All language subtitles for tirttt
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:10,001
ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو
.:: FilmKio.Com ::.
2
00:00:10,395 --> 00:00:20,395
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.
3
00:01:24,813 --> 00:01:28,427
«آنان که در شرف مرگاند»
4
00:01:30,456 --> 00:01:32,492
نه، لطفا بهم رحم کن
5
00:01:32,592 --> 00:01:34,393
دیگه کار از رحم کردن گذاشته
6
00:01:34,494 --> 00:01:36,262
قول میدم اگه بهم رحم کنی
7
00:01:36,362 --> 00:01:38,397
.بهت پاداش بدم
لطفا
8
00:01:38,498 --> 00:01:39,699
اول گفتی آه در بساط نداری
9
00:01:39,799 --> 00:01:41,734
بعد حالا میخوای بهم رشوه بدی؟
10
00:01:50,543 --> 00:01:52,044
دروغگوی نجس
11
00:01:56,449 --> 00:01:57,750
حالم ازت بههم میخوره
12
00:01:58,618 --> 00:02:01,120
.نه، نه، تناکس
پولت رو جور میکنم
13
00:02:01,220 --> 00:02:02,422
کارش رو بساز -
نه، نه -
14
00:02:02,522 --> 00:02:03,689
طلاهاش رو بردار -
نه، نه -
15
00:02:03,840 --> 00:02:06,840
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@FilmKio
16
00:02:06,915 --> 00:02:10,004
:کانال زیرنویسهای فیلمکیو
@SubKio
17
00:02:10,029 --> 00:02:13,733
روم، زمانی مهد تمدن بود
18
00:02:13,833 --> 00:02:17,036
و حالا شده چاه فساد و تباهی
19
00:02:17,136 --> 00:02:20,173
شهروندانش فقط به دو چیز علاقه دارن؛
20
00:02:20,273 --> 00:02:22,942
نان و بازی
21
00:02:18,818 --> 00:02:24,845
{\an4}[ سیرک ماکسیموس - تاختگاه امپراتوری روم ]
22
00:02:23,910 --> 00:02:27,146
.من رو تناکس صدا میکنن
ولی این اسم واقعیم نیست
23
00:02:28,414 --> 00:02:30,483
زندگی توی روم، ارزشی نداری
24
00:02:30,583 --> 00:02:31,884
مردم توی لجن
25
00:02:31,984 --> 00:02:34,720
زیر سایهی افراد ثروتمند و قدرتمند
زندگی میکنن
26
00:02:35,855 --> 00:02:38,991
من زیر سیرک ماکسیموس بزرگ شدم
27
00:02:39,725 --> 00:02:43,496
همیشه گرسنه بودم و برای غذا میجنگیدم
28
00:02:43,596 --> 00:02:46,299
ولی با جاهطلبی و سختکوشی
29
00:02:46,399 --> 00:02:48,534
صاحب بزرگترین و پر رونقترین
30
00:02:48,634 --> 00:02:50,002
قمارخانهی روم شدم
31
00:02:50,103 --> 00:02:51,104
چقدر درآوردیم؟
32
00:02:51,204 --> 00:02:53,172
یهکم بیشتر از ۸ هزار دیناریوس
33
00:02:53,259 --> 00:02:55,146
اینا چی؟ -
جواهراتِ اسپانیاییهاست -
34
00:02:55,245 --> 00:02:56,179
بقیه رو جمع کن
35
00:02:58,422 --> 00:03:00,858
اگه بخوای توی قمارخونهی من
شرطبندی کنی
36
00:03:00,958 --> 00:03:02,660
چهارتا تیم هستن که
37
00:03:02,760 --> 00:03:04,161
میتونی روشون شرط ببندی
38
00:03:04,261 --> 00:03:08,766
تیم سبز، سفید، قرمز و آبی
39
00:03:08,866 --> 00:03:10,501
هوشه
40
00:03:10,601 --> 00:03:13,104
سهامهاشون قرنهاست که تحت مالکیتِ
41
00:03:13,204 --> 00:03:15,606
اشرافیها و سناتورهای رومه
42
00:03:15,706 --> 00:03:17,475
و ازش درآمد هنگفتی دارن
43
00:03:20,664 --> 00:03:22,346
...ولی بهزودی
44
00:03:23,314 --> 00:03:25,083
این شرایط به کل عوض میشه
45
00:03:29,420 --> 00:03:31,122
هی، این یکی هنوز زندهست
46
00:03:32,390 --> 00:03:34,726
دیگه نمیشه نجاتش داد -
نکشش -
47
00:03:35,259 --> 00:03:37,829
.خلاصم کن
التماست میکنم
48
00:03:38,062 --> 00:03:38,863
بهش رحم کنیم؟
49
00:03:38,963 --> 00:03:41,165
زندهها از مُردهها با ارزشترن
50
00:03:43,935 --> 00:03:45,470
رحم بی ارزشه
51
00:03:46,104 --> 00:03:47,438
اگر ذیق وقت اجازه بده
52
00:03:47,539 --> 00:03:49,541
به بچهها چیزی که لازمه رو یاد میدم
53
00:03:47,317 --> 00:03:50,916
{\an4}[ لودوس بستیوس - سیرک ماکسیموس ]
54
00:03:50,041 --> 00:03:52,477
کارپو، امروز محموله خوبی آوردی
55
00:03:52,577 --> 00:03:54,479
چیزهایی که پدرم در اومد...
تا یاد گرفتم
56
00:03:54,579 --> 00:03:56,080
۳۰ سسترشوس برای اسب
57
00:03:56,181 --> 00:03:57,248
۱۰ واسه اجساد
58
00:03:57,348 --> 00:03:58,716
این یکی هنوز زندهست
59
00:03:59,617 --> 00:04:01,152
- ۲۰
- ۳۰
60
00:04:01,252 --> 00:04:02,787
- ۲۵
- قبوله
61
00:04:04,455 --> 00:04:07,192
،هی، گوش کنید
آدمها چه مُرده باشن، چه زنده
62
00:04:07,292 --> 00:04:09,961
ارزششون از لاشه اسب هم کمتره
63
00:04:10,061 --> 00:04:13,531
بعد از اینکه امپراتور روم، نرون
به زندگی رقت انگیزش پایان داد
64
00:04:13,631 --> 00:04:15,633
جنگ داخلیِ خونینی بهپا شد
65
00:04:15,733 --> 00:04:19,571
اسم اون دوره رو گذاشتن
«سال چهار امپراتور»
66
00:04:19,671 --> 00:04:21,439
چهار ژنرال میخواستن
67
00:04:21,539 --> 00:04:24,008
میخواستن حاکمِ امپراتوری روم بزرگ بشن
68
00:04:24,047 --> 00:04:29,291
[ روم - ۷۹ سال پس از میلاد ]
69
00:04:29,514 --> 00:04:31,182
ژنرال موفق
70
00:04:31,282 --> 00:04:34,352
فلاویوس وسپاسیانوس بود
71
00:04:34,452 --> 00:04:36,354
بعد از اینکه ارتشش، امپراتورش کردن
72
00:04:36,454 --> 00:04:38,456
شهر رو بازسازی کرد و در قلب شهر
73
00:04:38,556 --> 00:04:41,226
آوردگاهی عظیم و جدید ساخت
74
00:04:41,326 --> 00:04:42,727
تا مردم رو خشنود نگه داره
75
00:04:44,262 --> 00:04:45,830
آمفیتئاتر فلاویان
76
00:04:45,945 --> 00:04:49,018
[ آمفیتئاتر فلاویان ]
77
00:04:49,167 --> 00:04:51,202
...از اینجا رد میشه
78
00:04:51,302 --> 00:04:54,205
خانواده امپراتور وسپاسیانوس
از طبقه رعیت و پرورشدهنده قاطر بودن
79
00:04:54,305 --> 00:04:56,608
و خودش دوتا پسر داشت
80
00:04:57,542 --> 00:05:00,712
«پسر ارشدش «تیتوس
ژنرال مشهوری شد
81
00:05:00,812 --> 00:05:04,716
و دومیتیان، سیاستمدار جوانِ خانواده شد
82
00:05:04,816 --> 00:05:08,086
اونا به «دودمان فلاویان» مشهور بودن
83
00:05:08,186 --> 00:05:12,056
شاهد شکوه جدید روم باشید
84
00:05:12,157 --> 00:05:15,393
«که از «محاصره اورشلیم
توسط پسرم، الهام گرفته شده
85
00:05:15,493 --> 00:05:18,229
این شکوه رو با سربازان روم
شریک میشم
86
00:05:18,329 --> 00:05:20,398
در زمینی که نرون از شهروندان روم دزدید
87
00:05:20,498 --> 00:05:23,568
تا این خونه طلایی رو توش بسازه
88
00:05:23,668 --> 00:05:26,104
برای مردم روم بنا شده
89
00:05:26,204 --> 00:05:29,040
از اون چیزی که انتظار داشتم کوچیکتره
90
00:05:30,775 --> 00:05:33,344
شما سرپرستِ بازیها هستی، کنسول مارسوس؟
91
00:05:33,444 --> 00:05:34,646
شما ادیل لودی هستی؟
92
00:05:34,746 --> 00:05:36,714
مطمئن باش من میدونم
که مردم چی میخوان
93
00:05:38,483 --> 00:05:41,119
سیرک ماکسیموس برای
مسابقات ارابهرانی مناسبه
94
00:05:41,219 --> 00:05:42,120
ولی مردم میخوان شاهدِ
