Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,047 --> 00:00:06,003
Soyuzmultfilm
- Moscou - 1952
2
00:00:06,003 --> 00:00:13,000
La Petit Fleur Écarlate
d'après un conte de S. Aksakov
écrit par George Grebner
3
00:00:13,000 --> 00:00:20,004
Réalisateur : Lev Atamanov
Directeurs artistiques : Leonid Shvartsman,
Alexander Vinokurov
Musique : Nikolai Budashkin
4
00:00:20,004 --> 00:00:27,000
Camera : Michael Druyan
Son : George Martynuk
Montange son : Lidia Kyaksht
Écriture (poèmes) : Ya. Shvedov
5
00:00:27,000 --> 00:00:32,000
Assistant réalisateur : Roman Kachanov
6
00:00:32,000 --> 00:00:37,005
Artistes :
Irina Svetlitsa, Nikolai Fedorov, K. Malyshev,
G. Nevzorova, V. Rodgero, I. Troyanova
7
00:00:37,005 --> 00:01:15,053
Animateurs : Gennady Filippov, Tatiana Fedorova,
Roman Kachanov, Roman Davydov, V. Dolgikh, Boris Chani,
Fedor Khitruk,B. Meyerovich, V. Kotenochkin, Boris Dezhkin
8
00:01:15,053 --> 00:01:19,008
Bonjour messieurs.
Comment vous portez-vous ?
9
00:01:19,008 --> 00:01:21,055
Le mieux du monde !
10
00:01:21,055 --> 00:01:24,032
Des visons et des zibelines...
11
00:01:24,032 --> 00:01:28,027
Là-bas ! Sur le navire là-bas !
Ils sont en train de les charger !
12
00:01:28,027 --> 00:01:32,044
C'est un très bon navire !
Son capitaine l'est aussi ?
13
00:01:34,066 --> 00:01:36,068
C'est un bon ?
C'est le meilleur des capitaines !
14
00:01:36,068 --> 00:01:49,035
Le capitaine Stephen Dimjimjalitch.
15
00:01:49,035 --> 00:01:53,000
- Empressez le pas messieurs.
- Empressez le pas !
16
00:01:53,000 --> 00:02:11,044
- Une belle aventure nous attend !
- Tout ranger ne dure qu'un seul jour de labeur.
17
00:02:11,044 --> 00:02:25,023
Figues !
18
00:02:25,023 --> 00:02:32,012
Raisins !
19
00:02:32,012 --> 00:02:39,002
Brioches !
20
00:02:39,002 --> 00:03:08,067
Il est midi !
C'est l'heure de manger, messieurs !
21
00:03:08,067 --> 00:03:20,079
Va-t-en !
22
00:03:20,079 --> 00:03:43,068
Père est là !
23
00:03:43,068 --> 00:03:45,008
Demain, je pars pour un long périple.
24
00:03:45,008 --> 00:03:48,014
Je ne pourrais dire quand je reviendrai...
25
00:03:48,014 --> 00:03:53,063
Durant mon absence, je ne veux
qu'une seule chose de mes filles...
26
00:03:53,063 --> 00:03:57,072
Écoutez-moi, les filles...
27
00:03:57,072 --> 00:04:02,086
Vous devez trouver un façon de vivre
ensemble... dans la paix...
28
00:04:02,086 --> 00:04:09,047
...et l'harmonie aussi,
sans querelles, ni bagarres.
29
00:04:09,047 --> 00:04:12,049
Uniquement de l'amour ! Si vous pouvez
faire cette seule chose pour moi..
30
00:04:12,049 --> 00:04:15,015
Je vous rapporterez tout ce que vous souhaitez !
31
00:04:15,015 --> 00:04:20,002
Quelque soit les désirs de vos coeurs !
32
00:04:20,002 --> 00:04:23,084
Alors, dis-moi, qu'est ce que je dois
te rapporter, ma chérie.
33
00:04:23,084 --> 00:04:29,000
Oh, Laissez-moi y réfléchir.
Je veux...un diadème.
34
00:04:29,000 --> 00:04:33,032
Comme personne n'en a jamais porté.
35
00:04:33,032 --> 00:04:35,092
Couvert de joyaux,
36
00:04:35,092 --> 00:04:40,019
de rubis et des diamants...
D'or massif.
