:22:52,017 --> 00:22:53,907 exclusiv de interesul propriu. 414 00:22:54,640 --> 00:22:57,071 A�a c�, dac� vreau s� �tiu ceva, o s� r�spund�, 415 00:22:57,072 --> 00:22:58,844 iar ea �tie c� voi face la fel. 416 00:23:01,609 --> 00:23:03,787 �i ce anume ai s�-i oferi? 417 00:23:03,827 --> 00:23:05,657 Sunt un mincinos �nr�it, drag�. 418 00:23:05,697 --> 00:23:07,822 I-a� putea oferi orice. 419 00:23:08,657 --> 00:23:10,837 Poate capul t�u pe un platou. 420 00:23:15,587 --> 00:23:17,720 Dac� o faci s� vorbeasc�... 421 00:23:18,627 --> 00:23:21,406 ��i voi spune tot ce vrei s� �tii. 422 00:23:34,237 --> 00:23:36,457 Dispozitive explovize. 423 00:23:36,507 --> 00:23:39,377 Garantat pentru a face armata noastr� fantom� s� par� a fi de dou� ori mai mare. 424 00:23:40,028 --> 00:23:42,377 Chiar te-ai �ntors �n elementul t�u. 425 00:23:43,777 --> 00:23:47,037 - �ntr-un fel �nsp�im�nt�tor. - Nimic de care s�-�i fie fric�. 426 00:23:47,077 --> 00:23:50,297 Cu toate aceste chestii "corecte", am procedat gre�it. 427 00:23:50,347 --> 00:23:51,837 Am un dar. 428 00:23:51,900 --> 00:23:53,809 Pot fi acela�i individ care am fost mereu... 429 00:23:53,810 --> 00:23:55,566 trebuie doar s�-mi folosesc calit��ile pentru bine. 430 00:23:55,567 --> 00:23:57,567 Ca Omul de O�el. 431 00:23:57,937 --> 00:23:59,887 Mereu arunc� �n aer lucruri 432 00:24:00,040 --> 00:24:01,950 �i este cel mai mare R�zbun�tor. 433 00:24:01,951 --> 00:24:03,991 Te referi la Captain America. 434 00:24:04,617 --> 00:24:07,187 Da. Desigur, omule. 435 00:24:08,887 --> 00:24:11,088 Hai s� facem pu�in zgomot. 436 00:24:29,337 --> 00:24:31,517 Zbori. 437 00:24:31,557 --> 00:24:33,517 D�-mi un singur motiv bun pentru care s� nu-i spun Violetei 438 00:24:33,518 --> 00:24:35,482 despre prietenul t�u, P�rintele Chuck... 439 00:24:35,827 --> 00:24:37,739 �i c� el te ajut�, c� 440 00:24:37,959 --> 00:24:40,452 te ajut� cu investiga�ia �n afacerile ei. 441 00:24:40,453 --> 00:24:43,227 Iat� un motiv. Din clipa �n care �i spui, 442 00:24:43,267 --> 00:24:46,187 este momentul �n care nu �i mai e�ti folositor. 443 00:24:46,227 --> 00:24:47,907 O va termina cu tine. 444 00:24:47,973 --> 00:24:51,147 Dac� e�ti norocos, vei fi at�rnat de un c�rlig. 445 00:24:51,187 --> 00:24:54,317 Doar dac� nu cumva aceast� informa�ie m� propulseaz� �n sanctuarul ei interior. 446 00:24:54,538 --> 00:24:57,985 Este dificil de spus asta cu Violet, nu-i a�a? 447 00:24:59,018 --> 00:25:00,897 Singura �ntrebare real� este: 448 00:25:01,453 --> 00:25:03,767 chiar asta vreau cu adev�rat? 449 00:25:05,027 --> 00:25:07,247 Ce faci aici, Lexi? 450 00:25:07,635 --> 00:25:09,247 E�ti cumva... 451 00:25:09,297 --> 00:25:11,856 un cal troian trimis s� deschizi por�ile fort�re�ii 452 00:25:11,857 --> 00:25:15,657 din interior, s� vezi cavaleria intr�nd dup� c�derea �ntunericului? 