95
00:05:42,220 --> 00:05:43,988
،خون و خونریزی باشن
اون هم از فاصله نزدیک
96
00:05:44,088 --> 00:05:46,658
دستور دادم هزاران حیوان و گلادیاتور رو
97
00:05:46,758 --> 00:05:48,326
از اقصی نقاط امپراتوری بیارن
98
00:05:48,426 --> 00:05:49,627
از پایگاههای شمالیمون گرفته
99
00:05:49,727 --> 00:05:51,996
تا استانهامون در نومیدیا
100
00:05:52,096 --> 00:05:55,567
ما هم هنوز منتظر تقسیم سهامِ
این تشکیلات هستیم
101
00:05:55,667 --> 00:05:58,803
خب، در اینباره تجدیدنظر کردم
102
00:06:00,271 --> 00:06:02,173
سهامی درکار نیست
103
00:06:04,242 --> 00:06:05,710
سیرک ماکسیموس، متعلق به شما
104
00:06:05,810 --> 00:06:08,413
سهامداران چهار تیمه
105
00:06:08,513 --> 00:06:10,782
...ولی این آوردگاه
106
00:06:11,616 --> 00:06:16,020
متعلق به تمام شهروندانِ روم خواهد بود
107
00:06:16,822 --> 00:06:19,746
[ سرای مارسوس - تپه اسکیلین ]
108
00:06:19,858 --> 00:06:23,928
امپراتور وسپاسیانوس، تیتوس، دومیتیان
...کل سلسله فلاویان
109
00:06:24,295 --> 00:06:25,630
هیچ عددی نیستن
110
00:06:26,397 --> 00:06:27,932
یک مشت قاطرچیان
111
00:06:28,032 --> 00:06:30,935
این فلاویانها، خطری
برای موجودیتمون هستن
112
00:06:31,035 --> 00:06:34,138
اعلام اینکه این آوردگاه جدید
متعلق به شهروندان رومه
113
00:06:34,239 --> 00:06:35,306
صرفا یک ترفند
114
00:06:35,406 --> 00:06:36,875
برای ارضای طمع سیریناپذیریِ خودشونه
115
00:06:36,975 --> 00:06:39,944
اینجوری درآمدی که از سیرک ماکسیموس داریم
قطع میشه
116
00:06:40,044 --> 00:06:42,814
و حتی بدتر، شاید این یکذره قدرت
و ابهتی که برامون باقیمونده رو هم از دست بدیم
117
00:06:42,914 --> 00:06:46,084
کنسول، حرفت رو بزن دیگه
118
00:06:46,184 --> 00:06:48,286
آسیاب به نوبت -
نه -
119
00:06:48,386 --> 00:06:50,021
آسیاب به نوبت نداریم
120
00:06:50,121 --> 00:06:53,691
مسئله فقط آمفیتئاتر فلاویان نیست
121
00:06:53,791 --> 00:06:55,994
مسئله متوقف کردنِ سلسله فلاویانه
122
00:06:56,094 --> 00:06:57,495
مواظب باش، زن
123
00:06:57,595 --> 00:06:59,497
یک فکر ساده هم میتونه
منجر به اعدام بشه
124
00:06:59,597 --> 00:07:01,466
این ریسک رو به فراموش شدن
125
00:07:01,566 --> 00:07:03,101
ترجیح نمیدی؟
126
00:07:04,402 --> 00:07:05,803
شاید حق با زنم باشه
127
00:07:06,304 --> 00:07:07,739
اگر تغییر امپراتور باعث بشه
128
00:07:07,839 --> 00:07:09,807
سهام بگیریم، من راضیام
129
00:07:09,908 --> 00:07:12,644
پای وسپاسیانوس لب گوره
130
00:07:13,878 --> 00:07:17,115
تیتوس، پسر ارشدش وظیفهشناسه
131
00:07:17,215 --> 00:07:18,216
ولی دومیتیان چی؟
132
00:07:20,047 --> 00:07:21,052
خود فروشه
133
00:07:21,619 --> 00:07:23,855
تصور کنید اون روی کرسی کورولی بشینه
134
00:07:24,355 --> 00:07:26,691
...درصورتی که اون امپراتور بشه
135
00:07:28,026 --> 00:07:30,662
همهمون بدبخت میشیم
136
00:07:31,508 --> 00:07:37,358
[ نومیدیا - استان رومیِ آفریقای شمالی ]
137
00:07:44,576 --> 00:07:45,543
گوش کنید
138
00:07:45,643 --> 00:07:48,480
.آب لازم داریم
فوراً
139
00:07:50,114 --> 00:07:51,182
خوبه
140
00:07:54,052 --> 00:07:57,755
دویستتا واسه پونزده کیسه
141
00:07:58,618 --> 00:08:00,992
نمک صورتی درجه یکِ سرزمین شامه
142
00:08:26,451 --> 00:08:28,086
جولا، بس کن
143
00:08:29,187 --> 00:08:31,556
اورا، نمیشه به مادر بگی؟
144
00:08:31,656 --> 00:08:34,292
میخوای چی بهش بگم؟
145
00:08:34,392 --> 00:08:37,562
اینکه حوصلهم سر رفته
و میخوام از اینجا برم؟
146
00:08:37,662 --> 00:08:40,031
دیر یا زود مجبوری بهش بگی
147
00:08:52,410 --> 00:08:53,711
ادامه بده
148
00:08:55,613 --> 00:08:56,848
یالا دختر
149
00:08:57,248 --> 00:08:58,316
حال کردم
150
00:09:00,318 --> 00:09:01,452
برقص
151
00:09:02,520 --> 00:09:03,888
شنیدی چی گفتم -
لطفا -
152
00:09:03,988 --> 00:09:05,790
.لطفا، نه
...لطفا، نه
153
00:09:17,669 --> 00:09:19,737
نه، نه
154
00:09:23,675 --> 00:09:25,310
بهخاطر این کار، جفتتون رو میکشم
155
00:09:26,277 --> 00:09:29,981
ولی قبلش، باید یهکم باهات حال کنم
156
00:09:50,535 --> 00:09:52,036
جریان چیه؟
157
00:09:52,737 --> 00:09:54,138
این خواهرمه
158
00:09:54,239 --> 00:09:55,473
ساکت
159
00:09:55,573 --> 00:09:56,841
یک لژیونر رو کشتی
160
00:09:56,941 --> 00:09:59,944
...مست بود، میخواست -
شهروند روم بود -
161
00:10:00,044 --> 00:10:01,779
این دوتا دیگه داراییِ روم بهحساب میان
162
00:10:01,880 --> 00:10:04,449
بیاریدشون -
نه، نه -
163
00:10:04,549 --> 00:10:06,351
جولا، جولا
164
00:10:10,188 --> 00:10:13,925
!نه، مادر
مادر
165
00:10:19,631 --> 00:10:20,665
بساط رو جمع کن
166
00:10:20,765 --> 00:10:24,836
دخترهام واسه اولینبار
دارن برام غذا درست میکنن
167
00:10:51,496 --> 00:10:54,165
جولا! اورا
168
00:10:57,569 --> 00:10:59,037
مادر
169
00:11:00,104 --> 00:11:03,374
مادر! مادر
170
00:11:17,021 --> 00:11:19,123
کالا، کجا میری؟
171
00:11:20,825 --> 00:11:22,727
میرم دنبال دخترهام
172
00:11:22,827 --> 00:11:24,863
پسرت «کوامه» چی؟
173
00:11:25,630 --> 00:11:27,599
رفته شکار
174
00:11:27,699 --> 00:11:29,400
نمیتونم منتظرش بمونم
175
00:11:55,126 --> 00:11:57,862
خدایان بهمون لبخند زدن
176
00:11:57,962 --> 00:12:00,732
رومیها بابتش سهبرابر
بهمون پول میدن
177
00:12:00,832 --> 00:12:03,902
اون متعلق به آپدماکِ خداست
178
00:12:05,837 --> 00:12:06,905
شیاطین ازش محافظت میکنن
179
00:12:07,005 --> 00:12:09,107
خدای شیر ملتِ پدرم
180
00:12:09,607 --> 00:12:10,909
نمیتونیم ببریمش
181
00:12:11,009 --> 00:12:13,945
رومیها جواب خدایان و شیاطین رو میدن
182
00:12:14,646 --> 00:12:15,847
بگیرش
183
00:12:15,947 --> 00:12:18,049
وگرنه هیچی گیرت نمیاد، کوامه
184
00:13:18,576 --> 00:13:19,544
حالا
185
00:13:32,390 --> 00:13:35,293
لطفا من رو ببخش
186
00:13:40,786 --> 00:13:44,557
[ بندر اوستیا - بندرگاه روم ]
187
00:13:51,709 --> 00:13:52,744
بس کنید احمقها
188
00:13:52,844 --> 00:13:54,045
بهتون که گفتم
189
00:13:54,145 --> 00:13:56,014
میتونم از بیسه بیارمشون پایین
190
00:13:56,114 --> 00:13:57,982
.آروم باش، الیا
دیگه توی بایتیکا نیستی
191
00:13:58,082 --> 00:13:59,984
.اینا بهدردنخورن
بهشون آسیب میزنن
192
00:14:00,084 --> 00:14:01,452
من میتونم بهتر بیارمشون پایین
193
00:14:01,553 --> 00:14:03,021
بیارش پایین
194
00:14:03,121 --> 00:14:05,123
نیازی ندارم یه اسپانیاییِ نوکیسه
195
00:14:05,223 --> 00:14:06,457
بهم بگه چطوری کارم رو بکنم
196
