All language subtitles for Blood.and.Treasure.S02E10.XviD-AFG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,367 --> 00:00:07,457 Numele meu este Danny McNamara. 2 00:00:07,497 --> 00:00:08,937 Am lucrat pentru FBI. 3 00:00:08,977 --> 00:00:10,567 �i eu sunt Lexi Vaziri. 4 00:00:10,568 --> 00:00:12,252 Eram o hoa��. 5 00:00:12,377 --> 00:00:14,417 Scuz�-m�... o maestr� �n furturi. 6 00:00:14,467 --> 00:00:16,767 Ne-am �ntors la v�n�toare dup� ce Vaticanul 7 00:00:16,817 --> 00:00:18,637 a fost atacat de un grup misterios 8 00:00:18,687 --> 00:00:21,647 condus de cineva care-�i spune singur Marele Han. 9 00:00:21,687 --> 00:00:24,037 El caut� un artefact antic mongol 10 00:00:24,038 --> 00:00:25,231 numit Stindardul Spiritului. 11 00:00:25,232 --> 00:00:27,835 Cunoscut �i ca Sufletul lui Ginghis Han. 12 00:00:28,299 --> 00:00:30,055 �i las� o cale a distrugerii 13 00:00:30,056 --> 00:00:31,776 �n urma lor, �ncerc�nd s� pun� m�na pe el. 14 00:00:33,409 --> 00:00:35,526 Deci, se pare c� depinde de noi s�-i oprim, 15 00:00:35,527 --> 00:00:36,967 prin g�sirea Stindardului. 16 00:00:37,007 --> 00:00:38,487 �nainte s� o fac� ei. 17 00:00:42,097 --> 00:00:44,447 Anterior �n "Blood and Treasure"... 18 00:00:44,448 --> 00:00:46,113 Stindardul are ADN-ul hanului pe el. 19 00:00:46,121 --> 00:00:47,851 Poate c� Marele Han �l vrea 20 00:00:47,852 --> 00:00:49,368 pentru a arma ADN-ul lui Ginghis. 21 00:00:50,460 --> 00:00:53,305 Dup� b�t�lie, am g�sit asta. 22 00:00:53,485 --> 00:00:55,965 Sunte�i familiariza�i cu istoria secret� a mongolilor? 23 00:00:56,015 --> 00:00:58,135 Cea mai veche cronic� a vie�ii lui Ginghis. 24 00:00:58,136 --> 00:01:00,306 Se crede c� acest pergament con�ine 25 00:01:00,307 --> 00:01:02,782 indica�ii c�tre morm�ntul lui Ginghis Han. 26 00:01:02,783 --> 00:01:05,954 Crezi c� mongolii au dus Stindardul din nou la Ginghis �i l-au �ngropat �mpreun� cu el? 27 00:01:05,955 --> 00:01:07,746 Da. 28 00:01:11,523 --> 00:01:14,700 - Nu! Nu o pot p�r�si! - Dac� mergi acolo, vei muri. 29 00:01:15,465 --> 00:01:17,035 Hanul este �nc� �n via�� 30 00:01:17,075 --> 00:01:20,205 �i ei nu-i place s� fie provocat�. 31 00:01:20,255 --> 00:01:23,605 Da�i-mi loialitatea �i lumea va fi a noastr�. 32 00:01:29,786 --> 00:01:33,653 Asia de Sud-Est 33 00:01:37,395 --> 00:01:39,835 El nu s-a a�teptat la asta. 34 00:01:41,925 --> 00:01:44,535 - Voi lua eu b�uturile. - Da. 35 00:01:44,585 --> 00:01:45,845 Ce-i? Ce-i at�t de amuzant? 36 00:01:45,846 --> 00:01:47,630 - Nimic. - Nimic. 37 00:01:48,208 --> 00:01:49,786 Este... 38 00:01:49,865 --> 00:01:53,785 minunat s� v�d c� v� �n�elege�i at�t de bine. 39 00:01:53,786 --> 00:01:55,765 Doar �mp�rt�eam amintiri. 40 00:01:55,805 --> 00:01:57,715 Nimic pentru care s� fii paranoic. 41 00:02:01,749 --> 00:02:03,579 Pentru g�sirea pergamentului. 42 00:02:03,610 --> 00:02:05,777 �i urm�torul, Stindardul. 43 00:02:05,778 --> 00:02:07,560 Voi bea pentru asta. 44 00:02:08,305 --> 00:02:10,255 Pot primi �i eu unul? 45 00:02:15,485 --> 00:02:16,875 Violet? 46 00:02:17,302 --> 00:02:20,544 Explozia din... Kazahstan. 47 00:02:20,552 --> 00:02:22,722 - Te-am v�zut murind. - Serios? 48 00:02:23,241 --> 00:02:25,421 Dup� ce m-ai l�sat �n urm�. 49 00:02:25,422 --> 00:02:26,863 Din nou? 50 00:02:26,998 --> 00:02:29,991 A� fi �nc� acolo dac� n-ar fi gunoierii ora�ului. 51 00:02:29,992 --> 00:02:31,803 - �mi pare r�u. - D� vina pe mine. 52 00:02:33,458 --> 00:02:36,368 Ea n-a vrut s� te p�r�seasc�. Am for�at-o s� plece. 53 00:02:37,895 --> 00:02:39,245 Sunt sigur� c� s-a luptat din greu. 54 00:02:39,285 --> 00:02:41,555 - Vi, te rog. - �n orice caz, 55 00:02:41,595 --> 00:02:44,547 s� m� mai a�tept c�-mi ve�i cur��a dosarul dup� toate astea? 56 00:02:44,548 --> 00:02:46,588 Desigur. Orice dore�ti. 57 00:02:49,436 --> 00:02:51,046 Iart�-m�. 58 00:02:53,964 --> 00:02:55,735 Mai pu�ine discu�ii �i mai mult� b�utur�. 59 00:02:55,785 --> 00:02:57,635 Corect. 60 00:02:59,174 --> 00:03:01,134 Cum ne-ai g�sit? 61 00:03:01,135 --> 00:03:03,294 Shaw mi-a spus c� sta�i la el. 62 00:03:03,295 --> 00:03:05,365 - El unde este? - La spital. 63 00:03:05,551 --> 00:03:08,274 Nu-i nimic grav. A fost pu�in lovit. 64 00:03:08,746 --> 00:03:11,593 - Cine-i poli�ista? - Poftim? 65 00:03:11,594 --> 00:03:13,464 Pantofii t�i sunt mult prea sensibili. 66 00:03:13,465 --> 00:03:15,905 Ar putea la fel de bine s� aib� sirene �i lumini intermitente pe ei. 67 00:03:16,155 --> 00:03:18,375 Uit�tura �i postura ta. 68 00:03:18,415 --> 00:03:21,855 - Miro�i a poli�ist. - Violet, ea este Kate. 69 00:03:22,068 --> 00:03:24,728 Este o prieten� care ne ajut� s� g�sim Stindardul. 70 00:03:24,742 --> 00:03:26,532 M� bucur s� te cunosc, Violet. 71 00:03:28,815 --> 00:03:30,515 Vreo veste despre Stindard? 72 00:03:30,555 --> 00:03:31,959 - Da. - Da. 73 00:03:31,960 --> 00:03:34,695 Am g�sit un pergament care se presupune a fi capitolul pierdut 74 00:03:34,735 --> 00:03:37,345 din Istoria secret� a mongolilor. 75 00:03:37,385 --> 00:03:39,312 Ar trebui s� ne conduc� la morm�ntul lui Ginghis. 76 00:03:39,313 --> 00:03:41,045 Credem c� Stindardul este �n morm�nt. 77 00:03:41,085 --> 00:03:42,787 �i ce mai a�tept�m? 78 00:03:42,788 --> 00:03:44,745 Prima dat� trebuie s� traducem pergamentul. 79 00:03:44,973 --> 00:03:47,023 Am ve�ti de la Helena. 80 00:03:47,063 --> 00:03:50,282 Este o profesoar� de lingvistic� cu care am colaborat c�nd eram la FBI. 81 00:03:50,283 --> 00:03:52,596 Bine. E �nc�ntat� s� arunce o privire asupra pergamentului. 