Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,367 --> 00:00:07,457
Numele meu este Danny McNamara.
2
00:00:07,497 --> 00:00:08,937
Am lucrat pentru FBI.
3
00:00:08,977 --> 00:00:10,567
�i eu sunt Lexi Vaziri.
4
00:00:10,568 --> 00:00:12,252
Eram o hoa��.
5
00:00:12,377 --> 00:00:14,417
Scuz�-m�... o maestr� �n furturi.
6
00:00:14,467 --> 00:00:16,767
Ne-am �ntors la v�n�toare dup� ce Vaticanul
7
00:00:16,817 --> 00:00:18,637
a fost atacat de un grup misterios
8
00:00:18,687 --> 00:00:21,647
condus de cineva care-�i spune
singur Marele Han.
9
00:00:21,687 --> 00:00:24,037
El caut� un artefact antic mongol
10
00:00:24,038 --> 00:00:25,231
numit Stindardul Spiritului.
11
00:00:25,232 --> 00:00:27,835
Cunoscut �i ca Sufletul lui Ginghis Han.
12
00:00:28,299 --> 00:00:30,055
�i las� o cale a distrugerii
13
00:00:30,056 --> 00:00:31,776
�n urma lor, �ncerc�nd s� pun� m�na pe el.
14
00:00:33,409 --> 00:00:35,526
Deci, se pare c� depinde de noi s�-i oprim,
15
00:00:35,527 --> 00:00:36,967
prin g�sirea Stindardului.
16
00:00:37,007 --> 00:00:38,487
�nainte s� o fac� ei.
17
00:00:42,097 --> 00:00:44,447
Anterior �n "Blood and Treasure"...
18
00:00:44,448 --> 00:00:46,113
Stindardul are ADN-ul hanului pe el.
19
00:00:46,121 --> 00:00:47,851
Poate c� Marele Han �l vrea
20
00:00:47,852 --> 00:00:49,368
pentru a arma ADN-ul lui Ginghis.
21
00:00:50,460 --> 00:00:53,305
Dup� b�t�lie, am g�sit asta.
22
00:00:53,485 --> 00:00:55,965
Sunte�i familiariza�i cu istoria
secret� a mongolilor?
23
00:00:56,015 --> 00:00:58,135
Cea mai veche cronic�
a vie�ii lui Ginghis.
24
00:00:58,136 --> 00:01:00,306
Se crede c� acest pergament con�ine
25
00:01:00,307 --> 00:01:02,782
indica�ii c�tre morm�ntul lui Ginghis Han.
26
00:01:02,783 --> 00:01:05,954
Crezi c� mongolii au dus Stindardul din nou
la Ginghis �i l-au �ngropat �mpreun� cu el?
27
00:01:05,955 --> 00:01:07,746
Da.
28
00:01:11,523 --> 00:01:14,700
- Nu! Nu o pot p�r�si!
- Dac� mergi acolo, vei muri.
29
00:01:15,465 --> 00:01:17,035
Hanul este �nc� �n via��
30
00:01:17,075 --> 00:01:20,205
�i ei nu-i place s� fie provocat�.
31
00:01:20,255 --> 00:01:23,605
Da�i-mi loialitatea �i
lumea va fi a noastr�.
32
00:01:29,786 --> 00:01:33,653
Asia de Sud-Est
33
00:01:37,395 --> 00:01:39,835
El nu s-a a�teptat la asta.
34
00:01:41,925 --> 00:01:44,535
- Voi lua eu b�uturile.
- Da.
35
00:01:44,585 --> 00:01:45,845
Ce-i? Ce-i at�t de amuzant?
36
00:01:45,846 --> 00:01:47,630
- Nimic.
- Nimic.
37
00:01:48,208 --> 00:01:49,786
Este...
38
00:01:49,865 --> 00:01:53,785
minunat s� v�d c� v� �n�elege�i
at�t de bine.
39
00:01:53,786 --> 00:01:55,765
Doar �mp�rt�eam amintiri.
40
00:01:55,805 --> 00:01:57,715
Nimic pentru care s� fii paranoic.
41
00:02:01,749 --> 00:02:03,579
Pentru g�sirea pergamentului.
42
00:02:03,610 --> 00:02:05,777
�i urm�torul, Stindardul.
43
00:02:05,778 --> 00:02:07,560
Voi bea pentru asta.
44
00:02:08,305 --> 00:02:10,255
Pot primi �i eu unul?
45
00:02:15,485 --> 00:02:16,875
Violet?
46
00:02:17,302 --> 00:02:20,544
Explozia din... Kazahstan.
47
00:02:20,552 --> 00:02:22,722
- Te-am v�zut murind.
- Serios?
48
00:02:23,241 --> 00:02:25,421
Dup� ce m-ai l�sat �n urm�.
49
00:02:25,422 --> 00:02:26,863
Din nou?
50
00:02:26,998 --> 00:02:29,991
A� fi �nc� acolo dac� n-ar
fi gunoierii ora�ului.
51
00:02:29,992 --> 00:02:31,803
- �mi pare r�u.
- D� vina pe mine.
52
00:02:33,458 --> 00:02:36,368
Ea n-a vrut s� te p�r�seasc�.
Am for�at-o s� plece.
53
00:02:37,895 --> 00:02:39,245
Sunt sigur� c� s-a luptat din greu.
54
00:02:39,285 --> 00:02:41,555
- Vi, te rog.
- �n orice caz,
55
00:02:41,595 --> 00:02:44,547
s� m� mai a�tept c�-mi ve�i cur��a
dosarul dup� toate astea?
56
00:02:44,548 --> 00:02:46,588
Desigur. Orice dore�ti.
57
00:02:49,436 --> 00:02:51,046
Iart�-m�.
58
00:02:53,964 --> 00:02:55,735
Mai pu�ine discu�ii �i mai mult� b�utur�.
59
00:02:55,785 --> 00:02:57,635
Corect.
60
00:02:59,174 --> 00:03:01,134
Cum ne-ai g�sit?
61
00:03:01,135 --> 00:03:03,294
Shaw mi-a spus c� sta�i la el.
62
00:03:03,295 --> 00:03:05,365
- El unde este?
- La spital.
63
00:03:05,551 --> 00:03:08,274
Nu-i nimic grav.
A fost pu�in lovit.
64
00:03:08,746 --> 00:03:11,593
- Cine-i poli�ista?
- Poftim?
65
00:03:11,594 --> 00:03:13,464
Pantofii t�i sunt mult prea sensibili.
66
00:03:13,465 --> 00:03:15,905
Ar putea la fel de bine s� aib� sirene
�i lumini intermitente pe ei.
67
00:03:16,155 --> 00:03:18,375
Uit�tura �i postura ta.
68
00:03:18,415 --> 00:03:21,855
- Miro�i a poli�ist.
- Violet, ea este Kate.
69
00:03:22,068 --> 00:03:24,728
Este o prieten� care ne ajut�
s� g�sim Stindardul.
70
00:03:24,742 --> 00:03:26,532
M� bucur s� te cunosc, Violet.
71
00:03:28,815 --> 00:03:30,515
Vreo veste despre Stindard?
72
00:03:30,555 --> 00:03:31,959
- Da.
- Da.
73
00:03:31,960 --> 00:03:34,695
Am g�sit un pergament care
se presupune a fi capitolul pierdut
74
00:03:34,735 --> 00:03:37,345
din Istoria secret� a mongolilor.
75
00:03:37,385 --> 00:03:39,312
Ar trebui s� ne conduc� la
morm�ntul lui Ginghis.
76
00:03:39,313 --> 00:03:41,045
Credem c� Stindardul este �n morm�nt.
77
00:03:41,085 --> 00:03:42,787
�i ce mai a�tept�m?
78
00:03:42,788 --> 00:03:44,745
Prima dat� trebuie
s� traducem pergamentul.
79
00:03:44,973 --> 00:03:47,023
Am ve�ti de la Helena.
80
00:03:47,063 --> 00:03:50,282
Este o profesoar� de lingvistic� cu care am
colaborat c�nd eram la FBI.
81
00:03:50,283 --> 00:03:52,596
Bine. E �nc�ntat� s� arunce
o privire asupra pergamentului.
82
00:03:52,597 --> 00:03:55,513
- Minunat.