453 00:25:15,728 --> 00:25:17,197 Nu �tiu dac� ai auzit, 454 00:25:17,734 --> 00:25:21,828 dar Danny tinde s�-�i �in� planurile secrete fa�� de mine �n ultima vreme. 455 00:25:22,347 --> 00:25:24,087 Te rog, scute�te-m�. 456 00:25:24,570 --> 00:25:26,702 A fost o pies� de teatru rafinat� pe care 457 00:25:26,703 --> 00:25:29,664 ai jucat-o �n Mongolia, presupun c� �n beneficiul lui Violet. 458 00:25:29,837 --> 00:25:31,877 Nu m-a p�c�lit nicio clip�. 459 00:25:36,595 --> 00:25:38,243 Nu se poate. 460 00:25:38,627 --> 00:25:40,407 Ce? A fost real? 461 00:25:40,793 --> 00:25:43,053 A fost un moment bun pentru o alterca�ie �ntre �ndr�gosti�i, nu-i a�a? 462 00:25:43,054 --> 00:25:44,716 �n timp ce erai r�pit� sub amenin�area armei. 463 00:25:44,717 --> 00:25:47,987 N-am nevoie de judecat� din partea ta, m�na dreapt� a hanului. 464 00:25:48,685 --> 00:25:52,377 Te rog s�-mi spui c� Danny este aici, s� te salveze de nebunia ta masiv�. 465 00:25:52,427 --> 00:25:55,439 Nu am nevoie de Danny s� m� salveze. 466 00:25:55,440 --> 00:25:57,530 Felicit�ri. 467 00:25:57,531 --> 00:25:59,517 Eu am nevoie de el, s� m� salveze. 468 00:25:59,557 --> 00:26:02,917 De�i, dac� nu-i aici cu o armat�, nu prea �mi plac �ansele lui. 469 00:26:02,957 --> 00:26:05,499 El este aici? L-ai v�zut? 470 00:26:05,500 --> 00:26:07,567 Cu siguran�� cineva care seam�n� foarte mult cu el, 471 00:26:07,617 --> 00:26:09,697 st�nd l�ng� o siluet� foarte asem�n�toare lui Shaw. 472 00:26:12,187 --> 00:26:15,137 Ascult�. Danny �i cu mine am f�cut o �n�elegere �n Kazahstan. 473 00:26:15,734 --> 00:26:18,276 Eu te ajut, tu m� aju�i. 474 00:26:18,277 --> 00:26:20,057 Simon, at�rn de un c�rlig pentru carne. 475 00:26:20,058 --> 00:26:22,448 Da, am observat. Pare dureros. 476 00:26:22,449 --> 00:26:25,149 - Care-i planul lor?! - Nu �tiu! 477 00:26:44,737 --> 00:26:47,257 Momentul spectacolului. 478 00:27:08,689 --> 00:27:12,457 Lexi, dac� m� �ntorc la Violet f�r� nimic, m� va ucide, apoi te va ucide �i pe tine. 479 00:27:12,458 --> 00:27:14,982 Te va ucide oricum. �tii asta! 480 00:27:14,983 --> 00:27:16,989 Simon, d�-m� jos. 481 00:27:16,990 --> 00:27:18,340 Te rog. 482 00:27:18,376 --> 00:27:20,341 Din p�cate, nu pot s�-mi asum riscul. 483 00:27:20,357 --> 00:27:21,807 Te rog. 484 00:27:21,887 --> 00:27:23,497 Dar... 485 00:27:23,571 --> 00:27:27,712 poate ai furat un cu�it de friptur� la cin�, �n timp ce nimeni nu se uita. 486 00:27:27,927 --> 00:27:30,192 La urma urmei, e�ti un... 487 00:27:31,292 --> 00:27:33,172 ho� expert. 488 00:27:36,450 --> 00:27:38,300 Baft�. 489 00:27:50,208 --> 00:27:52,118 S� mergem. 490 00:27:52,119 --> 00:27:55,639 Americanii sunt aici! Fugi�i! 491 00:28:35,167 --> 00:28:36,667 Simon! 