All language subtitles for 3 Intermission.POR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,272 --> 00:00:03,159 Bem-vindos de volta. 2 00:00:03,722 --> 00:00:06,680 Estou no lindo Paul Hamlyn Hall, onde o público, 3 00:00:07,072 --> 00:00:10,758 como condiz, está apreciando diversas beberagens. 4 00:00:11,142 --> 00:00:14,680 Se esta performance de Bryn Terfel como o Dr. Dulcamara 5 00:00:15,082 --> 00:00:18,200 motivou vocês a assistirem mais ópera no cinema, 6 00:00:18,572 --> 00:00:23,840 podem vê-lo ao vivo em um papel muito diferente no ano que vem. 7 00:00:29,862 --> 00:00:34,902 Uma lenda inesquecível 8 00:00:36,222 --> 00:00:39,180 De um homem condenado a navegar os mares 9 00:00:42,352 --> 00:00:46,573 E uma mulher cujo amor poderia redimi-lo 10 00:00:48,162 --> 00:00:51,848 Bryn Terfel em um de seus maiores papéis 11 00:00:54,072 --> 00:00:58,122 Andris Nelsons rege a turbulenta ópera de Wagner 12 00:00:59,752 --> 00:01:01,675 Der fliegende Holländer (O holandês voador) 13 00:01:08,942 --> 00:01:13,709 Ao vivo nos cinemas 24 de fevereiro de 2015 14 00:01:17,302 --> 00:01:20,795 Estou com o regente de hoje, Daniele Rustioni. 15 00:04:56,392 --> 00:04:59,145 Adina é uma personagem rara no repertório para soprano. 16 00:05:00,392 --> 00:05:03,373 Quando se trata de heroínas em óperas, 17 00:05:03,882 --> 00:05:05,657 uma personagem feminina pode triunfar, 18 00:05:06,032 --> 00:05:10,447 mas isso pode lhe custar a vida. 19 00:05:11,632 --> 00:05:12,872 Algumas morrem de tuberculose, 20 00:05:13,992 --> 00:05:16,154 outras se atiram de muralhas... 21 00:05:17,162 --> 00:05:22,430 Butterfly, por exemplo, canta uma ária incrivelmente linda e dramática, 22 00:05:23,282 --> 00:05:24,852 mas acaba se suicidando. 23 00:05:25,832 --> 00:05:29,564 O que é fantástico em Adina é que ela triunfa no final, 24 00:05:30,242 --> 00:05:34,156 mas não em detrimento dela, sua personalidade ou sua vida. 25 00:05:38,992 --> 00:05:40,289 É uma personagem bem moderna. 26 00:05:41,522 --> 00:05:46,460 Naquela época, não era comum ver uma mulher que é independente, 27 00:05:46,972 --> 00:05:49,953 que não é serviçal, realmente pode fazer o que quiser 28 00:05:50,722 --> 00:05:54,204 e pode ser tão atrevida com os homens. 29 00:05:56,942 --> 00:06:00,287 Ela faz e acontece, manda e desmanda nos homens 30 00:06:01,072 --> 00:06:02,983 e os usa como seus brinquedos. 31 00:06:04,192 --> 00:06:07,230 É como as mulheres de hoje: ela não precisa dos homens. 32 00:06:09,052 --> 00:06:10,622 Adina é brilhante nesse aspecto. 33 00:06:13,912 --> 00:06:17,587 O que gosto e espero que as mulheres do público vejam nela 34 00:06:18,032 --> 00:06:20,524 é: segure as cartas junto ao peito. 35 00:06:21,132 --> 00:06:22,622 Faça o homem se esforçar por você. 36 00:06:26,522 --> 00:06:28,069 Não se renda facilmente. 37 00:06:35,582 --> 00:06:38,654 Achei bem difícil, no início, aprender este papel. 38 00:06:39,102 --> 00:06:42,584 Pessoalmente, sou transparente quanto aos sentimentos, 39 00:06:43,072 --> 00:06:46,758 então é ótimo interpretar alguém emocionalmente complexo 40 00:06:47,212 --> 00:06:48,486 com relação ao amor. 41 00:06:48,882 --> 00:06:51,317 Pois é um desafio maior 42 00:06:52,162 --> 00:06:53,709 ser alguém que você não é. 43 00:06:57,142 --> 00:07:01,852 É preciso que Nemorino beba o elixir, o vinho barato, 44 00:07:02,302 --> 00:07:04,543 e que ela o veja 45 00:07:04,972 --> 00:07:06,974 ser adorado por muitas outras mulheres, 46 00:07:07,392 --> 00:07:09,952 e ela ser subitamente ignorada por ele. 47 00:07:10,522 --> 00:07:12,354 É como uma punhalada no coração. 48 00:07:12,772 --> 00:07:16,094 "Por que ele não fala mais comigo? Por que não me dá atenção?" 49 00:07:16,712 --> 00:07:18,931 "Puxa, o que está havendo?" 50 00:07:19,332 --> 00:07:22,370 "E que sentimentos são estes que começo a sentir?" 51 00:07:23,072 --> 00:07:25,598 Pois, como muitas mulheres dirão, 52 00:07:26,492 --> 00:07:28,540 ver o lado poderoso de um homem 53 00:07:29,472 --> 00:07:30,928 é muito sexy. 54 00:07:32,882 --> 00:07:34,896 Essa cena é crucial no desenvolvimento dela. 55 00:07:41,052 --> 00:07:43,146 Vemos o ciúme, vemos a chama se acender, 56 00:07:43,822 --> 00:07:48,589 e começamos a perceber que Adina sente muito mais por Nemorino 57 00:07:48,892 --> 00:07:49,882 do que se dá conta. 58 00:07:53,782 --> 00:07:56,479 Notamos essa autodescoberta dentro de Adina. 59 00:07:56,972 --> 00:08:00,875 Acompanhamos esse trajeto e estou aprendendo cada vez mais. 60 00:08:02,272 --> 00:08:06,652 É como um botão, e vemos a flor ir se abrindo, 61 00:08:06,932 --> 00:08:09,230 e até o fim da ópera ela floresce totalmente 62 00:08:09,752 --> 00:08:10,844 e é realmente linda. 63 00:08:11,682 --> 00:08:13,070 Por isso é algo tão único. 64 00:08:13,932 --> 00:08:19,405 Em quase todo o repertório, quando uma soprano conquista o homem 65 00:08:19,802 --> 00:08:21,793 ou vive até o fim da ópera, 66 00:08:22,302 --> 00:08:24,521 ela perde algo nesse processo. 67 00:08:25,032 --> 00:08:27,410 Por isso Adina é tão fascinante 68 00:08:27,802 --> 00:08:30,430 e uma personagem feminina maravilhosa. 69 00:08:32,322 --> 00:08:33,346 Quer saber? 70 00:08:33,682 --> 00:08:37,107 Está se saindo bem, Paul. Você até que tenta. 5656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.