Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,540 --> 00:00:06,861
Anterior �n "Blood and Treasure"...
2
00:00:06,862 --> 00:00:09,759
- Ce �tii despre Violet?
- Umbla dup� o recompens� pe care
3
00:00:09,760 --> 00:00:14,201
- hanul a oferit-o pentru Stindard.
- Cu siguran�� pune ceva la cale.
4
00:00:18,724 --> 00:00:20,051
Tocmai ce am ucis-o pe Kate.
5
00:00:20,052 --> 00:00:22,316
Exist� o �ans� foarte mare ca
Stindardul s� fie de fapt aici,
6
00:00:22,317 --> 00:00:24,671
sub Muzeul Artefactelor Mongole.
7
00:00:24,672 --> 00:00:26,672
Sufletul lui Ginghis Han.
8
00:00:26,673 --> 00:00:28,274
Pui CIA-ul pe mine, Danny?
9
00:00:28,275 --> 00:00:31,801
- Lucrezi pentru han?
- Nu lucrez pentru nimeni.
10
00:00:31,802 --> 00:00:34,156
Ea este hanul.
Am �tiut.
11
00:00:34,157 --> 00:00:36,112
Ai �tiut? �i nu mi-ai spus?
12
00:00:36,162 --> 00:00:38,072
Cred c� am�ndoi avem secretele noastre.
13
00:00:38,112 --> 00:00:40,732
Dac� o pot ob�ine singur�, o pot face
s� renun�e la planul ei.
14
00:00:40,733 --> 00:00:42,090
Ia-m� cu tine.
15
00:00:42,091 --> 00:00:44,952
Mereu am crezut c� vom ajunge
s� facem asta �mpreun�.
16
00:00:44,992 --> 00:00:46,802
Nu o las pe Lexi �n urm�!
17
00:01:08,266 --> 00:01:09,474
Felicit�ri.
18
00:01:10,518 --> 00:01:12,686
- Stindardul �n�untru, cu grij�.
- Da, domnule.
19
00:01:14,756 --> 00:01:16,586
O opera�iune pe cinste ai aici.
20
00:01:16,604 --> 00:01:19,474
Te rog s� nu vorbe�ti cu mine.
Ne vei ucide pe am�ndoi.
21
00:01:19,475 --> 00:01:21,294
�n primul r�nd, nu am vorbit cu tine.
22
00:01:21,571 --> 00:01:24,313
Am vorbit serios.
Este impresionant.
23
00:01:24,673 --> 00:01:27,348
- �nceteaz�.
- Ce s� �ncetez?
24
00:01:27,380 --> 00:01:28,899
Nu te mai preface.
25
00:01:28,900 --> 00:01:31,028
E�ti aici doar s�-mi ar��i gre�eala
drumului meu
26
00:01:31,102 --> 00:01:32,821
sau s� m� spionezi dac� nu po�i s-o faci.
27
00:01:32,822 --> 00:01:34,732
S� nu ne min�im reciproc.
28
00:01:34,870 --> 00:01:36,480
Da, hai s� n-o facem.
29
00:01:37,041 --> 00:01:38,892
Vrei s� fiu sincer� cu tine?
30
00:01:39,330 --> 00:01:41,200
Ce naiba te-a apucat?
31
00:01:41,416 --> 00:01:43,310
Asta-i o nebunie.
32
00:01:43,350 --> 00:01:46,140
Tot ce am f�cut, a fost cu un motiv anume.
33
00:01:47,485 --> 00:01:49,485
Voi schimba lumea.
34
00:01:49,668 --> 00:01:51,674
Po�i fi l�ng� mine dac� vrei.
35
00:01:58,540 --> 00:02:00,330
Domnule Atwell, cum st�m cu timpul?
36
00:02:00,370 --> 00:02:03,070
�n timp. Mai sunt 15 ore.
37
00:02:05,110 --> 00:02:07,810
Pentru ce s� fim �n timp, mai exact?
38
00:02:07,811 --> 00:02:10,692
Nu trebuie s� sapi pentru informa�ii.
�i le voi da eu.
39
00:02:10,693 --> 00:02:12,810
At�t timp c�t �tiu c�
putem s� avem �ncredere reciproc�.
40
00:02:16,692 --> 00:02:19,740
Nu pot s� mai am �ncredere
vreodat� �n tine.
41
00:02:21,740 --> 00:02:23,830
�n cine po�i avea �ncredere?
42
00:02:24,056 --> 00:02:25,496
�n Danny?
43
00:02:25,497 --> 00:02:27,497
Care te-a min�it �n privin�a mea,
care a ascuns lucruri fa�� de tine?
44
00:02:27,498 --> 00:02:29,188
Ai �ncercat s� ne despar�i
45
00:02:29,189 --> 00:02:31,229
din clipa c�nd ai revenit �n via�a mea.
46
00:02:31,230 --> 00:02:34,060
Nu am fost nevoit� s� fac nimic.
A f�cut el totul de unul singur.
47
00:02:34,100 --> 00:02:35,490
Simon.
48
00:02:41,670 --> 00:02:43,370
Presupun c� ai venit aici
49
00:02:43,410 --> 00:02:45,500
cu un fel de plan de supravie�uire.
50
00:02:45,550 --> 00:02:48,080
Sper din tot sufletul, de dragul t�u,
c� nu a fost a�a.
51
00:02:53,477 --> 00:02:56,571
Roma
52
00:03:12,350 --> 00:03:14,490
Chuck.
53
00:03:16,450 --> 00:03:18,060
Chuck?
54
00:03:19,140 --> 00:03:21,677
Chuck, m� po�i auzi?
55
00:03:22,100 --> 00:03:25,410
Da. Violet este Marele Han.
56
00:03:28,473 --> 00:03:31,299
- �i a ucis-o pe Kate.
- �mi pare foarte r�u, Chuck.
57
00:03:31,300 --> 00:03:34,859
Am vrut s�-�i spun �n persoan�, doar c�
nu am vrut s� auzi asta de la altcineva.
58
00:03:34,860 --> 00:03:38,030
�i, Chuck, ascult�. E vina mea.
59
00:03:38,221 --> 00:03:41,332
Nu am avut �ncredere �n Violet �i
i-am spus lui Kate s� o cerceteze.
60
00:03:41,820 --> 00:03:43,650
Nu, este vina mea.
61
00:03:43,861 --> 00:03:46,312
Dac� ar fi r�mas cu mine,
ar mai fi fost �n via��.
62
00:03:48,130 --> 00:03:50,641
E�ti bine?
63
00:03:50,734 --> 00:03:53,614
�nc� n-am avut timp s� procesez totul.
64
00:03:54,140 --> 00:03:56,920
- Dar Lexi?
- Ea este...
65
00:03:56,960 --> 00:03:59,660
- cu Violet.
- Violet a r�pit-o?
66
00:03:59,710 --> 00:04:00,920
Nu chiar.
67
00:04:01,140 --> 00:04:03,558
Lexi a mers cumva de bun�voie.
68
00:04:03,559 --> 00:04:05,320
Ce vrei s� spui prin "a mers de bun�voie"?
69
00:04:05,360 --> 00:04:07,240
A mers cu Violet pentru a �ncerca
s�-i afle planul.
70
00:04:07,280 --> 00:04:08,930
Dar Shaw �i cu mine avem propriul
plan de a-l afla.
71
00:04:09,117 --> 00:04:11,337
Trebuie s� pleca�i din locul lui
Shaw chiar acum.
72
00:04:11,338 --> 00:04:12,994
Da. Violet �tie c� suntem aici.
73
00:04:12,995 --> 00:04:15,500
Nu, ea are Stindardul.
Nu mai are nevoie de tine.
74
00:04:16,331 --> 00:04:18,241
Chuck, trebuie s� �nchid.
75
00:04:26,210 --> 00:04:29,210
Trebuie s� recunosc c� am
trecut complet peste acest loc.
76
00:04:29,260 --> 00:04:32,260
Nu �tiu la ce m� g�ndeam c�nd am
�ncercat s� prind r�d�cini.
77
00:04:32,300 --> 00:04:34,061
Sunt un nomad.
78
00:04:34,580 --> 00:04:36,292
Un r�t�citor.
79
00:04:36,534 --> 00:04:38,265
�tiu.
80
00:04:38,570 --> 00:04:40,471
�i mie o s�-mi fie dor de tine.
81
00:04:46,620 --> 00:04:48,580
De Tigrul de Aur.