82 00:03:52,597 --> 00:03:55,513 - Minunat. - Acum c� am ajuns at�t de departe 83 00:03:55,553 --> 00:03:57,463 �i aproape c� m-am aruncat �n aer �ncerc�nd s� g�sesc chestia aceea, 84 00:03:57,513 --> 00:03:59,003 vreau s-o termin cu bine. 85 00:03:59,036 --> 00:04:00,989 Nu cred c� vom avea nevoie de ajutor suplimentar. 86 00:04:00,990 --> 00:04:02,253 Nu-i a�a, Danny? 87 00:04:02,254 --> 00:04:06,134 De fapt, fac parte din echipa original�, Kate. 88 00:04:06,213 --> 00:04:07,973 Am un trecut comun cu Lexi de mult timp, 89 00:04:08,090 --> 00:04:10,175 chiar �nainte de Wikipedia uman� de aici. 90 00:04:10,176 --> 00:04:13,313 Da. Are dreptate. Vi de aici... 91 00:04:13,353 --> 00:04:15,003 Ea este cineva care se pricepe la toate. 92 00:04:15,053 --> 00:04:18,004 Ne-a scos din foarte multe situa�ii mai grele, a�a c� 93 00:04:18,093 --> 00:04:20,143 am putea folosi ajutorul ei oriunde vom merge. 94 00:04:20,183 --> 00:04:21,793 Bine. 95 00:04:21,843 --> 00:04:24,143 Urm�toarea oprire: Praga. 96 00:04:24,193 --> 00:04:27,103 Crezi c� putem �mprumuta din nou avionul t�u? 97 00:04:27,153 --> 00:04:29,713 - Voi suna. - O voi informa pe Helena 98 00:04:29,763 --> 00:04:31,743 c� suntem pe drum. 99 00:04:32,774 --> 00:04:36,943 - Are un avion? - Familia ei are. E o poveste lung�. 100 00:04:39,104 --> 00:04:42,333 Merg s�-mi fac bagajul. Ne �nt�lnim la bar. 101 00:04:42,383 --> 00:04:44,163 Spune-i lui Hahn c� e�ti cu noi. 102 00:04:44,164 --> 00:04:46,514 - Hahn este acel barman de zece ani? - Hei. 103 00:04:46,567 --> 00:04:48,267 Pu�tiul face un martini cu lychee minunat. 104 00:04:50,443 --> 00:04:52,183 - Doamne. - Da. 105 00:04:52,193 --> 00:04:54,942 - Merg s� �mpachetez. - �n regul�. Mergi. Mergi. Mergi. 106 00:05:02,093 --> 00:05:04,143 Avionul va fi preg�tit �ntr-o or�. 107 00:05:05,094 --> 00:05:08,575 - Ce �tii despre Violet? - A lucrat �mpreun� cu Lexi. 108 00:05:08,759 --> 00:05:11,590 Deci... este �i ea o hoa��. 109 00:05:11,591 --> 00:05:15,502 Urm�rea o recompens� oferit� de Khan pentru Stindard, dar 110 00:05:15,503 --> 00:05:18,853 i-am promis c� o voi ajuta s�-�i cure�e dosarul dac� ne ajut� s�-l g�sim. 111 00:05:18,893 --> 00:05:22,143 �i ai �ncredere �n ea s� renun�e la bani pentru a fi curat�? 112 00:05:22,144 --> 00:05:24,274 �ncredere... este un cuv�nt puternic. 113 00:05:24,293 --> 00:05:26,603 Dar cred c� ar face orice pentru Lexi. 114 00:05:26,604 --> 00:05:28,885 Nu te gr�bi s�-�i ignori instinctele. 115 00:05:29,530 --> 00:05:32,603 Hoarda hanului a fost al�turi de tine la fiecare pas al drumului. 116 00:05:32,604 --> 00:05:35,522 Bine. Pot �ncerca s� g�sesc o cale de a sc�pa de ea. 117 00:05:35,523 --> 00:05:38,523 De fapt, las-o s� vin�. 118 00:05:38,545 --> 00:05:42,090 Dac� b�nuiala mea e corect�, poate fi cea mai bun� leg�tur� cu hanul de p�n� acum. 119 00:05:42,246 --> 00:05:44,533 �i vreau s� o supraveghez. 120 00:05:44,573 --> 00:05:47,923 Este o modalitate rapid� de a afla cine este cu adev�rat. 121 00:06:07,163 --> 00:06:09,033 CIA-ul are o aplica�ie? 122 00:06:09,073 --> 00:06:10,732 Nu-i Candy Crush, dar 123 00:06:10,733 --> 00:06:12,513 �i face treaba. 124 00:06:14,773 --> 00:06:17,603 Hai s� r�m�n� asta �ntre noi. Dac�-i spui lui Lexi, 125 00:06:17,653 --> 00:06:21,523 - ar putea dezv�lui secretul. - Da. Lexi ar ucide pentru ea. 126 00:06:22,274 --> 00:06:25,157 Vom avea nevoie de dovezi solide dac� vrem s� schimb�m asta. 127 00:06:26,783 --> 00:06:28,783 �i pentru a fi �n siguran��, 128 00:06:29,014 --> 00:06:31,194 �ine pentru tine �i trecutul meu din agen�ie. 129 00:06:39,999 --> 00:06:42,999 Marvasmar - Subtitrari-noi Team are pl�cerea de a v� prezenta: 130 00:06:43,000 --> 00:06:49,000 Blood and Treasure-Sezonul 02, ep 10 "The Secret History of the Mongols" 131 00:06:49,001 --> 00:06:52,001 www.subtitrari-noi.ro 132 00:06:58,330 --> 00:07:01,516 Istoria secret� a mongolilor 133 00:07:15,053 --> 00:07:17,053 Delicios. 134 00:07:17,054 --> 00:07:18,527 Este ton ro�u? 135 00:07:19,109 --> 00:07:21,103 Nu te deranjeaz� dac� iau �i eu pu�in, nu-i a�a? 136 00:07:23,363 --> 00:07:25,373 Totul s-a dus. 137 00:07:25,413 --> 00:07:27,803 Parc� a� fi la �coala preg�titoare pentru yakuza. 138 00:07:35,773 --> 00:07:38,163 S� presupun c� i-ai g�sit pe Danny �i Lexi? 139 00:07:38,213 --> 00:07:39,903 Merg cu ei �n Praga, 140 00:07:39,953 --> 00:07:41,993 acolo unde va traduce un expert pergamentul 141 00:07:42,043 --> 00:07:43,993 care ne va conduce la Stindard. 142 00:07:44,440 --> 00:07:46,966 - �mpacheta�i. - Da, hanul meu. 143 00:07:48,057 --> 00:07:51,743 Ascult�, Violet. Nu b�nuiam deloc c� e�ti Marele Han. 144 00:07:52,632 --> 00:07:55,273 �i trebuie s� recunosc c� i-ai p�c�lit genial pe to�i, 145 00:07:55,757 --> 00:07:57,513 inclusiv pe mine. 146 00:07:57,607 --> 00:07:59,827 Poate c� ai furat pu�in din strategiile mele, 147 00:07:59,828 --> 00:08:01,713 dar te-ai �mbun�t��it. 148 00:08:01,753 --> 00:08:03,540 Credeam c� sunt maniac�. 149 00:08:03,673 --> 00:08:05,713 Nu asta ai spus despre Marele Han? 150 00:08:05,763 --> 00:08:08,503 Hai s� recunoa�tem, Violet. E�ti pu�in maniac�. 151 00:08:08,826 --> 00:08:10,603 Dar la fel sunt �i eu. 152 00:08:10,673 --> 00:08:13,593 S�-�i aminte�ti c� am spus asta doar atunci c�nd �ncercam s�-�i salvez via�a. 153 00:08:13,633 --> 00:08:16,073 Asta ar trebui s� conteze pu�in. 154 00:08:17,061 --> 00:08:18,943 De fapt, o face. 155 00:08:19,497 --> 00:08:21,212 N-ai fost loial fa�� de Marele Han, 156 00:08:21,213 --> 00:08:22,903 dar mie mi-ai fost loial. 157 00:08:22,953 --> 00:08:25,563 Acesta-i unul dintre motivele pentru care nu am de g�nd s� te ucid. 158 00:08:30,011 --> 00:08:31,971 Asta-i... 159 00:08:32,263 --> 00:08:33,814 �ncurajatoare. 