All language subtitles for tirttt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:10,001 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:10,395 --> 00:00:20,395 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 3 00:01:24,813 --> 00:01:28,427 «آنان که در شرف مرگ‌اند» 4 00:01:30,456 --> 00:01:32,492 نه، لطفا بهم رحم کن 5 00:01:32,592 --> 00:01:34,393 دیگه کار از رحم کردن گذاشته 6 00:01:34,494 --> 00:01:36,262 قول می‌دم اگه بهم رحم کنی 7 00:01:36,362 --> 00:01:38,397 .بهت پاداش بدم لطفا 8 00:01:38,498 --> 00:01:39,699 اول گفتی آه در بساط نداری 9 00:01:39,799 --> 00:01:41,734 بعد حالا می‌خوای بهم رشوه بدی؟ 10 00:01:50,543 --> 00:01:52,044 دروغگوی نجس 11 00:01:56,449 --> 00:01:57,750 حالم ازت به‌هم می‌خوره 12 00:01:58,618 --> 00:02:01,120 .نه، نه، تناکس پولت رو جور می‌کنم 13 00:02:01,220 --> 00:02:02,422 کارش رو بساز - نه، نه - 14 00:02:02,522 --> 00:02:03,689 طلاهاش رو بردار - نه، نه - 15 00:02:03,840 --> 00:02:06,840 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 16 00:02:06,915 --> 00:02:10,004 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 17 00:02:10,029 --> 00:02:13,733 روم، زمانی مهد تمدن بود 18 00:02:13,833 --> 00:02:17,036 و حالا شده چاه فساد و تباهی 19 00:02:17,136 --> 00:02:20,173 شهروندانش فقط به دو چیز علاقه دارن؛ 20 00:02:20,273 --> 00:02:22,942 نان و بازی 21 00:02:18,818 --> 00:02:24,845 {\an4}[ سیرک ماکسیموس - تاختگاه امپراتوری روم ] 22 00:02:23,910 --> 00:02:27,146 .من رو تناکس صدا می‌کنن ولی این اسم واقعیم نیست 23 00:02:28,414 --> 00:02:30,483 زندگی توی روم، ارزشی نداری 24 00:02:30,583 --> 00:02:31,884 مردم توی لجن 25 00:02:31,984 --> 00:02:34,720 زیر سایه‌ی افراد ثروتمند و قدرتمند زندگی می‌کنن 26 00:02:35,855 --> 00:02:38,991 من زیر سیرک ماکسیموس بزرگ شدم 27 00:02:39,725 --> 00:02:43,496 همیشه گرسنه بودم و برای غذا می‌جنگیدم 28 00:02:43,596 --> 00:02:46,299 ولی با جاه‌طلبی و سختکوشی 29 00:02:46,399 --> 00:02:48,534 صاحب بزرگ‌ترین و پر رونق‌ترین 30 00:02:48,634 --> 00:02:50,002 قمارخانه‌ی روم شدم 31 00:02:50,103 --> 00:02:51,104 چقدر درآوردیم؟ 32 00:02:51,204 --> 00:02:53,172 یه‌کم بیش‌تر از ۸ هزار دیناریوس 33 00:02:53,259 --> 00:02:55,146 اینا چی؟ - جواهراتِ اسپانیایی‌هاست - 34 00:02:55,245 --> 00:02:56,179 بقیه رو جمع کن 35 00:02:58,422 --> 00:03:00,858 اگه بخوای توی قمارخونه‌ی من شرط‌بندی کنی 36 00:03:00,958 --> 00:03:02,660 چهارتا تیم هستن که 37 00:03:02,760 --> 00:03:04,161 می‌تونی روشون شرط ببندی 38 00:03:04,261 --> 00:03:08,766 تیم سبز، سفید، قرمز و آبی 39 00:03:08,866 --> 00:03:10,501 هوشه 40 00:03:10,601 --> 00:03:13,104 سهام‌هاشون قرن‌هاست که تحت مالکیتِ 41 00:03:13,204 --> 00:03:15,606 اشرافی‌ها و سناتورهای رومه 42 00:03:15,706 --> 00:03:17,475 و ازش درآمد هنگفتی دارن 43 00:03:20,664 --> 00:03:22,346 ...ولی به‌زودی 44 00:03:23,314 --> 00:03:25,083 این شرایط به کل عوض می‌شه 45 00:03:29,420 --> 00:03:31,122 هی، این یکی هنوز زنده‌ست 46 00:03:32,390 --> 00:03:34,726 دیگه نمی‌شه نجاتش داد - نکشش - 47 00:03:35,259 --> 00:03:37,829 .خلاصم کن التماست می‌کنم 48 00:03:38,062 --> 00:03:38,863 بهش رحم کنیم؟ 49 00:03:38,963 --> 00:03:41,165 زنده‌ها از مُرده‌ها با ارزش‌ترن 50 00:03:43,935 --> 00:03:45,470 رحم بی ارزشه 51 00:03:46,104 --> 00:03:47,438 اگر ذیق وقت اجازه بده 52 00:03:47,539 --> 00:03:49,541 به بچه‌ها چیزی که لازمه رو یاد می‌دم 53 00:03:47,317 --> 00:03:50,916 {\an4}[ لودوس بستیوس - سیرک ماکسیموس ] 54 00:03:50,041 --> 00:03:52,477 کارپو، امروز محموله خوبی آوردی 55 00:03:52,577 --> 00:03:54,479 چیزهایی که پدرم در اومد... تا یاد گرفتم 56 00:03:54,579 --> 00:03:56,080 ‫۳۰ سسترشوس برای اسب 57 00:03:56,181 --> 00:03:57,248 ‫۱۰ واسه اجساد 58 00:03:57,348 --> 00:03:58,716 این یکی هنوز زنده‌ست 59 00:03:59,617 --> 00:04:01,152 ‫- ۲۰ ‫- ۳۰ 60 00:04:01,252 --> 00:04:02,787 ‫- ۲۵ ‫- قبوله 61 00:04:04,455 --> 00:04:07,192 ،هی، گوش کنید آدم‌ها چه مُرده باشن، چه زنده 62 00:04:07,292 --> 00:04:09,961 ارزش‌شون از لاشه اسب هم کم‌تره 63 00:04:10,061 --> 00:04:13,531 بعد از اینکه امپراتور روم، نرون به زندگی رقت انگیزش پایان داد 64 00:04:13,631 --> 00:04:15,633 جنگ داخلیِ خونینی به‌پا شد 65 00:04:15,733 --> 00:04:19,571 اسم اون دوره رو گذاشتن «سال چهار امپراتور» 66 00:04:19,671 --> 00:04:21,439 چهار ژنرال می‌خواستن 67 00:04:21,539 --> 00:04:24,008 می‌خواستن حاکمِ امپراتوری روم بزرگ بشن 68 00:04:24,047 --> 00:04:29,291 [ روم - ۷۹ سال پس از میلاد ] 69 00:04:29,514 --> 00:04:31,182 ژنرال موفق 70 00:04:31,282 --> 00:04:34,352 فلاویوس وسپاسیانوس بود 71 00:04:34,452 --> 00:04:36,354 بعد از اینکه ارتشش، امپراتورش کردن 72 00:04:36,454 --> 00:04:38,456 شهر رو بازسازی کرد و در قلب شهر 73 00:04:38,556 --> 00:04:41,226 آوردگاهی عظیم و جدید ساخت 74 00:04:41,326 --> 00:04:42,727 تا مردم رو خشنود نگه داره 75 00:04:44,262 --> 00:04:45,830 آمفی‌تئاتر فلاویان 76 00:04:45,945 --> 00:04:49,018 [ آمفی‌تئاتر فلاویان ] 77 00:04:49,167 --> 00:04:51,202 ...از اینجا رد می‌شه 78 00:04:51,302 --> 00:04:54,205 خانواده امپراتور وسپاسیانوس از طبقه رعیت و پرورش‌دهنده قاطر بودن 79 00:04:54,305 --> 00:04:56,608 و خودش دوتا پسر داشت 80 00:04:57,542 --> 00:05:00,712 «پسر ارشدش «تیتوس ژنرال مشهوری شد 81 00:05:00,812 --> 00:05:04,716 و دومیتیان، سیاستمدار جوانِ خانواده شد 82 00:05:04,816 --> 00:05:08,086 اونا به «دودمان فلاویان» مشهور بودن 83 00:05:08,186 --> 00:05:12,056 شاهد شکوه جدید روم باشید 84 00:05:12,157 --> 00:05:15,393 «که از «محاصره اورشلیم توسط پسرم، الهام گرفته شده 85 00:05:15,493 --> 00:05:18,229 این شکوه رو با سربازان روم شریک می‌شم 86 00:05:18,329 --> 00:05:20,398 در زمینی که نرون از شهروندان روم دزدید 87 00:05:20,498 --> 00:05:23,568 تا این خونه طلایی رو توش بسازه 88 00:05:23,668 --> 00:05:26,104 برای مردم روم بنا شده 89 00:05:26,204 --> 00:05:29,040 از اون چیزی که انتظار داشتم کوچیک‌تره 90 00:05:30,775 --> 00:05:33,344 شما سرپرستِ بازی‌ها هستی، کنسول مارسوس؟ 91 00:05:33,444 --> 00:05:34,646 شما ادیل لودی هستی؟ 