Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,650
Comic Relief (2007)
МИСТЕР БИН НА СВАДЬБЕ
перевод: Sergie Mercury
2
00:00:52,400 --> 00:00:55,070
Прошу садиться.
3
00:00:57,320 --> 00:01:00,550
Во имя отца и сына и святого духа.
4
00:01:00,550 --> 00:01:04,520
Мы собрались здесь сегодня, чтобы
засвидетельствовать брак Дэниэля и Кейт.
5
00:01:04,520 --> 00:01:06,520
Помолиться о милости божей для них,
6
00:01:06,520 --> 00:01:08,020
разделить с ними радость
7
00:01:08,020 --> 00:01:09,970
и отпраздновать их любовь.
8
00:01:10,600 --> 00:01:12,650
Брак - это путь жизненный.
9
00:01:12,650 --> 00:01:17,100
Созданный святым богом и
благославлён присутствием
господа нашего Иисуса Христа.
10
00:01:17,100 --> 00:01:21,370
11
00:01:21,900 --> 00:01:24,470
Брак - это знак единения,
12
00:01:24,470 --> 00:01:27,220
...
13
00:01:27,220 --> 00:01:28,250
и чести.
14
00:01:28,250 --> 00:01:30,900
Никто не должен вступать в него беспечно
15
00:01:30,900 --> 00:01:32,520
или корыстно,
16
00:01:32,520 --> 00:01:35,870
но благоговейно и ответственно.
17
00:01:35,920 --> 00:01:39,770
Он обогащает общество и
укрепляет сообщество.
18
00:01:39,770 --> 00:01:44,350
Благословляет их в радости и печали, в жизни и в смерти.
19
00:01:44,350 --> 00:01:45,120
И наконец...
20
00:01:45,120 --> 00:01:48,450
приводит их на пир,
где святые празднуют вечно
21
00:01:48,450 --> 00:01:50,220
в святых чертогах.
22
00:01:50,220 --> 00:01:51,550
Дэниэл и Кейт
23
00:01:51,550 --> 00:01:54,050
нынче вступают на сей путь
24
00:01:54,050 --> 00:01:57,620
пред лицом свидетелей и
приносят торжественные клятвы,
25
00:01:57,620 --> 00:02:02,220
в завершении чего обменяются кольцами.
26
00:02:02,400 --> 00:02:03,900
Помолимся с ними.
27
00:02:04,120 --> 00:02:06,870
Дух святой поведёт их и укрепит
28
00:02:06,870 --> 00:02:08,870
Чтоб воплотили они зрелые цели
29
00:02:08,870 --> 00:02:12,050
за жизнь свою земную... вместе.
30
00:02:16,400 --> 00:02:17,470
Во-первых,
31
00:02:17,570 --> 00:02:25,370
я обязан спросить присутствующих:
есть ли причина, почему они
не могут быть объявлены супругами?
32
00:02:33,870 --> 00:02:36,470
Ладно... продолжаем.
33
00:02:36,770 --> 00:02:39,470
Брак - дар Бога-создателя
34
00:02:39,470 --> 00:02:42,770
чрез который муж и жена могу познать милость...
35
00:02:44,600 --> 00:02:47,300
данный как основа семейной жизни,
36
00:02:47,350 --> 00:02:49,070
где воспитывают дети,
37
00:02:51,370 --> 00:02:53,600
и где каждый в семье
38
00:02:53,600 --> 00:02:55,470
в плохие ли времена или хорошие
39
00:02:55,470 --> 00:02:57,120
может найти силу,
40
00:02:57,270 --> 00:02:58,900
дружескую поддержку
41
00:02:59,270 --> 00:03:01,320
и утешение.
42
00:03:01,320 --> 00:03:03,800
И достигнуть зрелости в любви.
43
00:03:05,150 --> 00:03:08,250
Путь их совместная любовь
будет печатью на их сердцах
44
00:03:08,250 --> 00:03:11,200
и короной над их головами.