82
00:04:48,620 --> 00:04:50,580
Abia te-am cunoscut.
83
00:04:52,020 --> 00:04:54,200
Pentru Tigrul de Aur.
84
00:04:57,630 --> 00:04:59,621
Care-i treaba, b�ie�i?
85
00:05:05,770 --> 00:05:08,070
Bun venit �n capcana noastr�.
86
00:05:08,510 --> 00:05:10,305
Lexi Vaziri.
87
00:05:10,992 --> 00:05:13,300
Unde a dus-o hanul?
88
00:05:13,301 --> 00:05:16,301
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
are pl�cerea de a v� prezenta:
89
00:05:16,302 --> 00:05:21,302
Blood and Treasure-Sezonul 02, ep 11
"Raid on the Hidden Fortress"
90
00:05:21,303 --> 00:05:24,303
www.subtitrari-noi.ro
91
00:05:28,596 --> 00:05:31,502
Atac asupra Cet��ii Ascunse
92
00:05:38,670 --> 00:05:40,590
S-a terminat.
93
00:05:40,630 --> 00:05:42,610
�ncepe s� vorbe�ti.
94
00:05:44,290 --> 00:05:46,860
Unde a dus-o hanul t�u pe Lexi?
95
00:05:56,650 --> 00:05:59,220
Capsule de cianur� ascunse �n din�ii lor.
96
00:05:59,836 --> 00:06:03,057
Trebuie s� fi primit instruc�iuni
"ucide sau fi�i uci�i" de la han.
97
00:06:03,220 --> 00:06:04,530
E-n regul�.
98
00:06:04,570 --> 00:06:06,790
O vom g�si altfel.
99
00:06:14,450 --> 00:06:16,890
Nu �tiu ce s� fac.
100
00:06:17,299 --> 00:06:19,590
Mi-am dedicat via�a Bisericii.
101
00:06:19,630 --> 00:06:21,768
Simt c� a� fi fost tr�dat.
102
00:06:22,810 --> 00:06:25,720
Nu ai pornit tu Arcanum Gladio.
103
00:06:25,770 --> 00:06:29,168
Nu ai ascuns acea informa�ie �n
compartimentul otr�vitor
104
00:06:29,169 --> 00:06:32,977
- pentru ca hanul s� o g�seasc�.
- Dar preo�i ca mine au f�cut-o.
105
00:06:34,241 --> 00:06:36,067
Sau nu au f�cut nimic �n privin�a asta.
106
00:06:37,210 --> 00:06:39,170
�i prietena mea a fost ucis�.
107
00:06:40,740 --> 00:06:42,390
Sunt at�t de nervos.
108
00:06:42,430 --> 00:06:43,780
Sunt at�t de nervos pe ei.
109
00:06:43,830 --> 00:06:45,955
Sunt at�t de nervos pe mine.
110
00:06:45,978 --> 00:06:49,158
Poate c� m�nia pe care o sim�i
este Dumnezeu
111
00:06:49,260 --> 00:06:51,350
care �ncearc� s� te fac�
s� faci ceea ce-i corect?
112
00:06:54,710 --> 00:06:57,270
Cardinalul Rossi ne-a trimis pe
am�ndoi departe
113
00:06:57,539 --> 00:06:59,499
�i probabil c� el l-a ucis pe Alonso,
114
00:06:59,520 --> 00:07:02,280
totul pentru a acoperi crimele
celor de la Arcanum Gladio.
115
00:07:03,481 --> 00:07:06,980
�i acum cred c� hanul
�antajeaz� Vaticanul.
116
00:07:08,850 --> 00:07:12,120
�tiu ce trebuie s� fac, doar c�
nu �tiu dac� pot s� o fac.
117
00:07:12,682 --> 00:07:14,402
Cineva...
118
00:07:14,524 --> 00:07:16,704
trebuie s�-�i asume responsabilitatea.
119
00:07:16,900 --> 00:07:19,730
Depinde de tine s� faci o alegere.
120
00:07:21,530 --> 00:07:24,218
�i s�-mi petrec restul vie�ii
suport�nd consecin�ele.
121
00:07:24,511 --> 00:07:26,161
Asta-i amuzant.
122
00:07:26,435 --> 00:07:28,655
Altcineva a �ncercat s�-mi
spun� acela�i lucru.
123
00:07:32,440 --> 00:07:34,442
Mul�umesc, Sor�.
124
00:07:48,540 --> 00:07:50,500
C�nd am v�zut to�i poli�i�tii,
125
00:07:50,550 --> 00:07:52,680
m-am speriat foarte tare
pentru tine, domnule Shaw.
126
00:07:52,720 --> 00:07:54,590
Sunt bine, Hahn.
127
00:07:55,371 --> 00:07:57,681
Dar acei oameni r�i nu vor �nceta.
128
00:07:58,242 --> 00:08:00,640
Asta �nseamn� c� vei pleca?
129
00:08:02,164 --> 00:08:04,430
Era doar o chestiune de timp.
130
00:08:06,040 --> 00:08:08,260
Doar o chestiune de timp.
131
00:08:12,747 --> 00:08:15,030
Niciun act, nimic care s� ne
spun� de unde a venit
132
00:08:15,031 --> 00:08:16,810
sau unde ar fi putut merge.
133
00:08:16,903 --> 00:08:19,710
Doar c��iva bani, arme �i
c�teva trabucuri.
134
00:08:21,775 --> 00:08:23,660
Acestea sunt birmaneze.
135
00:08:23,986 --> 00:08:26,280
Iubitul prost al mamei le fumeaz�.
136
00:08:26,320 --> 00:08:29,755
Se pl�ngea mereu c� le poate
ob�ine doar �n Mandalay.
137
00:08:30,410 --> 00:08:32,940
Am un vechi prieten contrabandist
de arme din Londra
138
00:08:32,980 --> 00:08:35,720
care �ncearc� de luni de zile s�-mi dea
aceast� slujb� mare.
139
00:08:35,760 --> 00:08:38,398
- �n Myanmar.
- Ar putea fi ea.
140
00:08:38,648 --> 00:08:41,340
Ar putea s� ne ajute s� afl�m
de unde au venit ace�ti tipi,
141
00:08:41,380 --> 00:08:43,180
s� ne conduc� la Violet.
142
00:08:44,730 --> 00:08:46,564
Ascult�...
143
00:08:47,505 --> 00:08:49,905
L-am am�nat timp de �ase luni.
144
00:08:50,040 --> 00:08:51,778
Am �ncercat s� fiu corect.
145
00:08:52,128 --> 00:08:54,348
Nu sunt sigur c� este o idee bun�.
146
00:08:54,349 --> 00:08:57,412
Bine. Pot vorbi singur cu el,
147
00:08:57,413 --> 00:08:59,493
dac� nu te sim�i confortabil.
148
00:09:01,414 --> 00:09:04,294
Nu. Vorbim despre Lexi.
149
00:09:04,929 --> 00:09:08,851
Pot s�-mi men�in mintea limpede
dac� ne apropie cu un pas de ea.
150
00:09:10,789 --> 00:09:12,750
Dar lu�m lucrurile pe r�nd.
151
00:09:13,965 --> 00:09:16,097
B�ie�i, nu �tiu c�nd m� �ntorc.
152
00:09:16,630 --> 00:09:19,550
O s� am nevoie de cineva
care s� preia Tigrul de Aur
153
00:09:19,590 --> 00:09:21,550
- c�t timp sunt plecat.
- Accept!
154
00:09:21,590 --> 00:09:24,070
Nu vorbeam cu tine.
155
00:09:26,510 --> 00:09:29,102
- Ce zici?
- Ei bine...
156
00:09:29,688 --> 00:09:31,340
��i spun cum facem.
157
00:09:31,390 --> 00:09:33,390
Po�i fi ucenicul meu.
158
00:09:33,430 --> 00:09:35,390
M� voi asigura c� nu toarn� �n exces.
159
00:09:35,663 --> 00:09:38,323
Ce b�iat bun. Vino aici.
160
00:09:39,237 --> 00:09:40,583
Acum...
161
00:09:42,740 --> 00:09:45,530
Nu uita niciodat� cele trei
reguli ale Tigrului de Aur.
162
00:09:45,554 --> 00:09:47,473
Ora de reduceri este pentru fraieri,
163
00:09:47,490 --> 00:09:49,560
suntem mai buni dec�t Birkenstock...
164
00:09:50,230 --> 00:09:52,580
iar baia este doar pentru clien�i.