00:14:06,558 --> 00:14:08,993
اندازه موهای سرت
اسب از کشتی آوردم پایین
197
00:14:09,093 --> 00:14:11,563
حق نداری دور یکی دیگه از اسبهامون
این آویز لعنتی رو بندازی
198
00:14:13,064 --> 00:14:15,466
اگه جای تو بودم، به حرفِ
این برادرمون گوش میدادم
199
00:14:15,567 --> 00:14:16,634
خورهی اسبه
200
00:14:16,734 --> 00:14:18,069
من کرگدن هم پایین آوردم
201
00:14:18,169 --> 00:14:19,971
فرضاً فیل هم آورده باشی پایین
202
00:14:20,071 --> 00:14:22,073
برام مهم نیست
203
00:14:22,173 --> 00:14:25,109
بهدرک، بذار خودشون
بیارنشون پایین
204
00:14:25,210 --> 00:14:27,378
شیشتا کشتی دارم که
بارشون باید خالی بشه
205
00:14:27,479 --> 00:14:30,014
خبری از کشتیِ حامل غلات مصر نشد؟
206
00:14:30,114 --> 00:14:31,516
سه هفته گذشته و بدون غذا
207
00:14:31,616 --> 00:14:33,418
مردم بیقرارتر میشن
208
00:14:33,518 --> 00:14:36,421
،ممکنه امروز برسن
شاید هم فردا
209
00:14:36,888 --> 00:14:38,289
جنوب طوفان اومده
210
00:14:38,389 --> 00:14:40,158
به محض اینکه رویت شدن
خبر بده
211
00:14:40,258 --> 00:14:43,361
آروم، آروم، همینه
212
00:14:43,862 --> 00:14:44,896
همینه
213
00:14:44,996 --> 00:14:47,465
.آفرین، پسر خوب
آروم باش
214
00:14:48,867 --> 00:14:50,869
همینه، همینه
215
00:14:53,137 --> 00:14:54,772
از دستِ این رومیها
216
00:14:54,956 --> 00:15:06,067
«مترجم: علیرضا نورزاده»
::. MrLightborn11 .::
217
00:15:14,993 --> 00:15:16,995
اومدن کشتیهای مصر
به تعویق افتاده
218
00:15:17,095 --> 00:15:18,930
.از غلات خبری نیست
فردا برگردید
219
00:15:19,030 --> 00:15:20,398
دیروز هم همین رو گفتی
220
00:15:20,498 --> 00:15:22,167
آخرینبار سه هفته پیش
بهمون غلات دادین
221
00:15:22,267 --> 00:15:24,669
شنیدید که چی گفتم -
مردم گرسنهن -
222
00:15:24,769 --> 00:15:25,870
چی بخوریم؟
223
00:15:25,970 --> 00:15:27,972
روم نمیتونه چیزی که نداره رو بهتون بده
224
00:15:28,072 --> 00:15:30,041
من سناتورِ گرسنهای نمیبینم
225
00:15:30,141 --> 00:15:32,443
تازه اونا از همه شکمپرستترن
226
00:15:43,321 --> 00:15:45,423
شاید بهتر باشه شکایتمون رو شخصا ببریم
227
00:15:45,523 --> 00:15:48,393
پیشِ وسپاسیانوس و تولههاش
228
00:15:48,760 --> 00:15:50,195
بهسوی پالاتین
229
00:15:50,295 --> 00:15:53,698
.بهسوی پالاتین
بهسوی پالاتین
230
00:15:59,204 --> 00:16:01,973
هی، یک شورش دیگه بهپا شده
231
00:16:02,073 --> 00:16:03,274
باز چرا؟
232
00:16:03,374 --> 00:16:05,910
.چه اهمیتی داره؟ بیاید بریم
یالا بچهها
233
00:16:09,180 --> 00:16:10,582
بهسوی پالاتین
234
00:16:10,682 --> 00:16:14,719
بهسوی پالاتین
235
00:16:14,819 --> 00:16:16,521
همگی بیاید بریم
236
00:16:24,462 --> 00:16:26,898
بهسوی پالاتین
237
00:16:26,998 --> 00:16:29,033
بهسوی پالاتین
238
00:16:29,133 --> 00:16:31,302
.پیش بهسوی پالاتین
یالا
239
00:16:31,970 --> 00:16:33,338
بجنبید، بجنبید
240
00:17:03,735 --> 00:17:05,170
تقاص جرائمتون رو پس بدید
241
00:17:05,270 --> 00:17:07,705
تقاص جرائمتون رو پس بدید
242
00:17:15,318 --> 00:17:20,681
[ کاخ امپراتوری - تپه پالاتین ]
243
00:17:21,820 --> 00:17:23,988
سریع برید داخل
244
00:17:24,088 --> 00:17:26,558
دروازهها رو ببندید
245
00:17:26,658 --> 00:17:30,595
تقاص جرائمتون رو پس بدید
246
00:17:31,796 --> 00:17:33,431
بیا
247
00:17:33,531 --> 00:17:35,433
،اینا میخوان بکشنت
بعد تو داری میخندی
248
00:17:35,533 --> 00:17:38,670
طی حکومت امپراتور نرونِ مقدس
هر روز شورش میشد
249
00:17:42,373 --> 00:17:44,175
برادرت کجاست؟
250
00:17:44,275 --> 00:17:46,110
لابد رفته ملکه یهودیش رو بکنه
251
00:17:46,211 --> 00:17:47,245
خب باید اینجا باشه
252
00:17:47,345 --> 00:17:49,080
اینایی که میبینی
اومدن بکشنمون
253
00:17:49,180 --> 00:17:51,049
.دلیل موجهی دارن
گرسنهشونه
254
00:17:51,149 --> 00:17:52,150
با وجود نگهبانان کاخ
255
00:17:52,250 --> 00:17:53,551
و صدتا گارد پرتورین
256
00:17:53,651 --> 00:17:55,119
نمیدونم تا کِی میتونیم
دوام بیاریم
257
00:17:55,220 --> 00:17:56,721
وقتی توی آلزیا
محاصره شده بودی
258
00:17:56,821 --> 00:17:59,557
با ترفند اغفال دشمن
مهاجمین رو دور کردی
259
00:17:59,657 --> 00:18:00,892
مگه نه؟
260
00:18:02,260 --> 00:18:04,529
هوشه
261
00:18:04,869 --> 00:18:09,348
[ سرای تیتوس - جاده آپیا ]
262
00:18:21,980 --> 00:18:23,081
چی شده؟
263
00:18:23,181 --> 00:18:24,682
سرورم، باز بهخاطر کمبود غذا
شورش کردن
264
00:18:24,782 --> 00:18:27,785
امپراتور میخواد با یک مسابقه
شورشگران رو دور کنه
265
00:18:29,154 --> 00:18:31,022
تقاص جرائمتون رو پس بدید
266
00:18:31,122 --> 00:18:33,124
تقاص جرائمتون رو پس بدید
267
00:18:45,270 --> 00:18:47,405
این هم از پاکس رومانا
[ صلح رومی ]
268
00:18:47,505 --> 00:18:50,041
بهنظرتون همیشه همین وضعه
269
00:18:50,141 --> 00:18:51,376
امیدوارم نباشه
270
00:18:55,413 --> 00:18:56,681
امروز مسابقهست
271
00:18:57,215 --> 00:18:58,516
امروز مسابقه برگزار نمیشه
272
00:18:58,616 --> 00:19:00,852
کوری یا احمق؟
273
00:19:01,753 --> 00:19:02,754
نگاه کن
274
00:19:02,854 --> 00:19:03,922
بریم تماشا کنیم
275
00:19:10,528 --> 00:19:12,263
صدای طبل میاد -
کَر که نیستم -
276
00:19:12,363 --> 00:19:13,898
اسکورپوس پیداش نیست
277
00:19:13,998 --> 00:19:15,333
فیمبریا همه رو جا گشته
278
00:19:15,433 --> 00:19:17,302
.فکر کنم بدونم کجاست
میرم دنبالش
279
00:19:17,402 --> 00:19:19,003
شما مقدمات قمار رو آماده کنید
280
00:19:23,041 --> 00:19:24,309
آروم، آروم
281
00:19:24,409 --> 00:19:25,877
مواظب باشید
282
00:19:25,977 --> 00:19:26,945
فیمبریا
283
00:19:27,045 --> 00:19:29,147
قرار نبود تا دو روز دیگه
مسابقه بدیم
284
00:19:29,247 --> 00:19:30,381
آماده نیستیم
285
00:19:30,482 --> 00:19:32,884
هروقت امپراتور بگه
موظفیم مسابقه بدیم
286
00:19:47,932 --> 00:19:49,000
اسکورپوس
287
00:19:50,869 --> 00:19:51,869
سلام
288
00:19:52,971 --> 00:19:54,005
اسکورپوس؟
289
00:19:55,039 --> 00:19:56,241
اسکورپوس
290
00:19:56,341 --> 00:19:57,375
بلند شو
291
00:19:59,844 --> 00:20:00,912
چرا؟
292
00:20:01,446 --> 00:20:02,914
نزنید
293
00:20:06,918 --> 00:20:09,687
قرار نبود تا پسفردا مسابقه بدیم
294
00:20:09,787 --> 00:20:11,723
صدای طبل نشون میده
که اوضاع عوض شده
295
00:20:11,823 --> 00:20:14,025
اگه تو مسابقه ندی، بازار قمار کساده
296
00:20:14,125 --> 00:20:15,593
بلند شو
297
00:20:15,693 --> 00:20:20,031
آنتونیا سرویلیوس، شما کجا
اینجا کجا؟
298