45
00:03:51,620 --> 00:03:55,000
Дар брака соединяет мужа и жену
46
00:03:55,050 --> 00:03:58,900
услаждает и устремляет к сексуальному единению
47
00:03:59,700 --> 00:04:01,170
...
48
00:04:01,170 --> 00:04:03,650
до конца их жизней.
49
00:04:32,700 --> 00:04:34,320
Дэниэл и Кейт,
50
00:04:34,320 --> 00:04:37,400
призываю взяться за руки и
принести свои клятвы.
51
00:04:38,700 --> 00:04:40,600
Повторяйте за мной.
52
00:04:40,600 --> 00:04:43,470
Я, Дэниэл, беру тебя Кейт...
53
00:04:43,470 --> 00:04:46,100
Я, Дэниэл, беру тебя Кейт...
54
00:04:47,870 --> 00:04:50,000
Я, Дэниэл, беру тебя Кейт...
55
00:04:50,700 --> 00:04:51,600
себе в жёны...
56
00:04:51,600 --> 00:04:52,800
себе в жёны...
57
00:04:52,800 --> 00:04:55,150
в печали и в радости...
58
00:04:57,320 --> 00:04:59,300
в печали и в радости...
59
00:04:59,550 --> 00:05:00,800
С этого дня...
60
00:05:00,800 --> 00:05:02,250
С этого дня...
61
00:05:02,250 --> 00:05:03,400
в лучшие времена...
62
00:05:03,400 --> 00:05:04,220
в лучшие времена...
63
00:05:04,220 --> 00:05:05,450
- и в худшие...
- и в худшие...
64
00:05:05,520 --> 00:05:08,220
- в богатстве...
- в богатстве...
- и в бедности...
- и в бедности...
65
00:05:08,220 --> 00:05:10,350
- в болезни...
- в болезни...
66
00:05:11,050 --> 00:05:13,750
- и в здравии.
- и в здравии.
67
00:05:14,200 --> 00:05:16,050
- Любить...
- Любить...
68
00:05:16,270 --> 00:05:18,500
- и лелеять...
- и лелеять...
69
00:05:18,500 --> 00:05:21,420
- Пока смерть не разлучит нас.
- Пока смерть не разлучит нас.
70
00:05:23,420 --> 00:05:25,700
Я, Кейт, беру тебя, Дэниэл
71
00:05:25,700 --> 00:05:27,750
Я, Кейт, беру тебя, Дэниэл
72
00:05:27,750 --> 00:05:29,470
- В богатстве...
- В богатстве...
73
00:05:29,470 --> 00:05:31,470
- и в бедности...
- и в бедности...
74
00:05:31,600 --> 00:05:33,220
- в болезни...
- в болезни...
75
00:05:33,220 --> 00:05:35,220
- и в здравии...
- и в здравии...
76
00:05:35,220 --> 00:05:36,700
- Любить...
- Любить...
77
00:05:36,700 --> 00:05:38,620
- и лелеять.
- и лелеять.
78
00:05:38,770 --> 00:05:41,600
- Пока смерть не разлучит нас.
- Пока смерть не разлучит нас.
79
00:05:41,600 --> 00:05:44,070
Дэниэл и Кейт принесли
свои свадебные клятвы.
80
00:05:44,070 --> 00:05:47,470
Объявляю их мужем и женой!
81
00:05:50,070 --> 00:05:53,120
Можете поцеловать невесту!
82
00:06:02,550 --> 00:06:03,970
Помолимся.
83
00:06:05,100 --> 00:06:06,900
Бог-отец, бог-сын,
84
00:06:06,900 --> 00:06:08,000
бог-дух святой,
85
00:06:08,000 --> 00:06:10,800
благослови, защити и сохрани.
86
00:06:10,900 --> 00:06:14,820
Бог всемогущий,
на тебя мы всегда уповаем.
87
00:06:15,350 --> 00:06:16,620
Аминь.
88
00:07:09,900 --> 00:07:19,570
Перевод: Sergie Mercury
sergiemercury@mail.ru
2018
8027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.