37
00:04:40,019 --> 00:04:45,035
Alors les gens diront de moi :
"N'est-elle pas sublime".
38
00:04:45,035 --> 00:04:49,081
Tu auras ton somptueux diadème !
39
00:04:49,081 --> 00:04:55,099
Et qu'est-ce que je dois rapporter
pour toi, ma petite Liodushka ?
40
00:04:55,099 --> 00:04:59,081
Je ne sais pas. Pas grand chose...
41
00:04:59,081 --> 00:05:04,058
J'ai entendu parler de quelque chose...
C'est un miroir magique.
42
00:05:04,058 --> 00:05:09,017
Quand on se regarde dedans,
on paraît toujours jeune !
43
00:05:09,017 --> 00:05:13,012
Avec lui, je ne paraîtrais jamais vieille,
et je serais toujours...
44
00:05:13,012 --> 00:05:15,019
jeune et jolie... Ah ah !
45
00:05:15,019 --> 00:05:21,004
Tu seras toujours jolie pour moi.
Miroir, ou pas !
46
00:05:21,004 --> 00:05:23,091
Et...pour toi...Nastinka ?
47
00:05:23,091 --> 00:05:28,082
Que veux-tu que je te ramène? Dis-moi.
48
00:05:28,082 --> 00:05:35,078
Une fois, je ai vu une fleur dans un rêve.
49
00:05:35,078 --> 00:05:41,016
Une fleur rouge écarlate et spéciale,
qui représentait une certaine tristesse.
50
00:05:41,016 --> 00:05:49,061
Ha, ha, ha. Une fleur triste !
- Ridicule.
51
00:05:49,061 --> 00:06:47,003
Au revoir Nastinka. Je trouverai
ta petite fleur écarlate. Je le promets.
52
00:06:47,003 --> 00:07:15,012
Je l'aurai !
Ma fille en sera heureuse !
53
00:07:15,012 --> 00:07:18,031
Quel pays extraordinaire !
54
00:07:18,031 --> 00:07:23,017
C'est peut-être l'endroit où trouver
la fleur de Nastinka.
55
00:07:23,017 --> 00:07:50,067
Regarde par là ! regarde ça !
56
00:07:50,067 --> 00:08:06,003
Regarde là-bas. Stephen ! Regarde !
57
00:08:06,003 --> 00:08:15,066
Un diadème en or, couvert de joyaux
C'est ce qu'elle voulait !
58
00:08:15,066 --> 00:08:20,002
Tous nos bien sont vendus !
Nous avons bien fait !
59
00:08:20,002 --> 00:08:22,062
Et nous avons tous nos cadeaux !
60
00:08:22,062 --> 00:08:26,013
Il est temps pour nous de rentrer !
Pas si vite.
61
00:08:26,013 --> 00:08:29,041
Je n'ai pas encore trouvé le dernier cadeau !
62
00:08:29,041 --> 00:08:37,056
Une fleur écarlate !
C'est ce que je lui ai promis.
63
00:08:37,056 --> 00:08:40,035
Regarde un peu ça !
64
00:08:40,035 --> 00:08:45,093
Des poissons qui volent sans ailes !
D'étranges créatures qui luisent...
65
00:08:45,093 --> 00:08:47,097
Peut-être que nous avons atteint la fin du monde !
66
00:08:47,097 --> 00:08:51,065
On devrait faire marche arrière !
Je ne peux pas faire marche arrière...
67
00:08:51,065 --> 00:08:54,071
Je dois trouver la fleur écarlate !
68
00:08:54,071 --> 00:08:57,082
Le ciel est trop clair !
69
00:08:57,082 --> 00:09:07,028
Un vent puissant est avec nous !
70
00:09:07,028 --> 00:09:13,062
Fixez le mât !!!
71
00:09:13,062 --> 00:09:24,054
Camarades, tirez, tirez !!!
72
00:09:24,054 --> 00:09:47,097
Tirez !
73
00:09:47,097 --> 00:09:54,016
Stephen !!!
74
00:09:54,016 --> 00:10:37,086
Capitaine Stephen !! Stephen, où es-tu !!
75
00:10:37,086 --> 00:10:45,018
Où suis-je ? Où est-ce que j'ai atterri ?
76
00:10:45,018 --> 00:11:01,097
Où est mon navire ? Mon équipage ?
77
00:11:01,097 --> 00:11:47,077
Je n'avais jamais vu pareille terre !