160 00:08:33,815 --> 00:08:35,425 Lucr�m bine �mpreun�. 161 00:08:35,481 --> 00:08:37,963 Am�ndoi �i ur�m pe privilegia�i �i pe cei puternici. 162 00:08:38,477 --> 00:08:41,607 Recunosc, rar g�sesc pe cineva care s� m� provoace. 163 00:08:41,651 --> 00:08:43,793 Ceea ce faci cu fiecare ocazie. 164 00:08:43,843 --> 00:08:45,883 Ascult�. Sper s� nu fiu pu�in deplasat. 165 00:08:45,933 --> 00:08:48,843 Pari pu�in mai tensionat� acum dec�t erai �nainte. 166 00:08:49,672 --> 00:08:51,803 Kate Reece vine cu noi. 167 00:08:51,843 --> 00:08:53,543 Joac� rolul timidei cum c� e din CIA, 168 00:08:53,544 --> 00:08:56,766 dar continu� s� pun� �ntreb�ri �i cred c� m� suspecteaz�. 169 00:08:56,919 --> 00:08:58,685 Pare oportunitatea perfect� 170 00:08:58,705 --> 00:09:00,373 s� m� iei �n Praga cu tine. 171 00:09:00,423 --> 00:09:03,782 De fapt, sunt singura persoan� din lume 172 00:09:03,783 --> 00:09:05,703 pe care te po�i baza. 173 00:09:06,708 --> 00:09:10,213 Sunt interesat� s� aflu 174 00:09:10,253 --> 00:09:12,873 despre diferitele tale... abilit��i. 175 00:09:14,433 --> 00:09:16,433 Dar dac� m� faci s� regret, 176 00:09:16,818 --> 00:09:19,743 ��i voi pune capul �ntr-o �eap�. 177 00:09:25,127 --> 00:09:28,928 Europa Republica Ceh� 178 00:09:28,973 --> 00:09:31,103 Deci, care-i misiunea pe care Violet a trebuit s� o fac�? 179 00:09:31,143 --> 00:09:32,843 Are o prieten� aici, �n Praga. 180 00:09:32,844 --> 00:09:34,974 M-am g�ndit c� ar fi vrut s� sar� peste chestiile plictisitoare. 181 00:09:34,975 --> 00:09:36,904 Unde a disp�rut Kate? 182 00:09:36,939 --> 00:09:38,763 Chestii legate de munc�. 183 00:09:38,764 --> 00:09:40,184 Presupun. 184 00:09:40,215 --> 00:09:41,905 Deci, ce spune, Helena? 185 00:09:42,406 --> 00:09:44,626 Pergamentul este din h�rtie pergament. 186 00:09:44,725 --> 00:09:47,475 Piele de vi�el. Sau, �n acest caz, 187 00:09:47,525 --> 00:09:51,175 - uman�. - Piele uman�? 188 00:09:51,176 --> 00:09:53,566 Celelalte suluri nu erau f�cute din m�tase? 189 00:09:53,567 --> 00:09:55,527 Analiza ADN o confirm�. 190 00:09:55,665 --> 00:09:58,095 Uleiurile din piele formeaz� o barier� de protec�ie, 191 00:09:58,096 --> 00:10:00,227 astfel �nc�t datarea cu carbon dureaz� pu�in mai mult. 192 00:10:01,501 --> 00:10:03,676 - Ce este? - Arcanum Gladio 193 00:10:03,731 --> 00:10:05,733 a vrut Stindardul �n timpul R�zboiului Rece 194 00:10:05,773 --> 00:10:08,013 pentru c� avea pe el ADN-ul lui Ginghis. 195 00:10:08,014 --> 00:10:09,896 Corect. Pentru a crea un virus 196 00:10:09,897 --> 00:10:11,953 care i-a vizat pe comuni�tii chinezi �i ru�i. 197 00:10:11,954 --> 00:10:14,903 Dac� hanul vrea s� ia cercet�rile A.G. �i s� le foloseasc� invers? 198 00:10:15,223 --> 00:10:18,223 S� foloseasc� ADN-ul lui Ginghis pentru a-�i proteja oamenii 199 00:10:18,273 --> 00:10:21,273 de un virus conceput pentru a-i ucide pe to�i ceilal�i de pe planet�? 200 00:10:21,274 --> 00:10:24,544 Se potrive�te cu modul lui de operare. A mers doar dup� �inte occidentale. 201 00:10:28,505 --> 00:10:32,543 Este doar o scanare preliminar�, dar sunt �ncrez�toare c� este autentic�. 202 00:10:32,583 --> 00:10:34,646 Probabil de peste 800 de ani. 203 00:10:34,663 --> 00:10:36,112 C�t de repede �l po�i traduce? 204 00:10:36,113 --> 00:10:38,370 Am folosit pozele pe care mi le-ai trimis pentru a �ncepe. 205 00:10:41,293 --> 00:10:43,813 Am scos �i c�teva c�r�i de referin�� relevante. 206 00:10:48,234 --> 00:10:53,173 "Pentru a-l g�si pe Ginghis Han care doarme sub cerul etern, 207 00:10:53,213 --> 00:10:56,835 �ncepe de la r�d�cinile Arborului de Argint al imperiului s�u". 208 00:10:57,009 --> 00:10:59,053 Arborele de Argint era o f�nt�n� 209 00:10:59,093 --> 00:11:02,313 care simboliza centrul celor patru cadrane ale imperiului lui Ginghis. 210 00:11:02,314 --> 00:11:04,276 Dar acesta s-a mutat, a�a c�, 211 00:11:04,402 --> 00:11:06,467 "Arborele de Argint" trebuie s� fie o metafor� pentru 212 00:11:06,468 --> 00:11:09,038 punctul central la propriu a imperiului lui Ginghis. 213 00:11:14,454 --> 00:11:15,843 Da. Acolo. 214 00:11:15,866 --> 00:11:18,778 Cred c� acesta este punctul de plecare la care se refer� pergamentul. 215 00:11:20,373 --> 00:11:23,463 "Moartea lui Ginghis Han s-a auzit 216 00:11:23,503 --> 00:11:25,723 peste podul r�ului 217 00:11:25,898 --> 00:11:29,784 unde Ginghis �i-a �nt�lnit fratele de s�nge Jamukha". 218 00:11:29,841 --> 00:11:32,341 Jamukha l-a ajutat s�-�i cucereasc� �ntregul imperiu 219 00:11:32,783 --> 00:11:34,507 �i apoi a devenit du�manul s�u de moarte. 220 00:11:34,946 --> 00:11:37,343 E ciudat c� pergamentul l-ar invoca. 221 00:11:38,587 --> 00:11:40,875 Bine. �tim unde s-au �nt�lnit? 222 00:11:40,876 --> 00:11:43,797 - Putem �ncepe de acolo. - Pergamentele anterioare sugereaz�... 223 00:11:43,798 --> 00:11:46,573 Am urm�rit-o p�n� la �nt�lnirea ei. M-a pierdut pentru c�teva minute. 224 00:11:46,613 --> 00:11:48,623 C�nd am preluat-o, era din nou singur�. 225 00:11:49,156 --> 00:11:51,155 A� spune c� pune la cale ceva cu siguran��. 226 00:11:51,156 --> 00:11:52,589 Bine. 227 00:11:53,709 --> 00:11:56,161 - Prietenul meu n-a ap�rut. - Momentul perfect. 228 00:11:57,343 --> 00:12:00,473 Danny, pergamentul se �ncheie cu urm�toarele cuvinte: 229 00:12:00,474 --> 00:12:03,134 "Ginghis Han a fost �ngropat �n secret, 230 00:12:03,524 --> 00:12:05,682 a�a �nc�t nici m�car cei mai smeri�i adep�i ai s�i 231 00:12:05,683 --> 00:12:07,293 s� nu-i caute morm�ntul". 232 00:12:07,343 --> 00:12:09,849 Mongolii nu doresc s� fie g�sit morm�ntul. 233 00:12:10,118 --> 00:12:12,253 Trebuie s� r�m�nem cu un pas �naintea hanului. 