92 00:05:34,746 --> 00:05:36,714 مطمئن باش من می‌دونم که مردم چی می‌خوان 93 00:05:38,483 --> 00:05:41,119 سیرک ماکسیموس برای مسابقات ارابه‌رانی مناسبه 94 00:05:41,219 --> 00:05:42,120 ولی مردم می‌خوان شاهدِ 95 00:05:42,220 --> 00:05:43,988 ،خون و خونریزی باشن اون هم از فاصله نزدیک 96 00:05:44,088 --> 00:05:46,658 دستور دادم هزاران حیوان و گلادیاتور رو 97 00:05:46,758 --> 00:05:48,326 از اقصی نقاط امپراتوری بیارن 98 00:05:48,426 --> 00:05:49,627 از پایگاه‌های شمالی‌مون گرفته 99 00:05:49,727 --> 00:05:51,996 تا استان‌هامون در نومیدیا 100 00:05:52,096 --> 00:05:55,567 ما هم هنوز منتظر تقسیم سهامِ این تشکیلات هستیم 101 00:05:55,667 --> 00:05:58,803 خب، در این‌باره تجدیدنظر کردم 102 00:06:00,271 --> 00:06:02,173 سهامی درکار نیست 103 00:06:04,242 --> 00:06:05,710 سیرک ماکسیموس، متعلق به شما 104 00:06:05,810 --> 00:06:08,413 سهامداران چهار تیمه 105 00:06:08,513 --> 00:06:10,782 ...ولی این آوردگاه 106 00:06:11,616 --> 00:06:16,020 متعلق به تمام شهروندانِ روم خواهد بود 107 00:06:16,822 --> 00:06:19,746 [ سرای مارسوس - تپه اسکی‌لین ] 108 00:06:19,858 --> 00:06:23,928 امپراتور وسپاسیانوس، تیتوس، دومیتیان ...کل سلسله فلاویان 109 00:06:24,295 --> 00:06:25,630 هیچ عددی نیستن 110 00:06:26,397 --> 00:06:27,932 یک مشت قاطرچی‌ان 111 00:06:28,032 --> 00:06:30,935 این فلاویان‌ها، خطری برای موجودیت‌مون هستن 112 00:06:31,035 --> 00:06:34,138 اعلام اینکه این آوردگاه جدید متعلق به شهروندان رومه 113 00:06:34,239 --> 00:06:35,306 صرفا یک ترفند 114 00:06:35,406 --> 00:06:36,875 برای ارضای طمع سیری‌ناپذیریِ خودشونه 115 00:06:36,975 --> 00:06:39,944 اینجوری درآمدی که از سیرک ماکسیموس داریم قطع می‌شه 116 00:06:40,044 --> 00:06:42,814 و حتی بدتر، شاید این یک‌ذره قدرت و ابهتی که برامون باقی‌مونده رو هم از دست بدیم 117 00:06:42,914 --> 00:06:46,084 کنسول، حرفت رو بزن دیگه 118 00:06:46,184 --> 00:06:48,286 آسیاب به نوبت - نه - 119 00:06:48,386 --> 00:06:50,021 آسیاب به نوبت نداریم 120 00:06:50,121 --> 00:06:53,691 مسئله فقط آمفی‌تئاتر فلاویان نیست 121 00:06:53,791 --> 00:06:55,994 مسئله متوقف کردنِ سلسله فلاویانه 122 00:06:56,094 --> 00:06:57,495 مواظب باش، زن 123 00:06:57,595 --> 00:06:59,497 یک فکر ساده هم می‌تونه منجر به اعدام بشه 124 00:06:59,597 --> 00:07:01,466 این ریسک رو به فراموش شدن 125 00:07:01,566 --> 00:07:03,101 ترجیح نمی‌دی؟ 126 00:07:04,402 --> 00:07:05,803 شاید حق با زنم باشه 127 00:07:06,304 --> 00:07:07,739 اگر تغییر امپراتور باعث بشه 128 00:07:07,839 --> 00:07:09,807 سهام بگیریم، من راضی‌ام 129 00:07:09,908 --> 00:07:12,644 پای وسپاسیانوس لب گوره 130 00:07:13,878 --> 00:07:17,115 تیتوس، پسر ارشدش وظیفه‌شناسه 131 00:07:17,215 --> 00:07:18,216 ولی دومیتیان چی؟ 132 00:07:20,047 --> 00:07:21,052 خود فروشه 133 00:07:21,619 --> 00:07:23,855 تصور کنید اون روی کرسی کورولی بشینه 134 00:07:24,355 --> 00:07:26,691 ...درصورتی که اون امپراتور بشه 135 00:07:28,026 --> 00:07:30,662 همه‌مون بدبخت می‌شیم 136 00:07:31,508 --> 00:07:37,358 [ نومیدیا - استان رومیِ آفریقای شمالی ] 137 00:07:44,576 --> 00:07:45,543 گوش کنید 138 00:07:45,643 --> 00:07:48,480 .آب لازم داریم فوراً 139 00:07:50,114 --> 00:07:51,182 خوبه 140 00:07:54,052 --> 00:07:57,755 دویست‌تا واسه پونزده کیسه 141 00:07:58,618 --> 00:08:00,992 نمک صورتی درجه یکِ سرزمین شامه 142 00:08:26,451 --> 00:08:28,086 جولا، بس کن 143 00:08:29,187 --> 00:08:31,556 اورا، نمی‌شه به مادر بگی؟ 144 00:08:31,656 --> 00:08:34,292 می‌خوای چی بهش بگم؟ 145 00:08:34,392 --> 00:08:37,562 اینکه حوصله‌م سر رفته و می‌خوام از اینجا برم؟ 146 00:08:37,662 --> 00:08:40,031 دیر یا زود مجبوری بهش بگی 147 00:08:52,410 --> 00:08:53,711 ادامه بده 148 00:08:55,613 --> 00:08:56,848 یالا دختر 149 00:08:57,248 --> 00:08:58,316 حال کردم 150 00:09:00,318 --> 00:09:01,452 برقص 151 00:09:02,520 --> 00:09:03,888 شنیدی چی گفتم - لطفا - 152 00:09:03,988 --> 00:09:05,790 .لطفا، نه ...لطفا، نه 153 00:09:17,669 --> 00:09:19,737 نه، نه 154 00:09:23,675 --> 00:09:25,310 به‌خاطر این کار، جفت‌تون رو می‌کشم 155 00:09:26,277 --> 00:09:29,981 ولی قبلش، باید یه‌کم باهات حال کنم 156 00:09:50,535 --> 00:09:52,036 جریان چیه؟ 157 00:09:52,737 --> 00:09:54,138 این خواهرمه 158 00:09:54,239 --> 00:09:55,473 ساکت 159 00:09:55,573 --> 00:09:56,841 یک لژیونر رو کشتی 160 00:09:56,941 --> 00:09:59,944 ...مست بود، می‌خواست - شهروند روم بود - 161 00:10:00,044 --> 00:10:01,779 این دوتا دیگه داراییِ روم به‌حساب میان 162 00:10:01,880 --> 00:10:04,449 بیاریدشون - نه، نه - 163 00:10:04,549 --> 00:10:06,351 جولا، جولا 164 00:10:10,188 --> 00:10:13,925 !نه، مادر مادر 165 00:10:19,631 --> 00:10:20,665 بساط رو جمع کن 166 00:10:20,765 --> 00:10:24,836 دخترهام واسه اولین‌بار دارن برام غذا درست می‌کنن 167 00:10:51,496 --> 00:10:54,165 جولا! اورا 168 00:10:57,569 --> 00:10:59,037 مادر 169 00:11:00,104 --> 00:11:03,374 مادر! مادر 170 00:11:17,021 --> 00:11:19,123 کالا، کجا می‌ری؟ 171 00:11:20,825 --> 00:11:22,727 می‌رم دنبال دخترهام 172 00:11:22,827 --> 00:11:24,863 پسرت «کوامه» چی؟ 173 00:11:25,630 --> 00:11:27,599 رفته شکار 174 00:11:27,699 --> 00:11:29,400 نمی‌تونم منتظرش بمونم 175 00:11:55,126 --> 00:11:57,862 خدایان بهمون لبخند زدن 176 00:11:57,962 --> 00:12:00,732 رومی‌ها بابتش سه‌برابر بهمون پول می‌دن 177 00:12:00,832 --> 00:12:03,902 اون متعلق به آپدماکِ خداست 178 00:12:05,837 --> 00:12:06,905 شیاطین ازش محافظت می‌کنن 179 00:12:07,005 --> 00:12:09,107 خدای شیر ملتِ پدرم 180 00:12:09,607 --> 00:12:10,909 نمی‌تونیم ببریمش 181 00:12:11,009 --> 00:12:13,945 رومی‌ها جواب خدایان و شیاطین رو می‌دن 182 00:12:14,646 --> 00:12:15,847 بگیرش 183 00:12:15,947 --> 00:12:18,049 وگرنه هیچی گیرت نمیاد، کوامه 184 00:13:18,576 --> 00:13:19,544 حالا 185 00:13:32,390 --> 00:13:35,293 لطفا من رو ببخش 186 00:13:40,786 --> 00:13:44,557 [ بندر اوستیا - بندرگاه روم ] 187 00:13:51,709 --> 00:13:52,744 بس کنید احمق‌ها 188 00:13:52,844 --> 00:13:54,045 بهتون که گفتم 189 00:13:54,145 --> 00:13:56,014 می‌تونم از بیسه بیارم‌شون پایین 190 00:13:56,114 --> 00:13:57,982 .آروم باش، الیا دیگه توی بایتیکا نیستی 191 00:13:58,082 --> 00:13:59,984 .