492 00:28:36,695 --> 00:28:39,566 Este Danny McNamara. Se pare c� a adus ajutoare. 493 00:28:39,567 --> 00:28:43,072 Pl�nuie�ti s� schimbi tab�ra, s� te poat� arunca imediat �napoi �n �nchisoare? 494 00:28:43,096 --> 00:28:46,786 Ar putea fi mai bine dec�t s� a�tept s� decizi dac� mi-am dep�it utilitatea. 495 00:28:46,787 --> 00:28:48,521 Ai f�cut-o? 496 00:28:48,925 --> 00:28:51,885 Sau �mi po�i spune persoana de leg�tur� a lui Lexi la Vatican, 497 00:28:51,886 --> 00:28:53,826 �nainte s� o smulg de la ea. 498 00:28:59,147 --> 00:29:01,271 Numele lui este P�rintele Charles Donnelly. 499 00:29:01,974 --> 00:29:03,847 Este cunoscut sub numele de Chuck. 500 00:29:09,981 --> 00:29:11,532 Este un atac aerian! 501 00:29:11,533 --> 00:29:13,719 Acoperi�i-v�! Acum! Fugi�i! 502 00:29:14,297 --> 00:29:16,207 Hei. Trebuie s� mut�m prizoniera hanului. 503 00:29:16,208 --> 00:29:18,888 - Unde este? - �n spatele acelor u�i. 504 00:29:22,127 --> 00:29:23,917 Lexi! 505 00:29:23,957 --> 00:29:26,007 Unu, doi, trei! 506 00:29:29,531 --> 00:29:31,271 A disp�rut. 507 00:29:31,945 --> 00:29:34,555 Fr�nghia este roas�. Poate s-a eliberat. 508 00:29:34,556 --> 00:29:36,256 Haide. Trebuie s� o g�sim. 509 00:30:00,617 --> 00:30:03,527 Bine. Camerele regelui ar fi fost acolo. 510 00:30:03,576 --> 00:30:05,385 Asta ar fi camera lui Violet. 511 00:30:06,077 --> 00:30:07,570 Da. Nu �tiu ce s� spun. 512 00:30:07,571 --> 00:30:11,619 Sunt mul�i tipi cu arme �ntre noi �i u�a aceea. 513 00:30:12,336 --> 00:30:14,106 Te acop�r. 514 00:30:14,267 --> 00:30:16,114 Dup� tine. 515 00:30:24,472 --> 00:30:26,172 Un an nou fericit. 516 00:30:57,137 --> 00:30:58,927 A disp�rut. 517 00:30:58,967 --> 00:31:00,705 Pentru ce avea nevoie? 518 00:31:05,537 --> 00:31:07,147 Bine. 519 00:31:10,388 --> 00:31:13,067 - Nu, nu, nu, nu, nu, nu! - Nu, nu! 520 00:31:14,235 --> 00:31:15,855 Lexi! 521 00:31:15,977 --> 00:31:18,203 - Noi suntem. - Dumnezeule. 522 00:31:21,695 --> 00:31:23,517 Danny. 523 00:31:24,898 --> 00:31:26,383 Tu... 524 00:31:26,384 --> 00:31:28,034 Tu e�ti. 525 00:31:28,035 --> 00:31:30,742 - �i Shaw. - Ce naiba se �nt�mpl� acolo? 526 00:31:30,743 --> 00:31:33,747 - Pare c� a�i adus o armat� �ntreag�. - Suntem doar noi. 527 00:31:33,805 --> 00:31:35,286 Shaw... 528 00:31:35,485 --> 00:31:38,435 �i reaccept� calit��ile. Este cumva nemaipomenit. 529 00:31:38,436 --> 00:31:41,046 Bine. Stindardul a disp�rut. 530 00:31:41,047 --> 00:31:42,227 Din nou. 531 00:31:42,267 --> 00:31:43,967 - Unde-i Violet? - Nu �tiu. 532 00:31:44,007 --> 00:31:45,878 Cere-�i scuze. 