165
00:09:58,370 --> 00:10:00,160
E�ti preg�tit.
166
00:10:00,500 --> 00:10:02,385
Nu te l�sa ucis.
167
00:10:02,386 --> 00:10:04,080
Nu promit nimic.
168
00:10:04,135 --> 00:10:06,055
Mul�umesc, Vince.
169
00:10:18,910 --> 00:10:21,910
Am o mul�ime de idei pentru acest loc.
170
00:10:28,860 --> 00:10:30,821
Myanmar
171
00:10:32,946 --> 00:10:34,800
Ala bala, portocala...
172
00:10:37,837 --> 00:10:39,575
Mintea mea este a mea...
173
00:10:39,576 --> 00:10:40,836
enorm.
174
00:10:41,240 --> 00:10:43,877
Ploaia din Spania
este �n principal la c�mpie.
175
00:10:43,878 --> 00:10:46,289
Ploaia din Spania este
�n principal la c�mpie.
176
00:10:46,290 --> 00:10:47,872
- Shaw.
- �n principal la c�mpie.
177
00:10:49,120 --> 00:10:50,250
E�ti bine?
178
00:10:50,339 --> 00:10:54,461
Da. A trecut mult timp de c�nd nu am
fost pe deplin �n personajul lui...
179
00:10:54,716 --> 00:10:57,146
Aiden Shaw, mintea criminal�.
180
00:10:57,674 --> 00:10:59,444
Accentul meu este ruginit.
181
00:10:59,563 --> 00:11:02,211
�i de ce avea fosta minte criminal�
182
00:11:02,212 --> 00:11:04,772
aceste lansatoare de rachete
�n subsolul lui?
183
00:11:05,402 --> 00:11:08,232
Pentru c� sunt defecte �i
nu le-a putut desc�rca.
184
00:11:08,330 --> 00:11:11,096
Dar dac� am avea noroc, reprezint� schimbul
perfect pentru a ob�ine informa�ii
185
00:11:11,097 --> 00:11:14,238
- despre unde ar putea fi Violet.
- Oriunde ar fi asta.
186
00:11:24,060 --> 00:11:26,410
Uit�-te la tine.
187
00:11:26,509 --> 00:11:29,580
Am crezut c� am putea lua m�car
cina ca oamenii civiliza�i.
188
00:11:29,674 --> 00:11:31,980
Chiar credeai c� m� po�i mitui cu m�ncare?
189
00:11:32,030 --> 00:11:35,730
- A mai func�ionat.
- Fie.
190
00:11:36,345 --> 00:11:37,931
Voi m�nca.
191
00:11:37,990 --> 00:11:39,990
Dar nu voi savura asta.
192
00:11:43,040 --> 00:11:45,485
Te-am dorit mereu aici cu mine,
c�nd voi da lovitura cea mare.
193
00:11:45,486 --> 00:11:47,560
Ai spus mereu c� vom fi sincere
una cu cealalt�.
194
00:11:47,561 --> 00:11:48,771
Ce s-a �nt�mplat cu asta?
195
00:11:48,772 --> 00:11:51,350
Era o persoan� de contact a Vaticanului
�n telefonul lui Kate Reece.
196
00:11:51,390 --> 00:11:53,740
Vorbea cu ei �nainte de
a pleca �n Mongolia.
197
00:11:53,741 --> 00:11:55,474
Trebuie s� �tiu cu cine vorbea.
198
00:11:55,475 --> 00:11:58,399
Kate �i cu mine nu eram tocmai
confidente. �tii asta.
199
00:11:58,400 --> 00:12:00,471
�i ce leg�tur� are asta cu Vaticanul?
200
00:12:00,472 --> 00:12:02,656
Asta-i partea �n care �mi pui �ntreb�ri?
201
00:12:02,657 --> 00:12:05,500
Nu, asta-i partea �n care �ncerc
s�-�i �n�eleg cauza, Violet.
202
00:12:05,540 --> 00:12:08,313
Despre ce este vorba?
Experimente genetice,
203
00:12:08,314 --> 00:12:10,264
Vaticanul, Ginghis Han.
204
00:12:10,470 --> 00:12:12,120
Asta nu e�ti tu.
205
00:12:12,121 --> 00:12:15,352
Erai pentru �mbog��ire, nu pentru
planificarea genocidului.
206
00:12:15,502 --> 00:12:18,637
�i-am spus cum a fost
s� cre�ti �n Kowloon?
207
00:12:18,638 --> 00:12:20,291
�tiu c� erai s�rac�.
208
00:12:20,292 --> 00:12:22,570
�tiu c� ai lucrat pentru o familie de snobi
209
00:12:22,571 --> 00:12:24,399
boga�i din Hong Kong.
210
00:12:24,692 --> 00:12:28,806
Am fost o �nso�itoare. �i acesta-i un
cuv�nt frumos pentru a fi sclav.
211
00:12:28,846 --> 00:12:32,125
Nu aveam nici pantofi,
nici pat, nici haine,
212
00:12:32,126 --> 00:12:34,166
�n afar� de ceea ce aveam �n spate.
213
00:12:34,487 --> 00:12:38,317
�i l-am plimbat pe acel neast�mp�rat
la �coal� �n fiecare zi
214
00:12:38,318 --> 00:12:41,058
�i m-am �ntors pentru a le
cur��a toaletele.
215
00:12:42,471 --> 00:12:44,306
De la r�s�rit p�n� la apus.
216
00:12:44,996 --> 00:12:46,814
Am c�tigat un ban pe zi.
217
00:12:47,947 --> 00:12:49,921
Aveam opt ani.
218
00:12:50,038 --> 00:12:51,908
�mi pare r�u.
219
00:12:53,266 --> 00:12:54,736
Chiar �mi pare r�u.
220
00:12:54,809 --> 00:12:57,060
�n tot acest timp de c�nd te cunosc...
221
00:12:58,576 --> 00:13:02,027
�i nu ai amintit niciodat� despre
Ginghis Han.
222
00:13:02,028 --> 00:13:03,421
Nu �n�eleg.
223
00:13:03,446 --> 00:13:05,846
�nchisoarea �i-a f�cut asta?
224
00:13:05,886 --> 00:13:08,626
�tii c� Ginghis Han a fost orfan,
225
00:13:08,676 --> 00:13:10,396
c� a pornit de la nimic �i
226
00:13:10,397 --> 00:13:12,539
apoi a cucerit o jum�tate de lume?
227
00:13:12,716 --> 00:13:14,935
C�nd eram �n �nchisoare,
228
00:13:14,936 --> 00:13:18,155
am urm�rit toate micile g�ti care
se luptau �ntre ele pentru putere.
229
00:13:18,156 --> 00:13:22,116
�i atunci mi-am dat seama c�, dac� am
deveni cu to�ii o band� mare,
230
00:13:22,513 --> 00:13:24,693
am fi o armat� de neoprit.
231
00:13:24,694 --> 00:13:27,166
�i a�a s-a n�scut Marele Han.
232
00:13:27,888 --> 00:13:29,333
Da.
233
00:13:30,426 --> 00:13:32,516
Apoi a sunat CIA-ul.
234
00:13:32,736 --> 00:13:35,328
Infiltrarea �n celulele teroriste
a fost dificil�,
235
00:13:35,329 --> 00:13:37,615
a�a c� s-au g�ndit c� era mai u�or
236
00:13:37,616 --> 00:13:40,046
s� intre �n bandele cu care lucrau uneori.
237
00:13:40,096 --> 00:13:42,666
�i au venit la mine pentru
a-i ajuta s� intre.
238
00:13:43,882 --> 00:13:46,020
M-au subestimat.
239
00:13:46,086 --> 00:13:48,536
Nu au realizat c� eu eram la conducere
240
00:13:48,537 --> 00:13:50,477
p�n� c�nd nu a fost prea t�rziu.
241
00:13:51,586 --> 00:13:54,286
P�n� atunci am �ntors deja
pe cel care coordona,
242
00:13:54,326 --> 00:13:57,506
am ob�inut toate p�catele
sordide din trecutul lor
243
00:13:57,546 --> 00:13:59,896
�i cum s� le folosesc �mpotriva lor.
244
00:14:07,776 --> 00:14:10,633
- Yo-ho-ho �i o sticl� de rom.
- Hei, Brando, e�ti bine.
245
00:14:10,634 --> 00:14:11,984
E�ti bine.