Allons voir !
78
00:11:47,077 --> 00:11:55,062
S'il y a un palais ici
c'est que je ne suis pas tout seul !
79
00:11:55,062 --> 00:12:52,047
Ohh. Un bâteau apparâit...
Pourrait-il être réel ?!
80
00:12:52,047 --> 00:13:00,003
Est-ce qu'il y a quelqu'un ? Y'a quelqu...un ?
81
00:13:00,003 --> 00:13:04,003
Oh oh oh oh oh ?
82
00:13:04,003 --> 00:13:32,014
Oh oh oh oh oh ?
83
00:13:32,014 --> 00:13:52,004
Il n'y a personne ? Répondez !
S'il y a quelqu'un !
84
00:13:52,004 --> 00:14:01,025
Je suis peut-être seul après tout !
Seul ....et affamé...
85
00:14:01,025 --> 00:14:05,037
Eh bien, ...merci !
86
00:14:05,037 --> 00:14:10,016
Une soupe délicieuse !
87
00:14:10,016 --> 00:14:20,095
Et ça ? Ha ha !
88
00:14:20,095 --> 00:14:33,015
Un toast au maître de maison !
89
00:14:33,015 --> 00:14:40,038
Musique ! Vous pensez à tout !
Merci !
90
00:14:40,038 --> 00:15:33,024
Je vous remercie pour le repas.
91
00:15:33,024 --> 00:15:37,046
Qu'est-ce que c'est !?
92
00:15:37,046 --> 00:15:44,059
La fleur pour ma petite fille !
93
00:15:44,059 --> 00:15:51,032
Ah ! Qu'avez-vous fait ?!
94
00:15:51,032 --> 00:15:59,002
Comment osez-vous voler mon plus cher trésor !
Comment osez-vous prendre ma fleur !
95
00:15:59,002 --> 00:16:04,009
Je vous ai accueilli !
96
00:16:04,009 --> 00:16:07,082
Je vous ai donné tout le confort du monde entier,
97
00:16:07,082 --> 00:16:10,059
et c'est comme ça que vous me remerciez !
98
00:16:10,059 --> 00:16:13,035
Je ne savais pas.
99
00:16:13,035 --> 00:16:16,076
Pourquoi avez-vous pris ma précieuse fleur ?
100
00:16:16,076 --> 00:16:19,085
Pour ma plus jeune fille.
101
00:16:19,085 --> 00:16:23,035
Nastinka, c'est son nom.
102
00:16:23,035 --> 00:16:30,026
Celle que vous chérissez le plus ? Nastinka ?
103
00:16:30,026 --> 00:16:37,016
Elle doit vraiment être une fille
gentille et adorable...
104
00:16:37,016 --> 00:16:40,068
Pour elle... je vais vous laisser partir...
avec la fleur écarlate.
105
00:16:40,068 --> 00:16:44,048
mais vous devez me faire la promesse solennelle...
106
00:16:44,048 --> 00:16:49,087
qu'une de vos filles reviendra
à votre place !
107
00:16:49,087 --> 00:16:54,011
À ma place ? Non, Je ne peux pas faire ça !
108
00:16:54,011 --> 00:17:00,058
Je ne lui ferai pas de mal ! J'en prendrai
le plus grand soin !
109
00:17:00,058 --> 00:17:02,095
Jamais !
110
00:17:02,095 --> 00:17:06,009
Vous n'avez pas le coeur d'un père !
111
00:17:06,009 --> 00:17:15,027
Ainsi soit-il !
Quelqu'un doit payer pour votre péché !
112
00:17:15,027 --> 00:17:20,026
Ou vous mourrez !
113
00:17:20,026 --> 00:17:24,006
Je vais vous donner un anneau magique...
114
00:17:24,006 --> 00:17:30,035
qui placé sur n'importe quel doigt
se verra revenir instantanément à moi.
115
00:17:30,035 --> 00:17:51,091
Vous, ou une de vos filles !!
116
00:17:51,091 --> 00:17:53,044
Sur cette île !
117
00:17:53,044 --> 00:17:54,055
Il est là !
118
00:17:54,055 --> 00:18:07,043
Nous avons enfin retrouver notre capitaine !
119
00:18:07,043 --> 00:18:10,067
Regardez moi ça !!