234 00:12:12,293 --> 00:12:14,423 �i dac� teoria noastr� referitoare la virusul ADN este corect�, 235 00:12:14,424 --> 00:12:17,815 trebuie s� g�sim Stindardul �naintea lui, indiferent de ceea ce scrie �n pergament, 236 00:12:18,134 --> 00:12:20,430 altfel va ucide miliarde de oameni. 237 00:12:53,784 --> 00:12:56,669 Pergamentul spune c� moartea lui Ginghis Han 238 00:12:56,944 --> 00:12:59,716 s-a �nt�mplat peste podul r�ului. 239 00:13:00,211 --> 00:13:01,970 Pod? 240 00:13:02,017 --> 00:13:03,807 Ce pod? 241 00:13:03,979 --> 00:13:06,431 Pe atunci, armatele nu se luptau iarna. 242 00:13:06,432 --> 00:13:09,393 Mongolii s-au folosit de r�urile �nghe�ate ca pe autostr�zi... 243 00:13:09,573 --> 00:13:11,793 d�ndu-le elementul surpriz�. 244 00:13:11,833 --> 00:13:13,923 Deci r�ul �nghe�at este podul. 245 00:13:13,963 --> 00:13:15,093 Inteligent. 246 00:13:15,143 --> 00:13:18,578 - �i pe unde �l trecem? - Armata mongol� s-a deplasat c�lare. 247 00:13:19,180 --> 00:13:22,867 Trebuie s� g�sim un loc suficient de pu�in ad�nc pentru ca r�ul s� �nghe�e complet. 248 00:13:23,063 --> 00:13:24,873 Haide�i. 249 00:13:37,485 --> 00:13:39,535 Care-i povestea ei? 250 00:13:41,910 --> 00:13:43,693 Este fiica lui Jay Reece. 251 00:13:45,029 --> 00:13:46,466 Miliardarul? 252 00:13:46,467 --> 00:13:48,727 - Dumnezeule. - �tiu. 253 00:13:48,728 --> 00:13:50,921 Cu zece ani �n urm�, singura cale 254 00:13:50,922 --> 00:13:52,962 prin care ai fi stat cu fiica unui miliardar 255 00:13:52,963 --> 00:13:54,468 era dac� ai fi cazat-o. 256 00:13:54,469 --> 00:13:56,736 Acum zece ani eram o alt� persoan�. 257 00:13:56,771 --> 00:13:58,499 �tii asta. 258 00:13:58,703 --> 00:14:01,973 Nu �i-ai dori s� fie ca pe vremuri? 259 00:14:01,974 --> 00:14:03,704 Doar noi dou� 260 00:14:03,705 --> 00:14:05,453 �mpotriva lumii? 261 00:14:05,454 --> 00:14:07,544 Nu-i chiar at�t de r�u s� ai o echip� mai mare. 262 00:14:07,842 --> 00:14:11,687 Atunci c�nd o fat� bogat� �ncearc� s�-�i fure b�rbatul, a�a este. 263 00:14:12,682 --> 00:14:14,682 Nu trebuie s� am �ncredere �n ea. 264 00:14:14,798 --> 00:14:16,697 Am �ncredere �n el. 265 00:14:18,228 --> 00:14:19,513 �n regul�. 266 00:14:19,547 --> 00:14:21,643 Doar am grij� de fata mea. 267 00:14:25,160 --> 00:14:28,733 - Ce-i acest lucru? - Este un Ovoo. 268 00:14:29,005 --> 00:14:30,765 Este un altar antic. 269 00:14:31,638 --> 00:14:34,938 Ar putea fi marcajul pentru locul de �nmorm�ntare al lui Ginghis Han. 270 00:14:35,805 --> 00:14:37,923 De ce nu-l p�ze�te nimeni? 271 00:14:37,963 --> 00:14:41,313 Nu �tiu, dar pergamentul ne-a adus aici, nu? 272 00:14:41,353 --> 00:14:43,363 Ceva nu-i �n regul�. 273 00:14:43,403 --> 00:14:46,053 Pergamentul l-a folosit pe Jamukha ca semnalizare, 274 00:14:46,103 --> 00:14:48,883 chiar dac� l-a tr�dat pe Ginghis Han. 275 00:14:49,506 --> 00:14:51,636 Apoi ne-a avertizat s� nu c�ut�m morm�ntul. 276 00:14:51,893 --> 00:14:54,991 Mongolii s-au str�duit s�-l �ngroape pe Ginghis Han �n secret. 277 00:14:55,023 --> 00:14:57,633 De ce ar construi un altar pentru a-i �nsemna morm�ntul? 278 00:14:58,440 --> 00:15:00,743 Doar dac� nu este un semn de morm�nt. 279 00:15:00,757 --> 00:15:01,955 Violet. 280 00:15:01,956 --> 00:15:03,436 E o capcan�! 281 00:15:03,517 --> 00:15:05,257 Violet, opre�te-te! 282 00:15:05,665 --> 00:15:07,402 Violet! 283 00:15:07,718 --> 00:15:09,978 Violet, opre�te-te! 284 00:15:11,914 --> 00:15:14,128 E�ti bine? 285 00:15:16,144 --> 00:15:17,873 Am sc�pat ca prin urechile acului. 286 00:15:18,129 --> 00:15:20,342 - Mul�umesc, Lulu. - Nu-i nicio problem�. 287 00:15:20,343 --> 00:15:22,073 E�ti bine? 288 00:15:22,165 --> 00:15:23,319 Da. 289 00:15:23,431 --> 00:15:25,431 Sunt mai bine dec�t acel tip. 290 00:15:25,873 --> 00:15:27,653 Vestea bun� este c�, 291 00:15:27,790 --> 00:15:30,300 dac� nu putem g�si morm�ntul, nici Marele Han nu o poate face. 292 00:15:30,303 --> 00:15:33,623 Se vorbe�te c� hanul are sute de oameni care �l caut�. 293 00:15:33,624 --> 00:15:36,712 - Nu va r�m�ne ascuns pentru totdeauna. - Baft� lui. 294 00:15:36,823 --> 00:15:38,953 Pentru c� nici mongolii nu �tiu unde este morm�ntul. 295 00:15:38,954 --> 00:15:40,600 Sindardul este pe acolo. 296 00:15:40,617 --> 00:15:43,762 Gen a spus c� atunci c�nd triburile mongole au luat Stindardul �napoi, 297 00:15:43,821 --> 00:15:46,730 i-au spus "Sufletul se va �ntoarce la Suflet". 298 00:15:47,043 --> 00:15:49,213 Am presupus c� asta �nsemna Ginghis, dar... 299 00:15:49,940 --> 00:15:51,640 Altcineva avea o bucat� din sufletul lui. 300 00:15:52,009 --> 00:15:54,576 Jamukha. Fratele lui de s�nge. 301 00:15:54,577 --> 00:15:57,118 Mongolii, c�nd �i-au �mp�r�it s�ngele, 302 00:15:57,359 --> 00:15:59,369 au schimbat o parte din sufletul lor. 303 00:15:59,370 --> 00:16:02,207 - Unde este �ngropat Jamukha? - Nu �tie nimeni cu siguran��. 304 00:16:02,353 --> 00:16:05,443 Dar �n anii 80, un morm�nt din secolul 13 305 00:16:05,444 --> 00:16:07,234 a fost excavat �n Ulan Bator. 306 00:16:07,313 --> 00:16:09,533 R�m�i�ele se potriveau cu cele considerate a fi ale lui Jamukha. 307 00:16:09,573 --> 00:16:11,623 Ulan Bator este la �apte ore de mers cu ma�ina. 308 00:16:11,663 --> 00:16:13,323 Da. Se va �ntuneca �n cur�nd, a�a c�, 309 00:16:13,363 --> 00:16:15,453 de ce s� nu ridic�m tab�ra pentru noaptea asta 310 00:16:15,493 --> 00:16:17,616 �i s� mergem diminea��? 311 00:16:24,523 --> 00:16:27,093 Hei. Ce pui la cale? 312 00:16:27,333 --> 00:16:29,960 �ncerc doar s� g�sesc indicii despre Jamukha 313 00:16:30,124 --> 00:16:32,717 care s� fac� lumin� asupra locului �n care ar putea fi morm�ntul lui. 314 00:16:32,718 --> 00:16:34,422 Jamukha. 