246
00:14:17,020 --> 00:14:18,630
Iat�-l.
247
00:14:18,876 --> 00:14:20,956
Ce mai faci, b�tr�ne pirat?
248
00:14:21,006 --> 00:14:23,396
Aventurier romantic, ca de obicei.
249
00:14:24,396 --> 00:14:26,266
Mi-ai adus un dar?
250
00:14:26,375 --> 00:14:27,983
Vampirii sovietici.
251
00:14:27,984 --> 00:14:29,596
RPG-29
252
00:14:29,597 --> 00:14:32,143
cu obiective optice, plus o duzin� de
253
00:14:32,186 --> 00:14:34,893
cartu�e antipersonal termobarice
TG-29V �i o duzin�
254
00:14:34,894 --> 00:14:36,752
de capete HEAT cu �nc�rcare �n tandem.
255
00:14:37,756 --> 00:14:39,106
Henry Jones.
256
00:14:39,156 --> 00:14:40,461
M� bucur s� te cunosc.
257
00:14:40,462 --> 00:14:42,552
C�ut�m s� intr�m �n afaceri cu Marele Han.
258
00:14:43,072 --> 00:14:46,204
Este doar o mostr� gratuit� aici
pentru a-i st�rni apetitul.
259
00:14:48,426 --> 00:14:50,252
Nu m-ai sunat de luni de zile
260
00:14:50,253 --> 00:14:52,516
�i apari din senin, a�tept�ndu-te
261
00:14:52,556 --> 00:14:55,126
s�-�i duc inventarul c�tre
un cump�r�tor nou?
262
00:14:56,820 --> 00:14:58,566
Orice ai face,
263
00:14:58,730 --> 00:15:00,499
vreau 50%.
264
00:15:00,500 --> 00:15:02,778
- ��i dau 10.
- Haide.
265
00:15:02,779 --> 00:15:04,372
- 40.
- 10.
266
00:15:04,373 --> 00:15:06,231
Poate 30?
267
00:15:07,576 --> 00:15:09,186
10.
268
00:15:14,406 --> 00:15:16,846
�n regul�, frate, 10 s� fie.
269
00:15:16,886 --> 00:15:18,666
M� bucur s� te am din nou �n joc.
270
00:15:18,716 --> 00:15:21,106
Hai s� le �nc�rc�m �n ma�in�.
Merg acolo chiar acum.
271
00:15:21,107 --> 00:15:24,859
- Voi face prezent�rile.
- Nu, nu, nu. Nu vrem s� deranj�m.
272
00:15:24,860 --> 00:15:27,403
Umbl� vorba c� ne mut�m
�n cur�nd din baz�.
273
00:15:27,404 --> 00:15:29,419
A�a c�, dac� vrei s� intri,
acum este momentul.
274
00:15:29,420 --> 00:15:31,602
Altfel, nu are rost s� aduci chestia asta.
275
00:15:34,555 --> 00:15:35,799
Trebuie s� mergem cu el.
276
00:15:35,800 --> 00:15:37,540
Aceasta ar putea fi singura noastr�
�ans� de a o g�si pe Lexi.
277
00:15:37,541 --> 00:15:39,955
Planul nu a fost s� mergem am�ndoi
�ntr-o misiune sinuciga��
278
00:15:39,956 --> 00:15:41,367
�mpotriva �ntregii armate a Violetei.
279
00:15:41,368 --> 00:15:43,305
�tiu, dar care sunt �ansele s� plece
280
00:15:43,345 --> 00:15:44,955
chiar c�nd ajungem noi aici?
281
00:15:44,995 --> 00:15:46,117
Convergen�a.
282
00:15:46,118 --> 00:15:47,988
- Nu func�ioneaz� a�a!
- Shaw, este Lexi.
283
00:15:48,305 --> 00:15:50,045
Eu merg cu sau f�r� tine.
284
00:15:51,305 --> 00:15:54,395
Haide�i, b�ie�i. La naiba.
Trece�i mai departe. Ce v-a apucat?
285
00:15:55,189 --> 00:15:59,052
De-abia am o zi de la retragere
�i deja o s� m� omori.
286
00:16:03,849 --> 00:16:07,025
Lexi, asta-i despre tot ceea
ce am discutat mereu.
287
00:16:07,065 --> 00:16:09,025
�i ur�ti pe cei avu�i la fel
de mult ca mine.
288
00:16:09,065 --> 00:16:10,244
Eu nu...
289
00:16:10,245 --> 00:16:12,195
�i ur�sc.
290
00:16:14,029 --> 00:16:15,949
Am vrut doar o bucat� din pl�cint�.
291
00:16:15,981 --> 00:16:18,856
Dar de ce s� ai o bucat� c�nd
po�i avea �ntreaga brut�rie?
292
00:16:18,896 --> 00:16:20,946
Putem s� m�nc�m tot ceea ce dorim,
293
00:16:20,947 --> 00:16:22,947
iar ei pot muri de foame.
294
00:16:23,736 --> 00:16:26,356
Mi-ai spus mereu s� nu iau
lucrurile �n nume personal.
295
00:16:26,607 --> 00:16:28,217
��i aminte�ti?
296
00:16:28,257 --> 00:16:30,347
Asta st� �n cale?
297
00:16:30,397 --> 00:16:32,527
Se pare c� nu-�i urmezi propriul sfat.
298
00:16:33,114 --> 00:16:35,646
Lexi, dac� nu e�ti prietena mea...
299
00:16:36,094 --> 00:16:38,094
atunci devii du�manul meu.
300
00:16:38,877 --> 00:16:41,317
�ncerc s� nu judec prea mult,
301
00:16:41,357 --> 00:16:43,382
dar toat� chestia asta cu uciga�ii �n mas�
302
00:16:43,383 --> 00:16:45,614
pe care o ai �n desf�urare este
un adev�rat dezastru.
303
00:16:47,298 --> 00:16:50,819
�i de ce ai avea nevoie s� �tii cu cine
vorbea Kate la Vatican? Ce...
304
00:16:50,820 --> 00:16:53,117
�tii care-i diferen�a dintre noi?
305
00:16:53,735 --> 00:16:56,045
Pentru tine, asta a fost pentru
a deveni o rebel�.
306
00:16:56,046 --> 00:16:58,316
Pentru mine, asta a reprezentat
supravie�uirea.
307
00:17:01,727 --> 00:17:03,171
Timpul de joac� s-a terminat.
308
00:17:03,172 --> 00:17:06,867
Dac� trebuie s� te distrug pentru a ob�ine
informa�ia de care am nevoie, a�a s� fie.
309
00:17:07,207 --> 00:17:08,359
Paznici!
310
00:17:08,360 --> 00:17:10,346
- B�ga�i-o �n groap�.
- Ascult� ceea ce spui.
311
00:17:10,361 --> 00:17:11,607
�nc�tu�a�i-o.
312
00:17:11,647 --> 00:17:13,528
Dispari. Lua�i-v� m�inile de pe mine!
313
00:17:13,529 --> 00:17:15,669
Nu po�i...
Ascult�-te.
314
00:17:29,447 --> 00:17:32,205
�tiu despre Arcanum Gladio.
315
00:17:32,977 --> 00:17:34,807
Episcop Donnelly.
316
00:17:34,847 --> 00:17:37,847
�tiu c� ai fost implicat.
317
00:17:37,897 --> 00:17:39,927
�tiu c� Marele Han folose�te
318
00:17:39,928 --> 00:17:41,959
ceea ce ai f�cut pentru a te �antaja.
319
00:17:42,207 --> 00:17:44,137
Acum trebuie s� �tiu
320
00:17:44,138 --> 00:17:46,377
ce prime�te hanul �n schimb.
321
00:17:47,114 --> 00:17:49,863
Realizezi c� via�a...
322
00:17:50,257 --> 00:17:54,330
nu-i un roman de Jack Clancy.
323
00:17:54,331 --> 00:17:57,721
Dac� ar fi fost asta un roman de Tom
Clancy, a� face ceva dramatic,
324
00:17:57,856 --> 00:17:59,666
ca asta!
325
00:18:00,434 --> 00:18:02,225
Te-ai �n�eles cu terori�tii
326
00:18:02,429 --> 00:18:04,226
care au atacat Vaticanul!
327
00:18:04,227 --> 00:18:06,221
Nu �tii, Donnelly,
328
00:18:06,617 --> 00:18:09,837
c� Biserica nu are eroi,
329
00:18:09,997 --> 00:18:11,366
doar...