120
00:18:10,067 --> 00:18:22,074
Oh, comme je suis belle ! oh.
121
00:18:22,074 --> 00:18:24,057
Poussez vous maintenant...
122
00:18:24,057 --> 00:18:26,094
J'ai moi aussi le droit d'admirer
mon merveilleux reflet !
123
00:18:26,094 --> 00:18:39,045
Votre merveilleux reflet ?
124
00:18:39,045 --> 00:18:43,055
La fleur de mon rêve !
125
00:18:43,055 --> 00:18:54,046
Ma belle petite fleur écarlate.
126
00:18:54,046 --> 00:18:58,014
J'ai dû jurer sur mon honneur...
127
00:18:58,014 --> 00:19:02,071
qu'au levé du Soleil, je mettrai cet anneau..
128
00:19:02,071 --> 00:19:06,017
et retourner... avec cette terrible bête.
129
00:19:06,017 --> 00:19:09,002
Comment ? Non Stephen, n'y allez pas !
Vous n'êtes pas obligé !
130
00:19:09,002 --> 00:19:14,041
J'ai donné ma parole, c'est une promesse.
Le navire est à vous !
131
00:19:14,041 --> 00:19:18,095
Et je vous demande de prendre soin
de mes filles bien aimées.
132
00:19:18,095 --> 00:19:21,025
Stephen ! Mon cher Stephen !!
133
00:19:21,025 --> 00:19:23,057
J'ai fait une promesse.
134
00:19:23,057 --> 00:19:26,046
Je dois en payer le prix.
- Stephen !
135
00:19:26,046 --> 00:19:28,009
S'il vous plaît, faites ce que je demande !
136
00:19:28,009 --> 00:19:32,068
Prenez soin de ma maison !
137
00:19:32,068 --> 00:19:36,021
Soyez un père pour mes enfants !
138
00:19:36,021 --> 00:19:53,024
Particulièrement... pour Nastinka !
139
00:19:53,024 --> 00:21:02,009
Vous en êtes la cause ?
La vilaine fleur de rêve !
140
00:21:02,009 --> 00:21:05,008
Ce n'est pas de votre faute, mais la mienne !
141
00:21:05,008 --> 00:21:12,091
Et ce n'est pas vous qui devez repondre
de cette acte... mais moi !
142
00:21:12,091 --> 00:21:20,083
Avec mon stupide souhait
qui vous a fait prendre la fleur écarlate !
143
00:21:20,083 --> 00:21:30,017
Ce n'est pas à vous d'en payer le prix !
144
00:21:30,017 --> 00:21:31,082
Nastinka !
145
00:21:31,082 --> 00:21:33,055
Je vous en supplie...
146
00:21:33,055 --> 00:21:37,052
Pardonnez l'erreur de votre fille !
147
00:21:37,052 --> 00:23:09,031
Nastinka !!
148
00:23:09,031 --> 00:23:13,058
Je...vous ai rapporté votre fleur.
149
00:23:13,058 --> 00:23:20,057
Merci, Nastinka.
150
00:23:20,057 --> 00:23:24,074
Pardonnez-moi. Je suis désolée que
mon père l'ait prise !
151
00:23:24,074 --> 00:23:27,011
Vous pardonner ?
152
00:23:27,011 --> 00:23:30,096
C'était pour moi si mon père l'avait prise.
La fleur de mon rêve !
153
00:23:30,096 --> 00:23:35,028
Je sais. Je savais que vous viendriez.
154
00:23:35,028 --> 00:23:41,092
Comment ? Vous saviez que je le ferais ?
Faites ce que vous voulez de moi.
155
00:23:41,092 --> 00:23:46,053
Non. Je ne veux pas vous faire de mal.
156
00:23:46,053 --> 00:24:10,098
Je veux seulement que vous sentiez bien ici avec moi.
157
00:24:10,098 --> 00:24:13,008
C'est pour moi ?
158
00:24:13,008 --> 00:24:15,069
Ça ne me va pas !
159
00:24:15,069 --> 00:24:24,019
Ça, non plus.
160
00:24:24,019 --> 00:24:27,002
Merci pour votre gentillesse.
161
00:24:27,002 --> 00:24:30,001
Mais je préfère mes vêtements.
162
00:24:30,001 --> 00:24:33,027
Ils sont simples... comme moi.
163
00:24:33,027 --> 00:24:36,073
Très bien !