- Acum c� am ajuns at�t de departe
83
00:03:55,553 --> 00:03:57,463
�i aproape c� m-am aruncat �n aer
�ncerc�nd s� g�sesc chestia aceea,
84
00:03:57,513 --> 00:03:59,003
vreau s-o termin cu bine.
85
00:03:59,036 --> 00:04:00,989
Nu cred c� vom avea nevoie
de ajutor suplimentar.
86
00:04:00,990 --> 00:04:02,253
Nu-i a�a, Danny?
87
00:04:02,254 --> 00:04:06,134
De fapt, fac parte din echipa
original�, Kate.
88
00:04:06,213 --> 00:04:07,973
Am un trecut comun cu Lexi de mult timp,
89
00:04:08,090 --> 00:04:10,175
chiar �nainte de Wikipedia uman� de aici.
90
00:04:10,176 --> 00:04:13,313
Da. Are dreptate. Vi de aici...
91
00:04:13,353 --> 00:04:15,003
Ea este cineva care se pricepe la toate.
92
00:04:15,053 --> 00:04:18,004
Ne-a scos din foarte multe situa�ii
mai grele, a�a c�
93
00:04:18,093 --> 00:04:20,143
am putea folosi ajutorul ei
oriunde vom merge.
94
00:04:20,183 --> 00:04:21,793
Bine.
95
00:04:21,843 --> 00:04:24,143
Urm�toarea oprire: Praga.
96
00:04:24,193 --> 00:04:27,103
Crezi c� putem �mprumuta din
nou avionul t�u?
97
00:04:27,153 --> 00:04:29,713
- Voi suna.
- O voi informa pe Helena
98
00:04:29,763 --> 00:04:31,743
c� suntem pe drum.
99
00:04:32,774 --> 00:04:36,943
- Are un avion?
- Familia ei are. E o poveste lung�.
100
00:04:39,104 --> 00:04:42,333
Merg s�-mi fac bagajul.
Ne �nt�lnim la bar.
101
00:04:42,383 --> 00:04:44,163
Spune-i lui Hahn c� e�ti cu noi.
102
00:04:44,164 --> 00:04:46,514
- Hahn este acel barman de zece ani?
- Hei.
103
00:04:46,567 --> 00:04:48,267
Pu�tiul face un martini cu lychee minunat.
104
00:04:50,443 --> 00:04:52,183
- Doamne.
- Da.
105
00:04:52,193 --> 00:04:54,942
- Merg s� �mpachetez.
- �n regul�. Mergi. Mergi. Mergi.
106
00:05:02,093 --> 00:05:04,143
Avionul va fi preg�tit �ntr-o or�.
107
00:05:05,094 --> 00:05:08,575
- Ce �tii despre Violet?
- A lucrat �mpreun� cu Lexi.
108
00:05:08,759 --> 00:05:11,590
Deci... este �i ea o hoa��.
109
00:05:11,591 --> 00:05:15,502
Urm�rea o recompens� oferit� de
Khan pentru Stindard, dar
110
00:05:15,503 --> 00:05:18,853
i-am promis c� o voi ajuta s�-�i cure�e
dosarul dac� ne ajut� s�-l g�sim.
111
00:05:18,893 --> 00:05:22,143
�i ai �ncredere �n ea s� renun�e la bani
pentru a fi curat�?
112
00:05:22,144 --> 00:05:24,274
�ncredere...
este un cuv�nt puternic.
113
00:05:24,293 --> 00:05:26,603
Dar cred c� ar face orice pentru Lexi.
114
00:05:26,604 --> 00:05:28,885
Nu te gr�bi s�-�i ignori instinctele.
115
00:05:29,530 --> 00:05:32,603
Hoarda hanului a fost al�turi de
tine la fiecare pas al drumului.
116
00:05:32,604 --> 00:05:35,522
Bine. Pot �ncerca s� g�sesc
o cale de a sc�pa de ea.
117
00:05:35,523 --> 00:05:38,523
De fapt, las-o s� vin�.
118
00:05:38,545 --> 00:05:42,090
Dac� b�nuiala mea e corect�, poate fi cea
mai bun� leg�tur� cu hanul de p�n� acum.
119
00:05:42,246 --> 00:05:44,533
�i vreau s� o supraveghez.
120
00:05:44,573 --> 00:05:47,923
Este o modalitate rapid� de a afla
cine este cu adev�rat.
121
00:06:07,163 --> 00:06:09,033
CIA-ul are o aplica�ie?
122
00:06:09,073 --> 00:06:10,732
Nu-i Candy Crush, dar
123
00:06:10,733 --> 00:06:12,513
�i face treaba.
124
00:06:14,773 --> 00:06:17,603
Hai s� r�m�n� asta �ntre noi.
Dac�-i spui lui Lexi,
125
00:06:17,653 --> 00:06:21,523
- ar putea dezv�lui secretul.
- Da. Lexi ar ucide pentru ea.
126
00:06:22,274 --> 00:06:25,157
Vom avea nevoie de dovezi solide
dac� vrem s� schimb�m asta.
127
00:06:26,783 --> 00:06:28,783
�i pentru a fi �n siguran��,
128
00:06:29,014 --> 00:06:31,194
�ine pentru tine �i trecutul
meu din agen�ie.
129
00:06:39,999 --> 00:06:42,999
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
are pl�cerea de a v� prezenta:
130
00:06:43,000 --> 00:06:49,000
Blood and Treasure-Sezonul 02, ep 10
"The Secret History of the Mongols"
131
00:06:49,001 --> 00:06:52,001
www.subtitrari-noi.ro
132
00:06:58,330 --> 00:07:01,516
Istoria secret� a mongolilor
133
00:07:15,053 --> 00:07:17,053
Delicios.
134
00:07:17,054 --> 00:07:18,527
Este ton ro�u?
135
00:07:19,109 --> 00:07:21,103
Nu te deranjeaz� dac� iau �i
eu pu�in, nu-i a�a?
136
00:07:23,363 --> 00:07:25,373
Totul s-a dus.
137
00:07:25,413 --> 00:07:27,803
Parc� a� fi la �coala preg�titoare
pentru yakuza.
138
00:07:35,773 --> 00:07:38,163
S� presupun c� i-ai g�sit pe Danny �i Lexi?
139
00:07:38,213 --> 00:07:39,903
Merg cu ei �n Praga,
140
00:07:39,953 --> 00:07:41,993
acolo unde va traduce un expert pergamentul
141
00:07:42,043 --> 00:07:43,993
care ne va conduce la Stindard.
142
00:07:44,440 --> 00:07:46,966
- �mpacheta�i.
- Da, hanul meu.
143
00:07:48,057 --> 00:07:51,743
Ascult�, Violet. Nu b�nuiam deloc
c� e�ti Marele Han.
144
00:07:52,632 --> 00:07:55,273
�i trebuie s� recunosc c� i-ai p�c�lit
genial pe to�i,
145
00:07:55,757 --> 00:07:57,513
inclusiv pe mine.
146
00:07:57,607 --> 00:07:59,827
Poate c� ai furat pu�in din
strategiile mele,
147
00:07:59,828 --> 00:08:01,713
dar te-ai �mbun�t��it.
148
00:08:01,753 --> 00:08:03,540
Credeam c� sunt maniac�.
149
00:08:03,673 --> 00:08:05,713
Nu asta ai spus despre Marele Han?
150
00:08:05,763 --> 00:08:08,503
Hai s� recunoa�tem, Violet.
E�ti pu�in maniac�.
151
00:08:08,826 --> 00:08:10,603
Dar la fel sunt �i eu.
152
00:08:10,673 --> 00:08:13,593
S�-�i aminte�ti c� am spus asta doar atunci
c�nd �ncercam s�-�i salvez via�a.
153
00:08:13,633 --> 00:08:16,073
Asta ar trebui s� conteze pu�in.
154
00:08:17,061 --> 00:08:18,943
De fapt, o face.
155
00:08:19,497 --> 00:08:21,212
N-ai fost loial fa�� de Marele Han,
156
00:08:21,213 --> 00:08:22,903
dar mie mi-ai fost loial.
157
00:08:22,953 --> 00:08:25,563
Acesta-i unul dintre motivele pentru
care nu am de g�nd s� te ucid.
158
00:08:30,011 --> 00:08:31,971
Asta-i...
159
00:08:32,263 --> 00:08:33,814
�ncurajatoare.