330
00:18:11,367 --> 00:18:12,717
martiri?
331
00:18:13,301 --> 00:18:15,188
Acum...
332
00:18:15,407 --> 00:18:17,257
dispari.
333
00:18:29,907 --> 00:18:32,207
Danny, ar fi trebuit s�-mi fi v�zut
reprezenta�ia. A fost epic�.
334
00:18:32,257 --> 00:18:35,647
�i sunt destul de sigur c� cardinalul Rossi
a atentat direct la via�a mea.
335
00:18:35,687 --> 00:18:37,406
Dar c�t timp i-am distras aten�ia,
336
00:18:37,407 --> 00:18:39,367
i-am furat agenda de �nt�lniri.
337
00:18:39,455 --> 00:18:42,321
Pleac� desear� din Roma, spre Hong Kong.
338
00:18:42,322 --> 00:18:44,047
Cred c� se �nt�lne�te cu Violet.
339
00:18:44,087 --> 00:18:46,657
Dac� a� putea afla ce vrea
Violet de la el,
340
00:18:46,707 --> 00:18:49,097
a� putea s� pun cap�t la toat� treaba asta
341
00:18:49,137 --> 00:18:51,447
�i poate s� torpilez planul lui
Violet �n acest proces.
342
00:18:51,487 --> 00:18:53,859
Te sun din Hong Kong. Chuck a terminat.
343
00:18:57,107 --> 00:19:00,237
Nu ai glumit c�nd ai spus
c� toat� echipa se mut�.
344
00:19:00,277 --> 00:19:02,627
- Unde merg cu to�ii?
- N-am idee.
345
00:19:02,677 --> 00:19:05,027
Hanul a aprobat faza final�,
346
00:19:05,067 --> 00:19:07,377
ceea ce �nseamn� c� vine ziua de plat�.
347
00:19:07,417 --> 00:19:09,747
Pe aici.
Domnule Atwell,
348
00:19:09,748 --> 00:19:11,637
ace�tia sunt cei doi amici
despre care �i-am spus.
349
00:19:11,638 --> 00:19:14,938
Aiden Shaw �i partenerul lui, Henry Jones.
350
00:19:15,037 --> 00:19:18,262
Domnule Shaw. Reputa�ia te precede.
351
00:19:18,263 --> 00:19:21,387
Este o pl�cere s� te cunosc.
De tine, nu �tiu ce s� spun.
352
00:19:21,437 --> 00:19:23,737
Dar orice prieten cu Ian
este prieten �i cu mine.
353
00:19:24,125 --> 00:19:26,267
Apreciem primirea c�lduroas�.
354
00:19:26,734 --> 00:19:30,097
Ian, te pot r�pi pentru o clip�?
355
00:19:30,137 --> 00:19:31,617
Apuc� o p�pu��.
356
00:19:31,657 --> 00:19:33,747
Trebuie s� ducem acestea
la depozitul de arme.
357
00:19:40,187 --> 00:19:42,031
Acesta nu-i Aiden Shaw.
358
00:19:42,032 --> 00:19:44,575
Ce vrei s� spui?
�l �tiu de ani de zile.
359
00:19:44,576 --> 00:19:46,583
Sunt unul dintre pu�inii care
l-au cunoscut pe Shaw
360
00:19:46,584 --> 00:19:48,534
�i a supravie�uit s� povesteasc�.
361
00:19:48,897 --> 00:19:50,727
Acesta nu-i el.
362
00:19:58,436 --> 00:20:00,266
Haide s� facem o plimbare.
363
00:20:00,267 --> 00:20:02,137
Mergem �napoi �n Myanmar
�i sun�m la CIA de acolo.
364
00:20:02,138 --> 00:20:04,084
Violet are Stindardul, Shaw.
365
00:20:04,328 --> 00:20:06,108
A trecut la jocul final.
366
00:20:06,109 --> 00:20:08,592
Din ceea ce �tim, ar putea s� o ucid�
pe Lexi �nainte s� plece de aici.
367
00:20:08,593 --> 00:20:11,163
Tipul acela �tia c�
nu eram adev�ratul Shaw.
368
00:20:11,164 --> 00:20:14,086
Vor �ti cu siguran�� c�
nu ar trebui s� fim aici.
369
00:20:15,837 --> 00:20:17,357
C�nd e�ti �n Roma...
370
00:20:17,397 --> 00:20:20,838
Mergem incognito. O g�sim pe Lexi.
O scoatem naibii de acolo.
371
00:20:20,839 --> 00:20:22,929
Sun�m la CIA cu prima ocazie
pe care o avem.
372
00:20:22,930 --> 00:20:24,986
Asta-i o idee �ngrozitoare.
373
00:20:28,067 --> 00:20:30,937
Dar am vrut mereu s� fiu un ninja.
374
00:20:36,174 --> 00:20:37,614
Ora nou�.
375
00:20:37,615 --> 00:20:39,755
Tipii aceia trebuie s� vin� de la
depozitul de arme.
376
00:20:39,756 --> 00:20:41,846
Ne-ar prinde bine c�teva arme.
377
00:20:41,919 --> 00:20:44,622
O mut� pe Lexi �ntr-un loc din
aripa de sud.
378
00:20:46,037 --> 00:20:48,307
Aten�ie. Aten�ie.
379
00:20:48,308 --> 00:20:50,698
Mergi, mergi, mergi. Repede.
380
00:20:59,674 --> 00:21:02,746
Se pare c� Simon s-a acomodat acum
destul de bine �n echipa Violetei.
381
00:21:02,825 --> 00:21:04,785
Trebuie s� ne mi�c�m repede.
382
00:21:05,185 --> 00:21:08,354
Da. Ai putea dobor� un ora� �ntreg
cu toate chestiile astea.
383
00:21:08,505 --> 00:21:11,545
Distrugerea unui ora� ar putea
fi ceea ce caut� ei.
384
00:21:12,010 --> 00:21:14,197
Acesta-i un manifest de transport.
385
00:21:14,237 --> 00:21:18,104
Se pare c� Violet a trimis un transport
uria� de arme undeva.
386
00:21:18,564 --> 00:21:20,394
Cred c� avem coordonatele aici,
387
00:21:20,857 --> 00:21:22,507
toate etichetate "pericol biologic".
388
00:21:22,557 --> 00:21:25,099
Oriunde ar merge, este ceva r�u.
389
00:21:25,100 --> 00:21:28,580
Da. �i �nc� mai este
o armat� �ntre noi �i Lexi.
390
00:21:30,091 --> 00:21:32,777
Referitor la asta. Ai v�zut
documentarul pe care l-am trimis
391
00:21:32,778 --> 00:21:35,038
despre modul �n care Ginghis Han s-a folosit
de trimiterea �ntr-o direc�ie fals�?
392
00:21:35,127 --> 00:21:37,133
Da. Da.
393
00:21:37,134 --> 00:21:39,704
Aprindea focuri uria�e pe kilometri
�ntregi de v�rfuri de dealuri,
394
00:21:39,705 --> 00:21:42,491
pentru a face ca armata lui s� par�
a fi de zece ori mai mare dec�t era.
395
00:21:42,492 --> 00:21:43,750
Da.
396
00:21:49,642 --> 00:21:51,822
E pe cale s� se aprind�.
397
00:22:00,213 --> 00:22:02,117
Ce vor face oamenii t�i cu Lexi?
398
00:22:02,157 --> 00:22:05,039
Nu va turna persoana ei de
leg�tur� de la Vatican.
399
00:22:05,504 --> 00:22:09,069
Am terminat-o cu ea.
Acum o voi face s� cedeze.
400
00:22:09,070 --> 00:22:12,772
- Orice ar fi necesar.
- De ce nu m� la�i s� vorbesc cu ea?
401
00:22:13,127 --> 00:22:15,387
Ideea este c�, dac� a� vorbi cu Lexi,
402
00:22:15,900 --> 00:22:19,557
ar fi foarte bine s� �tii cum se
�ncadreaz� Vaticanul �n planul t�u.
403
00:22:20,626 --> 00:22:23,121
Ai de g�nd s� m� p�c�le�ti
�i tu acum, Simon?
404
00:22:23,122 --> 00:22:26,286
Dac� nu-mi spui viziunea ta,
nu te pot ajuta s�-l execut.
405
00:22:26,287 --> 00:22:28,337
Nu am nevoie de ajutorul t�u.
