All language subtitles for the.three.stooges.s01e03.1080p.bluray.x264-broadcast

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,003 --> 00:00:04,713 [♪♪♪] 2 00:00:52,594 --> 00:00:54,179 My dear doctors, 3 00:00:54,263 --> 00:00:56,181 it is indeed a pleasure to welcome you here 4 00:00:56,265 --> 00:00:57,683 for the beginning of your practice. 5 00:00:57,766 --> 00:00:59,559 This letter states that in this group, 6 00:00:59,643 --> 00:01:02,813 there are three of you who are not overly bright, 7 00:01:02,896 --> 00:01:06,316 but were graduated because you had been in the senior class 8 00:01:06,400 --> 00:01:08,694 too many years. 9 00:01:08,777 --> 00:01:11,238 Your identity I shall keep secret 10 00:01:11,321 --> 00:01:13,198 and will disclose to no one 11 00:01:13,282 --> 00:01:15,492 on one condition: 12 00:01:15,575 --> 00:01:19,121 that you try hard and forever devote your lives 13 00:01:19,204 --> 00:01:22,207 to the glorious cause of duty and humanity. 14 00:01:22,291 --> 00:01:23,375 ALL: We will. 15 00:01:23,458 --> 00:01:25,377 Hello, doc. How are ya? Glad to see ya. 16 00:01:25,460 --> 00:01:27,504 Spread out. 17 00:01:27,587 --> 00:01:29,214 GRAVES: Do you hereby solemnly swear 18 00:01:29,298 --> 00:01:30,632 to devote the rest of your lives 19 00:01:30,716 --> 00:01:32,759 to the cause of duty and humanity? 20 00:01:32,843 --> 00:01:35,137 ALL: For duty and humanity. 21 00:01:35,220 --> 00:01:37,222 And remember! 22 00:01:37,306 --> 00:01:39,933 When you hear your call come over the loudspeaker, 23 00:01:40,017 --> 00:01:41,643 rush immediately to answer, 24 00:01:41,727 --> 00:01:43,979 as seconds mean lives. 25 00:01:44,062 --> 00:01:44,896 ALL: Yes, sir. 26 00:01:44,980 --> 00:01:46,523 MAN [OVER P.AL]: Calling Dr. Howard, 27 00:01:46,606 --> 00:01:48,859 Dr. Fine, Dr. Howard. 28 00:01:48,942 --> 00:01:52,237 Calling Dr. Howard, Dr. Fine, Dr. Howard. 29 00:01:52,321 --> 00:01:53,322 [WHOOPING] 30 00:02:06,126 --> 00:02:08,003 [CURLEY WHOOPING] 31 00:02:08,086 --> 00:02:10,422 MAN: Dr. Howard, report to Room 66, 32 00:02:10,505 --> 00:02:13,425 Dr. Fine, Room 72, Dr. Howard, Room 83. 33 00:02:13,508 --> 00:02:15,010 Rooms 66, 72, 83. 34 00:02:15,093 --> 00:02:15,927 - 66 over. - 72 over. 35 00:02:16,011 --> 00:02:16,845 83 over. 36 00:02:16,928 --> 00:02:19,264 MAN: Sixty-six, 72, 83. 37 00:02:19,348 --> 00:02:20,515 On Track 13, 38 00:02:20,599 --> 00:02:23,185 all aboard for Philadelphia, Chicago and points west. 39 00:02:23,268 --> 00:02:25,395 MAN: Emergency call. Emergency call. 40 00:02:25,479 --> 00:02:27,189 - Sixty-six, 72, 83. - Calling all cars. 41 00:02:27,272 --> 00:02:28,273 Calling all cars. 42 00:02:28,357 --> 00:02:29,524 - [WHOOPING] - Calling all cars. 43 00:02:29,608 --> 00:02:32,069 MOE & LARRY: Calling all cars! Calling all cars! 44 00:02:32,152 --> 00:02:34,196 Come on. Get going. Come on, there. 45 00:02:34,279 --> 00:02:35,280 Calling all cars. 46 00:02:35,364 --> 00:02:36,615 [BLOWING WHISTLE] 47 00:02:36,698 --> 00:02:39,493 Oh, a wise guy, eh? I've got a good mind to hand you a ticket. 