160
00:08:33,815 --> 00:08:35,425
Lucr�m bine �mpreun�.
161
00:08:35,481 --> 00:08:37,963
Am�ndoi �i ur�m pe privilegia�i
�i pe cei puternici.
162
00:08:38,477 --> 00:08:41,607
Recunosc, rar g�sesc pe cineva
care s� m� provoace.
163
00:08:41,651 --> 00:08:43,793
Ceea ce faci cu fiecare ocazie.
164
00:08:43,843 --> 00:08:45,883
Ascult�. Sper s� nu fiu pu�in deplasat.
165
00:08:45,933 --> 00:08:48,843
Pari pu�in mai tensionat� acum
dec�t erai �nainte.
166
00:08:49,672 --> 00:08:51,803
Kate Reece vine cu noi.
167
00:08:51,843 --> 00:08:53,543
Joac� rolul timidei cum c� e din CIA,
168
00:08:53,544 --> 00:08:56,766
dar continu� s� pun� �ntreb�ri
�i cred c� m� suspecteaz�.
169
00:08:56,919 --> 00:08:58,685
Pare oportunitatea perfect�
170
00:08:58,705 --> 00:09:00,373
s� m� iei �n Praga cu tine.
171
00:09:00,423 --> 00:09:03,782
De fapt, sunt singura persoan� din lume
172
00:09:03,783 --> 00:09:05,703
pe care te po�i baza.
173
00:09:06,708 --> 00:09:10,213
Sunt interesat� s� aflu
174
00:09:10,253 --> 00:09:12,873
despre diferitele tale... abilit��i.
175
00:09:14,433 --> 00:09:16,433
Dar dac� m� faci s� regret,
176
00:09:16,818 --> 00:09:19,743
��i voi pune capul �ntr-o �eap�.
177
00:09:25,127 --> 00:09:28,928
Europa
Republica Ceh�
178
00:09:28,973 --> 00:09:31,103
Deci, care-i misiunea pe care Violet
a trebuit s� o fac�?
179
00:09:31,143 --> 00:09:32,843
Are o prieten� aici, �n Praga.
180
00:09:32,844 --> 00:09:34,974
M-am g�ndit c� ar fi vrut s�
sar� peste chestiile plictisitoare.
181
00:09:34,975 --> 00:09:36,904
Unde a disp�rut Kate?
182
00:09:36,939 --> 00:09:38,763
Chestii legate de munc�.
183
00:09:38,764 --> 00:09:40,184
Presupun.
184
00:09:40,215 --> 00:09:41,905
Deci, ce spune, Helena?
185
00:09:42,406 --> 00:09:44,626
Pergamentul este din h�rtie pergament.
186
00:09:44,725 --> 00:09:47,475
Piele de vi�el.
Sau, �n acest caz,
187
00:09:47,525 --> 00:09:51,175
- uman�.
- Piele uman�?
188
00:09:51,176 --> 00:09:53,566
Celelalte suluri nu erau f�cute din m�tase?
189
00:09:53,567 --> 00:09:55,527
Analiza ADN o confirm�.
190
00:09:55,665 --> 00:09:58,095
Uleiurile din piele formeaz�
o barier� de protec�ie,
191
00:09:58,096 --> 00:10:00,227
astfel �nc�t datarea cu carbon
dureaz� pu�in mai mult.
192
00:10:01,501 --> 00:10:03,676
- Ce este?
- Arcanum Gladio
193
00:10:03,731 --> 00:10:05,733
a vrut Stindardul �n timpul R�zboiului Rece
194
00:10:05,773 --> 00:10:08,013
pentru c� avea pe el ADN-ul lui Ginghis.
195
00:10:08,014 --> 00:10:09,896
Corect. Pentru a crea un virus
196
00:10:09,897 --> 00:10:11,953
care i-a vizat pe comuni�tii
chinezi �i ru�i.
197
00:10:11,954 --> 00:10:14,903
Dac� hanul vrea s� ia cercet�rile A.G.
�i s� le foloseasc� invers?
198
00:10:15,223 --> 00:10:18,223
S� foloseasc� ADN-ul lui Ginghis
pentru a-�i proteja oamenii
199
00:10:18,273 --> 00:10:21,273
de un virus conceput pentru a-i ucide
pe to�i ceilal�i de pe planet�?
200
00:10:21,274 --> 00:10:24,544
Se potrive�te cu modul lui de operare.
A mers doar dup� �inte occidentale.
201
00:10:28,505 --> 00:10:32,543
Este doar o scanare preliminar�, dar
sunt �ncrez�toare c� este autentic�.
202
00:10:32,583 --> 00:10:34,646
Probabil de peste 800 de ani.
203
00:10:34,663 --> 00:10:36,112
C�t de repede �l po�i traduce?
204
00:10:36,113 --> 00:10:38,370
Am folosit pozele pe care mi le-ai trimis
pentru a �ncepe.
205
00:10:41,293 --> 00:10:43,813
Am scos �i c�teva c�r�i de
referin�� relevante.
206
00:10:48,234 --> 00:10:53,173
"Pentru a-l g�si pe Ginghis Han
care doarme sub cerul etern,
207
00:10:53,213 --> 00:10:56,835
�ncepe de la r�d�cinile Arborului de
Argint al imperiului s�u".
208
00:10:57,009 --> 00:10:59,053
Arborele de Argint era o f�nt�n�
209
00:10:59,093 --> 00:11:02,313
care simboliza centrul celor patru cadrane
ale imperiului lui Ginghis.
210
00:11:02,314 --> 00:11:04,276
Dar acesta s-a mutat, a�a c�,
211
00:11:04,402 --> 00:11:06,467
"Arborele de Argint" trebuie s� fie
o metafor� pentru
212
00:11:06,468 --> 00:11:09,038
punctul central la propriu
a imperiului lui Ginghis.
213
00:11:14,454 --> 00:11:15,843
Da. Acolo.
214
00:11:15,866 --> 00:11:18,778
Cred c� acesta este punctul de plecare
la care se refer� pergamentul.
215
00:11:20,373 --> 00:11:23,463
"Moartea lui Ginghis Han s-a auzit
216
00:11:23,503 --> 00:11:25,723
peste podul r�ului
217
00:11:25,898 --> 00:11:29,784
unde Ginghis �i-a �nt�lnit fratele
de s�nge Jamukha".
218
00:11:29,841 --> 00:11:32,341
Jamukha l-a ajutat s�-�i cucereasc�
�ntregul imperiu
219
00:11:32,783 --> 00:11:34,507
�i apoi a devenit du�manul s�u de moarte.
220
00:11:34,946 --> 00:11:37,343
E ciudat c� pergamentul l-ar invoca.
221
00:11:38,587 --> 00:11:40,875
Bine. �tim unde s-au �nt�lnit?
222
00:11:40,876 --> 00:11:43,797
- Putem �ncepe de acolo.
- Pergamentele anterioare sugereaz�...
223
00:11:43,798 --> 00:11:46,573
Am urm�rit-o p�n� la �nt�lnirea ei.
M-a pierdut pentru c�teva minute.
224
00:11:46,613 --> 00:11:48,623
C�nd am preluat-o,
era din nou singur�.
225
00:11:49,156 --> 00:11:51,155
A� spune c� pune la cale ceva cu siguran��.
226
00:11:51,156 --> 00:11:52,589
Bine.
227
00:11:53,709 --> 00:11:56,161
- Prietenul meu n-a ap�rut.
- Momentul perfect.
228
00:11:57,343 --> 00:12:00,473
Danny, pergamentul se �ncheie
cu urm�toarele cuvinte:
229
00:12:00,474 --> 00:12:03,134
"Ginghis Han a fost �ngropat �n secret,
230
00:12:03,524 --> 00:12:05,682
a�a �nc�t nici m�car cei mai
smeri�i adep�i ai s�i
231
00:12:05,683 --> 00:12:07,293
s� nu-i caute morm�ntul".
232
00:12:07,343 --> 00:12:09,849
Mongolii nu doresc s� fie g�sit morm�ntul.
233
00:12:10,118 --> 00:12:12,253
Trebuie s� r�m�nem cu un pas
�naintea hanului.
234
00:12:12,293 --> 00:12:14,423
�i dac� teoria noastr� referitoare
la virusul ADN este corect�,
235
00:12:14,424 --> 00:12:17,815
trebuie s� g�sim Stindardul �naintea lui,
indiferent de ceea ce scrie �n pergament,
236
00:12:18,134 --> 00:12:20,430
altfel va ucide miliarde de oameni.