00:20:20,131 --> 00:20:22,934
با حالت قضاوت نگاهم کن
تا بگم چشمهات رو از حدقه دربیارن
299
00:20:27,705 --> 00:20:30,742
رفاقت با این جونور
برات کسر شان داره
300
00:20:34,946 --> 00:20:38,550
با زنِ کنسول مارسوس؟
رئیست؟
301
00:20:38,650 --> 00:20:40,451
صاحب تیم آبی
302
00:20:40,552 --> 00:20:42,420
عاشقمه
303
00:20:42,520 --> 00:20:45,123
ولی چرا؟ -
به همون دلیل که همیشه پیروز میشم -
304
00:20:46,391 --> 00:20:48,827
چون میتونم -
حتی تو حالت خماری؟ -
305
00:20:48,927 --> 00:20:50,497
حتی تو حالت مستی
306
00:20:53,631 --> 00:20:55,099
شاید اینجوری مستیت بپره
307
00:21:14,819 --> 00:21:17,255
مادر، پدر کجا میره؟
308
00:21:17,355 --> 00:21:18,523
یالا
309
00:21:18,623 --> 00:21:20,692
اسکورپوسه -
ببینید، اسکورپوسه -
310
00:21:20,792 --> 00:21:22,460
راست میگی -
عجله کن -
311
00:21:22,560 --> 00:21:24,028
خودت رو بپوشون
312
00:21:28,500 --> 00:21:29,801
اسکورپوسه
313
00:21:29,901 --> 00:21:32,670
برو، مواظب باش -
زود باش، عجله کن -
314
00:21:33,071 --> 00:21:34,839
تو فیمبریایی؟
315
00:21:34,939 --> 00:21:37,242
یک سفارشنامه از هیسپانیا بایتیکا دارم
316
00:21:37,342 --> 00:21:40,011
ده اسب نر اصیلِ اسپانیایی داریم
317
00:21:40,111 --> 00:21:42,614
بهنظرت به من میاد از بردهها
اسب بخرم؟
318
00:21:42,714 --> 00:21:44,616
از قضا، امپراتورتون
اسپانیاییها رو
319
00:21:44,716 --> 00:21:46,484
شهروندِ روم کرده
320
00:21:46,584 --> 00:21:48,286
ببین، اگر امپراتور نیستی
321
00:21:48,386 --> 00:21:49,654
گورت رو گم کن
322
00:22:05,303 --> 00:22:06,804
خدای شراب اومده
323
00:22:09,140 --> 00:22:10,475
اوه، چه عجب
324
00:22:10,575 --> 00:22:11,843
ممنون، تناکس
325
00:22:11,943 --> 00:22:14,779
،وقتی اسکورپوس کبیر مسابقه نده
بازار قمار کساده
326
00:22:17,182 --> 00:22:17,949
اسکورپوسه
327
00:22:18,049 --> 00:22:20,451
اسبهای کهرم کجان؟ -
تازه از چراگاه رسیدم -
328
00:22:20,552 --> 00:22:22,120
دارن افسار میندازن دور گردنشون -
واسه اسبها بده -
329
00:22:22,220 --> 00:22:25,056
که بدونِ آمادگی کامل، مسابقه بدن -
شکایتت رو ببر پیش امپراتور -
330
00:22:25,156 --> 00:22:26,057
قصدش رو دارم
331
00:22:28,059 --> 00:22:29,260
گم شید دیگه
332
00:22:29,360 --> 00:22:30,762
اینجا چیز دیدنیای نیست
333
00:22:30,862 --> 00:22:32,130
گم شید
334
00:22:33,631 --> 00:22:35,867
بهنظر من که زیاد خاص نمیاد
335
00:22:37,502 --> 00:22:39,370
۸۶ پیروزی با اسب داره
336
00:22:39,470 --> 00:22:41,573
اسبها میدوئن، نه اون
337
00:22:41,673 --> 00:22:42,740
اسبهاش واسه تو
338
00:22:42,841 --> 00:22:45,610
پیروزیهاش واسه من -
دوست دخترهاش هم واسه من -
339
00:22:45,710 --> 00:22:47,145
یالا، یالا
340
00:22:49,581 --> 00:22:51,716
گاوروس، اوضاعش چطوره؟
341
00:22:51,816 --> 00:22:54,619
اگه امروز صبح یه تمرین سبک میکرد
بهتر هم میشد
342
00:22:54,719 --> 00:22:56,287
یالا، بریم
343
00:22:56,387 --> 00:22:57,856
دیوونه شدی؟ -
یالا -
344
00:23:00,058 --> 00:23:01,559
اینچیتاتوس
345
00:23:01,659 --> 00:23:03,228
حالت چطوره، هان؟
346
00:23:03,328 --> 00:23:04,963
پسر قشنگم
347
00:23:07,365 --> 00:23:08,433
خودت مزهش کردی؟
348
00:23:08,533 --> 00:23:10,702
معلومه. هنوز زندهم دیگه
349
00:23:11,769 --> 00:23:12,971
خب؟ -
...خب -
350
00:23:13,905 --> 00:23:18,376
شکل خوبی داره، یه خرده هم
بوی سرکه میده
351
00:23:18,476 --> 00:23:19,911
فوق العادهست
352
00:23:20,011 --> 00:23:21,779
مثل برق میدوئه -
عالیه، بریم -
353
00:23:21,880 --> 00:23:23,982
یالا، اینچیتاتوس
354
00:23:26,818 --> 00:23:28,686
الانهاست که شیپور آغاز
به صدا دربیاد
355
00:23:28,786 --> 00:23:30,388
اینا جدیدترین ارابههام هستن
356
00:23:30,488 --> 00:23:31,789
خارق العادهن، نه؟
357
00:23:32,657 --> 00:23:34,459
چی؟ نه، نه
358
00:23:34,559 --> 00:23:35,894
این چیه؟
359
00:23:35,994 --> 00:23:37,762
دربارهش صحبت کرده بودیم -
درباره ارابه جدید واسه اسکورپوس؟ -
360
00:23:37,862 --> 00:23:39,497
نه، یادم نمیاد
361
00:23:39,597 --> 00:23:41,032
احتمالا مست بودی
362
00:23:41,966 --> 00:23:43,801
اینا سبکترن، واسه پیچیدن بهترن
363
00:23:43,902 --> 00:23:45,136
کلی پول خرجشون کردیم
364
00:23:45,236 --> 00:23:47,872
تا الان فورتونا چند دفعه با ارابه قدیمیم
پیروزم کرده؟
365
00:23:49,374 --> 00:23:50,808
برید بیاریدش
366
00:23:51,576 --> 00:23:52,577
شنیدید
367
00:23:52,677 --> 00:23:54,579
.ارابه قدیمیش رو بیارید
زود باشید
368
00:23:54,679 --> 00:23:56,047
پیش بهسوی پیروزی -
پیش بهسوی پیروزی -
369
00:23:57,248 --> 00:23:58,483
باز هم تو؟
370
00:23:58,583 --> 00:23:59,918
شماها جاسوس محتکرهایید؟
371
00:24:00,018 --> 00:24:01,753
فقط میخوایم اسبهای اندلسیمون رو بفروشیم
372
00:24:01,853 --> 00:24:03,822
گفتم که، من اسبهای پیرت رو
373
00:24:03,922 --> 00:24:06,858
ازت نمیخرم
374
00:24:07,425 --> 00:24:08,760
اندلسیان؟
375
00:24:10,094 --> 00:24:11,029
بله
376
00:24:11,529 --> 00:24:12,864
نشونم بدید
377
00:24:13,298 --> 00:24:15,033
بیا، از اینطرف
378
00:24:15,133 --> 00:24:18,837
،همهشون بیش از ۱.۳ متر قد دارن
روی دوپا میایستن
379
00:24:18,937 --> 00:24:21,840
تاحالا شلاق نخوردن و مثل برف سفیدن
380
00:24:22,841 --> 00:24:24,576
میخواید بفروشید یا اجاره بدید؟
381
00:24:24,676 --> 00:24:25,844
میخوایم بفروشیم
382
00:24:25,944 --> 00:24:27,812
خیلی از اسپانیا دور شدید
383
00:24:27,912 --> 00:24:29,681
این اسبها از سر اسپانیا زیاده
384
00:24:29,781 --> 00:24:31,282
واسه مردمش هم گرونه
385
00:24:31,382 --> 00:24:34,219
میخوایم یه پولی دربیاریم که
توی وطنمون، مزرعه پرورش اسب راه بندازیم
386
00:24:34,719 --> 00:24:37,155
روی دو پا میایستن؟ -
بله -
387
00:24:38,723 --> 00:24:41,125
بعد از مسابقه با فیمبریا
صحبت میکنم
388
00:24:50,435 --> 00:24:51,870
اسکورپوس مسابقه داره
389
00:24:54,772 --> 00:24:57,442
تیم آبی، ضریب ۹ به ۳
390
00:24:57,542 --> 00:24:58,843
...ارابهران
391
00:24:59,644 --> 00:25:01,112
اسکورپوس
392
00:25:09,687 --> 00:25:11,356
اینا روی برد تیم سفید بسته شده
393
00:25:11,456 --> 00:25:12,924
شرطها رو پخش کن
394
00:25:13,024 --> 00:25:15,126
عاقلانهست؟ همین الانش هم
کلی بدهکارید
395
00:25:15,226 --> 00:25:18,463
تو رو واسه دهن و کونت میخوام
396
00:25:18,563 --> 00:25:19,964
نه واسه نصیحتهات
397
00:25:26,871 --> 00:25:28,573
محشر شدی، پدر
398
00:25:28,673 --> 00:25:29,707
واقعا؟
399