533 00:31:46,091 --> 00:31:47,310 Lexi, 534 00:31:47,311 --> 00:31:48,837 - referitor la Mongolia... - Nu, nu. Mai t�rziu, mai t�rziu. 535 00:31:48,838 --> 00:31:51,916 Avem o treab� de f�cut. Orice au planificat, era la 15 ore distan�� 536 00:31:51,917 --> 00:31:54,266 c�nd am ajuns aici, a�a c� timpul este esen�ial. 537 00:31:54,267 --> 00:31:57,677 Am g�sit un manifest. A trimis arme biologice la aceste coordonate. 538 00:31:57,717 --> 00:31:59,527 Arme biologice? 539 00:32:05,405 --> 00:32:07,696 Nu cred c� acestea-s coordonate. 540 00:32:07,987 --> 00:32:09,817 Acesta-i vechiul nostru cod. 541 00:32:09,867 --> 00:32:12,477 Este o simpl� referin�� alfanumeric�. 542 00:32:12,751 --> 00:32:14,300 S� vedem. 543 00:32:14,349 --> 00:32:15,819 Frankfurt. 544 00:32:15,827 --> 00:32:17,127 Bosch. 545 00:32:17,177 --> 00:32:18,422 Conservator. 546 00:32:18,423 --> 00:32:20,314 Conservatorul Bosch din Frankfurt. Asta este. 547 00:32:20,747 --> 00:32:22,630 Trebuie s� inform�m serviciile de informa�ii germane. 548 00:32:22,655 --> 00:32:26,053 F� asta. Eu merg dup� Violet, 549 00:32:26,054 --> 00:32:28,017 �n �ncercarea de a o opri. 550 00:32:29,389 --> 00:32:31,298 S� r�m�i �n via��. 551 00:32:32,577 --> 00:32:35,267 Numele meu este Danny McNamara. Acesta-i un raport de informare. 552 00:32:35,268 --> 00:32:38,572 Trebuie s� vorbesc cu �eful agentului Kate Reece de la CDC. 553 00:32:40,288 --> 00:32:41,848 Da. 554 00:33:05,685 --> 00:33:08,287 Frankfurt Sediul central BND 555 00:33:09,032 --> 00:33:12,772 De-abia dac� mi-ai rostit un cuv�nt toat� cursa. 556 00:33:13,227 --> 00:33:15,707 Nu am dormit de dou� zile. 557 00:33:15,860 --> 00:33:17,580 Bine. 558 00:33:17,609 --> 00:33:20,277 Am crezut c� un somn de 15 ore 559 00:33:20,278 --> 00:33:22,628 era menit s�-mi trimit� un semnal. 560 00:33:26,055 --> 00:33:27,909 Era menit s� m� preg�teasc� pentru 561 00:33:27,910 --> 00:33:29,927 orice fel de atac oribil ar fi planificat Violet 562 00:33:29,928 --> 00:33:32,353 �i pe care nu am fost capabili s�-l oprim. 563 00:33:32,354 --> 00:33:34,146 Nu te po�i �nvinov��i. 564 00:33:34,147 --> 00:33:35,775 Nu m� �nvinov��esc. Dau vina pe tine. 565 00:33:35,776 --> 00:33:37,477 Dac� ai fi venit la mine 566 00:33:37,517 --> 00:33:39,517 c�nd ai aflat ce se �nt�mpl�, 567 00:33:39,518 --> 00:33:41,398 am fi putut s� o oprim. 568 00:33:41,626 --> 00:33:43,716 �i acum cine �tie ce se va �nt�mpla? 569 00:33:43,991 --> 00:33:45,781 Lex... 570 00:33:48,024 --> 00:33:49,784 �mi pare r�u 571 00:33:49,789 --> 00:33:52,489 c� n-am avut �ncredere c� vei face ceea ce-i corect cu Violet. 572 00:33:53,703 --> 00:33:57,497 Nu am fi �tiut despre atac dac� nu te-ai fi infiltrat �n baza ei. 573 00:33:59,537 --> 00:34:01,407 Eu am dat-o-n bar�. 574 00:34:03,407 --> 00:34:06,157 Dac� �i s-ar fi �nt�mplat ceva... 575 00:34:09,327 --> 00:34:11,491 M� bucur c� e�ti �n siguran��. 