237
00:12:53,784 --> 00:12:56,669
Pergamentul spune c� moartea lui Ginghis Han
238
00:12:56,944 --> 00:12:59,716
s-a �nt�mplat peste podul r�ului.
239
00:13:00,211 --> 00:13:01,970
Pod?
240
00:13:02,017 --> 00:13:03,807
Ce pod?
241
00:13:03,979 --> 00:13:06,431
Pe atunci, armatele nu se luptau iarna.
242
00:13:06,432 --> 00:13:09,393
Mongolii s-au folosit de r�urile
�nghe�ate ca pe autostr�zi...
243
00:13:09,573 --> 00:13:11,793
d�ndu-le elementul surpriz�.
244
00:13:11,833 --> 00:13:13,923
Deci r�ul �nghe�at este podul.
245
00:13:13,963 --> 00:13:15,093
Inteligent.
246
00:13:15,143 --> 00:13:18,578
- �i pe unde �l trecem?
- Armata mongol� s-a deplasat c�lare.
247
00:13:19,180 --> 00:13:22,867
Trebuie s� g�sim un loc suficient de pu�in
ad�nc pentru ca r�ul s� �nghe�e complet.
248
00:13:23,063 --> 00:13:24,873
Haide�i.
249
00:13:37,485 --> 00:13:39,535
Care-i povestea ei?
250
00:13:41,910 --> 00:13:43,693
Este fiica lui Jay Reece.
251
00:13:45,029 --> 00:13:46,466
Miliardarul?
252
00:13:46,467 --> 00:13:48,727
- Dumnezeule.
- �tiu.
253
00:13:48,728 --> 00:13:50,921
Cu zece ani �n urm�, singura cale
254
00:13:50,922 --> 00:13:52,962
prin care ai fi stat cu fiica
unui miliardar
255
00:13:52,963 --> 00:13:54,468
era dac� ai fi cazat-o.
256
00:13:54,469 --> 00:13:56,736
Acum zece ani eram o alt� persoan�.
257
00:13:56,771 --> 00:13:58,499
�tii asta.
258
00:13:58,703 --> 00:14:01,973
Nu �i-ai dori s� fie ca pe vremuri?
259
00:14:01,974 --> 00:14:03,704
Doar noi dou�
260
00:14:03,705 --> 00:14:05,453
�mpotriva lumii?
261
00:14:05,454 --> 00:14:07,544
Nu-i chiar at�t de r�u s� ai
o echip� mai mare.
262
00:14:07,842 --> 00:14:11,687
Atunci c�nd o fat� bogat� �ncearc�
s�-�i fure b�rbatul, a�a este.
263
00:14:12,682 --> 00:14:14,682
Nu trebuie s� am �ncredere �n ea.
264
00:14:14,798 --> 00:14:16,697
Am �ncredere �n el.
265
00:14:18,228 --> 00:14:19,513
�n regul�.
266
00:14:19,547 --> 00:14:21,643
Doar am grij� de fata mea.
267
00:14:25,160 --> 00:14:28,733
- Ce-i acest lucru?
- Este un Ovoo.
268
00:14:29,005 --> 00:14:30,765
Este un altar antic.
269
00:14:31,638 --> 00:14:34,938
Ar putea fi marcajul pentru locul de
�nmorm�ntare al lui Ginghis Han.
270
00:14:35,805 --> 00:14:37,923
De ce nu-l p�ze�te nimeni?
271
00:14:37,963 --> 00:14:41,313
Nu �tiu, dar pergamentul
ne-a adus aici, nu?
272
00:14:41,353 --> 00:14:43,363
Ceva nu-i �n regul�.
273
00:14:43,403 --> 00:14:46,053
Pergamentul l-a folosit pe Jamukha
ca semnalizare,
274
00:14:46,103 --> 00:14:48,883
chiar dac� l-a tr�dat pe Ginghis Han.
275
00:14:49,506 --> 00:14:51,636
Apoi ne-a avertizat s� nu c�ut�m morm�ntul.
276
00:14:51,893 --> 00:14:54,991
Mongolii s-au str�duit s�-l �ngroape
pe Ginghis Han �n secret.
277
00:14:55,023 --> 00:14:57,633
De ce ar construi un altar pentru
a-i �nsemna morm�ntul?
278
00:14:58,440 --> 00:15:00,743
Doar dac� nu este un semn de morm�nt.
279
00:15:00,757 --> 00:15:01,955
Violet.
280
00:15:01,956 --> 00:15:03,436
E o capcan�!
281
00:15:03,517 --> 00:15:05,257
Violet, opre�te-te!
282
00:15:05,665 --> 00:15:07,402
Violet!
283
00:15:07,718 --> 00:15:09,978
Violet, opre�te-te!
284
00:15:11,914 --> 00:15:14,128
E�ti bine?
285
00:15:16,144 --> 00:15:17,873
Am sc�pat ca prin urechile acului.
286
00:15:18,129 --> 00:15:20,342
- Mul�umesc, Lulu.
- Nu-i nicio problem�.
287
00:15:20,343 --> 00:15:22,073
E�ti bine?
288
00:15:22,165 --> 00:15:23,319
Da.
289
00:15:23,431 --> 00:15:25,431
Sunt mai bine dec�t acel tip.
290
00:15:25,873 --> 00:15:27,653
Vestea bun� este c�,
291
00:15:27,790 --> 00:15:30,300
dac� nu putem g�si morm�ntul,
nici Marele Han nu o poate face.
292
00:15:30,303 --> 00:15:33,623
Se vorbe�te c� hanul are sute
de oameni care �l caut�.
293
00:15:33,624 --> 00:15:36,712
- Nu va r�m�ne ascuns pentru totdeauna.
- Baft� lui.
294
00:15:36,823 --> 00:15:38,953
Pentru c� nici mongolii
nu �tiu unde este morm�ntul.
295
00:15:38,954 --> 00:15:40,600
Sindardul este pe acolo.
296
00:15:40,617 --> 00:15:43,762
Gen a spus c� atunci c�nd triburile
mongole au luat Stindardul �napoi,
297
00:15:43,821 --> 00:15:46,730
i-au spus "Sufletul se va
�ntoarce la Suflet".
298
00:15:47,043 --> 00:15:49,213
Am presupus c� asta �nsemna Ginghis, dar...
299
00:15:49,940 --> 00:15:51,640
Altcineva avea o bucat� din sufletul lui.
300
00:15:52,009 --> 00:15:54,576
Jamukha. Fratele lui de s�nge.
301
00:15:54,577 --> 00:15:57,118
Mongolii, c�nd �i-au �mp�r�it s�ngele,
302
00:15:57,359 --> 00:15:59,369
au schimbat o parte din sufletul lor.
303
00:15:59,370 --> 00:16:02,207
- Unde este �ngropat Jamukha?
- Nu �tie nimeni cu siguran��.
304
00:16:02,353 --> 00:16:05,443
Dar �n anii 80, un morm�nt din secolul 13
305
00:16:05,444 --> 00:16:07,234
a fost excavat �n Ulan Bator.
306
00:16:07,313 --> 00:16:09,533
R�m�i�ele se potriveau cu cele considerate
a fi ale lui Jamukha.
307
00:16:09,573 --> 00:16:11,623
Ulan Bator este la �apte ore
de mers cu ma�ina.
308
00:16:11,663 --> 00:16:13,323
Da. Se va �ntuneca �n cur�nd, a�a c�,
309
00:16:13,363 --> 00:16:15,453
de ce s� nu ridic�m tab�ra
pentru noaptea asta
310
00:16:15,493 --> 00:16:17,616
�i s� mergem diminea��?
311
00:16:24,523 --> 00:16:27,093
Hei. Ce pui la cale?
312
00:16:27,333 --> 00:16:29,960
�ncerc doar s� g�sesc indicii
despre Jamukha
313
00:16:30,124 --> 00:16:32,717
care s� fac� lumin� asupra locului
�n care ar putea fi morm�ntul lui.
314
00:16:32,718 --> 00:16:34,422
Jamukha.
315
00:16:37,588 --> 00:16:39,758
De ce crezi c� s-a �ntors
�mpotriva lui Ginghis?
