All language subtitles for Alenkiy tsvetochek fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,047 --> 00:00:06,003 Soyuzmultfilm - Moscou - 1952 2 00:00:06,003 --> 00:00:13,000 La Petit Fleur Écarlate d'après un conte de S. Aksakov écrit par George Grebner 3 00:00:13,000 --> 00:00:20,004 Réalisateur : Lev Atamanov Directeurs artistiques : Leonid Shvartsman, Alexander Vinokurov Musique : Nikolai Budashkin 4 00:00:20,004 --> 00:00:27,000 Camera : Michael Druyan Son : George Martynuk Montange son : Lidia Kyaksht Écriture (poèmes) : Ya. Shvedov 5 00:00:27,000 --> 00:00:32,000 Assistant réalisateur : Roman Kachanov 6 00:00:32,000 --> 00:00:37,005 Artistes : Irina Svetlitsa, Nikolai Fedorov, K. Malyshev, G. Nevzorova, V. Rodgero, I. Troyanova 7 00:00:37,005 --> 00:01:15,053 Animateurs : Gennady Filippov, Tatiana Fedorova, Roman Kachanov, Roman Davydov, V. Dolgikh, Boris Chani, Fedor Khitruk,B. Meyerovich, V. Kotenochkin, Boris Dezhkin 8 00:01:15,053 --> 00:01:19,008 Bonjour messieurs. Comment vous portez-vous ? 9 00:01:19,008 --> 00:01:21,055 Le mieux du monde ! 10 00:01:21,055 --> 00:01:24,032 Des visons et des zibelines... 11 00:01:24,032 --> 00:01:28,027 Là-bas ! Sur le navire là-bas ! Ils sont en train de les charger ! 12 00:01:28,027 --> 00:01:32,044 C'est un très bon navire ! Son capitaine l'est aussi ? 13 00:01:34,066 --> 00:01:36,068 C'est un bon ? C'est le meilleur des capitaines ! 14 00:01:36,068 --> 00:01:49,035 Le capitaine Stephen Dimjimjalitch. 15 00:01:49,035 --> 00:01:53,000 - Empressez le pas messieurs. - Empressez le pas ! 16 00:01:53,000 --> 00:02:11,044 - Une belle aventure nous attend ! - Tout ranger ne dure qu'un seul jour de labeur. 17 00:02:11,044 --> 00:02:25,023 Figues ! 18 00:02:25,023 --> 00:02:32,012 Raisins ! 19 00:02:32,012 --> 00:02:39,002 Brioches ! 20 00:02:39,002 --> 00:03:08,067 Il est midi ! C'est l'heure de manger, messieurs ! 21 00:03:08,067 --> 00:03:20,079 Va-t-en ! 22 00:03:20,079 --> 00:03:43,068 Père est là ! 23 00:03:43,068 --> 00:03:45,008 Demain, je pars pour un long périple. 24 00:03:45,008 --> 00:03:48,014 Je ne pourrais dire quand je reviendrai... 25 00:03:48,014 --> 00:03:53,063 Durant mon absence, je ne veux qu'une seule chose de mes filles... 26 00:03:53,063 --> 00:03:57,072 Écoutez-moi, les filles... 27 00:03:57,072 --> 00:04:02,086 Vous devez trouver un façon de vivre ensemble... dans la paix... 28 00:04:02,086 --> 00:04:09,047 ...et l'harmonie aussi, sans querelles, ni bagarres. 29 00:04:09,047 --> 00:04:12,049 Uniquement de l'amour ! Si vous pouvez faire cette seule chose pour moi.. 30 00:04:12,049 --> 00:04:15,015 Je vous rapporterez tout ce que vous souhaitez ! 31 00:04:15,015 --> 00:04:20,002 Quelque soit les désirs de vos coeurs ! 32 00:04:20,002 --> 00:04:23,084 Alors, dis-moi, qu'est ce que je dois te rapporter, ma chérie. 33 00:04:23,084 --> 00:04:29,000 Oh, Laissez-moi y réfléchir. Je veux...un diadème. 34 00:04:29,000 --> 00:04:33,032 Comme personne n'en a jamais porté. 35 00:04:33,032 --> 00:04:35,092 Couvert de joyaux, 36 00:04:35,092 --> 00:04:40,019 de rubis et des diamants... D'or massif. 