576 00:34:16,427 --> 00:34:20,524 Mi-am petrecut ultimele dou� ore c�ut�nd argumente �mpotriva ta, iar acum... 577 00:34:20,540 --> 00:34:22,800 Ai pornit �i am irosit tot timpul acesta. 578 00:34:22,801 --> 00:34:25,869 - Vrei s� �ncerci oricare dintre acestea? - Nu mai are rost acum. 579 00:34:26,459 --> 00:34:29,536 - Aveam c�teva lucruri fine preg�tite. - Sunt convins. 580 00:34:29,537 --> 00:34:31,097 Am s�-�i spun. 581 00:34:32,567 --> 00:34:34,177 Da. 582 00:34:34,227 --> 00:34:36,164 Chuck, unde e�ti? 583 00:34:36,165 --> 00:34:39,538 Sunt �n Hong Kong, urm�rindu-l pe Cardinalul Rossi. Nu mi-ai primit mesajul? 584 00:34:39,539 --> 00:34:41,539 Da, l-am primt, dar nu m-am g�ndit c� vei c�l�tori 585 00:34:41,540 --> 00:34:43,760 �n partea cealalt� a lumii f�r� nicio persoan� care s� te sus�in�. 586 00:34:43,799 --> 00:34:45,497 Stai lini�tit. �l voi pune pe Shaw s� vin� �i s� se �nt�lneasc� cu tine. 587 00:34:45,537 --> 00:34:47,344 Fie. Spune-i s� vin� la Jardine House. 588 00:34:47,345 --> 00:34:50,164 - Acolo merge Rossi. - O voi face. Trebuie s� �nchid. 589 00:34:50,188 --> 00:34:52,674 Stai ascuns. Te voi suna imediat ce voi putea. 590 00:34:52,744 --> 00:34:55,117 Agent BND Becker, Danny McNamara. 591 00:34:55,157 --> 00:34:56,377 Bun�. 592 00:34:57,072 --> 00:34:59,042 Veni�i cu mine, v� rog. 593 00:35:04,531 --> 00:35:06,939 P�rinte Donnelly! 594 00:35:07,111 --> 00:35:09,914 - Da? - Hanul ��i trimite salut�ri. 595 00:35:29,878 --> 00:35:33,716 A fost un atac biologic, a�a cum a�i anticipat. 596 00:35:33,974 --> 00:35:36,104 Chiar l�ng� Sonnemannstrasse. 597 00:35:36,341 --> 00:35:39,637 Oamenii hanului au adus un camion cu un sistem de dispersie 598 00:35:39,677 --> 00:35:42,869 �i au eliberat o toxin� necunoscut� �n aer. 599 00:35:42,971 --> 00:35:46,442 A�a c� este sigur s� presupunem c� gazul a fost �mpletit cu un virus �intit pe ADN. 600 00:35:46,443 --> 00:35:48,233 Din fericire pentru noi, mesajul dvs a sosit la timp 601 00:35:48,234 --> 00:35:51,961 pentru ca noi s� emitem un ordin de ad�postire �n tot ora�ul. 602 00:35:52,211 --> 00:35:54,917 Nu suntem siguri c�te persoane au fost afectate, 603 00:35:54,957 --> 00:35:56,657 dar ar fi putut fi cu mult mai r�u. 604 00:35:56,697 --> 00:35:57,987 Pe aici. 605 00:35:58,061 --> 00:36:00,131 Se �nt�mpl� mai multe lucruri. 606 00:36:01,810 --> 00:36:03,837 Am �nceput s� primim alerte de pe tot globul 607 00:36:03,877 --> 00:36:05,577 �n urm� cu aproximativ o or�. 608 00:36:05,617 --> 00:36:07,487 La �nceput erau moderate. 609 00:36:07,537 --> 00:36:10,107 A cedat turnul de telefonie din ora�ul Sydney. 610 00:36:10,147 --> 00:36:13,766 Func�ionarea defectuoas� a DWP-ului �n Teheran �i Bagdad. 611 00:36:13,767 --> 00:36:15,711 - Atacurile cibernetice coordonate? - Da. 612 00:36:15,789 --> 00:36:17,937 Apoi �intele au devenit mai mari. 613 00:36:17,977 --> 00:36:21,507 Controlul traficului aerian a c�zut �n toat� Spania. 