316
00:16:41,190 --> 00:16:43,410
Gelozie, ambi�ie.
317
00:16:45,187 --> 00:16:48,797
�n cele din urm�, Jamukha a intrat
�n r�zboi cu el pentru a fi han.
318
00:16:49,403 --> 00:16:52,883
Se pare c� a �n�eles ce i se �nt�mpla.
319
00:16:55,923 --> 00:16:59,193
Ce? Sunt cu totul pentru loialitate.
320
00:16:59,411 --> 00:17:01,000
Bine.
321
00:17:01,060 --> 00:17:04,040
M� voi asigura c� nu intru niciodat�
�n r�zboi �mpotriva ta.
322
00:17:05,453 --> 00:17:07,413
Nu-mi fac griji �n ceea ce te prive�te.
323
00:17:07,654 --> 00:17:09,208
Dar Kate...
324
00:17:10,059 --> 00:17:12,011
ar face bine s�-�i �in� m�inile acas�.
325
00:17:13,880 --> 00:17:16,100
De ce ai spune asta?
326
00:17:16,329 --> 00:17:18,637
Violet crede c� Kate
mai este �ndr�gostit� de tine.
327
00:17:20,276 --> 00:17:22,689
Nu te uita la mine ca �i cum
ai spune "Ce? Te rog."
328
00:17:22,690 --> 00:17:25,160
Nu sunt oarb�. V�d cum se uit� la tine.
329
00:17:25,333 --> 00:17:28,133
Violet s-a �ntors �n vie�ile noastre de o zi
330
00:17:28,173 --> 00:17:31,276
- �i provoac� deliberat probleme.
- Nu-i vorba despre ea.
331
00:17:31,483 --> 00:17:35,614
- Nu �tiu ce s� spun.
- Adic�?
332
00:17:36,734 --> 00:17:39,596
Dac� a fi loial� lui Violet �nsemn�
s� fii �mpotriva mea?
333
00:17:41,004 --> 00:17:43,184
Sau invers?
334
00:17:43,380 --> 00:17:44,770
Asta-i o prostie. Eu...
335
00:17:46,055 --> 00:17:48,831
Pot fi loial� am�ndurora.
336
00:17:49,114 --> 00:17:52,282
Orice problem� are unul dintre
voi cu cel�lalt, o vom...
337
00:17:52,283 --> 00:17:54,823
scoate la cap�t.
Este vorba doar despre comunicare.
338
00:17:54,824 --> 00:17:57,163
Lucru la care sunt foarte bun�,
339
00:17:57,684 --> 00:18:00,022
dac� a� putea s� o spun.
340
00:18:27,276 --> 00:18:28,543
Care-i povestea?
341
00:18:28,583 --> 00:18:30,633
Tocmai ce am primit un mesaj
de la han.
342
00:18:31,084 --> 00:18:32,933
Vrea s� faci pu�in� cercetare.
343
00:18:32,983 --> 00:18:34,703
Acum?
344
00:18:35,702 --> 00:18:37,482
Atunci, d�-mi s� v�d.
345
00:18:41,497 --> 00:18:43,922
Voi avea nevoie de calculatorul t�u.
346
00:18:43,980 --> 00:18:45,910
Te deranjeaz�?
347
00:18:47,517 --> 00:18:50,508
Nu te uita nic�ieri unde
nu ar trebui s-o faci.
348
00:18:51,783 --> 00:18:54,263
- Voi supraveghea.
- C�t de reconfortant.
349
00:18:54,303 --> 00:18:56,833
Presupun c� nu mai este cafea, nu-i a�a?
350
00:18:57,451 --> 00:18:59,923
Mesajul ei n-a spus nimic despre cafea.
351
00:19:01,445 --> 00:19:03,095
Corect.
352
00:19:25,609 --> 00:19:27,658
Analiza amprentelor finalizat�.
353
00:19:36,536 --> 00:19:38,428
Parc� ai v�zut o fantom�.
354
00:19:38,505 --> 00:19:40,391
Nu, sunt bine.
355
00:19:41,086 --> 00:19:42,846
Ve�ti rele?
356
00:19:43,703 --> 00:19:45,532
De fapt, sunt ve�ti bune.
357
00:19:46,023 --> 00:19:47,929
Trebuie s� dau un apel.
358
00:20:42,484 --> 00:20:44,484
D�-i telefonul lui Simon.
359
00:20:45,073 --> 00:20:47,813
- Alo?
- Avem o problem�.
360
00:20:47,853 --> 00:20:49,643
Da? Ce este?
361
00:20:49,683 --> 00:20:51,553
Tocmai ce am ucis-o pe Kate.
362
00:20:52,863 --> 00:20:54,723
Asta a escaladat rapid.
363
00:20:54,984 --> 00:20:57,204
Danny �i Lexi dorm.
364
00:20:57,423 --> 00:20:58,773
Trimite echipa.
365
00:20:58,823 --> 00:21:01,583
S�-l ucid� pe Danny, dar s� se
asigure c� Lexi e luat� �n via��.
366
00:21:01,584 --> 00:21:03,541
Nu. Nu, nu. Stai pu�in. Stai.
367
00:21:03,542 --> 00:21:05,372
�nc� n-am g�sit morm�ntul lui Jamukha.
368
00:21:05,942 --> 00:21:08,472
A� spune c� valoreaz� mult
mai mult viu dec�t mort.
369
00:21:08,571 --> 00:21:10,766
Se vor trezi �i vor descoperi un cadavru,
370
00:21:10,767 --> 00:21:12,897
iar eu sunt singur� aici.
371
00:21:13,893 --> 00:21:16,104
Nu-i de mirare c� e�ti at�t de sup�rat�.
372
00:21:16,105 --> 00:21:17,807
Aproape c� ai murit.
373
00:21:18,553 --> 00:21:20,013
Ce?
374
00:21:20,063 --> 00:21:22,153
Marele Han �i-a trimis unul
dintre solda�ii s�i.
375
00:21:22,193 --> 00:21:24,673
A dat buzna �n cort
�i a ucis-o pe Kate.
376
00:21:25,439 --> 00:21:27,763
E un miracol c� mai e�ti �n via��,
377
00:21:27,803 --> 00:21:29,630
dar mul�umit� lui Dumnezeu
c� e�ti �n via��,
378
00:21:29,639 --> 00:21:32,033
pentru c� ai f�cut ceea ce trebuia
s� faci �i a fost un noroc.
379
00:21:32,073 --> 00:21:34,383
Altfel, Danny �i Lexi ar fi
fost �i ei mor�i.
380
00:21:34,384 --> 00:21:36,655
De fapt, ei ��i datoreaz� c� sunt �n via��.
381
00:21:36,656 --> 00:21:38,463
�i dac� nu m� cred?
382
00:21:38,464 --> 00:21:40,204
Dac� el nu m� crede?
383
00:21:40,383 --> 00:21:42,123
Ai face bine s� par� a fi conving�tor.
384
00:21:42,173 --> 00:21:45,505
Dar dac�-l ucizi pe Danny �n fa�a lui Lexi,
o pierzi pentru totdeauna
385
00:21:45,506 --> 00:21:47,646
�i ��i faci un du�man foarte puternic.
386
00:21:49,913 --> 00:21:51,873
Trimite-mi pe cineva de care
nu am nevoie.
387
00:21:52,316 --> 00:21:54,326
�i Simon, dac� e�ueaz� asta...
388
00:21:54,327 --> 00:21:55,402
Da, da, da.
389
00:21:55,403 --> 00:21:57,143
Capul �ntr-o �eap�. �tiu.
390
00:22:03,952 --> 00:22:06,014
Tocmai am primit un mesaj de la han.
391
00:22:06,085 --> 00:22:08,305
Are o misiune special�.
392
00:22:08,306 --> 00:22:10,526
Mi-a spus s�-i trimit cel mai bun om.
393
00:22:10,893 --> 00:22:12,943
Desigur.
394
00:22:41,399 --> 00:22:44,359
Lexi! Vino! Lexi!
395
00:22:44,843 --> 00:22:47,670
- Ce? Ce se �nt�mpl�?
- Se �nt�mpl� ceva.
396
00:22:50,213 --> 00:22:52,733
- Hei. Ce...
- Nu!
397
00:22:52,734 --> 00:22:54,474
Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu.