406
00:22:29,919 --> 00:22:32,367
M�ndria vine �naintea c�derii, Mare Han.
407
00:22:33,554 --> 00:22:35,455
�i cei mai buni conduc�tori
deleag� responsabilit��i.
408
00:22:37,277 --> 00:22:41,950
Hai s� recunoa�tem. Sunt singurul de
aici care poate s� ajung� la ea.
409
00:22:41,951 --> 00:22:44,391
Lexi va dezv�lui care este
persoana ei de leg�tur� de la Vatican.
410
00:22:44,392 --> 00:22:47,116
Dac� nu a vorbit cu mine,
nu va vorbi nici cu tine.
411
00:22:47,117 --> 00:22:48,844
I-ai tr�dat �ncrederea.
Eu n-am f�cut-o niciodat�.
412
00:22:48,845 --> 00:22:52,016
- �i asta-i un lucru bun?
- Lexi crede c� sunt condus aproape
413
00:22:52,017 --> 00:22:53,907
exclusiv de interesul propriu.
414
00:22:54,640 --> 00:22:57,071
A�a c�, dac� vreau s� �tiu ceva,
o s� r�spund�,
415
00:22:57,072 --> 00:22:58,844
iar ea �tie c� voi face la fel.
416
00:23:01,609 --> 00:23:03,787
�i ce anume ai s�-i oferi?
417
00:23:03,827 --> 00:23:05,657
Sunt un mincinos �nr�it, drag�.
418
00:23:05,697 --> 00:23:07,822
I-a� putea oferi orice.
419
00:23:08,657 --> 00:23:10,837
Poate capul t�u pe un platou.
420
00:23:15,587 --> 00:23:17,720
Dac� o faci s� vorbeasc�...
421
00:23:18,627 --> 00:23:21,406
��i voi spune tot ce vrei s� �tii.
422
00:23:34,237 --> 00:23:36,457
Dispozitive explovize.
423
00:23:36,507 --> 00:23:39,377
Garantat pentru a face armata noastr�
fantom� s� par� a fi de dou� ori mai mare.
424
00:23:40,028 --> 00:23:42,377
Chiar te-ai �ntors �n elementul t�u.
425
00:23:43,777 --> 00:23:47,037
- �ntr-un fel �nsp�im�nt�tor.
- Nimic de care s�-�i fie fric�.
426
00:23:47,077 --> 00:23:50,297
Cu toate aceste chestii "corecte",
am procedat gre�it.
427
00:23:50,347 --> 00:23:51,837
Am un dar.
428
00:23:51,900 --> 00:23:53,809
Pot fi acela�i individ
care am fost mereu...
429
00:23:53,810 --> 00:23:55,566
trebuie doar s�-mi folosesc
calit��ile pentru bine.
430
00:23:55,567 --> 00:23:57,567
Ca Omul de O�el.
431
00:23:57,937 --> 00:23:59,887
Mereu arunc� �n aer lucruri
432
00:24:00,040 --> 00:24:01,950
�i este cel mai mare R�zbun�tor.
433
00:24:01,951 --> 00:24:03,991
Te referi la Captain America.
434
00:24:04,617 --> 00:24:07,187
Da. Desigur, omule.
435
00:24:08,887 --> 00:24:11,088
Hai s� facem pu�in zgomot.
436
00:24:29,337 --> 00:24:31,517
Zbori.
437
00:24:31,557 --> 00:24:33,517
D�-mi un singur motiv bun pentru
care s� nu-i spun Violetei
438
00:24:33,518 --> 00:24:35,482
despre prietenul t�u, P�rintele Chuck...
439
00:24:35,827 --> 00:24:37,739
�i c� el te ajut�, c�
440
00:24:37,959 --> 00:24:40,452
te ajut� cu investiga�ia
�n afacerile ei.
441
00:24:40,453 --> 00:24:43,227
Iat� un motiv.
Din clipa �n care �i spui,
442
00:24:43,267 --> 00:24:46,187
este momentul �n care
nu �i mai e�ti folositor.
443
00:24:46,227 --> 00:24:47,907
O va termina cu tine.
444
00:24:47,973 --> 00:24:51,147
Dac� e�ti norocos,
vei fi at�rnat de un c�rlig.
445
00:24:51,187 --> 00:24:54,317
Doar dac� nu cumva aceast� informa�ie
m� propulseaz� �n sanctuarul ei interior.
446
00:24:54,538 --> 00:24:57,985
Este dificil de spus asta
cu Violet, nu-i a�a?
447
00:24:59,018 --> 00:25:00,897
Singura �ntrebare real� este:
448
00:25:01,453 --> 00:25:03,767
chiar asta vreau cu adev�rat?
449
00:25:05,027 --> 00:25:07,247
Ce faci aici, Lexi?
450
00:25:07,635 --> 00:25:09,247
E�ti cumva...
451
00:25:09,297 --> 00:25:11,856
un cal troian trimis s�
deschizi por�ile fort�re�ii
452
00:25:11,857 --> 00:25:15,657
din interior, s� vezi cavaleria intr�nd
dup� c�derea �ntunericului?
453
00:25:15,728 --> 00:25:17,197
Nu �tiu dac� ai auzit,
454
00:25:17,734 --> 00:25:21,828
dar Danny tinde s�-�i �in� planurile
secrete fa�� de mine �n ultima vreme.
455
00:25:22,347 --> 00:25:24,087
Te rog, scute�te-m�.
456
00:25:24,570 --> 00:25:26,702
A fost o pies� de teatru rafinat� pe care
457
00:25:26,703 --> 00:25:29,664
ai jucat-o �n Mongolia, presupun
c� �n beneficiul lui Violet.
458
00:25:29,837 --> 00:25:31,877
Nu m-a p�c�lit nicio clip�.
459
00:25:36,595 --> 00:25:38,243
Nu se poate.
460
00:25:38,627 --> 00:25:40,407
Ce? A fost real?
461
00:25:40,793 --> 00:25:43,053
A fost un moment bun pentru o alterca�ie
�ntre �ndr�gosti�i, nu-i a�a?
462
00:25:43,054 --> 00:25:44,716
�n timp ce erai r�pit� sub
amenin�area armei.
463
00:25:44,717 --> 00:25:47,987
N-am nevoie de judecat� din partea ta,
m�na dreapt� a hanului.
464
00:25:48,685 --> 00:25:52,377
Te rog s�-mi spui c� Danny este aici,
s� te salveze de nebunia ta masiv�.
465
00:25:52,427 --> 00:25:55,439
Nu am nevoie de Danny s� m� salveze.
466
00:25:55,440 --> 00:25:57,530
Felicit�ri.
467
00:25:57,531 --> 00:25:59,517
Eu am nevoie de el, s� m� salveze.
468
00:25:59,557 --> 00:26:02,917
De�i, dac� nu-i aici cu o armat�,
nu prea �mi plac �ansele lui.
469
00:26:02,957 --> 00:26:05,499
El este aici?
L-ai v�zut?
470
00:26:05,500 --> 00:26:07,567
Cu siguran�� cineva care seam�n�
foarte mult cu el,
471
00:26:07,617 --> 00:26:09,697
st�nd l�ng� o siluet� foarte
asem�n�toare lui Shaw.
472
00:26:12,187 --> 00:26:15,137
Ascult�. Danny �i cu mine am f�cut
o �n�elegere �n Kazahstan.
473
00:26:15,734 --> 00:26:18,276
Eu te ajut,
tu m� aju�i.
474
00:26:18,277 --> 00:26:20,057
Simon, at�rn de un c�rlig pentru carne.
475
00:26:20,058 --> 00:26:22,448
Da, am observat. Pare dureros.
476
00:26:22,449 --> 00:26:25,149
- Care-i planul lor?!
- Nu �tiu!
477
00:26:44,737 --> 00:26:47,257
Momentul spectacolului.
478
00:27:08,689 --> 00:27:12,457
Lexi, dac� m� �ntorc la Violet f�r� nimic,
m� va ucide, apoi te va ucide �i pe tine.
479
00:27:12,458 --> 00:27:14,982
Te va ucide oricum.
�tii asta!
480
00:27:14,983 --> 00:27:16,989
Simon, d�-m� jos.
481
00:27:16,990 --> 00:27:18,340
Te rog.
482
00:27:18,376 --> 00:27:20,341
Din p�cate, nu pot s�-mi asum riscul.
483
00:27:20,357 --> 00:27:21,807
Te rog.
484
00:27:21,887 --> 00:27:23,497
Dar...