37 00:04:40,019 --> 00:04:45,035 Alors les gens diront de moi : "N'est-elle pas sublime". 38 00:04:45,035 --> 00:04:49,081 Tu auras ton somptueux diadème ! 39 00:04:49,081 --> 00:04:55,099 Et qu'est-ce que je dois rapporter pour toi, ma petite Liodushka ? 40 00:04:55,099 --> 00:04:59,081 Je ne sais pas. Pas grand chose... 41 00:04:59,081 --> 00:05:04,058 J'ai entendu parler de quelque chose... C'est un miroir magique. 42 00:05:04,058 --> 00:05:09,017 Quand on se regarde dedans, on paraît toujours jeune ! 43 00:05:09,017 --> 00:05:13,012 Avec lui, je ne paraîtrais jamais vieille, et je serais toujours... 44 00:05:13,012 --> 00:05:15,019 jeune et jolie... Ah ah ! 45 00:05:15,019 --> 00:05:21,004 Tu seras toujours jolie pour moi. Miroir, ou pas ! 46 00:05:21,004 --> 00:05:23,091 Et...pour toi...Nastinka ? 47 00:05:23,091 --> 00:05:28,082 Que veux-tu que je te ramène? Dis-moi. 48 00:05:28,082 --> 00:05:35,078 Une fois, je ai vu une fleur dans un rêve. 49 00:05:35,078 --> 00:05:41,016 Une fleur rouge écarlate et spéciale, qui représentait une certaine tristesse. 50 00:05:41,016 --> 00:05:49,061 Ha, ha, ha. Une fleur triste ! - Ridicule. 51 00:05:49,061 --> 00:06:47,003 Au revoir Nastinka. Je trouverai ta petite fleur écarlate. Je le promets. 52 00:06:47,003 --> 00:07:15,012 Je l'aurai ! Ma fille en sera heureuse ! 53 00:07:15,012 --> 00:07:18,031 Quel pays extraordinaire ! 54 00:07:18,031 --> 00:07:23,017 C'est peut-être l'endroit où trouver la fleur de Nastinka. 55 00:07:23,017 --> 00:07:50,067 Regarde par là ! regarde ça ! 56 00:07:50,067 --> 00:08:06,003 Regarde là-bas. Stephen ! Regarde ! 57 00:08:06,003 --> 00:08:15,066 Un diadème en or, couvert de joyaux C'est ce qu'elle voulait ! 58 00:08:15,066 --> 00:08:20,002 Tous nos bien sont vendus ! Nous avons bien fait ! 59 00:08:20,002 --> 00:08:22,062 Et nous avons tous nos cadeaux ! 60 00:08:22,062 --> 00:08:26,013 Il est temps pour nous de rentrer ! Pas si vite. 61 00:08:26,013 --> 00:08:29,041 Je n'ai pas encore trouvé le dernier cadeau ! 62 00:08:29,041 --> 00:08:37,056 Une fleur écarlate ! C'est ce que je lui ai promis. 63 00:08:37,056 --> 00:08:40,035 Regarde un peu ça ! 64 00:08:40,035 --> 00:08:45,093 Des poissons qui volent sans ailes ! D'étranges créatures qui luisent... 65 00:08:45,093 --> 00:08:47,097 Peut-être que nous avons atteint la fin du monde ! 66 00:08:47,097 --> 00:08:51,065 On devrait faire marche arrière ! Je ne peux pas faire marche arrière... 67 00:08:51,065 --> 00:08:54,071 Je dois trouver la fleur écarlate ! 68 00:08:54,071 --> 00:08:57,082 Le ciel est trop clair ! 69 00:08:57,082 --> 00:09:07,028 Un vent puissant est avec nous ! 70 00:09:07,028 --> 00:09:13,062 Fixez le mât !!! 71 00:09:13,062 --> 00:09:24,054 Camarades, tirez, tirez !!! 72 00:09:24,054 --> 00:09:47,097 Tirez ! 73 00:09:47,097 --> 00:09:54,016 Stephen !!! 74 00:09:54,016 --> 00:10:37,086 Capitaine Stephen !! Stephen, où es-tu !! 75 00:10:37,086 --> 00:10:45,018 Où suis-je ? Où est-ce que j'ai atterri ? 76 00:10:45,018 --> 00:11:01,097 Où est mon navire ? Mon équipage ? 