398
00:22:54,475 --> 00:22:55,915
Doamne, nu.
399
00:22:55,916 --> 00:22:57,123
Dumnezeule.
400
00:22:57,124 --> 00:22:58,514
Kate.
401
00:22:58,720 --> 00:23:01,531
- Ce s-a �nt�mplat?
- El a venit de nic�ieri.
402
00:23:02,106 --> 00:23:03,976
Hanul l-a trimis s� ne ucid�.
403
00:23:13,157 --> 00:23:16,223
El... era singur?
404
00:23:17,353 --> 00:23:19,036
Dac� este unul, sunt �i al�ii.
405
00:23:19,037 --> 00:23:20,782
Probabil c� ne urm�resc.
406
00:23:31,536 --> 00:23:33,586
Am...
407
00:23:35,460 --> 00:23:37,290
Am nevoie... am...
am nevoie de c�teva momente.
408
00:23:37,481 --> 00:23:39,481
Desigur.
409
00:23:41,741 --> 00:23:43,543
Hai...
410
00:23:43,723 --> 00:23:45,903
Hai s� te cur���m.
411
00:23:48,203 --> 00:23:50,033
Haide.
412
00:24:07,703 --> 00:24:10,143
�mi pare r�u, Kate.
413
00:24:25,838 --> 00:24:28,321
Istoric
414
00:24:31,335 --> 00:24:33,385
Ea le-a �ters.
415
00:24:47,297 --> 00:24:50,292
Agentul Kate Reece ucis. Urm�ri�i acest
telefon. Danny McNamara, fost FBI.
416
00:24:56,005 --> 00:24:59,130
Ulan Bator
417
00:25:05,023 --> 00:25:07,715
Hei. Hai s� ne separ�m.
418
00:25:08,262 --> 00:25:10,873
S� vedem dac� �tiu localnicii ceva
despre altarul lui Jamukha.
419
00:25:10,874 --> 00:25:12,686
�n regul�.
420
00:25:20,783 --> 00:25:24,083
Bun�. Jamukha?
421
00:25:24,133 --> 00:25:26,093
�tii Jamukha?
422
00:25:26,133 --> 00:25:27,720
Asta �nseamn� ceva?
423
00:25:27,721 --> 00:25:29,947
Pare a fi delicios.
424
00:25:29,948 --> 00:25:31,875
Englez�?
425
00:25:36,973 --> 00:25:38,742
Adic�...
426
00:25:39,379 --> 00:25:41,326
dac� insi�ti.
427
00:25:42,753 --> 00:25:44,893
Asta-i foarte bun�.
428
00:25:44,933 --> 00:25:46,633
Asta este foarte bun�.
429
00:25:50,561 --> 00:25:52,710
Danny McNamara.
430
00:25:52,711 --> 00:25:56,231
Sunt Weber, reprezentantul local
de la Langley. Cum pot ajuta?
431
00:25:56,851 --> 00:26:00,011
- A�i g�sit-o pe Kate?
- Am f�cut-o.
432
00:26:00,012 --> 00:26:03,303
Mi-au spus c� a fost una dintre cele
mai bune din noua noastr� promo�ie,
433
00:26:03,343 --> 00:26:06,473
c� a �nsemnat ceva pentru tine.
�mi pare r�u.
434
00:26:07,987 --> 00:26:10,228
Cred c� femeia cu care suntem
eu �i partenera mea
435
00:26:10,229 --> 00:26:12,061
lucreaz� cu hanul.
436
00:26:12,275 --> 00:26:15,003
Este fata din Orientul Mijlociu
sau cea asiatic�?
437
00:26:15,998 --> 00:26:18,183
V-am urm�rit de c�nd a�i ajuns �n ora�.
438
00:26:19,646 --> 00:26:22,756
Asiatic�.
Lexi este cu mine.
439
00:26:22,765 --> 00:26:24,671
�i �n ceea ce o prive�te,
440
00:26:24,672 --> 00:26:26,683
noi doi nu ne cunoa�tem.
441
00:26:27,044 --> 00:26:28,283
Bine.
442
00:26:28,711 --> 00:26:30,763
Deci, vrei ca prietena prietenei
tale s� fie luat�
443
00:26:30,803 --> 00:26:32,763
�ntr-o loca�ie secret� chiar �n fa�a ei.
444
00:26:32,803 --> 00:26:35,073
Este cam dur, omule, dar o �n�eleg.
445
00:26:35,113 --> 00:26:37,243
Nu v�d o alt� cale.
446
00:26:37,293 --> 00:26:40,203
Este o opera�iune minier� abandonat�
chiar �n afara ora�ului.
447
00:26:40,253 --> 00:26:42,473
Nu-i nimeni prin jur, u�or de controlat.
448
00:26:42,692 --> 00:26:44,732
Dac� o aduci acolo,
449
00:26:44,733 --> 00:26:47,473
echipa mea o va ridica, u�or �i curat.
450
00:26:48,238 --> 00:26:50,328
Am nevoie de ea �n via��.
451
00:26:50,473 --> 00:26:53,393
Nu-�i face griji. "�n via��"
este specialitatea noastr�.
452
00:26:55,833 --> 00:26:58,313
Tocmai ce �i-am trimis
coordonatele prin mesaj.
453
00:26:58,353 --> 00:26:59,980
Baft�.
454
00:27:09,062 --> 00:27:11,062
Ciudat s� te �nt�lnesc aici.
455
00:27:11,063 --> 00:27:13,413
Ai spus c� ai informa�ii.
456
00:27:13,435 --> 00:27:15,503
Ei bine, dac� Danny are
dreptate �n privin�a lui Jamukha,
457
00:27:15,543 --> 00:27:17,853
sunt �anse foarte mari ca Stindardul
s� fie de fapt aici,
458
00:27:17,893 --> 00:27:19,605
de fapt pe drum,
459
00:27:19,606 --> 00:27:21,826
la Muzeul Artefactelor Mongole.
460
00:27:22,163 --> 00:27:24,513
Crezi c� Stindardul este expus?
461
00:27:24,553 --> 00:27:27,519
Nu, nu este expus. Ascuns sub muzeu.
462
00:27:27,520 --> 00:27:28,989
Este relativ nou.
463
00:27:28,990 --> 00:27:31,563
A fost construit abia �n 1984,
exact �n aceea�i perioad�
464
00:27:31,603 --> 00:27:34,003
�n care se presupune c� a fost descoperit
altarul sf�nt al lui Jamukha.
465
00:27:34,690 --> 00:27:37,407
Nu �tiu ce crezi tu, dar eu
nu cred �n coinciden�e.
466
00:27:37,597 --> 00:27:39,958
A�a c� eu cred c� membrii tribului
au construit muzeul
467
00:27:39,959 --> 00:27:42,439
deasupra site-ului pentru
a proteja morm�ntul.
468
00:27:42,703 --> 00:27:44,833
Sun� promi��tor.
469
00:27:44,883 --> 00:27:47,013
Am sperat c� ai putea crede a�a.
470
00:27:47,330 --> 00:27:49,289
�i ne vedem acolo.
471
00:27:50,149 --> 00:27:52,273
Deci, nimic din partea mea.
472
00:27:52,323 --> 00:27:54,103
Am �ncercat aceast� br�nz�. Hei.
473
00:27:54,153 --> 00:27:56,023
- Hei.
- Ai aflat ceva?
474
00:27:56,024 --> 00:27:59,374
Da, am un indiciu.
Trebuie s� ie�im din ora�.
475
00:27:59,375 --> 00:28:01,950
Credeam c� ai spus c� altarul lui
Jamukha este �n Ulan Bator.
476
00:28:01,951 --> 00:28:04,902
�i eu credeam a�a, dar un arheolog
pe care �l cunosc mi-a spus
477
00:28:04,903 --> 00:28:07,253
despre o opera�iune minier�
chiar �n afara ora�ului.
478
00:28:07,293 --> 00:28:10,083
Se pare c� ar putea fi locul
morm�ntului lui Jamukha.
479
00:28:10,123 --> 00:28:12,017
Serios? Pentru c� tocmai ce
am vorbit cu un localnic
480
00:28:12,018 --> 00:28:14,342
care a spus c� el crede
c�-i ascuns sub muzeu.
481
00:28:14,343 --> 00:28:16,043
Sursa mea era destul de �ncrez�toare.