اینا به‌دردنخورن بهشون آسیب می‌زنن 192 00:14:00,084 --> 00:14:01,452 من می‌تونم بهتر بیارم‌شون پایین 193 00:14:01,553 --> 00:14:03,021 بیارش پایین 194 00:14:03,121 --> 00:14:05,123 نیازی ندارم یه اسپانیاییِ نوکیسه 195 00:14:05,223 --> 00:14:06,457 بهم بگه چطوری کارم رو بکنم 196 00:14:06,558 --> 00:14:08,993 اندازه موهای سرت اسب از کشتی آوردم پایین 197 00:14:09,093 --> 00:14:11,563 حق نداری دور یکی دیگه از اسب‌هامون این آویز لعنتی رو بندازی 198 00:14:13,064 --> 00:14:15,466 اگه جای تو بودم، به حرفِ این برادرمون گوش می‌دادم 199 00:14:15,567 --> 00:14:16,634 خوره‌ی اسبه 200 00:14:16,734 --> 00:14:18,069 من کرگدن هم پایین آوردم 201 00:14:18,169 --> 00:14:19,971 فرضاً فیل هم آورده باشی پایین 202 00:14:20,071 --> 00:14:22,073 برام مهم نیست 203 00:14:22,173 --> 00:14:25,109 به‌درک، بذار خودشون بیارن‌شون پایین 204 00:14:25,210 --> 00:14:27,378 شیش‌تا کشتی دارم که بارشون باید خالی بشه 205 00:14:27,479 --> 00:14:30,014 خبری از کشتیِ حامل غلات مصر نشد؟ 206 00:14:30,114 --> 00:14:31,516 سه هفته گذشته و بدون غذا 207 00:14:31,616 --> 00:14:33,418 مردم بی‌قرارتر می‌شن 208 00:14:33,518 --> 00:14:36,421 ،ممکنه امروز برسن شاید هم فردا 209 00:14:36,888 --> 00:14:38,289 جنوب طوفان اومده 210 00:14:38,389 --> 00:14:40,158 به محض اینکه رویت شدن خبر بده 211 00:14:40,258 --> 00:14:43,361 آروم، آروم، همینه 212 00:14:43,862 --> 00:14:44,896 همینه 213 00:14:44,996 --> 00:14:47,465 .آفرین، پسر خوب آروم باش 214 00:14:48,867 --> 00:14:50,869 همینه، همینه 215 00:14:53,137 --> 00:14:54,772 از دستِ این رومی‌ها 216 00:14:54,956 --> 00:15:06,067 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 217 00:15:14,993 --> 00:15:16,995 اومدن کشتی‌های مصر به تعویق افتاده 218 00:15:17,095 --> 00:15:18,930 .از غلات خبری نیست فردا برگردید 219 00:15:19,030 --> 00:15:20,398 دیروز هم همین رو گفتی 220 00:15:20,498 --> 00:15:22,167 آخرین‌بار سه هفته پیش بهمون غلات دادین 221 00:15:22,267 --> 00:15:24,669 شنیدید که چی گفتم - مردم گرسنه‌ن - 222 00:15:24,769 --> 00:15:25,870 چی بخوریم؟ 223 00:15:25,970 --> 00:15:27,972 روم نمی‌تونه چیزی که نداره رو بهتون بده 224 00:15:28,072 --> 00:15:30,041 من سناتورِ گرسنه‌ای نمی‌بینم 225 00:15:30,141 --> 00:15:32,443 تازه اونا از همه شکم‌پرست‌ترن 226 00:15:43,321 --> 00:15:45,423 شاید بهتر باشه شکایت‌مون رو شخصا ببریم 227 00:15:45,523 --> 00:15:48,393 پیشِ وسپاسیانوس و توله‌هاش 228 00:15:48,760 --> 00:15:50,195 به‌سوی پالاتین 229 00:15:50,295 --> 00:15:53,698 .به‌سوی پالاتین به‌سوی پالاتین 230 00:15:59,204 --> 00:16:01,973 هی، یک شورش دیگه به‌پا شده 231 00:16:02,073 --> 00:16:03,274 باز چرا؟ 232 00:16:03,374 --> 00:16:05,910 .چه اهمیتی داره؟ بیاید بریم یالا بچه‌ها 233 00:16:09,180 --> 00:16:10,582 به‌سوی پالاتین 234 00:16:10,682 --> 00:16:14,719 به‌سوی پالاتین 235 00:16:14,819 --> 00:16:16,521 همگی بیاید بریم 236 00:16:24,462 --> 00:16:26,898 به‌سوی پالاتین 237 00:16:26,998 --> 00:16:29,033 به‌سوی پالاتین 238 00:16:29,133 --> 00:16:31,302 .پیش به‌سوی پالاتین یالا 239 00:16:31,970 --> 00:16:33,338 بجنبید، بجنبید 240 00:17:03,735 --> 00:17:05,170 تقاص جرائم‌تون رو پس بدید 241 00:17:05,270 --> 00:17:07,705 تقاص جرائم‌تون رو پس بدید 242 00:17:15,318 --> 00:17:20,681 [ کاخ امپراتوری - تپه پالاتین ] 243 00:17:21,820 --> 00:17:23,988 سریع برید داخل 244 00:17:24,088 --> 00:17:26,558 دروازه‌ها رو ببندید 245 00:17:26,658 --> 00:17:30,595 تقاص جرائم‌تون رو پس بدید 246 00:17:31,796 --> 00:17:33,431 بیا 247 00:17:33,531 --> 00:17:35,433 ،اینا می‌خوان بکشنت بعد تو داری می‌خندی 248 00:17:35,533 --> 00:17:38,670 طی حکومت امپراتور نرونِ مقدس هر روز شورش می‌شد 249 00:17:42,373 --> 00:17:44,175 برادرت کجاست؟ 250 00:17:44,275 --> 00:17:46,110 لابد رفته ملکه یهودیش رو بکنه 251 00:17:46,211 --> 00:17:47,245 خب باید اینجا باشه 252 00:17:47,345 --> 00:17:49,080 اینایی که می‌بینی اومدن بکشن‌مون 253 00:17:49,180 --> 00:17:51,049 .دلیل موجهی دارن گرسنه‌شونه 254 00:17:51,149 --> 00:17:52,150 با وجود نگهبانان کاخ 255 00:17:52,250 --> 00:17:53,551 و صدتا گارد پرتورین 256 00:17:53,651 --> 00:17:55,119 نمی‌دونم تا کِی می‌تونیم دوام بیاریم 257 00:17:55,220 --> 00:17:56,721 وقتی توی آلزیا محاصره شده بودی 258 00:17:56,821 --> 00:17:59,557 با ترفند اغفال دشمن مهاجمین رو دور کردی 259 00:17:59,657 --> 00:18:00,892 مگه نه؟ 260 00:18:02,260 --> 00:18:04,529 هوشه 261 00:18:04,869 --> 00:18:09,348 [ سرای تیتوس - جاده آپیا ] 262 00:18:21,980 --> 00:18:23,081 چی شده؟ 263 00:18:23,181 --> 00:18:24,682 سرورم، باز به‌خاطر کمبود غذا شورش کردن 264 00:18:24,782 --> 00:18:27,785 امپراتور می‌خواد با یک مسابقه شورشگران رو دور کنه 265 00:18:29,154 --> 00:18:31,022 تقاص جرائم‌تون رو پس بدید 266 00:18:31,122 --> 00:18:33,124 تقاص جرائم‌تون رو پس بدید 267 00:18:45,270 --> 00:18:47,405 این هم از پاکس رومانا [ صلح رومی ] 268 00:18:47,505 --> 00:18:50,041 به‌نظرتون همیشه همین وضعه 269 00:18:50,141 --> 00:18:51,376 امیدوارم نباشه 270 00:18:55,413 --> 00:18:56,681 امروز مسابقه‌ست 271 00:18:57,215 --> 00:18:58,516 امروز مسابقه برگزار نمی‌شه 272 00:18:58,616 --> 00:19:00,852 کوری یا احمق؟ 273 00:19:01,753 --> 00:19:02,754 نگاه کن 274 00:19:02,854 --> 00:19:03,922 بریم تماشا کنیم 275 00:19:10,528 --> 00:19:12,263 صدای طبل میاد - کَر که نیستم - 276 00:19:12,363 --> 00:19:13,898 اسکورپوس پیداش نیست 277 00:19:13,998 --> 00:19:15,333 فیمبریا همه رو جا گشته 278 00:19:15,433 --> 00:19:17,302 .فکر کنم بدونم کجاست می‌رم دنبالش 279 00:19:17,402 --> 00:19:19,003 شما مقدمات قمار رو آماده کنید 280 00:19:23,041 --> 00:19:24,309 آروم، آروم 281 00:19:24,409 --> 00:19:25,877 مواظب باشید 282 00:19:25,977 --> 00:19:26,945 فیمبریا 283 00:19:27,045 --> 00:19:29,147 قرار نبود تا دو روز دیگه مسابقه بدیم 284 00:19:29,247 --> 00:19:30,381 آماده نیستیم 285 00:19:30,482 --> 00:19:32,884 هروقت امپراتور بگه موظفیم مسابقه بدیم 286 00:19:47,932 --> 00:19:49,000 اسکورپوس 287 00:19:50,869 --> 00:19:51,869 سلام 288 00:19:52,971 --> 00:19:54,005 اسکورپوس؟ 289 00:19:55,039 --> 00:19:56,241 اسکورپوس 290 00:19:56,341 --> 00:19:57,375 بلند شو 291 00:19:59,844 --> 00:20:00,912 چرا؟ 292 00:20:01,446 --> 00:20:02,914 نزنید 293 00:20:06,918 --> 00:20:09,687 قرار نبود تا پس‌فردا مسابقه بدیم 294 00:20:09,787 --> 00:20:11,723 صدای طبل نشون می‌ده که اوضاع عوض شده 295 00:20:11,823 --> 00:20:14,025 اگه تو مسابقه ندی، بازار قمار کساده 296 00:20:14,125 --> 00:20:15,593 بلند شو 297 00:20:15,693 --> 00:20:20,031 آنتونیا سرویلیوس، شما کجا اینجا کجا؟ 