Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,272 --> 00:00:03,159
Bem-vindos de volta.
2
00:00:03,722 --> 00:00:06,680
Estou no lindo Paul Hamlyn Hall,
onde o público,
3
00:00:07,072 --> 00:00:10,758
como condiz,
está apreciando diversas beberagens.
4
00:00:11,142 --> 00:00:14,680
Se esta performance de Bryn Terfel
como o Dr. Dulcamara
5
00:00:15,082 --> 00:00:18,200
motivou vocês
a assistirem mais ópera no cinema,
6
00:00:18,572 --> 00:00:23,840
podem vê-lo ao vivo em um papel
muito diferente no ano que vem.
7
00:00:29,862 --> 00:00:34,902
Uma lenda inesquecível
8
00:00:36,222 --> 00:00:39,180
De um homem
condenado a navegar os mares
9
00:00:42,352 --> 00:00:46,573
E uma mulher
cujo amor poderia redimi-lo
10
00:00:48,162 --> 00:00:51,848
Bryn Terfel
em um de seus maiores papéis
11
00:00:54,072 --> 00:00:58,122
Andris Nelsons rege
a turbulenta ópera de Wagner
12
00:00:59,752 --> 00:01:01,675
Der fliegende Holländer
(O holandês voador)
13
00:01:08,942 --> 00:01:13,709
Ao vivo nos cinemas
24 de fevereiro de 2015
14
00:01:17,302 --> 00:01:20,795
Estou com o regente de hoje,
Daniele Rustioni.
15
00:04:56,392 --> 00:04:59,145
Adina é uma personagem rara
no repertório para soprano.
16
00:05:00,392 --> 00:05:03,373
Quando se trata
de heroínas em óperas,
17
00:05:03,882 --> 00:05:05,657
uma personagem feminina
pode triunfar,
18
00:05:06,032 --> 00:05:10,447
mas isso pode lhe custar a vida.
19
00:05:11,632 --> 00:05:12,872
Algumas morrem de tuberculose,
20
00:05:13,992 --> 00:05:16,154
outras se atiram de muralhas...
21
00:05:17,162 --> 00:05:22,430
Butterfly, por exemplo, canta uma ária
incrivelmente linda e dramática,
22
00:05:23,282 --> 00:05:24,852
mas acaba se suicidando.
23
00:05:25,832 --> 00:05:29,564
O que é fantástico em Adina
é que ela triunfa no final,
24
00:05:30,242 --> 00:05:34,156
mas não em detrimento dela,
sua personalidade ou sua vida.
25
00:05:38,992 --> 00:05:40,289
É uma personagem bem moderna.
26
00:05:41,522 --> 00:05:46,460
Naquela época, não era comum
ver uma mulher que é independente,
27
00:05:46,972 --> 00:05:49,953
que não é serviçal,
realmente pode fazer o que quiser
28
00:05:50,722 --> 00:05:54,204
e pode ser tão atrevida
com os homens.
29
00:05:56,942 --> 00:06:00,287
Ela faz e acontece,
manda e desmanda nos homens
30
00:06:01,072 --> 00:06:02,983
e os usa como seus brinquedos.
31
00:06:04,192 --> 00:06:07,230
É como as mulheres de hoje:
ela não precisa dos homens.
32
00:06:09,052 --> 00:06:10,622
Adina é brilhante nesse aspecto.
33
00:06:13,912 --> 00:06:17,587
O que gosto e espero que
as mulheres do público vejam nela
34
00:06:18,032 --> 00:06:20,524
é: segure as cartas junto ao peito.
35
00:06:21,132 --> 00:06:22,622
Faça o homem se esforçar por você.
36
00:06:26,522 --> 00:06:28,069
Não se renda facilmente.
37
00:06:35,582 --> 00:06:38,654
Achei bem difícil, no início,
aprender este papel.
38
00:06:39,102 --> 00:06:42,584
Pessoalmente, sou transparente
quanto aos sentimentos,
39
00:06:43,072 --> 00:06:46,758
então é ótimo interpretar
alguém emocionalmente complexo
40
00:06:47,212 --> 00:06:48,486
com relação ao amor.
41
00:06:48,882 --> 00:06:51,317
Pois é um desafio maior
42
00:06:52,162 --> 00:06:53,709
ser alguém que você não é.
43
00:06:57,142 --> 00:07:01,852
É preciso que Nemorino beba o elixir,
o vinho barato,
44
00:07:02,302 --> 00:07:04,543
e que ela o veja
45
00:07:04,972 --> 00:07:06,974
ser adorado
por muitas outras mulheres,
46
00:07:07,392 --> 00:07:09,952
e ela ser subitamente
ignorada por ele.
47
00:07:10,522 --> 00:07:12,354
É como uma punhalada no coração.
48
00:07:12,772 --> 00:07:16,094
"Por que ele não fala mais comigo?
Por que não me dá atenção?"
49
00:07:16,712 --> 00:07:18,931
"Puxa, o que está havendo?"
50
00:07:19,332 --> 00:07:22,370
"E que sentimentos são estes
que começo a sentir?"
51
00:07:23,072 --> 00:07:25,598
Pois, como muitas mulheres dirão,
52
00:07:26,492 --> 00:07:28,540
ver o lado poderoso de um homem
53
00:07:29,472 --> 00:07:30,928
é muito sexy.
54
00:07:32,882 --> 00:07:34,896
Essa cena é crucial
no desenvolvimento dela.
55
00:07:41,052 --> 00:07:43,146
Vemos o ciúme,
vemos a chama se acender,
56
00:07:43,822 --> 00:07:48,589
e começamos a perceber que Adina
sente muito mais por Nemorino
57
00:07:48,892 --> 00:07:49,882
do que se dá conta.
58
00:07:53,782 --> 00:07:56,479
Notamos essa autodescoberta
dentro de Adina.
59
00:07:56,972 --> 00:08:00,875
Acompanhamos esse trajeto
e estou aprendendo cada vez mais.
60
00:08:02,272 --> 00:08:06,652
É como um botão,
e vemos a flor ir se abrindo,
61
00:08:06,932 --> 00:08:09,230
e até o fim da ópera
ela floresce totalmente
62
00:08:09,752 --> 00:08:10,844
e é realmente linda.
63
00:08:11,682 --> 00:08:13,070
Por isso é algo tão único.
64
00:08:13,932 --> 00:08:19,405
Em quase todo o repertório,
quando uma soprano conquista o homem
65
00:08:19,802 --> 00:08:21,793
ou vive até o fim da ópera,
66
00:08:22,302 --> 00:08:24,521
ela perde algo nesse processo.
67
00:08:25,032 --> 00:08:27,410
Por isso Adina é tão fascinante
68
00:08:27,802 --> 00:08:30,430
e uma personagem
feminina maravilhosa.
69
00:08:32,322 --> 00:08:33,346
Quer saber?
70
00:08:33,682 --> 00:08:37,107
Está se saindo bem, Paul.
Você até que tenta.
5656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.