315 00:16:37,588 --> 00:16:39,758 De ce crezi c� s-a �ntors �mpotriva lui Ginghis? 316 00:16:41,190 --> 00:16:43,410 Gelozie, ambi�ie. 317 00:16:45,187 --> 00:16:48,797 �n cele din urm�, Jamukha a intrat �n r�zboi cu el pentru a fi han. 318 00:16:49,403 --> 00:16:52,883 Se pare c� a �n�eles ce i se �nt�mpla. 319 00:16:55,923 --> 00:16:59,193 Ce? Sunt cu totul pentru loialitate. 320 00:16:59,411 --> 00:17:01,000 Bine. 321 00:17:01,060 --> 00:17:04,040 M� voi asigura c� nu intru niciodat� �n r�zboi �mpotriva ta. 322 00:17:05,453 --> 00:17:07,413 Nu-mi fac griji �n ceea ce te prive�te. 323 00:17:07,654 --> 00:17:09,208 Dar Kate... 324 00:17:10,059 --> 00:17:12,011 ar face bine s�-�i �in� m�inile acas�. 325 00:17:13,880 --> 00:17:16,100 De ce ai spune asta? 326 00:17:16,329 --> 00:17:18,637 Violet crede c� Kate mai este �ndr�gostit� de tine. 327 00:17:20,276 --> 00:17:22,689 Nu te uita la mine ca �i cum ai spune "Ce? Te rog." 328 00:17:22,690 --> 00:17:25,160 Nu sunt oarb�. V�d cum se uit� la tine. 329 00:17:25,333 --> 00:17:28,133 Violet s-a �ntors �n vie�ile noastre de o zi 330 00:17:28,173 --> 00:17:31,276 - �i provoac� deliberat probleme. - Nu-i vorba despre ea. 331 00:17:31,483 --> 00:17:35,614 - Nu �tiu ce s� spun. - Adic�? 332 00:17:36,734 --> 00:17:39,596 Dac� a fi loial� lui Violet �nsemn� s� fii �mpotriva mea? 333 00:17:41,004 --> 00:17:43,184 Sau invers? 334 00:17:43,380 --> 00:17:44,770 Asta-i o prostie. Eu... 335 00:17:46,055 --> 00:17:48,831 Pot fi loial� am�ndurora. 336 00:17:49,114 --> 00:17:52,282 Orice problem� are unul dintre voi cu cel�lalt, o vom... 337 00:17:52,283 --> 00:17:54,823 scoate la cap�t. Este vorba doar despre comunicare. 338 00:17:54,824 --> 00:17:57,163 Lucru la care sunt foarte bun�, 339 00:17:57,684 --> 00:18:00,022 dac� a� putea s� o spun. 340 00:18:27,276 --> 00:18:28,543 Care-i povestea? 341 00:18:28,583 --> 00:18:30,633 Tocmai ce am primit un mesaj de la han. 342 00:18:31,084 --> 00:18:32,933 Vrea s� faci pu�in� cercetare. 343 00:18:32,983 --> 00:18:34,703 Acum? 344 00:18:35,702 --> 00:18:37,482 Atunci, d�-mi s� v�d. 345 00:18:41,497 --> 00:18:43,922 Voi avea nevoie de calculatorul t�u. 346 00:18:43,980 --> 00:18:45,910 Te deranjeaz�? 347 00:18:47,517 --> 00:18:50,508 Nu te uita nic�ieri unde nu ar trebui s-o faci. 348 00:18:51,783 --> 00:18:54,263 - Voi supraveghea. - C�t de reconfortant. 349 00:18:54,303 --> 00:18:56,833 Presupun c� nu mai este cafea, nu-i a�a? 350 00:18:57,451 --> 00:18:59,923 Mesajul ei n-a spus nimic despre cafea. 351 00:19:01,445 --> 00:19:03,095 Corect. 352 00:19:25,609 --> 00:19:27,658 Analiza amprentelor finalizat�. 353 00:19:36,536 --> 00:19:38,428 Parc� ai v�zut o fantom�. 354 00:19:38,505 --> 00:19:40,391 Nu, sunt bine. 355 00:19:41,086 --> 00:19:42,846 Ve�ti rele? 356 00:19:43,703 --> 00:19:45,532 De fapt, sunt ve�ti bune. 357 00:19:46,023 --> 00:19:47,929 Trebuie s� dau un apel. 358 00:20:42,484 --> 00:20:44,484 D�-i telefonul lui Simon. 359 00:20:45,073 --> 00:20:47,813 - Alo? - Avem o problem�. 360 00:20:47,853 --> 00:20:49,643 Da? Ce este? 361 00:20:49,683 --> 00:20:51,553 Tocmai ce am ucis-o pe Kate. 362 00:20:52,863 --> 00:20:54,723 Asta a escaladat rapid. 363 00:20:54,984 --> 00:20:57,204 Danny �i Lexi dorm. 364 00:20:57,423 --> 00:20:58,773 Trimite echipa. 365 00:20:58,823 --> 00:21:01,583 S�-l ucid� pe Danny, dar s� se asigure c� Lexi e luat� �n via��. 366 00:21:01,584 --> 00:21:03,541 Nu. Nu, nu. Stai pu�in. Stai. 367 00:21:03,542 --> 00:21:05,372 �nc� n-am g�sit morm�ntul lui Jamukha. 368 00:21:05,942 --> 00:21:08,472 A� spune c� valoreaz� mult mai mult viu dec�t mort. 369 00:21:08,571 --> 00:21:10,766 Se vor trezi �i vor descoperi un cadavru, 370 00:21:10,767 --> 00:21:12,897 iar eu sunt singur� aici. 371 00:21:13,893 --> 00:21:16,104 Nu-i de mirare c� e�ti at�t de sup�rat�. 372 00:21:16,105 --> 00:21:17,807 Aproape c� ai murit. 373 00:21:18,553 --> 00:21:20,013 Ce? 374 00:21:20,063 --> 00:21:22,153 Marele Han �i-a trimis unul dintre solda�ii s�i. 375 00:21:22,193 --> 00:21:24,673 A dat buzna �n cort �i a ucis-o pe Kate. 376 00:21:25,439 --> 00:21:27,763 E un miracol c� mai e�ti �n via��, 377 00:21:27,803 --> 00:21:29,630 dar mul�umit� lui Dumnezeu c� e�ti �n via��, 378 00:21:29,639 --> 00:21:32,033 pentru c� ai f�cut ceea ce trebuia s� faci �i a fost un noroc. 379 00:21:32,073 --> 00:21:34,383 Altfel, Danny �i Lexi ar fi fost �i ei mor�i. 380 00:21:34,384 --> 00:21:36,655 De fapt, ei ��i datoreaz� c� sunt �n via��. 381 00:21:36,656 --> 00:21:38,463 �i dac� nu m� cred? 382 00:21:38,464 --> 00:21:40,204 Dac� el nu m� crede? 383 00:21:40,383 --> 00:21:42,123 Ai face bine s� par� a fi conving�tor. 384 00:21:42,173 --> 00:21:45,505 Dar dac�-l ucizi pe Danny �n fa�a lui Lexi, o pierzi pentru totdeauna 385 00:21:45,506 --> 00:21:47,646 �i ��i faci un du�man foarte puternic. 386 00:21:49,913 --> 00:21:51,873 Trimite-mi pe cineva de care nu am nevoie. 387 00:21:52,316 --> 00:21:54,326 �i Simon, dac� e�ueaz� asta... 388 00:21:54,327 --> 00:21:55,402 Da, da, da. 389 00:21:55,403 --> 00:21:57,143 Capul �ntr-o �eap�. �tiu. 390 00:22:03,952 --> 00:22:06,014 Tocmai am primit un mesaj de la han. 391 00:22:06,085 --> 00:22:08,305 Are o misiune special�. 392 00:22:08,306 --> 00:22:10,526 Mi-a spus s�-i trimit cel mai bun om. 393 00:22:10,893 --> 00:22:12,943 Desigur. 