298 00:20:20,131 --> 00:20:22,934 با حالت قضاوت نگاه‌م کن تا بگم چشم‌هات رو از حدقه دربیارن 299 00:20:27,705 --> 00:20:30,742 رفاقت با این جونور برات کسر شان داره 300 00:20:34,946 --> 00:20:38,550 با زنِ کنسول مارسوس؟ رئیست؟ 301 00:20:38,650 --> 00:20:40,451 صاحب تیم آبی 302 00:20:40,552 --> 00:20:42,420 عاشقمه 303 00:20:42,520 --> 00:20:45,123 ولی چرا؟ - به همون دلیل که همیشه پیروز می‌شم - 304 00:20:46,391 --> 00:20:48,827 چون می‌تونم - حتی تو حالت خماری؟ - 305 00:20:48,927 --> 00:20:50,497 حتی تو حالت مستی 306 00:20:53,631 --> 00:20:55,099 شاید اینجوری مستیت بپره 307 00:21:14,819 --> 00:21:17,255 مادر، پدر کجا می‌ره؟ 308 00:21:17,355 --> 00:21:18,523 یالا 309 00:21:18,623 --> 00:21:20,692 اسکورپوسه - ببینید، اسکورپوسه - 310 00:21:20,792 --> 00:21:22,460 راست می‌گی - عجله کن - 311 00:21:22,560 --> 00:21:24,028 خودت رو بپوشون 312 00:21:28,500 --> 00:21:29,801 اسکورپوسه 313 00:21:29,901 --> 00:21:32,670 برو، مواظب باش - زود باش، عجله کن - 314 00:21:33,071 --> 00:21:34,839 تو فیمبریایی؟ 315 00:21:34,939 --> 00:21:37,242 یک سفارش‌نامه از هیسپانیا بایتیکا دارم 316 00:21:37,342 --> 00:21:40,011 ده اسب نر اصیلِ اسپانیایی داریم 317 00:21:40,111 --> 00:21:42,614 به‌نظرت به من میاد از برده‌ها اسب بخرم؟ 318 00:21:42,714 --> 00:21:44,616 از قضا، امپراتورتون اسپانیایی‌ها رو 319 00:21:44,716 --> 00:21:46,484 شهروندِ روم کرده 320 00:21:46,584 --> 00:21:48,286 ببین، اگر امپراتور نیستی 321 00:21:48,386 --> 00:21:49,654 گورت رو گم کن 322 00:22:05,303 --> 00:22:06,804 خدای شراب اومده 323 00:22:09,140 --> 00:22:10,475 اوه، چه عجب 324 00:22:10,575 --> 00:22:11,843 ممنون، تناکس 325 00:22:11,943 --> 00:22:14,779 ،وقتی اسکورپوس کبیر مسابقه نده بازار قمار کساده 326 00:22:17,182 --> 00:22:17,949 اسکورپوسه 327 00:22:18,049 --> 00:22:20,451 اسب‌های کهرم کجان؟ - تازه از چراگاه رسیدم - 328 00:22:20,552 --> 00:22:22,120 دارن افسار می‌ندازن دور گردن‌شون - واسه اسب‌ها بده - 329 00:22:22,220 --> 00:22:25,056 که بدونِ آمادگی کامل، مسابقه بدن - شکایتت رو ببر پیش امپراتور - 330 00:22:25,156 --> 00:22:26,057 قصدش رو دارم 331 00:22:28,059 --> 00:22:29,260 گم شید دیگه 332 00:22:29,360 --> 00:22:30,762 اینجا چیز دیدنی‌ای نیست 333 00:22:30,862 --> 00:22:32,130 گم شید 334 00:22:33,631 --> 00:22:35,867 به‌نظر من که زیاد خاص نمیاد 335 00:22:37,502 --> 00:22:39,370 ‫۸۶ پیروزی با اسب داره 336 00:22:39,470 --> 00:22:41,573 اسب‌ها می‌دوئن، نه اون 337 00:22:41,673 --> 00:22:42,740 اسب‌هاش واسه تو 338 00:22:42,841 --> 00:22:45,610 پیروزی‌هاش واسه من - دوست دخترهاش هم واسه من - 339 00:22:45,710 --> 00:22:47,145 یالا، یالا 340 00:22:49,581 --> 00:22:51,716 گاوروس، اوضاعش چطوره؟ 341 00:22:51,816 --> 00:22:54,619 اگه امروز صبح یه تمرین سبک می‌کرد بهتر هم می‌شد 342 00:22:54,719 --> 00:22:56,287 یالا، بریم 343 00:22:56,387 --> 00:22:57,856 دیوونه شدی؟ - یالا - 344 00:23:00,058 --> 00:23:01,559 اینچیتاتوس 345 00:23:01,659 --> 00:23:03,228 حالت چطوره، هان؟ 346 00:23:03,328 --> 00:23:04,963 پسر قشنگم 347 00:23:07,365 --> 00:23:08,433 خودت مزه‌ش کردی؟ 348 00:23:08,533 --> 00:23:10,702 معلومه. هنوز زنده‌م دیگه 349 00:23:11,769 --> 00:23:12,971 خب؟ - ...خب - 350 00:23:13,905 --> 00:23:18,376 شکل خوبی داره، یه خرده هم بوی سرکه می‌ده 351 00:23:18,476 --> 00:23:19,911 فوق العاده‌ست 352 00:23:20,011 --> 00:23:21,779 مثل برق می‌دوئه - عالیه، بریم - 353 00:23:21,880 --> 00:23:23,982 یالا، اینچیتاتوس 354 00:23:26,818 --> 00:23:28,686 الان‌هاست که شیپور آغاز به صدا دربیاد 355 00:23:28,786 --> 00:23:30,388 اینا جدیدترین ارابه‌هام هستن 356 00:23:30,488 --> 00:23:31,789 خارق العاده‌ن، نه؟ 357 00:23:32,657 --> 00:23:34,459 چی؟ نه، نه 358 00:23:34,559 --> 00:23:35,894 این چیه؟ 359 00:23:35,994 --> 00:23:37,762 درباره‌ش صحبت کرده بودیم - درباره ارابه جدید واسه اسکورپوس؟ - 360 00:23:37,862 --> 00:23:39,497 نه، یادم نمیاد 361 00:23:39,597 --> 00:23:41,032 احتمالا مست بودی 362 00:23:41,966 --> 00:23:43,801 اینا سبک‌ترن، واسه پیچیدن بهترن 363 00:23:43,902 --> 00:23:45,136 کلی پول خرج‌شون کردیم 364 00:23:45,236 --> 00:23:47,872 تا الان فورتونا چند دفعه با ارابه قدیمی‌م پیروزم کرده؟ 365 00:23:49,374 --> 00:23:50,808 برید بیاریدش 366 00:23:51,576 --> 00:23:52,577 شنیدید 367 00:23:52,677 --> 00:23:54,579 .ارابه قدیمیش رو بیارید زود باشید 368 00:23:54,679 --> 00:23:56,047 پیش به‌سوی پیروزی - پیش به‌سوی پیروزی - 369 00:23:57,248 --> 00:23:58,483 باز هم تو؟ 370 00:23:58,583 --> 00:23:59,918 شماها جاسوس محتکرهایید؟ 371 00:24:00,018 --> 00:24:01,753 فقط می‌خوایم اسب‌های اندلسی‌مون رو بفروشیم 372 00:24:01,853 --> 00:24:03,822 گفتم که، من اسب‌های پیرت رو 373 00:24:03,922 --> 00:24:06,858 ازت نمی‌خرم 374 00:24:07,425 --> 00:24:08,760 اندلسی‌ان؟ 375 00:24:10,094 --> 00:24:11,029 بله 376 00:24:11,529 --> 00:24:12,864 نشونم بدید 377 00:24:13,298 --> 00:24:15,033 بیا، از این‌طرف 378 00:24:15,133 --> 00:24:18,837 ،همه‌شون بیش از ۱.۳ متر قد دارن روی دوپا می‌ایستن 379 00:24:18,937 --> 00:24:21,840 تاحالا شلاق نخوردن و مثل برف سفیدن 380 00:24:22,841 --> 00:24:24,576 می‌خواید بفروشید یا اجاره بدید؟ 381 00:24:24,676 --> 00:24:25,844 می‌خوایم بفروشیم 382 00:24:25,944 --> 00:24:27,812 خیلی از اسپانیا دور شدید 383 00:24:27,912 --> 00:24:29,681 این اسب‌ها از سر اسپانیا زیاده 384 00:24:29,781 --> 00:24:31,282 واسه مردمش هم گرونه 385 00:24:31,382 --> 00:24:34,219 می‌خوایم یه پولی دربیاریم که توی وطن‌مون، مزرعه پرورش اسب راه بندازیم 386 00:24:34,719 --> 00:24:37,155 روی دو پا می‌ایستن؟ - بله - 387 00:24:38,723 --> 00:24:41,125 بعد از مسابقه با فیمبریا صحبت می‌کنم 388 00:24:50,435 --> 00:24:51,870 اسکورپوس مسابقه داره 389 00:24:54,772 --> 00:24:57,442 ‫تیم آبی، ضریب ۹ به ۳ 390 00:24:57,542 --> 00:24:58,843 ...ارابه‌ران 391 00:24:59,644 --> 00:25:01,112 اسکورپوس 392 00:25:09,687 --> 00:25:11,356 اینا روی برد تیم سفید بسته شده 393 00:25:11,456 --> 00:25:12,924 شرط‌ها رو پخش کن 394 00:25:13,024 --> 00:25:15,126 عاقلانه‌ست؟ همین الانش هم کلی بدهکارید 395 00:25:15,226 --> 00:25:18,463 تو رو واسه دهن و کونت می‌خوام 396 00:25:18,563 --> 00:25:19,964 نه واسه نصیحت‌هات 397 00:25:26,871 --> 00:25:28,573 محشر شدی، پدر 398 00:25:28,673 --> 00:25:29,707 واقعا؟ 