482
00:28:16,083 --> 00:28:18,003
Nu cred c� ar trebui s� pierdem timpul.
483
00:28:18,043 --> 00:28:20,399
S� pierdem timp? Muzeul e chiar dup� col�.
484
00:28:20,400 --> 00:28:21,962
Cum este asta pierdere de timp?
485
00:28:21,963 --> 00:28:25,093
Bine. Bine. Hei. De ce nu mergem
mai �nt�i la muzeu?
486
00:28:25,133 --> 00:28:28,013
Dac� nu-i Stindardul, ie�im din ora�.
487
00:28:28,053 --> 00:28:29,493
- Da.
- Sun� bine?
488
00:28:29,494 --> 00:28:31,534
- Da.
- Da?
489
00:28:35,883 --> 00:28:37,713
Nu cred c�-i acesta locul.
490
00:28:37,753 --> 00:28:39,323
- De ce?
- Dac� acesta-i un t�r�m sacru,
491
00:28:39,373 --> 00:28:41,803
ar trebui s� fie paznici aici. E gol.
492
00:28:45,203 --> 00:28:47,943
Nu vreau s� intr�m �ntr-o alt� capcan�.
493
00:28:52,513 --> 00:28:55,356
�nc� mai crezi c�-i o capcan�?
Ajut�-m� s�-l ascund.
494
00:28:56,083 --> 00:28:58,473
Era absolut necesar?
495
00:28:58,513 --> 00:29:00,263
Ar fi putut chema al�i o sut�.
496
00:29:00,303 --> 00:29:02,563
Se va trezi �n c�teva ore.
497
00:29:04,606 --> 00:29:07,923
Este ceva �n spatele acestor u�i
care merit� a fi protejat.
498
00:29:10,423 --> 00:29:12,343
Hai s� afl�m despre ce-i vorba.
499
00:29:13,441 --> 00:29:16,191
Hei. De ce nu stai aici, s� fii atent�?
500
00:29:17,100 --> 00:29:19,001
De ce nu faci tu asta?
501
00:29:27,803 --> 00:29:30,463
Dac� este aici, ar trebui s� fie sub muzeu.
502
00:30:02,892 --> 00:30:05,553
Danny, lanterna mea.
503
00:30:05,554 --> 00:30:07,621
Da. �i a mea.
504
00:30:36,136 --> 00:30:37,900
Asta...
505
00:30:38,443 --> 00:30:40,973
Asta-i incredibil.
506
00:30:52,358 --> 00:30:54,358
Dumnezeule.
507
00:30:57,014 --> 00:30:59,054
Uit�-te la asta.
508
00:31:15,956 --> 00:31:17,996
Este Jamukha.
509
00:31:19,095 --> 00:31:20,868
Dr�gu�� centur�.
510
00:31:22,808 --> 00:31:25,260
Pare a fi aur solid.
511
00:31:25,903 --> 00:31:28,973
Ginghis i-a dat-o lui Jamukha
c�nd erau b�ie�i,
512
00:31:29,965 --> 00:31:31,963
ca semn al fr��iei lor.
513
00:31:54,851 --> 00:31:57,241
Sufletul lui Ginghis Han.
514
00:32:10,724 --> 00:32:13,453
- Ce faci?
- �ndrept asta.
515
00:32:13,454 --> 00:32:15,656
Asta-i pentru tine �i pentru mine,
nu pentru el.
516
00:32:16,673 --> 00:32:19,283
Ai pus CIA-ul pe urmele mele, Danny?
517
00:32:19,711 --> 00:32:21,503
Ce... ce se �nt�mpl�?
518
00:32:21,543 --> 00:32:24,509
Violet, las� arma nenorocit� jos.
519
00:32:24,569 --> 00:32:28,098
Nu i-ai spus?
520
00:32:28,478 --> 00:32:31,554
A lucrat cu Kate pe la spatele
t�u �n tot acest timp.
521
00:32:31,555 --> 00:32:34,386
- De aceea am ucis-o.
- Despre ce vorbe�te?
522
00:32:44,003 --> 00:32:46,873
�i de ce nu sunt surprins
s� te v�d aici?
523
00:32:47,889 --> 00:32:49,159
Corect.
524
00:32:49,160 --> 00:32:51,640
Cum era replica, Danny?
525
00:32:55,280 --> 00:32:57,230
"Din nou, vedem
526
00:32:57,788 --> 00:32:59,618
c� nu exist� nimic pe care s�-l po�i poseda
527
00:33:00,505 --> 00:33:02,675
�i pe care s� nu-l iau".
528
00:33:14,560 --> 00:33:17,310
Lucrezi pentru han?
529
00:33:17,750 --> 00:33:20,010
Nu lucrez pentru nimeni.
530
00:33:23,300 --> 00:33:25,250
Ea este hanul.
531
00:33:25,872 --> 00:33:27,732
Ce?
532
00:33:29,911 --> 00:33:31,635
Am �tiut.
533
00:33:31,655 --> 00:33:33,330
Dup� Kate.
534
00:33:33,350 --> 00:33:34,711
Am �tiut c� erai implicat�
535
00:33:34,712 --> 00:33:36,362
- al�turi de han, dar...
- Ai...
536
00:33:36,363 --> 00:33:38,103
Ai �tiut?
537
00:33:40,536 --> 00:33:42,476
�i nu mi-ai spus.
538
00:33:43,288 --> 00:33:45,638
Presupun c� am�ndoi avem secretele noastre.
539
00:33:46,531 --> 00:33:50,061
Hai s� discut�m mai mult despre
asta sus. Bine?
540
00:33:56,096 --> 00:33:58,746
Verifica�i de dou� ori leg�turile ei.
541
00:33:58,747 --> 00:34:00,327
�i c�uta�i-o de arme.
542
00:34:00,328 --> 00:34:02,340
Poart� de obicei un cu�it �n cizm�.
543
00:34:06,393 --> 00:34:08,353
Eu te-am �nv��at acest mic truc.
544
00:34:08,629 --> 00:34:10,967
M� bucur s� �tiu c� m�car ceva a r�mas.
545
00:34:11,268 --> 00:34:13,683
El are dou� telefoane.
Le vreau pe am�ndou�.
546
00:34:13,765 --> 00:34:17,013
Nu vreau ca iubitul t�u s� trimit�
din nou mesaje CIA-ului.
547
00:34:17,014 --> 00:34:19,064
Asta-i cheia mea de telefon.
548
00:34:21,446 --> 00:34:24,753
- Ai luat-o de la mine?
- A trebuit s� intru �n telefonul lui Kate.
549
00:34:24,803 --> 00:34:26,193
C�nd ai...
550
00:34:27,883 --> 00:34:29,603
C�nd te-am �mbr��i�at?
551
00:34:29,604 --> 00:34:31,581
C�nd te-am consolat?
552
00:34:32,597 --> 00:34:35,903
Nu exist� nicio opera�iune minier�
�n afara ora�ului, nu-i a�a?
553
00:34:35,943 --> 00:34:37,723
Doar c��iva tipi care a�teapt�
554
00:34:37,773 --> 00:34:39,876
s� m� arunce �ntr-o dub� �i s� m�
duc� �ntr-o loca�ie secret�.
555
00:34:39,877 --> 00:34:41,643
Ai ucis-o pe Kate.
556
00:34:41,856 --> 00:34:44,032
Ei bine, �i-a dat seama.
557
00:34:44,438 --> 00:34:47,658
De c�t timp ai planificat toate
acestea cu Kate pe la spatele meu?
558
00:34:47,733 --> 00:34:51,248
Nu �tiu, Lexi.
Toate aceste secrete �i minciuni...
559
00:34:51,323 --> 00:34:54,110
- mi se pare a fi o problem�.
- S� nu �ndr�zne�ti.
560
00:34:54,111 --> 00:34:56,751
M-ai min�it �n tot acest timp.
561
00:34:56,760 --> 00:34:59,313
Lexi cea veche ar fi fost chiar l�ng� mine,
562
00:34:59,353 --> 00:35:01,313
dar tu ai fost domesticit�.
563
00:35:01,684 --> 00:35:04,464
Trebuia s� �tiu cum stai.
564
00:35:18,633 --> 00:35:20,443
Simon.
565
00:35:40,028 --> 00:35:43,191
- De ce nu mi-ai spus?
- Nu puteam risca s� vorbe�ti cu Violet.