394 00:22:41,399 --> 00:22:44,359 Lexi! Vino! Lexi! 395 00:22:44,843 --> 00:22:47,670 - Ce? Ce se �nt�mpl�? - Se �nt�mpl� ceva. 396 00:22:50,213 --> 00:22:52,733 - Hei. Ce... - Nu! 397 00:22:52,734 --> 00:22:54,474 Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu. 398 00:22:54,475 --> 00:22:55,915 Doamne, nu. 399 00:22:55,916 --> 00:22:57,123 Dumnezeule. 400 00:22:57,124 --> 00:22:58,514 Kate. 401 00:22:58,720 --> 00:23:01,531 - Ce s-a �nt�mplat? - El a venit de nic�ieri. 402 00:23:02,106 --> 00:23:03,976 Hanul l-a trimis s� ne ucid�. 403 00:23:13,157 --> 00:23:16,223 El... era singur? 404 00:23:17,353 --> 00:23:19,036 Dac� este unul, sunt �i al�ii. 405 00:23:19,037 --> 00:23:20,782 Probabil c� ne urm�resc. 406 00:23:31,536 --> 00:23:33,586 Am... 407 00:23:35,460 --> 00:23:37,290 Am nevoie... am... am nevoie de c�teva momente. 408 00:23:37,481 --> 00:23:39,481 Desigur. 409 00:23:41,741 --> 00:23:43,543 Hai... 410 00:23:43,723 --> 00:23:45,903 Hai s� te cur���m. 411 00:23:48,203 --> 00:23:50,033 Haide. 412 00:24:07,703 --> 00:24:10,143 �mi pare r�u, Kate. 413 00:24:25,838 --> 00:24:28,321 Istoric 414 00:24:31,335 --> 00:24:33,385 Ea le-a �ters. 415 00:24:47,297 --> 00:24:50,292 Agentul Kate Reece ucis. Urm�ri�i acest telefon. Danny McNamara, fost FBI. 416 00:24:56,005 --> 00:24:59,130 Ulan Bator 417 00:25:05,023 --> 00:25:07,715 Hei. Hai s� ne separ�m. 418 00:25:08,262 --> 00:25:10,873 S� vedem dac� �tiu localnicii ceva despre altarul lui Jamukha. 419 00:25:10,874 --> 00:25:12,686 �n regul�. 420 00:25:20,783 --> 00:25:24,083 Bun�. Jamukha? 421 00:25:24,133 --> 00:25:26,093 �tii Jamukha? 422 00:25:26,133 --> 00:25:27,720 Asta �nseamn� ceva? 423 00:25:27,721 --> 00:25:29,947 Pare a fi delicios. 424 00:25:29,948 --> 00:25:31,875 Englez�? 425 00:25:36,973 --> 00:25:38,742 Adic�... 426 00:25:39,379 --> 00:25:41,326 dac� insi�ti. 427 00:25:42,753 --> 00:25:44,893 Asta-i foarte bun�. 428 00:25:44,933 --> 00:25:46,633 Asta este foarte bun�. 429 00:25:50,561 --> 00:25:52,710 Danny McNamara. 430 00:25:52,711 --> 00:25:56,231 Sunt Weber, reprezentantul local de la Langley. Cum pot ajuta? 431 00:25:56,851 --> 00:26:00,011 - A�i g�sit-o pe Kate? - Am f�cut-o. 432 00:26:00,012 --> 00:26:03,303 Mi-au spus c� a fost una dintre cele mai bune din noua noastr� promo�ie, 433 00:26:03,343 --> 00:26:06,473 c� a �nsemnat ceva pentru tine. �mi pare r�u. 434 00:26:07,987 --> 00:26:10,228 Cred c� femeia cu care suntem eu �i partenera mea 435 00:26:10,229 --> 00:26:12,061 lucreaz� cu hanul. 436 00:26:12,275 --> 00:26:15,003 Este fata din Orientul Mijlociu sau cea asiatic�? 437 00:26:15,998 --> 00:26:18,183 V-am urm�rit de c�nd a�i ajuns �n ora�. 438 00:26:19,646 --> 00:26:22,756 Asiatic�. Lexi este cu mine. 439 00:26:22,765 --> 00:26:24,671 �i �n ceea ce o prive�te, 440 00:26:24,672 --> 00:26:26,683 noi doi nu ne cunoa�tem. 441 00:26:27,044 --> 00:26:28,283 Bine. 442 00:26:28,711 --> 00:26:30,763 Deci, vrei ca prietena prietenei tale s� fie luat� 443 00:26:30,803 --> 00:26:32,763 �ntr-o loca�ie secret� chiar �n fa�a ei. 444 00:26:32,803 --> 00:26:35,073 Este cam dur, omule, dar o �n�eleg. 445 00:26:35,113 --> 00:26:37,243 Nu v�d o alt� cale. 446 00:26:37,293 --> 00:26:40,203 Este o opera�iune minier� abandonat� chiar �n afara ora�ului. 447 00:26:40,253 --> 00:26:42,473 Nu-i nimeni prin jur, u�or de controlat. 448 00:26:42,692 --> 00:26:44,732 Dac� o aduci acolo, 449 00:26:44,733 --> 00:26:47,473 echipa mea o va ridica, u�or �i curat. 450 00:26:48,238 --> 00:26:50,328 Am nevoie de ea �n via��. 451 00:26:50,473 --> 00:26:53,393 Nu-�i face griji. "�n via��" este specialitatea noastr�. 452 00:26:55,833 --> 00:26:58,313 Tocmai ce �i-am trimis coordonatele prin mesaj. 453 00:26:58,353 --> 00:26:59,980 Baft�. 454 00:27:09,062 --> 00:27:11,062 Ciudat s� te �nt�lnesc aici. 455 00:27:11,063 --> 00:27:13,413 Ai spus c� ai informa�ii. 456 00:27:13,435 --> 00:27:15,503 Ei bine, dac� Danny are dreptate �n privin�a lui Jamukha, 457 00:27:15,543 --> 00:27:17,853 sunt �anse foarte mari ca Stindardul s� fie de fapt aici, 458 00:27:17,893 --> 00:27:19,605 de fapt pe drum, 459 00:27:19,606 --> 00:27:21,826 la Muzeul Artefactelor Mongole. 460 00:27:22,163 --> 00:27:24,513 Crezi c� Stindardul este expus? 461 00:27:24,553 --> 00:27:27,519 Nu, nu este expus. Ascuns sub muzeu. 462 00:27:27,520 --> 00:27:28,989 Este relativ nou. 463 00:27:28,990 --> 00:27:31,563 A fost construit abia �n 1984, exact �n aceea�i perioad� 464 00:27:31,603 --> 00:27:34,003 �n care se presupune c� a fost descoperit altarul sf�nt al lui Jamukha. 465 00:27:34,690 --> 00:27:37,407 Nu �tiu ce crezi tu, dar eu nu cred �n coinciden�e. 466 00:27:37,597 --> 00:27:39,958 A�a c� eu cred c� membrii tribului au construit muzeul 467 00:27:39,959 --> 00:27:42,439 deasupra site-ului pentru a proteja morm�ntul. 468 00:27:42,703 --> 00:27:44,833 Sun� promi��tor. 469 00:27:44,883 --> 00:27:47,013 Am sperat c� ai putea crede a�a. 470 00:27:47,330 --> 00:27:49,289 �i ne vedem acolo. 471 00:27:50,149 --> 00:27:52,273 Deci, nimic din partea mea. 472 00:27:52,323 --> 00:27:54,103 Am �ncercat aceast� br�nz�. Hei. 473 00:27:54,153 --> 00:27:56,023 - Hei. - Ai aflat ceva? 474 00:27:56,024 --> 00:27:59,374 Da, am un indiciu. Trebuie s� ie�im din ora�. 475 00:27:59,375 --> 00:28:01,950 Credeam c� ai spus c� altarul lui Jamukha este �n Ulan Bator. 476 00:28:01,951 --> 00:28:04,902 �i eu credeam a�a, dar un arheolog pe care �l cunosc mi-a spus 477 00:28:04,903 --> 00:28:07,253 despre o opera�iune minier� chiar �n afara ora�ului. 478 00:28:07,293 --> 00:28:10,083 Se pare c� ar putea fi locul morm�ntului lui Jamukha. 479 00:28:10,123 --> 00:28:12,017 Serios? Pentru c� tocmai ce am vorbit cu un localnic 480 00:28:12,018 --> 00:28:14,342 care a spus c� el crede c�-i ascuns sub muzeu. 