399 00:25:29,807 --> 00:25:33,878 خودم حس عنی دارم 400 00:25:34,479 --> 00:25:35,580 امیدوارم حق با تو باشه 401 00:25:35,680 --> 00:25:37,182 تیتوس رو خبر کردی؟ 402 00:25:37,649 --> 00:25:39,150 بله 403 00:25:39,250 --> 00:25:42,487 اون روز که داشتیم از آوردگاه فلاویان بازدید می‌کردیم 404 00:25:42,587 --> 00:25:43,888 زیادی خودت رو ابراز کردی 405 00:25:43,988 --> 00:25:46,191 و گفتی ایده‌ت برات تحریک‌کننده بوده 406 00:25:46,758 --> 00:25:48,026 عذر می‌خوام 407 00:25:48,126 --> 00:25:51,129 کنترل احساسات‌مون حیاتیه 408 00:25:51,229 --> 00:25:52,130 بله پدر 409 00:25:52,230 --> 00:25:53,898 برادرم هم می‌تونه از این پند بهره ببره 410 00:25:53,998 --> 00:25:56,100 بله - ...هرچند - 411 00:25:56,201 --> 00:25:59,938 شاید بهتر باشه بابت اینکه پیش ملکه‌ی یهودیشه خوش‌حال باشیم 412 00:26:00,038 --> 00:26:02,674 چون اگه اینجا بود خیابون‌های روم، استخر خون می‌شد 413 00:26:02,774 --> 00:26:03,808 هوم 414 00:26:03,908 --> 00:26:06,945 پدر، شاید بهتر باشه یه‌کم سرخاب بمالی 415 00:26:07,045 --> 00:26:08,847 سرخاب؟ - به بالای گونه‌هات - 416 00:26:08,947 --> 00:26:10,915 نه 417 00:26:11,015 --> 00:26:12,884 مردم می‌خوان یک امپراتور سالم و سلامت ببینن 418 00:26:15,620 --> 00:26:17,088 سرخاب بمالید 419 00:26:18,156 --> 00:26:20,925 امیدوارم بیانگر استیصال نباشه 420 00:26:23,962 --> 00:26:25,964 برای کنسول مارسوس راه باز کنید 421 00:26:26,364 --> 00:26:27,365 راه باز کنید 422 00:26:32,370 --> 00:26:33,438 کنسول 423 00:26:41,880 --> 00:26:44,082 روفس، آماده شکست خوردنِ 424 00:26:44,182 --> 00:26:45,717 تیم آبی هستی؟ 425 00:26:47,185 --> 00:26:48,786 اسکورپوس و اینچیتاتوس سه‌بار پشت سر هم 426 00:26:48,887 --> 00:26:49,921 سفیدها رو شکست دادن 427 00:26:50,021 --> 00:26:51,489 ما روی زنون شرط بستیم 428 00:26:51,589 --> 00:26:55,693 زنون، زنون، زنون - شکست دادنِ زنون برای اسکورپوس، آب خوردنه - 429 00:26:55,793 --> 00:26:58,263 آب خوردن - خواهیم دید - 430 00:27:00,830 --> 00:27:04,324 [ چاه آگور - سیرک ماکسیموم ] 431 00:27:08,072 --> 00:27:10,341 آوردیش؟ - آره - 432 00:27:12,644 --> 00:27:14,145 از یال اینچیتاتوس کندمش 433 00:27:16,948 --> 00:27:18,683 با همچین چیزی 434 00:27:18,783 --> 00:27:20,552 همه‌چیز رو می‌بینم 435 00:27:22,253 --> 00:27:24,722 می‌خوای بدونی کی برنده می‌شه؟ - نه - 436 00:27:24,823 --> 00:27:26,658 می‌خوام بدونم توی کدوم راند می‌افته جلو 437 00:27:26,758 --> 00:27:29,093 تشخیصش برای بقیه غیرممکنه 438 00:27:29,561 --> 00:27:31,563 ولی حالا که این رو دارم 439 00:27:31,663 --> 00:27:35,166 فورتونا همه‌چیز رو نشونم می‌ده 440 00:27:38,570 --> 00:27:40,672 فورتونا داره لبخند می‌زنه 441 00:27:40,772 --> 00:27:42,841 این اسب پیروز می‌شه 442 00:27:42,941 --> 00:27:45,310 توی راند دوم جلو می‌افته 443 00:27:46,077 --> 00:27:48,213 و تا آخرش جلو می‌مونه 444 00:27:48,613 --> 00:27:49,747 مطمئنی؟ 445 00:27:49,848 --> 00:27:51,316 این حرفت از توهین بدتره 446 00:27:51,916 --> 00:27:53,351 نفرینت می‌کنم‌ها 447 00:28:13,505 --> 00:28:14,539 بعدی 448 00:28:15,673 --> 00:28:16,875 بعدی کیه؟ 449 00:28:18,676 --> 00:28:19,744 بله 450 00:28:24,649 --> 00:28:26,084 همه‌ش رو روی سفید می‌بندم 451 00:28:37,829 --> 00:28:39,330 بیا، همه‌ش روی سفیده 452 00:28:43,001 --> 00:28:44,369 برو کنار. بعدی 453 00:28:44,469 --> 00:28:46,237 برو گم شو، روفس 454 00:28:46,337 --> 00:28:48,006 بدهیت رو بیار بعد بیا شرط ببند 455 00:28:48,106 --> 00:28:49,474 می‌خوام یه شرط ببندم 456 00:28:49,574 --> 00:28:51,376 دیگه از شرطِ قرضی خبری نیست 457 00:28:51,476 --> 00:28:54,345 همین که گلوت رو نبریدم، خودش خیلیه 458 00:28:54,913 --> 00:28:56,481 البته فعلا نبریدم 459 00:28:56,581 --> 00:28:59,050 یه چیز با ارزش برای شرط‌بندی دارم 460 00:28:59,150 --> 00:29:00,952 پانصد سهمِ تیم آبی 461 00:29:05,190 --> 00:29:08,092 سهام زنته؟ - مال اون نیست - 462 00:29:08,193 --> 00:29:10,461 زنمه و دارایی‌هاش مال منه 463 00:29:10,562 --> 00:29:11,496 شرط بزرگیه 464 00:29:12,163 --> 00:29:13,565 ممکنه ورشکسته‌م کنی 465 00:29:14,199 --> 00:29:16,601 پیروزی اسکورپوس 466 00:29:16,701 --> 00:29:17,702 چهار به یک 467 00:29:17,802 --> 00:29:20,505 بزرگ. بزرگ‌تر 468 00:29:20,605 --> 00:29:24,542 اسکورپوس از راند دوم جلو می‌افته و تا آخر جلو می‌مونه 469 00:29:24,642 --> 00:29:26,077 و برنده می‌شه 470 00:29:26,177 --> 00:29:27,679 می‌خوای سر راند شرط ببندی؟ 471 00:29:30,048 --> 00:29:31,549 چیزی می‌دونی که من ازش بی‌خبرم؟ 472 00:29:31,649 --> 00:29:32,817 شرط رو قبول می‌کنی یا نه؟ 473 00:29:32,917 --> 00:29:34,419 اگر نه که برم جای دیگه 474 00:29:38,122 --> 00:29:39,491 هشت به یک 475 00:29:40,058 --> 00:29:42,327 هشت‌هزار سسترشوس به ازای هر سهم 476 00:29:42,427 --> 00:29:43,428 قبوله 477 00:29:54,172 --> 00:29:55,974 اسکورپوس باید توی راند نهایی جلو بیفته 478 00:29:56,074 --> 00:29:57,976 فهمیدی؟ برو 479 00:29:58,877 --> 00:30:00,578 سی و پنج‌تا روی تیم سفید 480 00:30:10,221 --> 00:30:13,525 .کسم تنگه نرخم ۲ سسترشوسه 481 00:30:13,625 --> 00:30:14,893 من نرخم ۱ یه سسترشوسه 482 00:30:14,993 --> 00:30:16,594 کسم از اون هم تنگ‌تره 483 00:30:16,694 --> 00:30:19,664 .من نرخم ۳ یه سسترشوسه از جفت‌شونم تنگ‌ترم 484 00:30:19,764 --> 00:30:20,732 سلام 485 00:30:41,619 --> 00:30:44,856 کونیِ دومیتیان، شرط گنده‌ای 486 00:30:44,956 --> 00:30:46,224 روی پیروزیت بسته 487 00:30:55,733 --> 00:30:56,768 بازی بسه 488 00:30:57,435 --> 00:30:58,436 غذا بخور 489 00:31:17,222 --> 00:31:18,556 خیلی غیرمنتظره بود 490 00:31:18,656 --> 00:31:20,825 حتی وقت نکردم لباس بپوشم - من هم همین‌طور - 491 00:31:20,925 --> 00:31:24,896 یه‌کم احتیاط کن که عزت من زیر سوال نره 492 00:31:24,996 --> 00:31:26,064 عزیزم، لازمه یاد آوری کنم 493 00:31:26,164 --> 00:31:27,465 که بخش عمده عزتت 494 00:31:27,565 --> 00:31:29,234 به‌خاطر نام خانوادگیِ منه 495 00:31:29,334 --> 00:31:30,969 این رو فراموش نکن 496 00:31:31,069 --> 00:31:32,904 ،فراموش کردنش سخته چون همه‌ش یادآوری می‌کنی 497 00:31:33,004 --> 00:31:35,206 کنسول. آنتونیا 498 00:31:35,306 --> 00:31:37,108 امیدوارم خدایان دوباره بهمون لطف کنن 499 00:31:37,208 --> 00:31:38,776 به‌نظرم می‌کنن 500 00:31:38,877 --> 00:31:42,247 آنتونیا، این اواخر مهارت‌های سوارکاریِ اسکورپوس چطور بوده؟ 