77 00:11:01,097 --> 00:11:47,077 Je n'avais jamais vu pareille terre ! Allons voir ! 78 00:11:47,077 --> 00:11:55,062 S'il y a un palais ici c'est que je ne suis pas tout seul ! 79 00:11:55,062 --> 00:12:52,047 Ohh. Un bâteau apparâit... Pourrait-il être réel ?! 80 00:12:52,047 --> 00:13:00,003 Est-ce qu'il y a quelqu'un ? Y'a quelqu...un ? 81 00:13:00,003 --> 00:13:04,003 Oh oh oh oh oh ? 82 00:13:04,003 --> 00:13:32,014 Oh oh oh oh oh ? 83 00:13:32,014 --> 00:13:52,004 Il n'y a personne ? Répondez ! S'il y a quelqu'un ! 84 00:13:52,004 --> 00:14:01,025 Je suis peut-être seul après tout ! Seul ....et affamé... 85 00:14:01,025 --> 00:14:05,037 Eh bien, ...merci ! 86 00:14:05,037 --> 00:14:10,016 Une soupe délicieuse ! 87 00:14:10,016 --> 00:14:20,095 Et ça ? Ha ha ! 88 00:14:20,095 --> 00:14:33,015 Un toast au maître de maison ! 89 00:14:33,015 --> 00:14:40,038 Musique ! Vous pensez à tout ! Merci ! 90 00:14:40,038 --> 00:15:33,024 Je vous remercie pour le repas. 91 00:15:33,024 --> 00:15:37,046 Qu'est-ce que c'est !? 92 00:15:37,046 --> 00:15:44,059 La fleur pour ma petite fille ! 93 00:15:44,059 --> 00:15:51,032 Ah ! Qu'avez-vous fait ?! 94 00:15:51,032 --> 00:15:59,002 Comment osez-vous voler mon plus cher trésor ! Comment osez-vous prendre ma fleur ! 95 00:15:59,002 --> 00:16:04,009 Je vous ai accueilli ! 96 00:16:04,009 --> 00:16:07,082 Je vous ai donné tout le confort du monde entier, 97 00:16:07,082 --> 00:16:10,059 et c'est comme ça que vous me remerciez ! 98 00:16:10,059 --> 00:16:13,035 Je ne savais pas. 99 00:16:13,035 --> 00:16:16,076 Pourquoi avez-vous pris ma précieuse fleur ? 100 00:16:16,076 --> 00:16:19,085 Pour ma plus jeune fille. 101 00:16:19,085 --> 00:16:23,035 Nastinka, c'est son nom. 102 00:16:23,035 --> 00:16:30,026 Celle que vous chérissez le plus ? Nastinka ? 103 00:16:30,026 --> 00:16:37,016 Elle doit vraiment être une fille gentille et adorable... 104 00:16:37,016 --> 00:16:40,068 Pour elle... je vais vous laisser partir... avec la fleur écarlate. 105 00:16:40,068 --> 00:16:44,048 mais vous devez me faire la promesse solennelle... 106 00:16:44,048 --> 00:16:49,087 qu'une de vos filles reviendra à votre place ! 107 00:16:49,087 --> 00:16:54,011 À ma place ? Non, Je ne peux pas faire ça ! 108 00:16:54,011 --> 00:17:00,058 Je ne lui ferai pas de mal ! J'en prendrai le plus grand soin ! 109 00:17:00,058 --> 00:17:02,095 Jamais ! 110 00:17:02,095 --> 00:17:06,009 Vous n'avez pas le coeur d'un père ! 111 00:17:06,009 --> 00:17:15,027 Ainsi soit-il ! Quelqu'un doit payer pour votre péché ! 112 00:17:15,027 --> 00:17:20,026 Ou vous mourrez ! 113 00:17:20,026 --> 00:17:24,006 Je vais vous donner un anneau magique... 114 00:17:24,006 --> 00:17:30,035 qui placé sur n'importe quel doigt se verra revenir instantanément à moi. 115 00:17:30,035 --> 00:17:51,091 Vous, ou une de vos filles !! 116 00:17:51,091 --> 00:17:53,044 Sur cette île ! 117 00:17:53,044 --> 00:17:54,055 Il est là ! 118 00:17:54,055 --> 00:18:07,043 Nous avons enfin retrouver notre capitaine ! 119 00:18:07,043 --> 00:18:10,067 Regardez moi ça !! 