00:25:29,807 --> 00:25:33,878
خودم حس عنی دارم
400
00:25:34,479 --> 00:25:35,580
امیدوارم حق با تو باشه
401
00:25:35,680 --> 00:25:37,182
تیتوس رو خبر کردی؟
402
00:25:37,649 --> 00:25:39,150
بله
403
00:25:39,250 --> 00:25:42,487
اون روز که داشتیم از آوردگاه فلاویان
بازدید میکردیم
404
00:25:42,587 --> 00:25:43,888
زیادی خودت رو ابراز کردی
405
00:25:43,988 --> 00:25:46,191
و گفتی ایدهت برات
تحریککننده بوده
406
00:25:46,758 --> 00:25:48,026
عذر میخوام
407
00:25:48,126 --> 00:25:51,129
کنترل احساساتمون حیاتیه
408
00:25:51,229 --> 00:25:52,130
بله پدر
409
00:25:52,230 --> 00:25:53,898
برادرم هم میتونه
از این پند بهره ببره
410
00:25:53,998 --> 00:25:56,100
بله -
...هرچند -
411
00:25:56,201 --> 00:25:59,938
شاید بهتر باشه بابت اینکه
پیش ملکهی یهودیشه خوشحال باشیم
412
00:26:00,038 --> 00:26:02,674
چون اگه اینجا بود
خیابونهای روم، استخر خون میشد
413
00:26:02,774 --> 00:26:03,808
هوم
414
00:26:03,908 --> 00:26:06,945
پدر، شاید بهتر باشه
یهکم سرخاب بمالی
415
00:26:07,045 --> 00:26:08,847
سرخاب؟ -
به بالای گونههات -
416
00:26:08,947 --> 00:26:10,915
نه
417
00:26:11,015 --> 00:26:12,884
مردم میخوان یک امپراتور سالم و سلامت ببینن
418
00:26:15,620 --> 00:26:17,088
سرخاب بمالید
419
00:26:18,156 --> 00:26:20,925
امیدوارم بیانگر استیصال نباشه
420
00:26:23,962 --> 00:26:25,964
برای کنسول مارسوس
راه باز کنید
421
00:26:26,364 --> 00:26:27,365
راه باز کنید
422
00:26:32,370 --> 00:26:33,438
کنسول
423
00:26:41,880 --> 00:26:44,082
روفس، آماده شکست خوردنِ
424
00:26:44,182 --> 00:26:45,717
تیم آبی هستی؟
425
00:26:47,185 --> 00:26:48,786
اسکورپوس و اینچیتاتوس
سهبار پشت سر هم
426
00:26:48,887 --> 00:26:49,921
سفیدها رو شکست دادن
427
00:26:50,021 --> 00:26:51,489
ما روی زنون شرط بستیم
428
00:26:51,589 --> 00:26:55,693
زنون، زنون، زنون -
شکست دادنِ زنون برای اسکورپوس، آب خوردنه -
429
00:26:55,793 --> 00:26:58,263
آب خوردن -
خواهیم دید -
430
00:27:00,830 --> 00:27:04,324
[ چاه آگور - سیرک ماکسیموم ]
431
00:27:08,072 --> 00:27:10,341
آوردیش؟ -
آره -
432
00:27:12,644 --> 00:27:14,145
از یال اینچیتاتوس کندمش
433
00:27:16,948 --> 00:27:18,683
با همچین چیزی
434
00:27:18,783 --> 00:27:20,552
همهچیز رو میبینم
435
00:27:22,253 --> 00:27:24,722
میخوای بدونی کی برنده میشه؟ -
نه -
436
00:27:24,823 --> 00:27:26,658
میخوام بدونم توی کدوم راند
میافته جلو
437
00:27:26,758 --> 00:27:29,093
تشخیصش برای بقیه غیرممکنه
438
00:27:29,561 --> 00:27:31,563
ولی حالا که این رو دارم
439
00:27:31,663 --> 00:27:35,166
فورتونا همهچیز رو نشونم میده
440
00:27:38,570 --> 00:27:40,672
فورتونا داره لبخند میزنه
441
00:27:40,772 --> 00:27:42,841
این اسب پیروز میشه
442
00:27:42,941 --> 00:27:45,310
توی راند دوم جلو میافته
443
00:27:46,077 --> 00:27:48,213
و تا آخرش جلو میمونه
444
00:27:48,613 --> 00:27:49,747
مطمئنی؟
445
00:27:49,848 --> 00:27:51,316
این حرفت از توهین بدتره
446
00:27:51,916 --> 00:27:53,351
نفرینت میکنمها
447
00:28:13,505 --> 00:28:14,539
بعدی
448
00:28:15,673 --> 00:28:16,875
بعدی کیه؟
449
00:28:18,676 --> 00:28:19,744
بله
450
00:28:24,649 --> 00:28:26,084
همهش رو روی سفید میبندم
451
00:28:37,829 --> 00:28:39,330
بیا، همهش روی سفیده
452
00:28:43,001 --> 00:28:44,369
برو کنار. بعدی
453
00:28:44,469 --> 00:28:46,237
برو گم شو، روفس
454
00:28:46,337 --> 00:28:48,006
بدهیت رو بیار بعد بیا شرط ببند
455
00:28:48,106 --> 00:28:49,474
میخوام یه شرط ببندم
456
00:28:49,574 --> 00:28:51,376
دیگه از شرطِ قرضی خبری نیست
457
00:28:51,476 --> 00:28:54,345
همین که گلوت رو نبریدم، خودش خیلیه
458
00:28:54,913 --> 00:28:56,481
البته فعلا نبریدم
459
00:28:56,581 --> 00:28:59,050
یه چیز با ارزش برای شرطبندی دارم
460
00:28:59,150 --> 00:29:00,952
پانصد سهمِ تیم آبی
461
00:29:05,190 --> 00:29:08,092
سهام زنته؟ -
مال اون نیست -
462
00:29:08,193 --> 00:29:10,461
زنمه و داراییهاش
مال منه
463
00:29:10,562 --> 00:29:11,496
شرط بزرگیه
464
00:29:12,163 --> 00:29:13,565
ممکنه ورشکستهم کنی
465
00:29:14,199 --> 00:29:16,601
پیروزی اسکورپوس
466
00:29:16,701 --> 00:29:17,702
چهار به یک
467
00:29:17,802 --> 00:29:20,505
بزرگ. بزرگتر
468
00:29:20,605 --> 00:29:24,542
اسکورپوس از راند دوم
جلو میافته و تا آخر جلو میمونه
469
00:29:24,642 --> 00:29:26,077
و برنده میشه
470
00:29:26,177 --> 00:29:27,679
میخوای سر راند شرط ببندی؟
471
00:29:30,048 --> 00:29:31,549
چیزی میدونی که من
ازش بیخبرم؟
472
00:29:31,649 --> 00:29:32,817
شرط رو قبول میکنی یا نه؟
473
00:29:32,917 --> 00:29:34,419
اگر نه که برم جای دیگه
474
00:29:38,122 --> 00:29:39,491
هشت به یک
475
00:29:40,058 --> 00:29:42,327
هشتهزار سسترشوس به ازای هر سهم
476
00:29:42,427 --> 00:29:43,428
قبوله
477
00:29:54,172 --> 00:29:55,974
اسکورپوس باید توی راند نهایی
جلو بیفته
478
00:29:56,074 --> 00:29:57,976
فهمیدی؟ برو
479
00:29:58,877 --> 00:30:00,578
سی و پنجتا روی تیم سفید
480
00:30:10,221 --> 00:30:13,525
.کسم تنگه
نرخم ۲ سسترشوسه
481
00:30:13,625 --> 00:30:14,893
من نرخم ۱ یه سسترشوسه
482
00:30:14,993 --> 00:30:16,594
کسم از اون هم تنگتره
483
00:30:16,694 --> 00:30:19,664
.من نرخم ۳ یه سسترشوسه
از جفتشونم تنگترم
484
00:30:19,764 --> 00:30:20,732
سلام
485
00:30:41,619 --> 00:30:44,856
کونیِ دومیتیان، شرط گندهای
486
00:30:44,956 --> 00:30:46,224
روی پیروزیت بسته
487
00:30:55,733 --> 00:30:56,768
بازی بسه
488
00:30:57,435 --> 00:30:58,436
غذا بخور
489
00:31:17,222 --> 00:31:18,556
خیلی غیرمنتظره بود
490
00:31:18,656 --> 00:31:20,825
حتی وقت نکردم لباس بپوشم -
من هم همینطور -
491
00:31:20,925 --> 00:31:24,896
یهکم احتیاط کن که عزت من
زیر سوال نره
492
00:31:24,996 --> 00:31:26,064
عزیزم، لازمه یاد آوری کنم
493
00:31:26,164 --> 00:31:27,465
که بخش عمده عزتت
494
00:31:27,565 --> 00:31:29,234
بهخاطر نام خانوادگیِ منه
495
00:31:29,334 --> 00:31:30,969
این رو فراموش نکن
496
00:31:31,069 --> 00:31:32,904
،فراموش کردنش سخته
چون همهش یادآوری میکنی
497
00:31:33,004 --> 00:31:35,206
کنسول. آنتونیا
498
00:31:35,306 --> 00:31:37,108
امیدوارم خدایان دوباره
بهمون لطف کنن
499
00:31:37,208 --> 00:31:38,776
بهنظرم میکنن
500
00:31:38,877 --> 00:31:42,247
آنتونیا، این اواخر مهارتهای
سوارکاریِ اسکورپوس چطور بوده؟
501
00:31:42,347 --> 00:31:44,315