501 00:31:42,347 --> 00:31:44,315 بلده چطور با یک اسب اصیل رفتار کنه 502 00:32:04,936 --> 00:32:06,638 صبر کن، پدر 503 00:32:21,619 --> 00:32:22,687 حالا 504 00:33:05,763 --> 00:33:06,831 گوش کن 505 00:33:07,632 --> 00:33:10,702 به این زودی، خونخواهی رو یادشون رفت 506 00:33:13,238 --> 00:33:14,839 کنسول مارسوس، لبخند شیطانی زده 507 00:33:16,140 --> 00:33:17,609 آره 508 00:33:19,344 --> 00:33:22,213 ،دوست‌هات رو نزدیک نگه دار دشمنانت رو نزدیک‌تر 509 00:33:22,313 --> 00:33:24,949 متظاهرها رو نزدیک‌تر از هر دو 510 00:33:30,021 --> 00:33:32,457 شهروندانِ روم 511 00:33:33,224 --> 00:33:37,862 این شما و این شرکت‌کنندگان 512 00:33:42,233 --> 00:33:43,701 چهار تیم 513 00:33:44,569 --> 00:33:48,673 هشت ارابه و هشت ارابه‌ران 514 00:33:49,040 --> 00:33:51,576 برانید یا بمیرید 515 00:33:52,010 --> 00:33:54,012 به‌سوی پیروزی 516 00:33:54,813 --> 00:33:58,149 تیم سبز، پس از شکست‌های پی در پی 517 00:33:58,249 --> 00:34:01,186 به‌دنبال پیروزی هستن 518 00:34:01,286 --> 00:34:03,087 دارن به ریش‌مون می‌خندن 519 00:34:03,188 --> 00:34:05,490 عوضش سسترشوس‌هاشون پولدارمون می‌کنن 520 00:34:05,590 --> 00:34:07,659 و تیم سرخ، رنگش سرخه 521 00:34:07,759 --> 00:34:10,361 یا خون ناشی از شکست قبلیه؟ 522 00:34:10,461 --> 00:34:12,764 نه. شراب بود 523 00:34:14,032 --> 00:34:15,300 در تیم سفید 524 00:34:15,400 --> 00:34:17,936 زنون، ارابه‌رانِ آستین‌حلقه‌ای رو داریم 525 00:34:18,036 --> 00:34:20,004 یالا زنون 526 00:34:20,104 --> 00:34:23,508 آدونیسِ اسکی‌لین 527 00:34:23,608 --> 00:34:27,278 و اون پشت در تیم آبی، کیرکو رو 528 00:34:27,378 --> 00:34:29,781 به همراه اسکورپوسِ کبیر می‌بینیم 529 00:34:30,381 --> 00:34:32,617 یالا 530 00:34:33,718 --> 00:34:36,421 با اسب اصلیش، اینچیتاتوس کبیر 531 00:34:36,521 --> 00:34:38,890 از الیمپوس اومده اینجا 532 00:34:40,191 --> 00:34:42,393 برانید یا بمیرید 533 00:34:56,608 --> 00:34:58,810 هوش 534 00:35:02,814 --> 00:35:06,217 اقلاً بعداً می‌تونی بگی که با اسکورپوسِ کبیر مسابقه دادی 535 00:35:15,493 --> 00:35:20,098 ارابه‌ها آماده 536 00:35:22,066 --> 00:35:23,101 مسابقه داره شروع می‌شه 537 00:35:23,468 --> 00:35:24,869 شرط‌ها بسته شدن 538 00:35:59,904 --> 00:36:00,905 هوشه 539 00:36:14,953 --> 00:36:17,622 دیدی؟ - بزن نابودش کن - 540 00:36:17,722 --> 00:36:19,624 بیش‌تر تلاش کن 541 00:36:20,091 --> 00:36:21,359 یالا 542 00:36:28,666 --> 00:36:29,901 یالا 543 00:36:47,752 --> 00:36:49,954 اومد 544 00:36:57,395 --> 00:36:58,796 هوشه 545 00:37:02,333 --> 00:37:03,735 اوه 546 00:37:17,749 --> 00:37:19,317 لاشه 547 00:37:19,417 --> 00:37:22,887 لاشه، لاشه 548 00:37:26,391 --> 00:37:28,493 چی رو از دست دادم؟ - اتفاق خاصی نیفتاد - 549 00:37:31,396 --> 00:37:32,964 یالا، برید سراغ چرخ‌ها 550 00:37:34,499 --> 00:37:35,834 اول لاشه رو جمع کنید 551 00:37:42,640 --> 00:37:43,975 یه بلیط لطفا 552 00:37:50,882 --> 00:37:52,016 ژنرال تیتوس 553 00:38:02,727 --> 00:38:04,462 برو، برو، برو 554 00:38:05,497 --> 00:38:06,531 از جلوشون برو کنار 555 00:38:06,631 --> 00:38:08,266 برو، برو، برو 556 00:38:08,366 --> 00:38:10,735 یا خدا، چی کار می‌کنی؟ 557 00:38:22,614 --> 00:38:25,750 !اسکورپوس، حالا وقتشه راند دوم تا پیروزی 558 00:38:29,787 --> 00:38:31,956 پدر - دم در کاخ بودن - 559 00:38:32,056 --> 00:38:33,291 می‌خواست خون‌مون رو بریزن 560 00:38:33,391 --> 00:38:35,160 بذار توضیح بدم - الان وقتش نیست - 561 00:38:38,496 --> 00:38:41,032 .از دیدنت خوش‌حالم، برادر لذت امروز صبح رو از دست دادی 562 00:38:41,132 --> 00:38:42,901 آره، اگه بودم ترتیب‌شون رو می‌دادم 563 00:38:43,001 --> 00:38:44,769 نمی‌تونی تک‌تک مشکلات رو با شمشیرت حال کنی 564 00:38:44,869 --> 00:38:46,838 باید غذا بریزیم تو شکم‌شون 565 00:38:46,938 --> 00:38:49,073 نه که شکم‌شون رو بریزیم کف زمین - توی راهه - 566 00:38:49,174 --> 00:38:51,543 فردا می‌رسه - همه‌ش همین رو می‌گی - 567 00:38:51,643 --> 00:38:52,744 بهتره من سرگرم‌شون کنم 568 00:38:52,844 --> 00:38:54,145 تا اینکه لژیونرهات بکشنش 569 00:38:54,245 --> 00:38:55,947 ساکت شید 570 00:38:56,047 --> 00:38:56,815 فوراً 571 00:38:56,915 --> 00:38:58,583 اسکورپوس، حالا وقتشه - اسکورپوس - 572 00:39:00,051 --> 00:39:02,921 آروم برو، آروم برو 573 00:39:03,188 --> 00:39:04,255 برو 574 00:39:07,559 --> 00:39:08,660 دوتا اسب‌های وسطیش رو ببینید 575 00:39:08,760 --> 00:39:10,195 سرعت‌شون کمه 576 00:39:13,832 --> 00:39:15,733 اسکورپوس دوباره افتاده آخر از همه 577 00:39:15,834 --> 00:39:18,369 تا دقیقه آخری پیروز بشه 578 00:39:18,469 --> 00:39:19,904 شاید این دفعه پیروز نشه 579 00:39:22,540 --> 00:39:23,608 هوشه 580 00:39:23,708 --> 00:39:25,276 ...اینچیتاتوس 581 00:39:26,077 --> 00:39:28,480 .حالا، اینچیتاتوس حالا 582 00:39:31,149 --> 00:39:32,083 هی 583 00:39:41,960 --> 00:39:43,628 از حقه‌بازی خسته نمی‌شی؟ 584 00:39:43,728 --> 00:39:45,230 همین حقه‌بازی سرگرم‌کننده 585 00:39:45,330 --> 00:39:46,531 و سودمندش می‌کنه 586 00:39:46,631 --> 00:39:48,466 خب، من شفافیتِ میدان نبرد رو ترجیح می‌دم 587 00:39:48,566 --> 00:39:49,734 از نظرت روم، میدان نبرد نیست؟ 588 00:39:49,834 --> 00:39:51,536 نه، شاید میدان نبرد باشه 589 00:39:51,636 --> 00:39:52,871 ولی شفافیتی توش نیست 590 00:39:52,971 --> 00:39:54,973 همین جذاب‌ترش می‌کنه - بسه - 591 00:40:01,479 --> 00:40:03,414 .برو، اسکورپوس برو 592 00:40:03,515 --> 00:40:06,584 اینچیتاتوس، تندتر، تندر 593 00:40:07,318 --> 00:40:08,319 تندتر 594 00:40:12,357 --> 00:40:14,459 یوهو 595 00:40:36,614 --> 00:40:37,816 یالا 596 00:40:37,916 --> 00:40:41,219 به اون حرومزاده نشون بده که چند مرده حلاجی 597 00:40:42,520 --> 00:40:44,022 یالا، تندتر 598 00:40:44,455 --> 00:40:46,124 آه 599 00:40:50,495 --> 00:40:52,430 آره 600 00:40:52,530 --> 00:40:53,998 ایول 601 00:40:58,837 --> 00:41:01,306 اسکورپوسِ لاشی - وای خدا - 602 00:41:01,406 --> 00:41:02,473 اسکورپوسِ لاشی 603 00:41:07,779 --> 00:41:10,248 این پسر هیچ‌وقت نا امیدمون نمی‌کنه، نه؟ 604 00:41:10,348 --> 00:41:11,382 هیچ‌وقت 605 00:41:20,425 --> 00:41:21,793 پدر - نه - 606 00:41:21,893 --> 00:41:24,262 پدر، بذار توضیح بدم - باشه واسه بعد - 607 00:41:25,597 --> 00:41:28,733 یادت باشه، تمجید در ملاء عام 608 00:41:29,734 --> 00:41:32,370 تنبیه در خلوت 609 00:41:37,108 --> 00:41:42,046 اسکورپوس، اسکورپوس 610 00:41:55,827 --> 00:41:57,662 باختی 611 00:41:57,762 --> 00:41:59,864 .