164
00:24:36,073 --> 00:24:42,085
Nastinka !
165
00:24:42,085 --> 00:24:47,012
Comme vous voulez.
166
00:24:47,012 --> 00:25:00,062
Venez voir ce qui est à vous maintenant.
167
00:25:00,062 --> 00:25:13,066
Ce...
168
00:25:13,066 --> 00:25:26,092
Ce...
169
00:25:26,092 --> 00:25:42,002
Cela se doit d'être partagé.
170
00:25:42,002 --> 00:25:52,000
C'est tout à vous.
À vous....et à moi.
171
00:25:52,000 --> 00:25:55,068
Merci pour tout, monsieur le fantôme.
172
00:25:55,068 --> 00:25:58,084
Tout est merveilleux...
173
00:25:58,084 --> 00:26:03,001
mais pas pour moi...
174
00:26:03,001 --> 00:26:10,034
Qu'est-ce que je dois faire avec l'anneau ?
L'anneau ? Il est à vous !
175
00:26:10,034 --> 00:26:14,096
Je ne vous oblige pas à rester ici !
176
00:26:14,096 --> 00:26:24,014
Vous pouvez partir où vous le souhaitez.
177
00:26:24,014 --> 00:26:27,085
Mais souvenez-vous....
178
00:26:27,085 --> 00:26:31,013
la promesse de votre père...
179
00:26:31,013 --> 00:26:41,015
Mon coeur pourrait s'éteindre sans vous.
180
00:26:41,015 --> 00:26:50,056
Nastinka n'a jamais quitté l'île,
et s'y est installé...
181
00:26:50,056 --> 00:27:08,022
Chante pour moi, mon ami.
182
00:27:08,022 --> 00:27:15,002
J'ai tout ce dont je pouvais rêver
183
00:27:15,002 --> 00:27:21,091
Des robes de satin, de somptueux trésors
184
00:27:21,091 --> 00:27:29,034
Mais qui souhaiterez en avoir encore.
185
00:27:29,034 --> 00:27:52,018
Je suis avec quelqu'un qui dit
m'aimer pour toujours
186
00:27:52,018 --> 00:27:59,062
Alors que mon coeur dans la tourmente
187
00:27:59,062 --> 00:28:07,016
garde des souvenirs qui me hantent
188
00:28:07,016 --> 00:28:14,072
Ces rires si vrais et si doux
189
00:28:14,072 --> 00:28:18,082
tout ceci ne signifie rien...
190
00:28:18,082 --> 00:28:54,059
quand je suis si loin de vous
191
00:28:54,059 --> 00:29:00,093
Je vous ai fait peur Nashtinka !
192
00:29:00,093 --> 00:29:09,023
Vous allez me quitter pour toujours !
193
00:29:09,023 --> 00:29:11,003
Je ne voulais pas vous faire de mal.
194
00:29:11,003 --> 00:29:13,062
Vous êtes mon plus cher ami.
195
00:29:13,062 --> 00:29:15,084
Remontrez-vous à moi.
196
00:29:15,084 --> 00:29:19,000
et je jure sur mon coeur...
que je n'aurais pas peur.
197
00:29:19,000 --> 00:29:23,055
Non, Nastinka.
198
00:29:23,055 --> 00:29:28,036
Cela vous répugne de me voir !
199
00:29:28,036 --> 00:29:34,019
Vous avez le pouvoir de l'anneau...
200
00:29:34,019 --> 00:29:42,033
Utilisez le ...et fuyez loin de moi !
201
00:29:42,033 --> 00:29:47,007
Et tout seul, je mourrai de changrin.
202
00:29:47,007 --> 00:29:50,023
Je l'ai promis, je ne partirai pas
203
00:29:50,023 --> 00:29:52,033
pas si cela vous fait du mal.
204
00:29:52,033 --> 00:29:54,095
Je suis pas si mal ici.
205
00:29:54,095 --> 00:29:57,054
et...je me préoccupe de vous...
206
00:29:57,054 --> 00:30:09,052
Merci, Nastinka.
Si seulement je pouvais y croire.
207
00:30:09,052 --> 00:30:14,052
La pomme sur l'assiette...
Ce jeu est drôle.
208
00:30:14,052 --> 00:30:22,041
Roulez, roulez petite pomme, tournez et tournez...
Roulez sur cette assiette d'argent.