614 00:36:21,547 --> 00:36:25,008 Domnule director, alert� OT vine din Statele Unite. 615 00:36:25,087 --> 00:36:27,357 S-au raportat �ntreruperi de curent �n New York, 616 00:36:27,358 --> 00:36:29,031 New Jersey, Pennsylvania... 617 00:36:29,032 --> 00:36:31,367 - D�-mi-l pe directorul de la Langley. - �ncerc. 618 00:36:31,368 --> 00:36:35,127 Exist� interferen�e celulare �i de internet care dep�esc comunica�iile. 619 00:36:35,167 --> 00:36:36,917 Unde? 620 00:36:37,470 --> 00:36:39,690 Peste tot. 621 00:36:41,468 --> 00:36:43,208 Totul este �nghe�at! 622 00:36:43,209 --> 00:36:45,357 Cineva intr� �n sistemul nostru. 623 00:36:47,667 --> 00:36:50,992 Acesta-i un mesaj de la Marele Han. 624 00:36:50,993 --> 00:36:54,733 Domina�ia �ndelungat� a Occidentului este la sf�r�it. 625 00:36:55,055 --> 00:36:57,015 Acest semnal este local? 626 00:36:57,219 --> 00:37:01,410 Acesta nu-i un avertisment. Este o declara�ie de r�zboi. 627 00:37:01,677 --> 00:37:03,857 Este difuzat �n toat� lumea. 628 00:37:03,897 --> 00:37:07,609 Acum 50 de ani, Occidentul a �ncercat s� creeze o arm� 629 00:37:07,610 --> 00:37:10,050 de genocid �mpotriva Orientului. 630 00:37:10,051 --> 00:37:12,101 Nu a reu�it s� func�ioneze. 631 00:37:12,118 --> 00:37:16,389 Eu am reu�it �i am �ntors arma �mpotriva voastr�. 632 00:37:16,907 --> 00:37:20,177 Armata mea a dispersat un agent biologic 633 00:37:20,217 --> 00:37:22,177 �n lumea occidental�. 634 00:37:22,217 --> 00:37:24,787 Doar cei care �mp�rt�esc descenden�a genetic� 635 00:37:24,788 --> 00:37:27,098 a lui Ginghis Han vor fi �n siguran��. 636 00:37:27,460 --> 00:37:30,860 To�i ceilal�i vor muri �n c�teva zile. 637 00:37:30,861 --> 00:37:33,460 Dac� simbolul meu arde �n ora�ul t�u, 638 00:37:33,461 --> 00:37:36,374 tu �i cei pe care �i iube�ti a�i fost deja expu�i. 639 00:37:36,571 --> 00:37:38,450 Nu exist� leac. 640 00:37:38,700 --> 00:37:40,790 Nu exist� nicio �ans� de supravie�uire. 641 00:37:41,502 --> 00:37:45,023 Ast�zi, na�iunile lacome, c�ndva puternice, 642 00:37:45,024 --> 00:37:47,763 vor culege �n sf�r�it ceea ce au sem�nat. 643 00:37:47,764 --> 00:37:50,523 Civiliza�iile voastre vor zace �n ruine. 644 00:37:50,524 --> 00:37:52,924 P�catele voastre vor fi r�spl�tite. 645 00:37:52,970 --> 00:37:54,947 A�i fost cuceri�i 646 00:37:55,033 --> 00:37:57,085 de Marele Han. 647 00:37:57,086 --> 00:38:00,086 Marvasmar - Subtitrari-noi Team a avut pl�cerea de a v� prezenta: 648 00:38:00,087 --> 00:38:05,087 Blood and Treasure-Sezonul 02, ep 11 "Raid on the Hidden Fortress" 649 00:38:05,088 --> 00:38:08,088 www.subtitrari-noi.ro 51490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.