پول باخت دادم اون هم زیاد 612 00:41:59,964 --> 00:42:02,133 ولی یه چیز خیلی مهم‌تر کسب کردم 613 00:42:02,233 --> 00:42:04,435 برادرم رو در انظار پدرم تضعیف کردم 614 00:42:21,920 --> 00:42:22,987 سلام - سلام - 615 00:42:23,087 --> 00:42:25,223 وقتت آزاده؟ - البته - 616 00:42:25,323 --> 00:42:29,727 اسکورپوس، اسکورپوس، اسکورپوس 617 00:42:31,996 --> 00:42:34,265 سهام روفس رو بهم بده 618 00:42:45,977 --> 00:42:48,046 صبوری‌مون نتیجه‌بخش بود 619 00:42:56,287 --> 00:42:58,356 یه‌لحظه تنهام بذارید - چشم، اسکورپوس - 620 00:43:14,239 --> 00:43:15,732 ...در آغوشِ الیوگابالوس 621 00:43:16,040 --> 00:43:18,076 آسوده بخواب، رفیق 622 00:43:30,922 --> 00:43:32,190 صرفاً شانس آوردی 623 00:43:33,658 --> 00:43:34,859 شانس هم بخشی از بازیه 624 00:43:43,468 --> 00:43:46,571 کیرکو مُرد و من هم یه‌بار دیگه پیروز شدم 625 00:43:46,671 --> 00:43:47,805 حالا بخندم یا گریه کنم؟ 626 00:43:47,906 --> 00:43:49,374 شرابم رو بیار - چشم، اسکورپوس - 627 00:43:49,474 --> 00:43:51,509 بیا عزاداری رو بسپاریم به بقیه 628 00:43:52,377 --> 00:43:53,711 خودمون باید جشن بگیریم 629 00:43:54,012 --> 00:43:55,547 این چیه؟ 630 00:43:55,647 --> 00:43:58,383 ...ثروت، مقام، قدرت 631 00:43:59,217 --> 00:44:00,318 و احترام 632 00:44:00,652 --> 00:44:01,820 همه‌ش توی اینه؟ 633 00:44:03,087 --> 00:44:04,856 پانصد سهامِ تیم آبی 634 00:44:04,956 --> 00:44:06,591 باز شروع شد 635 00:44:06,691 --> 00:44:11,095 یک تیم جدید تحت مالکیت یک خلافکارِ پلبیِ زاغه‌نشین خرده‌پا قرار گرفته 636 00:44:11,196 --> 00:44:12,964 البته بهت برنخوره - نخورد - 637 00:44:13,064 --> 00:44:16,034 و یک ارابه‌ران دائم‌الخمر مستعد 638 00:44:16,134 --> 00:44:18,770 که ثروتمند و محترمه 639 00:44:18,870 --> 00:44:21,105 و اهمیتی برای قدرت و مقام قائل نیست 640 00:44:21,206 --> 00:44:24,175 ،بهت برنخوره البته نخورده 641 00:44:25,543 --> 00:44:27,378 نمی‌دونی این چه معنایی داره؟ 642 00:44:28,112 --> 00:44:29,447 اگه این رو به بالاترین قیمت بفروشم 643 00:44:29,547 --> 00:44:31,916 اون‌قدری گیرمون میاد که تیم خودمون رو تشکیل بدیم 644 00:44:32,016 --> 00:44:35,186 چهار تیم به مدت قرن‌ها وجود داشتن 645 00:44:35,286 --> 00:44:37,589 ،صاحبان‌شون پاتریسی‌ها هستن نه امثال من و تو 646 00:44:37,689 --> 00:44:38,723 ...این روزها 647 00:44:39,123 --> 00:44:40,625 هرچیزی ممکنه 648 00:44:41,226 --> 00:44:42,527 مردها پیشرفت می‌کنن 649 00:44:42,627 --> 00:44:46,364 خانواده امپراتورمون قاطر پرورش می‌داده 650 00:44:46,464 --> 00:44:50,468 یک روز، پلبی‌هایی مثل ما هم ممکنه حاکم این شهر بشن 651 00:44:51,669 --> 00:44:53,171 نه، البته 652 00:44:53,271 --> 00:44:54,606 من هم خدا می‌شم 653 00:44:56,975 --> 00:44:59,310 حالا اسکورپوس باید بره شرابش رو بخوره 654 00:45:10,221 --> 00:45:13,491 .برادرت امروز عملکرد خوبی داشت برعکسِ تو 655 00:45:13,591 --> 00:45:16,794 برای اینکه شهروندان‌مون از گرسنگی نمیرن 656 00:45:16,895 --> 00:45:18,363 یا قیام نکنن و نکشن‌مون 657 00:45:18,463 --> 00:45:22,000 تو مسئولیت داری که غلات‌مون رو تامین کنی 658 00:45:22,100 --> 00:45:24,269 چه طوفان بیاد، چه نیاد 659 00:45:24,369 --> 00:45:26,337 کنترل باد و امواج که دست من نیست 660 00:45:26,437 --> 00:45:29,374 پس بهتره از قبل در نظرشون بگیری، هان؟ 661 00:45:29,908 --> 00:45:31,376 درست می‌گم؟ 662 00:45:32,744 --> 00:45:35,180 به‌خاطر اون ملکه‌ی یهودی‌ای 663 00:45:35,280 --> 00:45:38,416 که توی تختت می‌خوابه وظایفت رو نادیده می‌گیری 664 00:45:38,516 --> 00:45:42,987 ،بهت گفتم ردش کن بره ولی هنوز توی بسترت می‌خوابه 665 00:45:44,122 --> 00:45:45,490 دلیلش رو نمی‌فهمم 666 00:45:48,314 --> 00:45:49,269 [ اردوگاه کار - آمفی‌تئاتر فلاویان ] 667 00:45:49,294 --> 00:45:51,396 بذارید اسب‌تون رو من ببرم 668 00:45:53,097 --> 00:45:54,499 ملکه عزیزم 669 00:45:55,366 --> 00:45:58,069 نباید می‌اومدید اینجا 670 00:46:01,372 --> 00:46:04,676 دشمنان‌مون معتقدن که بیش از حد روت تسلط داره 671 00:46:04,776 --> 00:46:06,277 و من هم همین فکر رو می‌کنم 672 00:46:06,878 --> 00:46:09,214 من یهودی‌ها رو شکست دادم 673 00:46:09,314 --> 00:46:11,382 خودش و هشتاد هزار نفر از ملتش رو آوردم اینجا 674 00:46:11,483 --> 00:46:13,585 تا آوردگاه‌مون رو بسازن 675 00:46:13,685 --> 00:46:16,221 اینکه توی تخت خوابمه نشان از سلطه اون نیست 676 00:46:16,321 --> 00:46:19,390 نشان از شکست و اطاعته 677 00:46:19,491 --> 00:46:21,192 هنوز از بچه‌ها زیادی کار می‌کشن؟ 678 00:46:21,292 --> 00:46:23,862 از وقتی پا درمیونی کردید اوضاع بهتر شده 679 00:46:23,962 --> 00:46:25,129 توزیع غذا چی؟ 680 00:46:25,230 --> 00:46:26,531 هنوز هم ناکافیه 681 00:46:26,631 --> 00:46:28,466 رومی‌ها خودشون هم غذا کم دارن 682 00:46:28,566 --> 00:46:30,301 باقی‌مونده‌ی اندک غذاشون گیرمون میاد 683 00:46:30,401 --> 00:46:32,971 دارید فقر غذایی ما رو توجیه می‌کنید؟ 684 00:46:33,071 --> 00:46:35,773 نه، می‌خوام دلیلش رو توضیح بدم 685 00:46:35,874 --> 00:46:39,978 اون‌وقت ژنرال رومیت درباره فقر غذایی‌مون 686 00:46:40,078 --> 00:46:41,379 چه فکری می‌کنه؟ 687 00:46:41,479 --> 00:46:43,581 درهرصورت، از دستورم سرپیچی کردی 688 00:46:44,082 --> 00:46:45,750 خب، وقتی امپراتور بشم 689 00:46:45,850 --> 00:46:47,652 باید تصمیماتِ خودم رو بگیرم 690 00:46:47,752 --> 00:46:50,088 وقتی نه، اگر 691 00:46:51,022 --> 00:46:52,357 اگر 692 00:46:54,792 --> 00:46:56,928 به‌زودی از رود استیکس می‌گذرم 693 00:46:57,028 --> 00:46:59,097 و به پادشاهیِ تاریکی می‌رم 694 00:46:59,197 --> 00:47:01,599 و قبلش، باید یه تصمیمی بگیرم 695 00:47:02,000 --> 00:47:03,368 ژولیوس سزار 696 00:47:03,801 --> 00:47:05,170 چنین حق انتخابی داشت 697 00:47:05,270 --> 00:47:08,606 و اکتاویوس، سیاستمدار جوان رو 698 00:47:08,706 --> 00:47:11,242 به مارک آنتونیِ سرباز ترجیح داد 699 00:47:11,342 --> 00:47:12,744 و نتیجه‌ش شد این؛ 700 00:47:13,845 --> 00:47:14,879 امپراتوری‌مون 701 00:47:16,414 --> 00:47:19,384 ترجیح می‌دم سرباز رو انتخاب کنم 702 00:47:19,751 --> 00:47:21,186 ولی اونی رو انتخاب می‌کنم 703 00:47:21,286 --> 00:47:24,622 که به عقیده‌م امپراتوریش به صلاح روم باشه 704 00:47:25,356 --> 00:47:26,691 فهمیدی؟ 705 00:47:29,427 --> 00:47:32,497 خوبه. حالا هم اون زن یهودی رو رد کن بره 706 00:47:34,833 --> 00:47:36,034 بهش فکر می‌کنم 707 00:47:41,873 --> 00:47:43,875 .