بلده چطور با یک اسب اصیل
رفتار کنه
502
00:32:04,936 --> 00:32:06,638
صبر کن، پدر
503
00:32:21,619 --> 00:32:22,687
حالا
504
00:33:05,763 --> 00:33:06,831
گوش کن
505
00:33:07,632 --> 00:33:10,702
به این زودی، خونخواهی رو یادشون رفت
506
00:33:13,238 --> 00:33:14,839
کنسول مارسوس، لبخند شیطانی زده
507
00:33:16,140 --> 00:33:17,609
آره
508
00:33:19,344 --> 00:33:22,213
،دوستهات رو نزدیک نگه دار
دشمنانت رو نزدیکتر
509
00:33:22,313 --> 00:33:24,949
متظاهرها رو نزدیکتر از هر دو
510
00:33:30,021 --> 00:33:32,457
شهروندانِ روم
511
00:33:33,224 --> 00:33:37,862
این شما و این شرکتکنندگان
512
00:33:42,233 --> 00:33:43,701
چهار تیم
513
00:33:44,569 --> 00:33:48,673
هشت ارابه و هشت ارابهران
514
00:33:49,040 --> 00:33:51,576
برانید یا بمیرید
515
00:33:52,010 --> 00:33:54,012
بهسوی پیروزی
516
00:33:54,813 --> 00:33:58,149
تیم سبز، پس از شکستهای پی در پی
517
00:33:58,249 --> 00:34:01,186
بهدنبال پیروزی هستن
518
00:34:01,286 --> 00:34:03,087
دارن به ریشمون میخندن
519
00:34:03,188 --> 00:34:05,490
عوضش سسترشوسهاشون
پولدارمون میکنن
520
00:34:05,590 --> 00:34:07,659
و تیم سرخ، رنگش سرخه
521
00:34:07,759 --> 00:34:10,361
یا خون ناشی از شکست قبلیه؟
522
00:34:10,461 --> 00:34:12,764
نه. شراب بود
523
00:34:14,032 --> 00:34:15,300
در تیم سفید
524
00:34:15,400 --> 00:34:17,936
زنون، ارابهرانِ آستینحلقهای رو داریم
525
00:34:18,036 --> 00:34:20,004
یالا زنون
526
00:34:20,104 --> 00:34:23,508
آدونیسِ اسکیلین
527
00:34:23,608 --> 00:34:27,278
و اون پشت در تیم آبی، کیرکو رو
528
00:34:27,378 --> 00:34:29,781
به همراه اسکورپوسِ کبیر میبینیم
529
00:34:30,381 --> 00:34:32,617
یالا
530
00:34:33,718 --> 00:34:36,421
با اسب اصلیش، اینچیتاتوس کبیر
531
00:34:36,521 --> 00:34:38,890
از الیمپوس اومده اینجا
532
00:34:40,191 --> 00:34:42,393
برانید یا بمیرید
533
00:34:56,608 --> 00:34:58,810
هوش
534
00:35:02,814 --> 00:35:06,217
اقلاً بعداً میتونی بگی که
با اسکورپوسِ کبیر مسابقه دادی
535
00:35:15,493 --> 00:35:20,098
ارابهها آماده
536
00:35:22,066 --> 00:35:23,101
مسابقه داره شروع میشه
537
00:35:23,468 --> 00:35:24,869
شرطها بسته شدن
538
00:35:59,904 --> 00:36:00,905
هوشه
539
00:36:14,953 --> 00:36:17,622
دیدی؟ -
بزن نابودش کن -
540
00:36:17,722 --> 00:36:19,624
بیشتر تلاش کن
541
00:36:20,091 --> 00:36:21,359
یالا
542
00:36:28,666 --> 00:36:29,901
یالا
543
00:36:47,752 --> 00:36:49,954
اومد
544
00:36:57,395 --> 00:36:58,796
هوشه
545
00:37:02,333 --> 00:37:03,735
اوه
546
00:37:17,749 --> 00:37:19,317
لاشه
547
00:37:19,417 --> 00:37:22,887
لاشه، لاشه
548
00:37:26,391 --> 00:37:28,493
چی رو از دست دادم؟ -
اتفاق خاصی نیفتاد -
549
00:37:31,396 --> 00:37:32,964
یالا، برید سراغ چرخها
550
00:37:34,499 --> 00:37:35,834
اول لاشه رو جمع کنید
551
00:37:42,640 --> 00:37:43,975
یه بلیط لطفا
552
00:37:50,882 --> 00:37:52,016
ژنرال تیتوس
553
00:38:02,727 --> 00:38:04,462
برو، برو، برو
554
00:38:05,497 --> 00:38:06,531
از جلوشون برو کنار
555
00:38:06,631 --> 00:38:08,266
برو، برو، برو
556
00:38:08,366 --> 00:38:10,735
یا خدا، چی کار میکنی؟
557
00:38:22,614 --> 00:38:25,750
!اسکورپوس، حالا وقتشه
راند دوم تا پیروزی
558
00:38:29,787 --> 00:38:31,956
پدر -
دم در کاخ بودن -
559
00:38:32,056 --> 00:38:33,291
میخواست خونمون رو بریزن
560
00:38:33,391 --> 00:38:35,160
بذار توضیح بدم -
الان وقتش نیست -
561
00:38:38,496 --> 00:38:41,032
.از دیدنت خوشحالم، برادر
لذت امروز صبح رو از دست دادی
562
00:38:41,132 --> 00:38:42,901
آره، اگه بودم ترتیبشون رو میدادم
563
00:38:43,001 --> 00:38:44,769
نمیتونی تکتک مشکلات رو
با شمشیرت حال کنی
564
00:38:44,869 --> 00:38:46,838
باید غذا بریزیم تو شکمشون
565
00:38:46,938 --> 00:38:49,073
نه که شکمشون رو بریزیم کف زمین -
توی راهه -
566
00:38:49,174 --> 00:38:51,543
فردا میرسه -
همهش همین رو میگی -
567
00:38:51,643 --> 00:38:52,744
بهتره من سرگرمشون کنم
568
00:38:52,844 --> 00:38:54,145
تا اینکه لژیونرهات بکشنش
569
00:38:54,245 --> 00:38:55,947
ساکت شید
570
00:38:56,047 --> 00:38:56,815
فوراً
571
00:38:56,915 --> 00:38:58,583
اسکورپوس، حالا وقتشه -
اسکورپوس -
572
00:39:00,051 --> 00:39:02,921
آروم برو، آروم برو
573
00:39:03,188 --> 00:39:04,255
برو
574
00:39:07,559 --> 00:39:08,660
دوتا اسبهای وسطیش رو ببینید
575
00:39:08,760 --> 00:39:10,195
سرعتشون کمه
576
00:39:13,832 --> 00:39:15,733
اسکورپوس دوباره افتاده آخر از همه
577
00:39:15,834 --> 00:39:18,369
تا دقیقه آخری پیروز بشه
578
00:39:18,469 --> 00:39:19,904
شاید این دفعه پیروز نشه
579
00:39:22,540 --> 00:39:23,608
هوشه
580
00:39:23,708 --> 00:39:25,276
...اینچیتاتوس
581
00:39:26,077 --> 00:39:28,480
.حالا، اینچیتاتوس
حالا
582
00:39:31,149 --> 00:39:32,083
هی
583
00:39:41,960 --> 00:39:43,628
از حقهبازی خسته نمیشی؟
584
00:39:43,728 --> 00:39:45,230
همین حقهبازی سرگرمکننده
585
00:39:45,330 --> 00:39:46,531
و سودمندش میکنه
586
00:39:46,631 --> 00:39:48,466
خب، من شفافیتِ میدان نبرد رو ترجیح میدم
587
00:39:48,566 --> 00:39:49,734
از نظرت روم، میدان نبرد نیست؟
588
00:39:49,834 --> 00:39:51,536
نه، شاید میدان نبرد باشه
589
00:39:51,636 --> 00:39:52,871
ولی شفافیتی توش نیست
590
00:39:52,971 --> 00:39:54,973
همین جذابترش میکنه -
بسه -
591
00:40:01,479 --> 00:40:03,414
.برو، اسکورپوس
برو
592
00:40:03,515 --> 00:40:06,584
اینچیتاتوس، تندتر، تندر
593
00:40:07,318 --> 00:40:08,319
تندتر
594
00:40:12,357 --> 00:40:14,459
یوهو
595
00:40:36,614 --> 00:40:37,816
یالا
596
00:40:37,916 --> 00:40:41,219
به اون حرومزاده نشون بده
که چند مرده حلاجی
597
00:40:42,520 --> 00:40:44,022
یالا، تندتر
598
00:40:44,455 --> 00:40:46,124
آه
599
00:40:50,495 --> 00:40:52,430
آره
600
00:40:52,530 --> 00:40:53,998
ایول
601
00:40:58,837 --> 00:41:01,306
اسکورپوسِ لاشی -
وای خدا -
602
00:41:01,406 --> 00:41:02,473
اسکورپوسِ لاشی
603
00:41:07,779 --> 00:41:10,248
این پسر هیچوقت نا امیدمون نمیکنه، نه؟
604
00:41:10,348 --> 00:41:11,382
هیچوقت
605
00:41:20,425 --> 00:41:21,793
پدر -
نه -
606
00:41:21,893 --> 00:41:24,262
پدر، بذار توضیح بدم -
باشه واسه بعد -
607
00:41:25,597 --> 00:41:28,733
یادت باشه، تمجید در ملاء عام
608
00:41:29,734 --> 00:41:32,370
تنبیه در خلوت
609
00:41:37,108 --> 00:41:42,046
اسکورپوس، اسکورپوس
610