120 00:18:10,067 --> 00:18:22,074 Oh, comme je suis belle ! oh. 121 00:18:22,074 --> 00:18:24,057 Poussez vous maintenant... 122 00:18:24,057 --> 00:18:26,094 J'ai moi aussi le droit d'admirer mon merveilleux reflet ! 123 00:18:26,094 --> 00:18:39,045 Votre merveilleux reflet ? 124 00:18:39,045 --> 00:18:43,055 La fleur de mon rêve ! 125 00:18:43,055 --> 00:18:54,046 Ma belle petite fleur écarlate. 126 00:18:54,046 --> 00:18:58,014 J'ai dû jurer sur mon honneur... 127 00:18:58,014 --> 00:19:02,071 qu'au levé du Soleil, je mettrai cet anneau.. 128 00:19:02,071 --> 00:19:06,017 et retourner... avec cette terrible bête. 129 00:19:06,017 --> 00:19:09,002 Comment ? Non Stephen, n'y allez pas ! Vous n'êtes pas obligé ! 130 00:19:09,002 --> 00:19:14,041 J'ai donné ma parole, c'est une promesse. Le navire est à vous ! 131 00:19:14,041 --> 00:19:18,095 Et je vous demande de prendre soin de mes filles bien aimées. 132 00:19:18,095 --> 00:19:21,025 Stephen ! Mon cher Stephen !! 133 00:19:21,025 --> 00:19:23,057 J'ai fait une promesse. 134 00:19:23,057 --> 00:19:26,046 Je dois en payer le prix. - Stephen ! 135 00:19:26,046 --> 00:19:28,009 S'il vous plaît, faites ce que je demande ! 136 00:19:28,009 --> 00:19:32,068 Prenez soin de ma maison ! 137 00:19:32,068 --> 00:19:36,021 Soyez un père pour mes enfants ! 138 00:19:36,021 --> 00:19:53,024 Particulièrement... pour Nastinka ! 139 00:19:53,024 --> 00:21:02,009 Vous en êtes la cause ? La vilaine fleur de rêve ! 140 00:21:02,009 --> 00:21:05,008 Ce n'est pas de votre faute, mais la mienne ! 141 00:21:05,008 --> 00:21:12,091 Et ce n'est pas vous qui devez repondre de cette acte... mais moi ! 142 00:21:12,091 --> 00:21:20,083 Avec mon stupide souhait qui vous a fait prendre la fleur écarlate ! 143 00:21:20,083 --> 00:21:30,017 Ce n'est pas à vous d'en payer le prix ! 144 00:21:30,017 --> 00:21:31,082 Nastinka ! 145 00:21:31,082 --> 00:21:33,055 Je vous en supplie... 146 00:21:33,055 --> 00:21:37,052 Pardonnez l'erreur de votre fille ! 147 00:21:37,052 --> 00:23:09,031 Nastinka !! 148 00:23:09,031 --> 00:23:13,058 Je...vous ai rapporté votre fleur. 149 00:23:13,058 --> 00:23:20,057 Merci, Nastinka. 150 00:23:20,057 --> 00:23:24,074 Pardonnez-moi. Je suis désolée que mon père l'ait prise ! 151 00:23:24,074 --> 00:23:27,011 Vous pardonner ? 152 00:23:27,011 --> 00:23:30,096 C'était pour moi si mon père l'avait prise. La fleur de mon rêve ! 153 00:23:30,096 --> 00:23:35,028 Je sais. Je savais que vous viendriez. 154 00:23:35,028 --> 00:23:41,092 Comment ? Vous saviez que je le ferais ? Faites ce que vous voulez de moi. 155 00:23:41,092 --> 00:23:46,053 Non. Je ne veux pas vous faire de mal. 156 00:23:46,053 --> 00:24:10,098 Je veux seulement que vous sentiez bien ici avec moi. 157 00:24:10,098 --> 00:24:13,008 C'est pour moi ? 158 00:24:13,008 --> 00:24:15,069 Ça ne me va pas ! 159 00:24:15,069 --> 00:24:24,019 Ça, non plus. 160 00:24:24,019 --> 00:24:27,002 Merci pour votre gentillesse. 161 00:24:27,002 --> 00:24:30,001 Mais je préfère mes vêtements. 