ملکه، زود باشید باید بریم 708 00:47:43,975 --> 00:47:45,577 تیتوس توی راهه 709 00:47:55,164 --> 00:47:56,963 [ بندر لپتیس مگنا ] 710 00:47:56,988 --> 00:47:58,523 یالا، یالا 711 00:48:00,158 --> 00:48:01,793 عجله کنید 712 00:48:03,761 --> 00:48:05,196 همینه؟ 713 00:48:16,741 --> 00:48:19,110 .چیزی نیست، چیزی نیست ...نگران نباش 714 00:48:19,210 --> 00:48:20,478 درست می‌شه 715 00:48:21,746 --> 00:48:22,814 خواهرانم 716 00:48:23,915 --> 00:48:25,083 کوامی - اینجا چی کار می‌کنید؟ - 717 00:48:25,183 --> 00:48:26,718 تقصیر من بود - نه، تقصیر من بود - 718 00:48:26,818 --> 00:48:29,721 یک لژیونر رومی رو کشتم - داشت ازم محافظت می‌کرد - 719 00:48:29,821 --> 00:48:31,523 زود باشید، از این‌طرف 720 00:48:31,623 --> 00:48:34,025 .هی، سریع بگیریدشون سرباز 721 00:48:37,428 --> 00:48:38,897 نه، بس کنید - یالا - 722 00:48:38,997 --> 00:48:41,866 قضیه چیه؟ - یه اشتباهی پیش اومده، قربان - 723 00:48:42,300 --> 00:48:43,468 اینا خواهرهامن 724 00:48:43,568 --> 00:48:45,270 داشته از خواهر کوچیکه‌مون محافظت می‌کرده 725 00:48:45,370 --> 00:48:47,105 این بی انصافیه 726 00:48:47,205 --> 00:48:48,206 من براتون شکار می‌کنم 727 00:48:48,306 --> 00:48:50,542 به شما رومی‌ها خدمت می‌کنم 728 00:48:50,642 --> 00:48:51,910 این هم بیارید 729 00:48:52,010 --> 00:48:53,144 نه، نه 730 00:48:58,616 --> 00:49:01,119 .بنده رو عفو کنید ملکه کسالت دارن 731 00:49:01,219 --> 00:49:03,188 کسالت دارن؟ - بله - 732 00:49:15,266 --> 00:49:18,269 چیزی شده؟ 733 00:49:19,370 --> 00:49:21,739 می‌خواستم خودم رو برات خوشگل کنم 734 00:49:23,007 --> 00:49:24,209 تنهامون بذار 735 00:49:30,448 --> 00:49:33,384 اون‌قدری فرمانده بودم 736 00:49:33,485 --> 00:49:36,187 .که تحمل فرمان‌های سفت و سخت رو ندارم حتی از جانب امپراتور 737 00:49:36,287 --> 00:49:37,755 چه دستوری بهت داده؟ 738 00:49:38,823 --> 00:49:40,492 گفت ردت کنم بری 739 00:49:42,427 --> 00:49:44,162 می‌گه تو عزت خودم و خانواده‌م رو 740 00:49:44,262 --> 00:49:45,597 لکه‌دار می‌کنی 741 00:49:45,697 --> 00:49:47,465 بهتره به پسر و وارثش 742 00:49:47,565 --> 00:49:49,701 حق انتخاب و تصمیم‌گیری بده 743 00:49:49,801 --> 00:49:50,802 ...یا من 744 00:49:52,971 --> 00:49:54,038 یا دومیتیان 745 00:49:57,008 --> 00:49:58,510 تهدید کرد که دومیتیان رو ولیعهد می‌کنه؟ 746 00:49:58,610 --> 00:50:00,778 ...صراحتاً نه، ولی 747 00:50:01,613 --> 00:50:03,348 پس بهتره من برم 748 00:50:03,448 --> 00:50:04,415 نه 749 00:50:04,516 --> 00:50:06,551 پدرت فرمانروای جهانه 750 00:50:06,651 --> 00:50:08,920 و برادرت توی گوشش می‌خونه 751 00:50:09,020 --> 00:50:11,556 ...اگر بخوان تخم‌هات رو بِبُرن 752 00:50:12,457 --> 00:50:14,792 من چاقو رو دست‌شون نمی‌دم 753 00:50:19,397 --> 00:50:20,798 من رو رد کن برم 754 00:50:47,258 --> 00:50:48,259 به سوی معادن 755 00:50:53,231 --> 00:50:54,899 اونا رو بفرست به معادن قلع 756 00:50:57,468 --> 00:50:59,003 اونا رو به آوردگاه 757 00:50:59,103 --> 00:51:00,572 زود باشید، از این طرف 758 00:51:02,073 --> 00:51:04,275 .باز هم از اینا می‌خوام جنگجو 759 00:51:04,375 --> 00:51:06,578 گلادیاتور و مردهای قوی می‌خوام 760 00:51:07,679 --> 00:51:09,614 واسه آوردگاه جدیدی که توی روم ساختن 761 00:51:09,714 --> 00:51:13,651 رودخونه‌ی خون برای اونا اقیانوس پول رو برای ما به‌دنبال داره 762 00:51:14,619 --> 00:51:15,887 یالا، به‌سوی معادن 763 00:51:19,090 --> 00:51:20,024 جولا - مادر - 764 00:51:20,592 --> 00:51:22,427 به‌سوی معادن قلع 765 00:51:22,527 --> 00:51:25,196 پسرم، بگو که این یه اشتباه هولناکه 766 00:51:25,296 --> 00:51:27,398 متاسفم مادر - چطور اینجوری شد؟ - 767 00:51:27,499 --> 00:51:28,533 مگه نمی‌دونن براشون کار می‌کنی؟ 768 00:51:28,633 --> 00:51:30,635 سعی کردم خواهرهام رو آزاد کنم 769 00:51:31,669 --> 00:51:34,272 پسره‌ی احمق - به‌سوی معادن - 770 00:51:35,340 --> 00:51:36,841 شاید یه راه داشته باشه 771 00:51:36,941 --> 00:51:38,576 این مرد مشخص می‌کنه 772 00:51:38,676 --> 00:51:40,879 که کی‌ها به عنوان گلادیاتور به روم فرستاده باشن 773 00:51:40,979 --> 00:51:44,149 و کی‌ها به معادن قلع کرت 774 00:51:44,249 --> 00:51:45,683 معادن قلع چیه؟ 775 00:51:45,783 --> 00:51:47,352 حکم اعدامه 776 00:51:48,153 --> 00:51:49,854 نشون‌شون بده که می‌تونی بجنگی 777 00:51:49,954 --> 00:51:51,389 و به درگاه آپدماک دعا کن 778 00:51:52,524 --> 00:51:54,092 اون مردها یه‌پا غولن 779 00:51:54,659 --> 00:51:56,761 مهارت‌هات رو دیدم 780 00:51:58,897 --> 00:52:02,066 بذار قلب یک شیر در سینه‌ت بغره 781 00:52:03,401 --> 00:52:05,670 یا نشون‌شون بده یا حین تلاش بمر 782 00:52:08,239 --> 00:52:09,307 جولا و اورا چی؟ 783 00:52:09,407 --> 00:52:10,575 خواهرهات هم همین‌طور 784 00:52:10,675 --> 00:52:12,510 همه‌تون باید برید روم - چطور؟ - 785 00:52:12,610 --> 00:52:14,379 زنیکه، برو - بجنگید - 786 00:52:14,479 --> 00:52:17,348 از اون‌چه که فکر می‌کنید قوی‌ترید - به‌سوی معادن - 787 00:52:19,450 --> 00:52:21,920 .زیادی کوتوله و نحیفی به‌سوی معادن 788 00:52:30,128 --> 00:52:31,062 بذارید بجنگن 789 00:52:51,416 --> 00:52:53,051 دست نگه دار 790 00:52:54,552 --> 00:52:56,087 به اندازه کافی دیدم 791 00:53:00,625 --> 00:53:02,861 می‌خوای بری آوردگاه، آره؟ 792 00:53:02,961 --> 00:53:06,498 بیاریدش - به‌شرطی که خواهرهام هم بیان - 793 00:53:06,598 --> 00:53:09,701 یه برده داره شرط و شروط می‌ذاره 794 00:53:11,135 --> 00:53:12,237 بیاریدش بابا 795 00:53:12,337 --> 00:53:15,139 پس به محض اینکه سلاح بهم بدن 796 00:53:15,240 --> 00:53:17,008 گلوی خودم رو می‌برم 797 00:53:18,376 --> 00:53:19,811 خواهرهات رو نشونم بده 798 00:53:26,284 --> 00:53:28,052 آه 799 00:53:28,153 --> 00:53:31,890 توی روم می‌شه با قیمت خوبی به فاسق‌های پیر فروخت‌شون 800 00:53:32,357 --> 00:53:33,525 اونا رو هم بیارید 801 00:53:34,425 --> 00:53:35,793 بیاید 802 00:53:41,998 --> 00:53:44,435 برو خونه، کاسبیم رو ادامه بده - می‌خوای چی کار کنی؟ - 803 00:53:44,536 --> 00:53:46,905 برده‌ها رو می‌شه خرید 804 00:53:48,106 --> 00:53:50,875 و می‌شه دوباره خریدشون 805 00:53:50,943 --> 00:54:02,054 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 806 00:54:25,476 --> 00:54:27,940 «تقدیم به جیانلوکا بمباردون» 807 00:54:27,964 --> 00:54:37,964 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 68368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.