481 00:28:14,343 --> 00:28:16,043 Sursa mea era destul de �ncrez�toare. 482 00:28:16,083 --> 00:28:18,003 Nu cred c� ar trebui s� pierdem timpul. 483 00:28:18,043 --> 00:28:20,399 S� pierdem timp? Muzeul e chiar dup� col�. 484 00:28:20,400 --> 00:28:21,962 Cum este asta pierdere de timp? 485 00:28:21,963 --> 00:28:25,093 Bine. Bine. Hei. De ce nu mergem mai �nt�i la muzeu? 486 00:28:25,133 --> 00:28:28,013 Dac� nu-i Stindardul, ie�im din ora�. 487 00:28:28,053 --> 00:28:29,493 - Da. - Sun� bine? 488 00:28:29,494 --> 00:28:31,534 - Da. - Da? 489 00:28:35,883 --> 00:28:37,713 Nu cred c�-i acesta locul. 490 00:28:37,753 --> 00:28:39,323 - De ce? - Dac� acesta-i un t�r�m sacru, 491 00:28:39,373 --> 00:28:41,803 ar trebui s� fie paznici aici. E gol. 492 00:28:45,203 --> 00:28:47,943 Nu vreau s� intr�m �ntr-o alt� capcan�. 493 00:28:52,513 --> 00:28:55,356 �nc� mai crezi c�-i o capcan�? Ajut�-m� s�-l ascund. 494 00:28:56,083 --> 00:28:58,473 Era absolut necesar? 495 00:28:58,513 --> 00:29:00,263 Ar fi putut chema al�i o sut�. 496 00:29:00,303 --> 00:29:02,563 Se va trezi �n c�teva ore. 497 00:29:04,606 --> 00:29:07,923 Este ceva �n spatele acestor u�i care merit� a fi protejat. 498 00:29:10,423 --> 00:29:12,343 Hai s� afl�m despre ce-i vorba. 499 00:29:13,441 --> 00:29:16,191 Hei. De ce nu stai aici, s� fii atent�? 500 00:29:17,100 --> 00:29:19,001 De ce nu faci tu asta? 501 00:29:27,803 --> 00:29:30,463 Dac� este aici, ar trebui s� fie sub muzeu. 502 00:30:02,892 --> 00:30:05,553 Danny, lanterna mea. 503 00:30:05,554 --> 00:30:07,621 Da. �i a mea. 504 00:30:36,136 --> 00:30:37,900 Asta... 505 00:30:38,443 --> 00:30:40,973 Asta-i incredibil. 506 00:30:52,358 --> 00:30:54,358 Dumnezeule. 507 00:30:57,014 --> 00:30:59,054 Uit�-te la asta. 508 00:31:15,956 --> 00:31:17,996 Este Jamukha. 509 00:31:19,095 --> 00:31:20,868 Dr�gu�� centur�. 510 00:31:22,808 --> 00:31:25,260 Pare a fi aur solid. 511 00:31:25,903 --> 00:31:28,973 Ginghis i-a dat-o lui Jamukha c�nd erau b�ie�i, 512 00:31:29,965 --> 00:31:31,963 ca semn al fr��iei lor. 513 00:31:54,851 --> 00:31:57,241 Sufletul lui Ginghis Han. 514 00:32:10,724 --> 00:32:13,453 - Ce faci? - �ndrept asta. 515 00:32:13,454 --> 00:32:15,656 Asta-i pentru tine �i pentru mine, nu pentru el. 516 00:32:16,673 --> 00:32:19,283 Ai pus CIA-ul pe urmele mele, Danny? 517 00:32:19,711 --> 00:32:21,503 Ce... ce se �nt�mpl�? 518 00:32:21,543 --> 00:32:24,509 Violet, las� arma nenorocit� jos. 519 00:32:24,569 --> 00:32:28,098 Nu i-ai spus? 520 00:32:28,478 --> 00:32:31,554 A lucrat cu Kate pe la spatele t�u �n tot acest timp. 521 00:32:31,555 --> 00:32:34,386 - De aceea am ucis-o. - Despre ce vorbe�te? 522 00:32:44,003 --> 00:32:46,873 �i de ce nu sunt surprins s� te v�d aici? 523 00:32:47,889 --> 00:32:49,159 Corect. 524 00:32:49,160 --> 00:32:51,640 Cum era replica, Danny? 525 00:32:55,280 --> 00:32:57,230 "Din nou, vedem 526 00:32:57,788 --> 00:32:59,618 c� nu exist� nimic pe care s�-l po�i poseda 527 00:33:00,505 --> 00:33:02,675 �i pe care s� nu-l iau". 528 00:33:14,560 --> 00:33:17,310 Lucrezi pentru han? 529 00:33:17,750 --> 00:33:20,010 Nu lucrez pentru nimeni. 530 00:33:23,300 --> 00:33:25,250 Ea este hanul. 531 00:33:25,872 --> 00:33:27,732 Ce? 532 00:33:29,911 --> 00:33:31,635 Am �tiut. 533 00:33:31,655 --> 00:33:33,330 Dup� Kate. 534 00:33:33,350 --> 00:33:34,711 Am �tiut c� erai implicat� 535 00:33:34,712 --> 00:33:36,362 - al�turi de han, dar... - Ai... 536 00:33:36,363 --> 00:33:38,103 Ai �tiut? 537 00:33:40,536 --> 00:33:42,476 �i nu mi-ai spus. 538 00:33:43,288 --> 00:33:45,638 Presupun c� am�ndoi avem secretele noastre. 539 00:33:46,531 --> 00:33:50,061 Hai s� discut�m mai mult despre asta sus. Bine? 540 00:33:56,096 --> 00:33:58,746 Verifica�i de dou� ori leg�turile ei. 541 00:33:58,747 --> 00:34:00,327 �i c�uta�i-o de arme. 542 00:34:00,328 --> 00:34:02,340 Poart� de obicei un cu�it �n cizm�. 543 00:34:06,393 --> 00:34:08,353 Eu te-am �nv��at acest mic truc. 544 00:34:08,629 --> 00:34:10,967 M� bucur s� �tiu c� m�car ceva a r�mas. 545 00:34:11,268 --> 00:34:13,683 El are dou� telefoane. Le vreau pe am�ndou�. 546 00:34:13,765 --> 00:34:17,013 Nu vreau ca iubitul t�u s� trimit� din nou mesaje CIA-ului. 547 00:34:17,014 --> 00:34:19,064 Asta-i cheia mea de telefon. 548 00:34:21,446 --> 00:34:24,753 - Ai luat-o de la mine? - A trebuit s� intru �n telefonul lui Kate. 549 00:34:24,803 --> 00:34:26,193 C�nd ai... 550 00:34:27,883 --> 00:34:29,603 C�nd te-am �mbr��i�at? 551 00:34:29,604 --> 00:34:31,581 C�nd te-am consolat? 552 00:34:32,597 --> 00:34:35,903 Nu exist� nicio opera�iune minier� �n afara ora�ului, nu-i a�a? 553 00:34:35,943 --> 00:34:37,723 Doar c��iva tipi care a�teapt� 554 00:34:37,773 --> 00:34:39,876 s� m� arunce �ntr-o dub� �i s� m� duc� �ntr-o loca�ie secret�. 555 00:34:39,877 --> 00:34:41,643 Ai ucis-o pe Kate. 556 00:34:41,856 --> 00:34:44,032 Ei bine, �i-a dat seama. 557 00:34:44,438 --> 00:34:47,658 De c�t timp ai planificat toate acestea cu Kate pe la spatele meu? 558 00:34:47,733 --> 00:34:51,248 Nu �tiu, Lexi. Toate aceste secrete �i minciuni... 559 00:34:51,323 --> 00:34:54,110 - mi se pare a fi o problem�. - S� nu �ndr�zne�ti. 560 00:34:54,111 --> 00:34:56,751 M-ai min�it �n tot acest timp. 561 00:34:56,760 --> 00:34:59,313 Lexi cea veche ar fi fost chiar l�ng� mine, 562 00:34:59,353 --> 00:35:01,313 dar tu ai fost domesticit�. 563 00:35:01,684 --> 00:35:04,464 Trebuia s� �tiu cum stai. 564 00:35:18,633 --> 00:35:20,443 Simon. 