209
00:30:22,041 --> 00:30:28,034
Montrez-nous des lieux enneigés et réculés.
210
00:30:28,034 --> 00:30:34,031
Neige ! Si moelleuse et si légère !
211
00:30:34,031 --> 00:30:36,071
Montrez-moi quelque chose d'autre.
212
00:30:36,071 --> 00:30:45,041
Roulez ! Roulez ! Roulez petite pomme !
Emmenez Nastinka dans le royaume sous-marin !
213
00:30:45,041 --> 00:30:51,011
Montrez-lui les perles inéstimables
des abysses ! Oh ! Oh !
214
00:30:51,011 --> 00:30:53,038
Oh regardez, les coquilles s'ouvrent !
215
00:30:53,038 --> 00:30:55,046
Dévoilant leurs plus chers trésors !
216
00:30:55,046 --> 00:30:58,034
Et ici Nastinka,
217
00:30:58,034 --> 00:31:00,029
vous saurez reconnaître
218
00:31:00,029 --> 00:31:01,095
... le rivage de votre enfance.
219
00:31:01,095 --> 00:31:03,047
Non...
220
00:31:03,047 --> 00:31:05,051
Ne faites pas ça s'il vous plaît !
221
00:31:05,051 --> 00:31:10,076
Mon cher père, mes soeurs !
222
00:31:10,076 --> 00:31:12,078
Je ne peux le supporter...
223
00:31:12,078 --> 00:31:15,064
Ne vous inquiétez pas, Nastinka !
224
00:31:15,064 --> 00:31:19,026
Vous n'êtes pas prisonnière ici.
225
00:31:19,026 --> 00:31:21,041
Allez vers eux.
226
00:31:21,041 --> 00:31:34,007
Partez les voir !
227
00:31:34,007 --> 00:31:36,062
Père !
228
00:31:36,062 --> 00:31:41,021
Mon très cher père !
- Nastinka !
229
00:31:41,021 --> 00:31:43,049
Les filles, venez !
230
00:31:43,049 --> 00:31:51,088
Nastinka est de retour !
231
00:31:51,088 --> 00:31:53,083
Nastinka !
232
00:31:53,083 --> 00:31:59,012
Ma fille à moi !
233
00:31:59,012 --> 00:32:02,003
Mes soeurs !
234
00:32:02,003 --> 00:32:04,034
Mes chères soeurs !
235
00:32:04,034 --> 00:32:09,008
Nastinka ! Très chère !
Oh, ma toute petite perle, regardez vous !
236
00:32:09,008 --> 00:32:15,049
Regardez vous !
Vous nous avez rapporté des cadeaux ?
237
00:32:15,049 --> 00:32:25,054
Des cadeaux ? Oui des cadeaux !
238
00:32:25,054 --> 00:32:37,052
Et pour moi ?
239
00:32:37,052 --> 00:32:41,009
Il me tardait de retrouver la maison.
240
00:32:41,009 --> 00:32:42,098
Et il m'a laissé venir,...
241
00:32:42,098 --> 00:32:45,005
...sans attendre !
242
00:32:45,005 --> 00:32:48,046
Nastinka, ma chérie !
243
00:32:48,046 --> 00:32:51,027
Je me sens un peu mal pour lui.
244
00:32:51,027 --> 00:32:53,026
Il est vraiment très gentil.
245
00:32:53,026 --> 00:33:00,003
J'ai promis que j'y retournerais...
au couché du Soleil !
246
00:33:00,003 --> 00:33:03,075
Oh, vous le jurez, ma soeur !
247
00:33:03,075 --> 00:33:06,082
Vous l'avez déjà trompé-
248
00:33:06,082 --> 00:33:10,044
-vous n'avez plus qu'à rester ici !
249
00:33:10,044 --> 00:33:16,003
Je ne ferai jamais ça !
250
00:33:16,003 --> 00:33:21,043
Si je ne suis pas précisément renvenu à 20h,
je suis sûre qu'il mourra de changrin !
251
00:33:21,043 --> 00:33:23,087
Je dois y retourner.
252
00:33:23,087 --> 00:33:26,057
Hahaha, oubliez-le !
253
00:33:26,057 --> 00:33:31,005
Ne soyez pas sotte !
254
00:33:31,005 --> 00:33:51,016
Taisez-vous, pipelettes !