485
00:27:23,571 --> 00:27:27,712
poate ai furat un cu�it de friptur� la
cin�, �n timp ce nimeni nu se uita.
486
00:27:27,927 --> 00:27:30,192
La urma urmei, e�ti un...
487
00:27:31,292 --> 00:27:33,172
ho� expert.
488
00:27:36,450 --> 00:27:38,300
Baft�.
489
00:27:50,208 --> 00:27:52,118
S� mergem.
490
00:27:52,119 --> 00:27:55,639
Americanii sunt aici! Fugi�i!
491
00:28:35,167 --> 00:28:36,667
Simon!
492
00:28:36,695 --> 00:28:39,566
Este Danny McNamara.
Se pare c� a adus ajutoare.
493
00:28:39,567 --> 00:28:43,072
Pl�nuie�ti s� schimbi tab�ra, s� te poat�
arunca imediat �napoi �n �nchisoare?
494
00:28:43,096 --> 00:28:46,786
Ar putea fi mai bine dec�t s� a�tept
s� decizi dac� mi-am dep�it utilitatea.
495
00:28:46,787 --> 00:28:48,521
Ai f�cut-o?
496
00:28:48,925 --> 00:28:51,885
Sau �mi po�i spune persoana de leg�tur�
a lui Lexi la Vatican,
497
00:28:51,886 --> 00:28:53,826
�nainte s� o smulg de la ea.
498
00:28:59,147 --> 00:29:01,271
Numele lui este P�rintele Charles Donnelly.
499
00:29:01,974 --> 00:29:03,847
Este cunoscut sub numele de Chuck.
500
00:29:09,981 --> 00:29:11,532
Este un atac aerian!
501
00:29:11,533 --> 00:29:13,719
Acoperi�i-v�! Acum! Fugi�i!
502
00:29:14,297 --> 00:29:16,207
Hei. Trebuie s� mut�m
prizoniera hanului.
503
00:29:16,208 --> 00:29:18,888
- Unde este?
- �n spatele acelor u�i.
504
00:29:22,127 --> 00:29:23,917
Lexi!
505
00:29:23,957 --> 00:29:26,007
Unu, doi, trei!
506
00:29:29,531 --> 00:29:31,271
A disp�rut.
507
00:29:31,945 --> 00:29:34,555
Fr�nghia este roas�. Poate s-a eliberat.
508
00:29:34,556 --> 00:29:36,256
Haide. Trebuie s� o g�sim.
509
00:30:00,617 --> 00:30:03,527
Bine. Camerele regelui ar fi fost acolo.
510
00:30:03,576 --> 00:30:05,385
Asta ar fi camera lui Violet.
511
00:30:06,077 --> 00:30:07,570
Da. Nu �tiu ce s� spun.
512
00:30:07,571 --> 00:30:11,619
Sunt mul�i tipi cu arme �ntre
noi �i u�a aceea.
513
00:30:12,336 --> 00:30:14,106
Te acop�r.
514
00:30:14,267 --> 00:30:16,114
Dup� tine.
515
00:30:24,472 --> 00:30:26,172
Un an nou fericit.
516
00:30:57,137 --> 00:30:58,927
A disp�rut.
517
00:30:58,967 --> 00:31:00,705
Pentru ce avea nevoie?
518
00:31:05,537 --> 00:31:07,147
Bine.
519
00:31:10,388 --> 00:31:13,067
- Nu, nu, nu, nu, nu, nu!
- Nu, nu!
520
00:31:14,235 --> 00:31:15,855
Lexi!
521
00:31:15,977 --> 00:31:18,203
- Noi suntem.
- Dumnezeule.
522
00:31:21,695 --> 00:31:23,517
Danny.
523
00:31:24,898 --> 00:31:26,383
Tu...
524
00:31:26,384 --> 00:31:28,034
Tu e�ti.
525
00:31:28,035 --> 00:31:30,742
- �i Shaw.
- Ce naiba se �nt�mpl� acolo?
526
00:31:30,743 --> 00:31:33,747
- Pare c� a�i adus o armat� �ntreag�.
- Suntem doar noi.
527
00:31:33,805 --> 00:31:35,286
Shaw...
528
00:31:35,485 --> 00:31:38,435
�i reaccept� calit��ile.
Este cumva nemaipomenit.
529
00:31:38,436 --> 00:31:41,046
Bine. Stindardul a disp�rut.
530
00:31:41,047 --> 00:31:42,227
Din nou.
531
00:31:42,267 --> 00:31:43,967
- Unde-i Violet?
- Nu �tiu.
532
00:31:44,007 --> 00:31:45,878
Cere-�i scuze.
533
00:31:46,091 --> 00:31:47,310
Lexi,
534
00:31:47,311 --> 00:31:48,837
- referitor la Mongolia...
- Nu, nu. Mai t�rziu, mai t�rziu.
535
00:31:48,838 --> 00:31:51,916
Avem o treab� de f�cut. Orice au
planificat, era la 15 ore distan��
536
00:31:51,917 --> 00:31:54,266
c�nd am ajuns aici,
a�a c� timpul este esen�ial.
537
00:31:54,267 --> 00:31:57,677
Am g�sit un manifest. A trimis arme
biologice la aceste coordonate.
538
00:31:57,717 --> 00:31:59,527
Arme biologice?
539
00:32:05,405 --> 00:32:07,696
Nu cred c� acestea-s coordonate.
540
00:32:07,987 --> 00:32:09,817
Acesta-i vechiul nostru cod.
541
00:32:09,867 --> 00:32:12,477
Este o simpl� referin�� alfanumeric�.
542
00:32:12,751 --> 00:32:14,300
S� vedem.
543
00:32:14,349 --> 00:32:15,819
Frankfurt.
544
00:32:15,827 --> 00:32:17,127
Bosch.
545
00:32:17,177 --> 00:32:18,422
Conservator.
546
00:32:18,423 --> 00:32:20,314
Conservatorul Bosch din Frankfurt.
Asta este.
547
00:32:20,747 --> 00:32:22,630
Trebuie s� inform�m serviciile de
informa�ii germane.
548
00:32:22,655 --> 00:32:26,053
F� asta.
Eu merg dup� Violet,
549
00:32:26,054 --> 00:32:28,017
�n �ncercarea de a o opri.
550
00:32:29,389 --> 00:32:31,298
S� r�m�i �n via��.
551
00:32:32,577 --> 00:32:35,267
Numele meu este Danny McNamara.
Acesta-i un raport de informare.
552
00:32:35,268 --> 00:32:38,572
Trebuie s� vorbesc cu �eful agentului
Kate Reece de la CDC.
553
00:32:40,288 --> 00:32:41,848
Da.
554
00:33:05,685 --> 00:33:08,287
Frankfurt
Sediul central BND
555
00:33:09,032 --> 00:33:12,772
De-abia dac� mi-ai rostit
un cuv�nt toat� cursa.
556
00:33:13,227 --> 00:33:15,707
Nu am dormit de dou� zile.
557
00:33:15,860 --> 00:33:17,580
Bine.
558
00:33:17,609 --> 00:33:20,277
Am crezut c� un somn de 15 ore
559
00:33:20,278 --> 00:33:22,628
era menit s�-mi trimit� un semnal.
560
00:33:26,055 --> 00:33:27,909
Era menit s� m� preg�teasc� pentru
561
00:33:27,910 --> 00:33:29,927
orice fel de atac oribil
ar fi planificat Violet
562
00:33:29,928 --> 00:33:32,353
�i pe care nu am fost
capabili s�-l oprim.
563
00:33:32,354 --> 00:33:34,146
Nu te po�i �nvinov��i.
564
00:33:34,147 --> 00:33:35,775
Nu m� �nvinov��esc. Dau vina pe tine.
565
00:33:35,776 --> 00:33:37,477
Dac� ai fi venit la mine
566
00:33:37,517 --> 00:33:39,517
c�nd ai aflat ce se �nt�mpl�,
567
00:33:39,518 --> 00:33:41,398
am fi putut s� o oprim.
568
00:33:41,626 --> 00:33:43,716
�i acum cine �tie ce se va �nt�mpla?
569
00:33:43,991 --> 00:33:45,781
Lex...
570
00:33:48,024 --> 00:33:49,784
�mi pare r�u
571
00:33:49,789 --> 00:33:52,489
c� n-am avut �ncredere c�
vei face ceea ce-i corect cu Violet.