565 00:35:40,028 --> 00:35:43,191 - De ce nu mi-ai spus? - Nu puteam risca s� vorbe�ti cu Violet. 566 00:35:43,192 --> 00:35:45,362 - Dup� toate prin c�te am trecut... - Lexi. 567 00:35:45,493 --> 00:35:48,533 Chiar ai crezut c� a� lua partea unui uciga� �n mas�? 568 00:35:48,534 --> 00:35:51,446 Violet are tot ce-i trebuie pentru a-�i �ndeplini planul. 569 00:35:51,447 --> 00:35:53,301 Nu o putem l�sa s� plece de aici cu Stindardul. 570 00:35:53,302 --> 00:35:55,092 Da. �i cum te a�tep�i s� o opre�ti? 571 00:35:55,283 --> 00:35:57,023 Am de g�nd s� o ucid. 572 00:35:59,158 --> 00:36:01,083 Ce s� faci? 573 00:36:02,906 --> 00:36:06,014 Anul trecut, c�nd mergeam dup� Farouk, 574 00:36:06,015 --> 00:36:07,943 nu ai �ncercat s� m� convingi c�, 575 00:36:07,993 --> 00:36:11,863 chiar dac� l-a� ucide, adep�ii lui i-ar continua planul? 576 00:36:11,903 --> 00:36:13,953 Cum este asta diferit�? 577 00:36:20,040 --> 00:36:23,360 Uite. Dac� o pot avea singur�, 578 00:36:23,361 --> 00:36:25,311 o pot face s� renun�e la planul ei. 579 00:36:25,312 --> 00:36:27,859 - Lexi, te va ucide. - Pe tine te va ucide. 580 00:36:28,102 --> 00:36:29,401 Ai auzit-o. 581 00:36:29,402 --> 00:36:31,128 - Vrea s� merg cu ea. - Nu, nu po�i. 582 00:36:31,129 --> 00:36:33,079 - Nu po�i face asta. - De ce? Pentru c� n-ai �ncredere �n mine? 583 00:36:33,080 --> 00:36:35,600 Pentru c� n-am �ncredere �n ea. 584 00:36:36,705 --> 00:36:38,713 Stindardul Spiritului este real. 585 00:36:38,714 --> 00:36:40,014 - Bine. - Hei. 586 00:36:40,015 --> 00:36:41,825 Perfect. 587 00:36:46,831 --> 00:36:48,683 Mi-ai luat �i asta? 588 00:36:48,684 --> 00:36:51,774 Nu. Am �nceput s�-l port pe al meu. 589 00:37:07,793 --> 00:37:09,183 Opre�te-te! 590 00:37:09,184 --> 00:37:11,623 Lex, d�-te din drum. 591 00:37:14,365 --> 00:37:16,205 Nu. 592 00:37:25,720 --> 00:37:28,693 Lexi... d�-te din drum. 593 00:37:28,694 --> 00:37:30,152 Am spus nu. 594 00:37:30,153 --> 00:37:32,683 B�ie�i, este strict necesar? 595 00:37:32,684 --> 00:37:34,589 - Taci, Simon. - Taci, Simon. 596 00:37:34,893 --> 00:37:38,703 - Ce �i s-a �nt�mplat? - Sunt aceea�i persoan� care am fost mereu. 597 00:37:38,704 --> 00:37:40,964 Tu e�ti cea care s-a schimbat. 598 00:37:40,984 --> 00:37:42,709 Din cauza lui. 599 00:37:42,749 --> 00:37:46,133 �i partea cea mai rea este c� nici nu are �ncredere �n tine. 600 00:37:46,134 --> 00:37:47,686 Dar eu am �ncredere. 601 00:37:47,687 --> 00:37:49,743 Pentru c� te cunosc, cea adev�rat�. 602 00:37:49,783 --> 00:37:53,093 Dac�-i adev�rat, atunci dovede�te-o. 603 00:37:53,931 --> 00:37:57,191 Ia-m� cu tine �n schimbul vie�ii lui. 604 00:37:59,624 --> 00:38:02,391 �ncerci s� m� manipulezi pentru a-mi afla planul. 605 00:38:02,392 --> 00:38:05,583 - Dar vreau s�-mi �tii planul. - De ce? 606 00:38:05,584 --> 00:38:08,348 C�nd o vei face, vei �n�elege 607 00:38:08,349 --> 00:38:12,104 - �i vei dori s� mi te al�turi. - Lexi, nu o asculta. 608 00:38:12,203 --> 00:38:15,163 �i este team� pentru c� �tie c� am dreptate. 609 00:38:16,163 --> 00:38:18,198 Adev�rul este c�, mereu am crezut 610 00:38:18,199 --> 00:38:20,343 c� vom ajunge s� facem asta �mpreun�. 611 00:38:20,645 --> 00:38:24,203 Noi dou�, s� lu�m lumea cu asalt. 612 00:38:24,653 --> 00:38:27,213 Este tot ce am visat mereu. 613 00:38:30,913 --> 00:38:33,373 Promite-mi c� nu-i vei face r�u. 614 00:38:33,564 --> 00:38:36,223 Dac� a� fi vrut s�-i fac r�u, ar fi fost deja mort. 615 00:38:39,857 --> 00:38:42,323 - Bine, Vi. - Ce? 616 00:38:42,331 --> 00:38:44,673 Bine. Atunci noi dou�. 617 00:38:44,713 --> 00:38:46,449 - Nu. - Bine. 618 00:38:50,543 --> 00:38:52,483 - Lexi. - Nu vreau s� cheme ajutoare. 619 00:38:52,484 --> 00:38:54,076 - La naiba! - Deci, �l vom lua 620 00:38:54,077 --> 00:38:55,777 cu noi �i-l l�s�m pe aerodrom. 621 00:38:55,778 --> 00:38:57,958 - Pe naiba o faci. - Danny. 622 00:38:59,903 --> 00:39:02,513 Nu-i voi face r�u dac� nu va face nicio prostie. 623 00:39:02,553 --> 00:39:04,343 Ai cuv�ntul meu. 624 00:39:04,643 --> 00:39:06,530 �n regul�. �n regul�. S-a f�cut. 625 00:39:08,109 --> 00:39:11,433 Simon, plec�m. Fii dr�gu� �i adun� comoara noastr�. 626 00:39:11,434 --> 00:39:13,174 Cu pl�cere. 627 00:40:12,501 --> 00:40:15,786 Este CIA-ul! �napoi! �napoi! �napoi! 628 00:40:21,190 --> 00:40:23,280 Mergi, mergi, mergi, mergi! 629 00:40:45,613 --> 00:40:47,663 Simon, mergi s� iei Stindardul. 630 00:40:47,703 --> 00:40:49,280 Mergi! 631 00:41:09,592 --> 00:41:11,602 - Acoper�-m�! - Mergi! 632 00:41:15,143 --> 00:41:17,123 Cavaleria este aici. 633 00:41:21,415 --> 00:41:22,964 Violet! 634 00:41:23,094 --> 00:41:25,653 Voi salva Stindardul dac� �l la�i pe Danny s� plece. 635 00:41:28,145 --> 00:41:29,999 S-a f�cut. 636 00:41:35,749 --> 00:41:37,879 Lexi! 637 00:41:49,209 --> 00:41:51,903 Nu pot s�-i re�in prea mult. Trebuie s� mergem! 638 00:41:51,943 --> 00:41:53,953 Nu o las pe Lexi �n urm�. 639 00:42:02,563 --> 00:42:05,419 Simon, ia Stindardul iar eu o voi lua pe Lexi. 640 00:42:05,449 --> 00:42:08,125 Realizezi c� cei care s-au apropiat de Stindard au fost �mpu�ca�i? 641 00:42:08,126 --> 00:42:10,266 Urmeaz�-m� sau te ucid chiar eu. 642 00:42:10,267 --> 00:42:13,449 - Cine a spus c� a murit romantismul? - Fum! 643 00:42:21,273 --> 00:42:23,103 Haide, Lexi. 644 00:42:28,763 --> 00:42:30,673 Nu! 645 00:42:30,674 --> 00:42:33,674 Marvasmar - Subtitrari-noi Team a avut pl�cerea de a v� prezenta: 646 00:42:33,675 --> 00:42:38,675 Blood and Treasure-Sezonul 02, ep 10 "The Secret History of the Mongols" 647 00:42:38,676 --> 00:42:41,676 www.subtitrari-noi.ro 50582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.