00:41:55,827 --> 00:41:57,662
باختی
611
00:41:57,762 --> 00:41:59,864
.پول باخت دادم
اون هم زیاد
612
00:41:59,964 --> 00:42:02,133
ولی یه چیز خیلی مهمتر کسب کردم
613
00:42:02,233 --> 00:42:04,435
برادرم رو در انظار پدرم
تضعیف کردم
614
00:42:21,920 --> 00:42:22,987
سلام -
سلام -
615
00:42:23,087 --> 00:42:25,223
وقتت آزاده؟ -
البته -
616
00:42:25,323 --> 00:42:29,727
اسکورپوس، اسکورپوس، اسکورپوس
617
00:42:31,996 --> 00:42:34,265
سهام روفس رو بهم بده
618
00:42:45,977 --> 00:42:48,046
صبوریمون نتیجهبخش بود
619
00:42:56,287 --> 00:42:58,356
یهلحظه تنهام بذارید -
چشم، اسکورپوس -
620
00:43:14,239 --> 00:43:15,732
...در آغوشِ الیوگابالوس
621
00:43:16,040 --> 00:43:18,076
آسوده بخواب، رفیق
622
00:43:30,922 --> 00:43:32,190
صرفاً شانس آوردی
623
00:43:33,658 --> 00:43:34,859
شانس هم بخشی از بازیه
624
00:43:43,468 --> 00:43:46,571
کیرکو مُرد و من هم یهبار دیگه پیروز شدم
625
00:43:46,671 --> 00:43:47,805
حالا بخندم یا گریه کنم؟
626
00:43:47,906 --> 00:43:49,374
شرابم رو بیار -
چشم، اسکورپوس -
627
00:43:49,474 --> 00:43:51,509
بیا عزاداری رو بسپاریم به بقیه
628
00:43:52,377 --> 00:43:53,711
خودمون باید جشن بگیریم
629
00:43:54,012 --> 00:43:55,547
این چیه؟
630
00:43:55,647 --> 00:43:58,383
...ثروت، مقام، قدرت
631
00:43:59,217 --> 00:44:00,318
و احترام
632
00:44:00,652 --> 00:44:01,820
همهش توی اینه؟
633
00:44:03,087 --> 00:44:04,856
پانصد سهامِ تیم آبی
634
00:44:04,956 --> 00:44:06,591
باز شروع شد
635
00:44:06,691 --> 00:44:11,095
یک تیم جدید تحت مالکیت یک خلافکارِ
پلبیِ زاغهنشین خردهپا قرار گرفته
636
00:44:11,196 --> 00:44:12,964
البته بهت برنخوره -
نخورد -
637
00:44:13,064 --> 00:44:16,034
و یک ارابهران دائمالخمر مستعد
638
00:44:16,134 --> 00:44:18,770
که ثروتمند و محترمه
639
00:44:18,870 --> 00:44:21,105
و اهمیتی برای قدرت و مقام
قائل نیست
640
00:44:21,206 --> 00:44:24,175
،بهت برنخوره
البته نخورده
641
00:44:25,543 --> 00:44:27,378
نمیدونی این چه معنایی داره؟
642
00:44:28,112 --> 00:44:29,447
اگه این رو به بالاترین قیمت بفروشم
643
00:44:29,547 --> 00:44:31,916
اونقدری گیرمون میاد که
تیم خودمون رو تشکیل بدیم
644
00:44:32,016 --> 00:44:35,186
چهار تیم به مدت قرنها
وجود داشتن
645
00:44:35,286 --> 00:44:37,589
،صاحبانشون پاتریسیها هستن
نه امثال من و تو
646
00:44:37,689 --> 00:44:38,723
...این روزها
647
00:44:39,123 --> 00:44:40,625
هرچیزی ممکنه
648
00:44:41,226 --> 00:44:42,527
مردها پیشرفت میکنن
649
00:44:42,627 --> 00:44:46,364
خانواده امپراتورمون
قاطر پرورش میداده
650
00:44:46,464 --> 00:44:50,468
یک روز، پلبیهایی مثل ما هم
ممکنه حاکم این شهر بشن
651
00:44:51,669 --> 00:44:53,171
نه، البته
652
00:44:53,271 --> 00:44:54,606
من هم خدا میشم
653
00:44:56,975 --> 00:44:59,310
حالا اسکورپوس باید بره
شرابش رو بخوره
654
00:45:10,221 --> 00:45:13,491
.برادرت امروز عملکرد خوبی داشت
برعکسِ تو
655
00:45:13,591 --> 00:45:16,794
برای اینکه شهروندانمون
از گرسنگی نمیرن
656
00:45:16,895 --> 00:45:18,363
یا قیام نکنن و نکشنمون
657
00:45:18,463 --> 00:45:22,000
تو مسئولیت داری که غلاتمون رو تامین کنی
658
00:45:22,100 --> 00:45:24,269
چه طوفان بیاد، چه نیاد
659
00:45:24,369 --> 00:45:26,337
کنترل باد و امواج که دست من نیست
660
00:45:26,437 --> 00:45:29,374
پس بهتره از قبل در نظرشون بگیری، هان؟
661
00:45:29,908 --> 00:45:31,376
درست میگم؟
662
00:45:32,744 --> 00:45:35,180
بهخاطر اون ملکهی یهودیای
663
00:45:35,280 --> 00:45:38,416
که توی تختت میخوابه
وظایفت رو نادیده میگیری
664
00:45:38,516 --> 00:45:42,987
،بهت گفتم ردش کن بره
ولی هنوز توی بسترت میخوابه
665
00:45:44,122 --> 00:45:45,490
دلیلش رو نمیفهمم
666
00:45:48,314 --> 00:45:49,269
[ اردوگاه کار - آمفیتئاتر فلاویان ]
667
00:45:49,294 --> 00:45:51,396
بذارید اسبتون رو من ببرم
668
00:45:53,097 --> 00:45:54,499
ملکه عزیزم
669
00:45:55,366 --> 00:45:58,069
نباید میاومدید اینجا
670
00:46:01,372 --> 00:46:04,676
دشمنانمون معتقدن که بیش از حد
روت تسلط داره
671
00:46:04,776 --> 00:46:06,277
و من هم همین فکر رو میکنم
672
00:46:06,878 --> 00:46:09,214
من یهودیها رو شکست دادم
673
00:46:09,314 --> 00:46:11,382
خودش و هشتاد هزار نفر
از ملتش رو آوردم اینجا
674
00:46:11,483 --> 00:46:13,585
تا آوردگاهمون رو بسازن
675
00:46:13,685 --> 00:46:16,221
اینکه توی تخت خوابمه
نشان از سلطه اون نیست
676
00:46:16,321 --> 00:46:19,390
نشان از شکست و اطاعته
677
00:46:19,491 --> 00:46:21,192
هنوز از بچهها زیادی کار میکشن؟
678
00:46:21,292 --> 00:46:23,862
از وقتی پا درمیونی کردید
اوضاع بهتر شده
679
00:46:23,962 --> 00:46:25,129
توزیع غذا چی؟
680
00:46:25,230 --> 00:46:26,531
هنوز هم ناکافیه
681
00:46:26,631 --> 00:46:28,466
رومیها خودشون هم غذا کم دارن
682
00:46:28,566 --> 00:46:30,301
باقیموندهی اندک غذاشون
گیرمون میاد
683
00:46:30,401 --> 00:46:32,971
دارید فقر غذایی ما رو توجیه میکنید؟
684
00:46:33,071 --> 00:46:35,773
نه، میخوام دلیلش رو توضیح بدم
685
00:46:35,874 --> 00:46:39,978
اونوقت ژنرال رومیت
درباره فقر غذاییمون
686
00:46:40,078 --> 00:46:41,379
چه فکری میکنه؟
687
00:46:41,479 --> 00:46:43,581
درهرصورت، از دستورم سرپیچی کردی
688
00:46:44,082 --> 00:46:45,750
خب، وقتی امپراتور بشم
689
00:46:45,850 --> 00:46:47,652
باید تصمیماتِ خودم رو بگیرم
690
00:46:47,752 --> 00:46:50,088
وقتی نه، اگر
691
00:46:51,022 --> 00:46:52,357
اگر
692
00:46:54,792 --> 00:46:56,928
بهزودی از رود استیکس میگذرم
693
00:46:57,028 --> 00:46:59,097
و به پادشاهیِ تاریکی میرم
694
00:46:59,197 --> 00:47:01,599
و قبلش، باید یه تصمیمی بگیرم
695
00:47:02,000 --> 00:47:03,368
ژولیوس سزار
696
00:47:03,801 --> 00:47:05,170
چنین حق انتخابی داشت
697
00:47:05,270 --> 00:47:08,606
و اکتاویوس، سیاستمدار جوان رو
698
00:47:08,706 --> 00:47:11,242
به مارک آنتونیِ سرباز
ترجیح داد
699
00:47:11,342 --> 00:47:12,744
و نتیجهش شد این؛
700
00:47:13,845 --> 00:47:14,879
امپراتوریمون
701
00:47:16,414 --> 00:47:19,384
ترجیح میدم سرباز رو انتخاب کنم
702
00:47:19,751 --> 00:47:21,186
ولی اونی رو انتخاب میکنم
703
00:47:21,286 --> 00:47:24,622
که به عقیدهم امپراتوریش
به صلاح روم باشه
704
00:47:25,356 --> 00:47:26,691
فهمیدی؟
705
00:47:29,427 --> 00:47:32,497
خوبه. حالا هم اون زن یهودی رو
رد کن بره
706
00:47:34,833 --> 00:47:36,034
بهش فکر میکنم