162 00:24:30,001 --> 00:24:33,027 Ils sont simples... comme moi. 163 00:24:33,027 --> 00:24:36,073 Très bien ! 164 00:24:36,073 --> 00:24:42,085 Nastinka ! 165 00:24:42,085 --> 00:24:47,012 Comme vous voulez. 166 00:24:47,012 --> 00:25:00,062 Venez voir ce qui est à vous maintenant. 167 00:25:00,062 --> 00:25:13,066 Ce... 168 00:25:13,066 --> 00:25:26,092 Ce... 169 00:25:26,092 --> 00:25:42,002 Cela se doit d'être partagé. 170 00:25:42,002 --> 00:25:52,000 C'est tout à vous. À vous....et à moi. 171 00:25:52,000 --> 00:25:55,068 Merci pour tout, monsieur le fantôme. 172 00:25:55,068 --> 00:25:58,084 Tout est merveilleux... 173 00:25:58,084 --> 00:26:03,001 mais pas pour moi... 174 00:26:03,001 --> 00:26:10,034 Qu'est-ce que je dois faire avec l'anneau ? L'anneau ? Il est à vous ! 175 00:26:10,034 --> 00:26:14,096 Je ne vous oblige pas à rester ici ! 176 00:26:14,096 --> 00:26:24,014 Vous pouvez partir où vous le souhaitez. 177 00:26:24,014 --> 00:26:27,085 Mais souvenez-vous.... 178 00:26:27,085 --> 00:26:31,013 la promesse de votre père... 179 00:26:31,013 --> 00:26:41,015 Mon coeur pourrait s'éteindre sans vous. 180 00:26:41,015 --> 00:26:50,056 Nastinka n'a jamais quitté l'île, et s'y est installé... 181 00:26:50,056 --> 00:27:08,022 Chante pour moi, mon ami. 182 00:27:08,022 --> 00:27:15,002 J'ai tout ce dont je pouvais rêver 183 00:27:15,002 --> 00:27:21,091 Des robes de satin, de somptueux trésors 184 00:27:21,091 --> 00:27:29,034 Mais qui souhaiterez en avoir encore. 185 00:27:29,034 --> 00:27:52,018 Je suis avec quelqu'un qui dit m'aimer pour toujours 186 00:27:52,018 --> 00:27:59,062 Alors que mon coeur dans la tourmente 187 00:27:59,062 --> 00:28:07,016 garde des souvenirs qui me hantent 188 00:28:07,016 --> 00:28:14,072 Ces rires si vrais et si doux 189 00:28:14,072 --> 00:28:18,082 tout ceci ne signifie rien... 190 00:28:18,082 --> 00:28:54,059 quand je suis si loin de vous 191 00:28:54,059 --> 00:29:00,093 Je vous ai fait peur Nashtinka ! 192 00:29:00,093 --> 00:29:09,023 Vous allez me quitter pour toujours ! 193 00:29:09,023 --> 00:29:11,003 Je ne voulais pas vous faire de mal. 194 00:29:11,003 --> 00:29:13,062 Vous êtes mon plus cher ami. 195 00:29:13,062 --> 00:29:15,084 Remontrez-vous à moi. 196 00:29:15,084 --> 00:29:19,000 et je jure sur mon coeur... que je n'aurais pas peur. 197 00:29:19,000 --> 00:29:23,055 Non, Nastinka. 198 00:29:23,055 --> 00:29:28,036 Cela vous répugne de me voir ! 199 00:29:28,036 --> 00:29:34,019 Vous avez le pouvoir de l'anneau... 200 00:29:34,019 --> 00:29:42,033 Utilisez le ...et fuyez loin de moi ! 201 00:29:42,033 --> 00:29:47,007 Et tout seul, je mourrai de changrin. 202 00:29:47,007 --> 00:29:50,023 Je l'ai promis, je ne partirai pas 203 00:29:50,023 --> 00:29:52,033 pas si cela vous fait du mal. 204 00:29:52,033 --> 00:29:54,095 Je suis pas si mal ici. 205 00:29:54,095 --> 00:29:57,054 et...je me préoccupe de vous... 206 00:29:57,054 --> 00:30:09,052 Merci, Nastinka. Si seulement je pouvais y croire. 207 00:30:09,052 --> 00:30:14,052 La pomme sur l'assiette... Ce jeu est drôle. 