572
00:33:53,703 --> 00:33:57,497
Nu am fi �tiut despre atac dac�
nu te-ai fi infiltrat �n baza ei.
573
00:33:59,537 --> 00:34:01,407
Eu am dat-o-n bar�.
574
00:34:03,407 --> 00:34:06,157
Dac� �i s-ar fi �nt�mplat ceva...
575
00:34:09,327 --> 00:34:11,491
M� bucur c� e�ti �n siguran��.
576
00:34:16,427 --> 00:34:20,524
Mi-am petrecut ultimele dou� ore c�ut�nd
argumente �mpotriva ta, iar acum...
577
00:34:20,540 --> 00:34:22,800
Ai pornit �i am irosit tot timpul acesta.
578
00:34:22,801 --> 00:34:25,869
- Vrei s� �ncerci oricare dintre acestea?
- Nu mai are rost acum.
579
00:34:26,459 --> 00:34:29,536
- Aveam c�teva lucruri fine preg�tite.
- Sunt convins.
580
00:34:29,537 --> 00:34:31,097
Am s�-�i spun.
581
00:34:32,567 --> 00:34:34,177
Da.
582
00:34:34,227 --> 00:34:36,164
Chuck, unde e�ti?
583
00:34:36,165 --> 00:34:39,538
Sunt �n Hong Kong, urm�rindu-l pe
Cardinalul Rossi. Nu mi-ai primit mesajul?
584
00:34:39,539 --> 00:34:41,539
Da, l-am primt, dar nu m-am g�ndit
c� vei c�l�tori
585
00:34:41,540 --> 00:34:43,760
�n partea cealalt� a lumii f�r�
nicio persoan� care s� te sus�in�.
586
00:34:43,799 --> 00:34:45,497
Stai lini�tit. �l voi pune pe Shaw
s� vin� �i s� se �nt�lneasc� cu tine.
587
00:34:45,537 --> 00:34:47,344
Fie. Spune-i s� vin� la Jardine House.
588
00:34:47,345 --> 00:34:50,164
- Acolo merge Rossi.
- O voi face. Trebuie s� �nchid.
589
00:34:50,188 --> 00:34:52,674
Stai ascuns. Te voi suna
imediat ce voi putea.
590
00:34:52,744 --> 00:34:55,117
Agent BND Becker, Danny McNamara.
591
00:34:55,157 --> 00:34:56,377
Bun�.
592
00:34:57,072 --> 00:34:59,042
Veni�i cu mine, v� rog.
593
00:35:04,531 --> 00:35:06,939
P�rinte Donnelly!
594
00:35:07,111 --> 00:35:09,914
- Da?
- Hanul ��i trimite salut�ri.
595
00:35:29,878 --> 00:35:33,716
A fost un atac biologic,
a�a cum a�i anticipat.
596
00:35:33,974 --> 00:35:36,104
Chiar l�ng� Sonnemannstrasse.
597
00:35:36,341 --> 00:35:39,637
Oamenii hanului au adus un camion
cu un sistem de dispersie
598
00:35:39,677 --> 00:35:42,869
�i au eliberat o toxin�
necunoscut� �n aer.
599
00:35:42,971 --> 00:35:46,442
A�a c� este sigur s� presupunem c� gazul
a fost �mpletit cu un virus �intit pe ADN.
600
00:35:46,443 --> 00:35:48,233
Din fericire pentru noi, mesajul
dvs a sosit la timp
601
00:35:48,234 --> 00:35:51,961
pentru ca noi s� emitem un ordin
de ad�postire �n tot ora�ul.
602
00:35:52,211 --> 00:35:54,917
Nu suntem siguri c�te persoane
au fost afectate,
603
00:35:54,957 --> 00:35:56,657
dar ar fi putut fi cu mult mai r�u.
604
00:35:56,697 --> 00:35:57,987
Pe aici.
605
00:35:58,061 --> 00:36:00,131
Se �nt�mpl� mai multe lucruri.
606
00:36:01,810 --> 00:36:03,837
Am �nceput s� primim alerte
de pe tot globul
607
00:36:03,877 --> 00:36:05,577
�n urm� cu aproximativ o or�.
608
00:36:05,617 --> 00:36:07,487
La �nceput erau moderate.
609
00:36:07,537 --> 00:36:10,107
A cedat turnul de telefonie
din ora�ul Sydney.
610
00:36:10,147 --> 00:36:13,766
Func�ionarea defectuoas� a DWP-ului
�n Teheran �i Bagdad.
611
00:36:13,767 --> 00:36:15,711
- Atacurile cibernetice coordonate?
- Da.
612
00:36:15,789 --> 00:36:17,937
Apoi �intele au devenit mai mari.
613
00:36:17,977 --> 00:36:21,507
Controlul traficului aerian a c�zut
�n toat� Spania.
614
00:36:21,547 --> 00:36:25,008
Domnule director, alert� OT
vine din Statele Unite.
615
00:36:25,087 --> 00:36:27,357
S-au raportat �ntreruperi de
curent �n New York,
616
00:36:27,358 --> 00:36:29,031
New Jersey, Pennsylvania...
617
00:36:29,032 --> 00:36:31,367
- D�-mi-l pe directorul de la Langley.
- �ncerc.
618
00:36:31,368 --> 00:36:35,127
Exist� interferen�e celulare �i de internet
care dep�esc comunica�iile.
619
00:36:35,167 --> 00:36:36,917
Unde?
620
00:36:37,470 --> 00:36:39,690
Peste tot.
621
00:36:41,468 --> 00:36:43,208
Totul este �nghe�at!
622
00:36:43,209 --> 00:36:45,357
Cineva intr� �n sistemul nostru.
623
00:36:47,667 --> 00:36:50,992
Acesta-i un mesaj de la Marele Han.
624
00:36:50,993 --> 00:36:54,733
Domina�ia �ndelungat� a Occidentului
este la sf�r�it.
625
00:36:55,055 --> 00:36:57,015
Acest semnal este local?
626
00:36:57,219 --> 00:37:01,410
Acesta nu-i un avertisment.
Este o declara�ie de r�zboi.
627
00:37:01,677 --> 00:37:03,857
Este difuzat �n toat� lumea.
628
00:37:03,897 --> 00:37:07,609
Acum 50 de ani, Occidentul a �ncercat
s� creeze o arm�
629
00:37:07,610 --> 00:37:10,050
de genocid �mpotriva Orientului.
630
00:37:10,051 --> 00:37:12,101
Nu a reu�it s� func�ioneze.
631
00:37:12,118 --> 00:37:16,389
Eu am reu�it �i am �ntors arma
�mpotriva voastr�.
632
00:37:16,907 --> 00:37:20,177
Armata mea a dispersat un agent biologic
633
00:37:20,217 --> 00:37:22,177
�n lumea occidental�.
634
00:37:22,217 --> 00:37:24,787
Doar cei care �mp�rt�esc
descenden�a genetic�
635
00:37:24,788 --> 00:37:27,098
a lui Ginghis Han vor fi �n siguran��.
636
00:37:27,460 --> 00:37:30,860
To�i ceilal�i vor muri �n c�teva zile.
637
00:37:30,861 --> 00:37:33,460
Dac� simbolul meu arde �n ora�ul t�u,
638
00:37:33,461 --> 00:37:36,374
tu �i cei pe care �i iube�ti
a�i fost deja expu�i.
639
00:37:36,571 --> 00:37:38,450
Nu exist� leac.
640
00:37:38,700 --> 00:37:40,790
Nu exist� nicio �ans� de supravie�uire.
641
00:37:41,502 --> 00:37:45,023
Ast�zi, na�iunile lacome, c�ndva puternice,
642
00:37:45,024 --> 00:37:47,763
vor culege �n sf�r�it ceea ce au sem�nat.
643
00:37:47,764 --> 00:37:50,523
Civiliza�iile voastre vor zace �n ruine.
644
00:37:50,524 --> 00:37:52,924
P�catele voastre vor fi r�spl�tite.
645
00:37:52,970 --> 00:37:54,947
A�i fost cuceri�i
646
00:37:55,033 --> 00:37:57,085
de Marele Han.
647
00:37:57,086 --> 00:38:00,086
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
a avut pl�cerea de a v� prezenta:
648
00:38:00,087 --> 00:38:05,087
Blood and Treasure-Sezonul 02, ep 11
"Raid on the Hidden Fortress"
649
00:38:05,088 --> 00:38:08,088
www.subtitrari-noi.ro
51490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.