566
00:35:43,192 --> 00:35:45,362
- Dup� toate prin c�te am trecut...
- Lexi.
567
00:35:45,493 --> 00:35:48,533
Chiar ai crezut c� a� lua partea
unui uciga� �n mas�?
568
00:35:48,534 --> 00:35:51,446
Violet are tot ce-i trebuie pentru
a-�i �ndeplini planul.
569
00:35:51,447 --> 00:35:53,301
Nu o putem l�sa s� plece
de aici cu Stindardul.
570
00:35:53,302 --> 00:35:55,092
Da. �i cum te a�tep�i s� o opre�ti?
571
00:35:55,283 --> 00:35:57,023
Am de g�nd s� o ucid.
572
00:35:59,158 --> 00:36:01,083
Ce s� faci?
573
00:36:02,906 --> 00:36:06,014
Anul trecut, c�nd mergeam dup� Farouk,
574
00:36:06,015 --> 00:36:07,943
nu ai �ncercat s� m� convingi c�,
575
00:36:07,993 --> 00:36:11,863
chiar dac� l-a� ucide, adep�ii lui
i-ar continua planul?
576
00:36:11,903 --> 00:36:13,953
Cum este asta diferit�?
577
00:36:20,040 --> 00:36:23,360
Uite.
Dac� o pot avea singur�,
578
00:36:23,361 --> 00:36:25,311
o pot face s� renun�e la planul ei.
579
00:36:25,312 --> 00:36:27,859
- Lexi, te va ucide.
- Pe tine te va ucide.
580
00:36:28,102 --> 00:36:29,401
Ai auzit-o.
581
00:36:29,402 --> 00:36:31,128
- Vrea s� merg cu ea.
- Nu, nu po�i.
582
00:36:31,129 --> 00:36:33,079
- Nu po�i face asta.
- De ce? Pentru c� n-ai �ncredere �n mine?
583
00:36:33,080 --> 00:36:35,600
Pentru c� n-am �ncredere �n ea.
584
00:36:36,705 --> 00:36:38,713
Stindardul Spiritului este real.
585
00:36:38,714 --> 00:36:40,014
- Bine.
- Hei.
586
00:36:40,015 --> 00:36:41,825
Perfect.
587
00:36:46,831 --> 00:36:48,683
Mi-ai luat �i asta?
588
00:36:48,684 --> 00:36:51,774
Nu. Am �nceput s�-l port pe al meu.
589
00:37:07,793 --> 00:37:09,183
Opre�te-te!
590
00:37:09,184 --> 00:37:11,623
Lex, d�-te din drum.
591
00:37:14,365 --> 00:37:16,205
Nu.
592
00:37:25,720 --> 00:37:28,693
Lexi... d�-te din drum.
593
00:37:28,694 --> 00:37:30,152
Am spus nu.
594
00:37:30,153 --> 00:37:32,683
B�ie�i, este strict necesar?
595
00:37:32,684 --> 00:37:34,589
- Taci, Simon.
- Taci, Simon.
596
00:37:34,893 --> 00:37:38,703
- Ce �i s-a �nt�mplat?
- Sunt aceea�i persoan� care am fost mereu.
597
00:37:38,704 --> 00:37:40,964
Tu e�ti cea care s-a schimbat.
598
00:37:40,984 --> 00:37:42,709
Din cauza lui.
599
00:37:42,749 --> 00:37:46,133
�i partea cea mai rea este c�
nici nu are �ncredere �n tine.
600
00:37:46,134 --> 00:37:47,686
Dar eu am �ncredere.
601
00:37:47,687 --> 00:37:49,743
Pentru c� te cunosc, cea adev�rat�.
602
00:37:49,783 --> 00:37:53,093
Dac�-i adev�rat, atunci dovede�te-o.
603
00:37:53,931 --> 00:37:57,191
Ia-m� cu tine �n schimbul vie�ii lui.
604
00:37:59,624 --> 00:38:02,391
�ncerci s� m� manipulezi pentru
a-mi afla planul.
605
00:38:02,392 --> 00:38:05,583
- Dar vreau s�-mi �tii planul.
- De ce?
606
00:38:05,584 --> 00:38:08,348
C�nd o vei face, vei �n�elege
607
00:38:08,349 --> 00:38:12,104
- �i vei dori s� mi te al�turi.
- Lexi, nu o asculta.
608
00:38:12,203 --> 00:38:15,163
�i este team� pentru c� �tie
c� am dreptate.
609
00:38:16,163 --> 00:38:18,198
Adev�rul este c�, mereu am crezut
610
00:38:18,199 --> 00:38:20,343
c� vom ajunge s� facem asta �mpreun�.
611
00:38:20,645 --> 00:38:24,203
Noi dou�, s� lu�m lumea cu asalt.
612
00:38:24,653 --> 00:38:27,213
Este tot ce am visat mereu.
613
00:38:30,913 --> 00:38:33,373
Promite-mi c� nu-i vei face r�u.
614
00:38:33,564 --> 00:38:36,223
Dac� a� fi vrut s�-i fac r�u,
ar fi fost deja mort.
615
00:38:39,857 --> 00:38:42,323
- Bine, Vi.
- Ce?
616
00:38:42,331 --> 00:38:44,673
Bine. Atunci noi dou�.
617
00:38:44,713 --> 00:38:46,449
- Nu.
- Bine.
618
00:38:50,543 --> 00:38:52,483
- Lexi.
- Nu vreau s� cheme ajutoare.
619
00:38:52,484 --> 00:38:54,076
- La naiba!
- Deci, �l vom lua
620
00:38:54,077 --> 00:38:55,777
cu noi �i-l l�s�m pe aerodrom.
621
00:38:55,778 --> 00:38:57,958
- Pe naiba o faci.
- Danny.
622
00:38:59,903 --> 00:39:02,513
Nu-i voi face r�u dac�
nu va face nicio prostie.
623
00:39:02,553 --> 00:39:04,343
Ai cuv�ntul meu.
624
00:39:04,643 --> 00:39:06,530
�n regul�. �n regul�. S-a f�cut.
625
00:39:08,109 --> 00:39:11,433
Simon, plec�m.
Fii dr�gu� �i adun� comoara noastr�.
626
00:39:11,434 --> 00:39:13,174
Cu pl�cere.
627
00:40:12,501 --> 00:40:15,786
Este CIA-ul!
�napoi! �napoi! �napoi!
628
00:40:21,190 --> 00:40:23,280
Mergi, mergi, mergi, mergi!
629
00:40:45,613 --> 00:40:47,663
Simon, mergi s� iei Stindardul.
630
00:40:47,703 --> 00:40:49,280
Mergi!
631
00:41:09,592 --> 00:41:11,602
- Acoper�-m�!
- Mergi!
632
00:41:15,143 --> 00:41:17,123
Cavaleria este aici.
633
00:41:21,415 --> 00:41:22,964
Violet!
634
00:41:23,094 --> 00:41:25,653
Voi salva Stindardul dac� �l
la�i pe Danny s� plece.
635
00:41:28,145 --> 00:41:29,999
S-a f�cut.
636
00:41:35,749 --> 00:41:37,879
Lexi!
637
00:41:49,209 --> 00:41:51,903
Nu pot s�-i re�in prea mult.
Trebuie s� mergem!
638
00:41:51,943 --> 00:41:53,953
Nu o las pe Lexi �n urm�.
639
00:42:02,563 --> 00:42:05,419
Simon, ia Stindardul iar eu
o voi lua pe Lexi.
640
00:42:05,449 --> 00:42:08,125
Realizezi c� cei care s-au apropiat
de Stindard au fost �mpu�ca�i?
641
00:42:08,126 --> 00:42:10,266
Urmeaz�-m� sau te ucid chiar eu.
642
00:42:10,267 --> 00:42:13,449
- Cine a spus c� a murit romantismul?
- Fum!
643
00:42:21,273 --> 00:42:23,103
Haide, Lexi.
644
00:42:28,763 --> 00:42:30,673
Nu!
645
00:42:30,674 --> 00:42:33,674
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
a avut pl�cerea de a v� prezenta:
646
00:42:33,675 --> 00:42:38,675
Blood and Treasure-Sezonul 02, ep 10
"The Secret History of the Mongols"
647
00:42:38,676 --> 00:42:41,676
www.subtitrari-noi.ro
50582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.