255
00:33:51,016 --> 00:33:54,089
Oh, quels superbes cadeaux, elle a rapporté !
256
00:33:54,089 --> 00:33:57,007
Des cadeaux ! Je sais, je sais !
257
00:33:57,007 --> 00:33:59,066
Oui, mais pensons à
258
00:33:59,066 --> 00:34:02,029
ce qu'elle doit avoir à son retour !
259
00:34:02,029 --> 00:34:04,079
Des richesses inimaginables !
260
00:34:04,079 --> 00:34:06,051
Ce n'est pas juste.
261
00:34:06,051 --> 00:34:08,093
- Je suis l'aînée !
262
00:34:08,093 --> 00:34:12,024
...Et je suis celle du milieu !
263
00:34:12,024 --> 00:34:52,085
Vous savez quoi ?
264
00:34:52,085 --> 00:34:55,097
Elle a promis !
265
00:34:55,097 --> 00:35:01,017
Elle a promis de revenir
266
00:35:01,017 --> 00:35:03,038
au coucher du Soleil...
267
00:35:03,038 --> 00:35:07,072
Je suis désolée, mes soeurs !
Je sens que je dois vraiment partir.
268
00:35:07,072 --> 00:35:11,087
Je ressens comme un appel en moi.
269
00:35:11,087 --> 00:35:13,031
Pourquoi se presser ?
270
00:35:13,031 --> 00:35:15,007
Vous avez été absente si longtemps !
271
00:35:15,007 --> 00:35:17,045
Pourquoi se dépêcher de partir ?
272
00:35:17,045 --> 00:35:21,009
Regardez l'heure !
273
00:35:21,009 --> 00:35:23,046
Calmez-vous, ma chère.
274
00:35:23,046 --> 00:35:49,001
Regardez le soleil et vous remarquerez
qu'il n'est pas encore couchant.
275
00:35:49,001 --> 00:35:51,068
Mes soeurs, pourquoi avoir fait cela ?
276
00:35:51,068 --> 00:35:53,087
Soleil, arrêtez-vous s'il vous plaît !
277
00:35:53,087 --> 00:36:19,045
Attendez !
278
00:36:19,045 --> 00:36:24,073
Où êtes-vous mon tendre ami ?
279
00:36:24,073 --> 00:36:59,003
Entendez-moi, Je reviens à vous !
280
00:36:59,003 --> 00:37:06,023
S'il vous plaît debout, mon tendre ami !
281
00:37:06,023 --> 00:37:31,014
Je vous aime ma bête si seule !!
282
00:37:31,014 --> 00:37:34,095
Nastinka !
283
00:37:34,095 --> 00:37:41,048
Qui êtes-vous ?
284
00:37:41,048 --> 00:37:45,012
Nastinka !
285
00:37:45,012 --> 00:37:49,021
Nastinka !
286
00:37:49,021 --> 00:38:01,063
Nastinka.
287
00:38:01,063 --> 00:38:09,037
Vous avez su voir dans mon coeur, et m'aimer
alors que je ressemblait encore à un monstre.
288
00:38:09,037 --> 00:38:15,088
Maintenant regardez-moi et aimez-moi
pour l'homme que je suis vraiment.
289
00:38:15,088 --> 00:38:20,064
Un sorcière maléfique m'a changé
en cet horrible monstre.
290
00:38:20,064 --> 00:38:23,018
Alors elle a jeté un sort...
291
00:38:23,018 --> 00:38:25,057
qui me ferai vivre ainsi...
292
00:38:25,057 --> 00:38:28,006
jusqu'à ce qu'une jolie jeune fille
293
00:38:28,006 --> 00:38:30,006
m'aime pour ce que je suis
294
00:38:30,006 --> 00:38:34,008
pour mon âme pure et mon coeur tendre.
295
00:38:34,008 --> 00:38:38,024
La malediction n'est plus !
296
00:38:38,024 --> 00:38:47,092
Et maintenant, Je peux vous aimer, Nastinka,
297
00:38:47,092 --> 00:38:58,024
Nous avons brisé le mauvais sort.
298
00:38:58,024 --> 00:39:39,025
Maintenant nous rentrons
chez nous pour toujours !
299
00:39:39,025 --> 00:39:42,046
Sous-titres : n00pY
300
00:39:42,046 --> 00:39:46,046
Fin
22016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.