707
00:47:41,873 --> 00:47:43,875
.ملکه، زود باشید
باید بریم
708
00:47:43,975 --> 00:47:45,577
تیتوس توی راهه
709
00:47:55,164 --> 00:47:56,963
[ بندر لپتیس مگنا ]
710
00:47:56,988 --> 00:47:58,523
یالا، یالا
711
00:48:00,158 --> 00:48:01,793
عجله کنید
712
00:48:03,761 --> 00:48:05,196
همینه؟
713
00:48:16,741 --> 00:48:19,110
.چیزی نیست، چیزی نیست
...نگران نباش
714
00:48:19,210 --> 00:48:20,478
درست میشه
715
00:48:21,746 --> 00:48:22,814
خواهرانم
716
00:48:23,915 --> 00:48:25,083
کوامی -
اینجا چی کار میکنید؟ -
717
00:48:25,183 --> 00:48:26,718
تقصیر من بود -
نه، تقصیر من بود -
718
00:48:26,818 --> 00:48:29,721
یک لژیونر رومی رو کشتم -
داشت ازم محافظت میکرد -
719
00:48:29,821 --> 00:48:31,523
زود باشید، از اینطرف
720
00:48:31,623 --> 00:48:34,025
.هی، سریع بگیریدشون
سرباز
721
00:48:37,428 --> 00:48:38,897
نه، بس کنید -
یالا -
722
00:48:38,997 --> 00:48:41,866
قضیه چیه؟ -
یه اشتباهی پیش اومده، قربان -
723
00:48:42,300 --> 00:48:43,468
اینا خواهرهامن
724
00:48:43,568 --> 00:48:45,270
داشته از خواهر کوچیکهمون
محافظت میکرده
725
00:48:45,370 --> 00:48:47,105
این بی انصافیه
726
00:48:47,205 --> 00:48:48,206
من براتون شکار میکنم
727
00:48:48,306 --> 00:48:50,542
به شما رومیها خدمت میکنم
728
00:48:50,642 --> 00:48:51,910
این هم بیارید
729
00:48:52,010 --> 00:48:53,144
نه، نه
730
00:48:58,616 --> 00:49:01,119
.بنده رو عفو کنید
ملکه کسالت دارن
731
00:49:01,219 --> 00:49:03,188
کسالت دارن؟ -
بله -
732
00:49:15,266 --> 00:49:18,269
چیزی شده؟
733
00:49:19,370 --> 00:49:21,739
میخواستم خودم رو برات خوشگل کنم
734
00:49:23,007 --> 00:49:24,209
تنهامون بذار
735
00:49:30,448 --> 00:49:33,384
اونقدری فرمانده بودم
736
00:49:33,485 --> 00:49:36,187
.که تحمل فرمانهای سفت و سخت رو ندارم
حتی از جانب امپراتور
737
00:49:36,287 --> 00:49:37,755
چه دستوری بهت داده؟
738
00:49:38,823 --> 00:49:40,492
گفت ردت کنم بری
739
00:49:42,427 --> 00:49:44,162
میگه تو عزت خودم و خانوادهم رو
740
00:49:44,262 --> 00:49:45,597
لکهدار میکنی
741
00:49:45,697 --> 00:49:47,465
بهتره به پسر و وارثش
742
00:49:47,565 --> 00:49:49,701
حق انتخاب و تصمیمگیری بده
743
00:49:49,801 --> 00:49:50,802
...یا من
744
00:49:52,971 --> 00:49:54,038
یا دومیتیان
745
00:49:57,008 --> 00:49:58,510
تهدید کرد که دومیتیان رو
ولیعهد میکنه؟
746
00:49:58,610 --> 00:50:00,778
...صراحتاً نه، ولی
747
00:50:01,613 --> 00:50:03,348
پس بهتره من برم
748
00:50:03,448 --> 00:50:04,415
نه
749
00:50:04,516 --> 00:50:06,551
پدرت فرمانروای جهانه
750
00:50:06,651 --> 00:50:08,920
و برادرت توی گوشش میخونه
751
00:50:09,020 --> 00:50:11,556
...اگر بخوان تخمهات رو بِبُرن
752
00:50:12,457 --> 00:50:14,792
من چاقو رو دستشون نمیدم
753
00:50:19,397 --> 00:50:20,798
من رو رد کن برم
754
00:50:47,258 --> 00:50:48,259
به سوی معادن
755
00:50:53,231 --> 00:50:54,899
اونا رو بفرست به معادن قلع
756
00:50:57,468 --> 00:50:59,003
اونا رو به آوردگاه
757
00:50:59,103 --> 00:51:00,572
زود باشید، از این طرف
758
00:51:02,073 --> 00:51:04,275
.باز هم از اینا میخوام
جنگجو
759
00:51:04,375 --> 00:51:06,578
گلادیاتور و مردهای قوی میخوام
760
00:51:07,679 --> 00:51:09,614
واسه آوردگاه جدیدی که
توی روم ساختن
761
00:51:09,714 --> 00:51:13,651
رودخونهی خون برای اونا
اقیانوس پول رو برای ما بهدنبال داره
762
00:51:14,619 --> 00:51:15,887
یالا، بهسوی معادن
763
00:51:19,090 --> 00:51:20,024
جولا -
مادر -
764
00:51:20,592 --> 00:51:22,427
بهسوی معادن قلع
765
00:51:22,527 --> 00:51:25,196
پسرم، بگو که این یه اشتباه هولناکه
766
00:51:25,296 --> 00:51:27,398
متاسفم مادر -
چطور اینجوری شد؟ -
767
00:51:27,499 --> 00:51:28,533
مگه نمیدونن براشون کار میکنی؟
768
00:51:28,633 --> 00:51:30,635
سعی کردم خواهرهام رو آزاد کنم
769
00:51:31,669 --> 00:51:34,272
پسرهی احمق -
بهسوی معادن -
770
00:51:35,340 --> 00:51:36,841
شاید یه راه داشته باشه
771
00:51:36,941 --> 00:51:38,576
این مرد مشخص میکنه
772
00:51:38,676 --> 00:51:40,879
که کیها به عنوان گلادیاتور
به روم فرستاده باشن
773
00:51:40,979 --> 00:51:44,149
و کیها به معادن قلع کرت
774
00:51:44,249 --> 00:51:45,683
معادن قلع چیه؟
775
00:51:45,783 --> 00:51:47,352
حکم اعدامه
776
00:51:48,153 --> 00:51:49,854
نشونشون بده که میتونی بجنگی
777
00:51:49,954 --> 00:51:51,389
و به درگاه آپدماک
دعا کن
778
00:51:52,524 --> 00:51:54,092
اون مردها یهپا غولن
779
00:51:54,659 --> 00:51:56,761
مهارتهات رو دیدم
780
00:51:58,897 --> 00:52:02,066
بذار قلب یک شیر
در سینهت بغره
781
00:52:03,401 --> 00:52:05,670
یا نشونشون بده یا حین تلاش بمر
782
00:52:08,239 --> 00:52:09,307
جولا و اورا چی؟
783
00:52:09,407 --> 00:52:10,575
خواهرهات هم همینطور
784
00:52:10,675 --> 00:52:12,510
همهتون باید برید روم -
چطور؟ -
785
00:52:12,610 --> 00:52:14,379
زنیکه، برو -
بجنگید -
786
00:52:14,479 --> 00:52:17,348
از اونچه که فکر میکنید قویترید -
بهسوی معادن -
787
00:52:19,450 --> 00:52:21,920
.زیادی کوتوله و نحیفی
بهسوی معادن
788
00:52:30,128 --> 00:52:31,062
بذارید بجنگن
789
00:52:51,416 --> 00:52:53,051
دست نگه دار
790
00:52:54,552 --> 00:52:56,087
به اندازه کافی دیدم
791
00:53:00,625 --> 00:53:02,861
میخوای بری آوردگاه، آره؟
792
00:53:02,961 --> 00:53:06,498
بیاریدش -
بهشرطی که خواهرهام هم بیان -
793
00:53:06,598 --> 00:53:09,701
یه برده داره شرط و شروط میذاره
794
00:53:11,135 --> 00:53:12,237
بیاریدش بابا
795
00:53:12,337 --> 00:53:15,139
پس به محض اینکه سلاح بهم بدن
796
00:53:15,240 --> 00:53:17,008
گلوی خودم رو میبرم
797
00:53:18,376 --> 00:53:19,811
خواهرهات رو نشونم بده
798
00:53:26,284 --> 00:53:28,052
آه
799
00:53:28,153 --> 00:53:31,890
توی روم میشه با قیمت خوبی
به فاسقهای پیر فروختشون
800
00:53:32,357 --> 00:53:33,525
اونا رو هم بیارید
801
00:53:34,425 --> 00:53:35,793
بیاید
802
00:53:41,998 --> 00:53:44,435
برو خونه، کاسبیم رو ادامه بده -
میخوای چی کار کنی؟ -
803
00:53:44,536 --> 00:53:46,905
بردهها رو میشه خرید
804
00:53:48,106 --> 00:53:50,875
و میشه دوباره خریدشون
805
00:53:50,943 --> 00:54:02,054
«مترجم: علیرضا نورزاده»
::. MrLightborn11 .::
806
00:54:25,476 --> 00:54:27,940
«تقدیم به جیانلوکا بمباردون»
807
00:54:27,964 --> 00:54:37,964
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.
68368