208 00:30:14,052 --> 00:30:22,041 Roulez, roulez petite pomme, tournez et tournez... Roulez sur cette assiette d'argent. 209 00:30:22,041 --> 00:30:28,034 Montrez-nous des lieux enneigés et réculés. 210 00:30:28,034 --> 00:30:34,031 Neige ! Si moelleuse et si légère ! 211 00:30:34,031 --> 00:30:36,071 Montrez-moi quelque chose d'autre. 212 00:30:36,071 --> 00:30:45,041 Roulez ! Roulez ! Roulez petite pomme ! Emmenez Nastinka dans le royaume sous-marin ! 213 00:30:45,041 --> 00:30:51,011 Montrez-lui les perles inéstimables des abysses ! Oh ! Oh ! 214 00:30:51,011 --> 00:30:53,038 Oh regardez, les coquilles s'ouvrent ! 215 00:30:53,038 --> 00:30:55,046 Dévoilant leurs plus chers trésors ! 216 00:30:55,046 --> 00:30:58,034 Et ici Nastinka, 217 00:30:58,034 --> 00:31:00,029 vous saurez reconnaître 218 00:31:00,029 --> 00:31:01,095 ... le rivage de votre enfance. 219 00:31:01,095 --> 00:31:03,047 Non... 220 00:31:03,047 --> 00:31:05,051 Ne faites pas ça s'il vous plaît ! 221 00:31:05,051 --> 00:31:10,076 Mon cher père, mes soeurs ! 222 00:31:10,076 --> 00:31:12,078 Je ne peux le supporter... 223 00:31:12,078 --> 00:31:15,064 Ne vous inquiétez pas, Nastinka ! 224 00:31:15,064 --> 00:31:19,026 Vous n'êtes pas prisonnière ici. 225 00:31:19,026 --> 00:31:21,041 Allez vers eux. 226 00:31:21,041 --> 00:31:34,007 Partez les voir ! 227 00:31:34,007 --> 00:31:36,062 Père ! 228 00:31:36,062 --> 00:31:41,021 Mon très cher père ! - Nastinka ! 229 00:31:41,021 --> 00:31:43,049 Les filles, venez ! 230 00:31:43,049 --> 00:31:51,088 Nastinka est de retour ! 231 00:31:51,088 --> 00:31:53,083 Nastinka ! 232 00:31:53,083 --> 00:31:59,012 Ma fille à moi ! 233 00:31:59,012 --> 00:32:02,003 Mes soeurs ! 234 00:32:02,003 --> 00:32:04,034 Mes chères soeurs ! 235 00:32:04,034 --> 00:32:09,008 Nastinka ! Très chère ! Oh, ma toute petite perle, regardez vous ! 236 00:32:09,008 --> 00:32:15,049 Regardez vous ! Vous nous avez rapporté des cadeaux ? 237 00:32:15,049 --> 00:32:25,054 Des cadeaux ? Oui des cadeaux ! 238 00:32:25,054 --> 00:32:37,052 Et pour moi ? 239 00:32:37,052 --> 00:32:41,009 Il me tardait de retrouver la maison. 240 00:32:41,009 --> 00:32:42,098 Et il m'a laissé venir,... 241 00:32:42,098 --> 00:32:45,005 ...sans attendre ! 242 00:32:45,005 --> 00:32:48,046 Nastinka, ma chérie ! 243 00:32:48,046 --> 00:32:51,027 Je me sens un peu mal pour lui. 244 00:32:51,027 --> 00:32:53,026 Il est vraiment très gentil. 245 00:32:53,026 --> 00:33:00,003 J'ai promis que j'y retournerais... au couché du Soleil ! 246 00:33:00,003 --> 00:33:03,075 Oh, vous le jurez, ma soeur ! 247 00:33:03,075 --> 00:33:06,082 Vous l'avez déjà trompé- 248 00:33:06,082 --> 00:33:10,044 -vous n'avez plus qu'à rester ici ! 249 00:33:10,044 --> 00:33:16,003 Je ne ferai jamais ça ! 250 00:33:16,003 --> 00:33:21,043 Si je ne suis pas précisément renvenu à 20h, je suis sûre qu'il mourra de changrin ! 251 00:33:21,043 --> 00:33:23,087 Je dois y retourner. 252 00:33:23,087 --> 00:33:26,057 Hahaha, oubliez-le ! 253 00:33:26,057 --> 00:33:31,005 Ne soyez pas sotte ! 254 00:33:31,005 --> 00:33:51,016 Taisez-vous, pipelettes ! 255 00:33:51,016 --> 00:33:54,089 Oh, quels superbes cadeaux, elle a rapporté ! 256 00:33:54,089 --> 00:33:57,007 Des cadeaux ! Je sais, je sais ! 257 00:33:57,007 --> 00:33:59,066 Oui, mais pensons à 258 00:33:59,066 --> 00:34:02,029 ce qu'elle doit avoir à son retour ! 259 00:34:02,029 --> 00:34:04,079 Des richesses inimaginables ! 260 00:34:04,079 --> 00:34:06,051 Ce n'est pas juste. 261 00:34:06,051 --> 00:34:08,093 - Je suis l'aînée ! 262 00:34:08,093 --> 00:34:12,024 ...Et je suis celle du milieu ! 263 00:34:12,024 --> 00:34:52,085 Vous savez quoi ? 264 00:34:52,085 --> 00:34:55,097 Elle a promis ! 265 00:34:55,097 --> 00:35:01,017 Elle a promis de revenir 266 00:35:01,017 --> 00:35:03,038 au coucher du Soleil... 267 00:35:03,038 --> 00:35:07,072 Je suis désolée, mes soeurs ! Je sens que je dois vraiment partir. 268 00:35:07,072 --> 00:35:11,087 Je ressens comme un appel en moi. 269 00:35:11,087 --> 00:35:13,031 Pourquoi se presser ? 270 00:35:13,031 --> 00:35:15,007 Vous avez été absente si longtemps ! 271 00:35:15,007 --> 00:35:17,045 Pourquoi se dépêcher de partir ? 272 00:35:17,045 --> 00:35:21,009 Regardez l'heure ! 273 00:35:21,009 --> 00:35:23,046 Calmez-vous, ma chère. 274 00:35:23,046 --> 00:35:49,001 Regardez le soleil et vous remarquerez qu'il n'est pas encore couchant. 275 00:35:49,001 --> 00:35:51,068 Mes soeurs, pourquoi avoir fait cela ? 276 00:35:51,068 --> 00:35:53,087 Soleil, arrêtez-vous s'il vous plaît ! 277 00:35:53,087 --> 00:36:19,045 Attendez ! 278 00:36:19,045 --> 00:36:24,073 Où êtes-vous mon tendre ami ? 279 00:36:24,073 --> 00:36:59,003 Entendez-moi, Je reviens à vous ! 280 00:36:59,003 --> 00:37:06,023 S'il vous plaît debout, mon tendre ami ! 281 00:37:06,023 --> 00:37:31,014 Je vous aime ma bête si seule !! 282 00:37:31,014 --> 00:37:34,095 Nastinka ! 283 00:37:34,095 --> 00:37:41,048 Qui êtes-vous ? 284 00:37:41,048 --> 00:37:45,012 Nastinka ! 285 00:37:45,012 --> 00:37:49,021 Nastinka ! 286 00:37:49,021 --> 00:38:01,063 Nastinka. 287 00:38:01,063 --> 00:38:09,037 Vous avez su voir dans mon coeur, et m'aimer alors que je ressemblait encore à un monstre. 288 00:38:09,037 --> 00:38:15,088 Maintenant regardez-moi et aimez-moi pour l'homme que je suis vraiment. 289 00:38:15,088 --> 00:38:20,064 Un sorcière maléfique m'a changé en cet horrible monstre. 290 00:38:20,064 --> 00:38:23,018 Alors elle a jeté un sort... 291 00:38:23,018 --> 00:38:25,057 qui me ferai vivre ainsi... 292 00:38:25,057 --> 00:38:28,006 jusqu'à ce qu'une jolie jeune fille 293 00:38:28,006 --> 00:38:30,006 m'aime pour ce que je suis 294 00:38:30,006 --> 00:38:34,008 pour mon âme pure et mon coeur tendre. 295 00:38:34,008 --> 00:38:38,024 La malediction n'est plus ! 296 00:38:38,024 --> 00:38:47,092 Et maintenant, Je peux vous aimer, Nastinka, 297 00:38:47,092 --> 00:38:58,024 Nous avons brisé le mauvais sort. 298 00:38:58,024 --> 00:39:39,025 Maintenant nous rentrons chez nous pour toujours ! 299 00:39:39,025 --> 00:39:42,046 Sous-titres : n00pY 300 00:39:42,046 --> 00:39:46,046 Fin 22016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.