48 00:02:39,576 --> 00:02:41,370 Where's your driver's license? 49 00:02:42,371 --> 00:02:43,914 Spread out. 50 00:02:45,207 --> 00:02:48,001 Pull over to the curb, you. I want to talk to you. 51 00:02:49,419 --> 00:02:51,004 Open your mouth. 52 00:02:51,505 --> 00:02:52,547 What's your name? 53 00:02:52,631 --> 00:02:53,590 [MUFFLED] Anna Conda. 54 00:02:53,673 --> 00:02:54,633 On account of what? 55 00:02:54,716 --> 00:02:56,343 No, no. Just Anna Conda. 56 00:02:56,426 --> 00:02:58,303 - Anna Conda. - Anna Conda. 57 00:02:58,387 --> 00:03:00,180 Anna Conda, 95 and an eighth. 58 00:03:00,263 --> 00:03:01,848 Anna Conda, 95 and an eighth. 59 00:03:01,932 --> 00:03:03,308 That's awfully low, doctor. 60 00:03:03,392 --> 00:03:04,768 Yeah, we ought to sell. 61 00:03:04,851 --> 00:03:06,478 Sell 100 Anna Conda at 95 and an eighth. 62 00:03:06,561 --> 00:03:08,480 100 Anna Conda sold. Come on, get going, folks. 63 00:03:08,563 --> 00:03:09,815 - Get going. - Get out of here. 64 00:03:09,898 --> 00:03:11,441 - [BLOWS WHISTLE] - Put your thumb out on turns. 65 00:03:11,525 --> 00:03:13,902 - Break it up. - Come on. Come on. Come on. 66 00:03:13,985 --> 00:03:15,404 - Hurry it up. - Come on. 67 00:03:15,487 --> 00:03:18,240 [CURLEY WHOOPING] 68 00:03:25,789 --> 00:03:27,958 Ohhh, cutie pie. 69 00:03:28,041 --> 00:03:29,042 Yeah. 70 00:03:29,126 --> 00:03:30,127 Yeah. 71 00:03:30,210 --> 00:03:31,711 - Get off of that carriage. - No. 72 00:03:31,795 --> 00:03:33,463 Get off of that carriage. 73 00:03:33,547 --> 00:03:34,756 Come on. Get out of here. 74 00:03:34,840 --> 00:03:36,633 Get out of there. 75 00:03:36,716 --> 00:03:38,343 Take this carriage out. 76 00:03:38,427 --> 00:03:40,429 I'll take it when I'm ready. 77 00:03:40,512 --> 00:03:41,513 Are you ready? 78 00:03:42,013 --> 00:03:43,640 Yeah, I'm ready. All right. 79 00:03:52,190 --> 00:03:54,776 [GIGGLING] 80 00:03:54,860 --> 00:03:57,737 Oh, Dr. Howard, Dr. Fine, Dr. Howard. 81 00:03:57,821 --> 00:04:00,657 Is it true that an apple a day keeps the doctor away? 82 00:04:00,740 --> 00:04:01,908 [GIGGLES] 83 00:04:02,534 --> 00:04:04,494 Yes, that's true. 84 00:04:04,578 --> 00:04:06,955 Well, then, why don't the patients eat an apple a day 85 00:04:07,038 --> 00:04:09,040 and save hospital expenses? [GIGGLES] 86 00:04:09,124 --> 00:04:10,625 Pardon me if I laugh. 87 00:04:10,709 --> 00:04:12,669 [LAUGHS] 88 00:04:12,752 --> 00:04:13,753 That's a pippin. 89 00:04:13,837 --> 00:04:16,089 Oh, I know what a pippin is. 90 00:04:19,050 --> 00:04:20,802 You do, eh? What's a pippin? 91 00:04:20,886 --> 00:04:22,387 A-a pippin is an apple 92 00:04:22,471 --> 00:04:23,930 with its skin on the outside. 93 00:04:24,014 --> 00:04:25,015 [GIGGLES] 94 00:04:26,683 --> 00:04:31,188 Did you ever see an apple with the skin on the inside? 95 00:04:31,271 --> 00:04:32,939 Oh, sure I did. 96 00:04:33,023 --> 00:04:33,940 [GIGGLES] 97 00:04:34,024 --> 00:04:34,941 You did? 98 00:04:35,025 --> 00:04:35,942 Uh-huh. 99 00:04:36,026 --> 00:04:36,943 Where? 100 00:04:37,027 --> 00:04:38,403 In homemade apple pie. 101 00:04:38,487 --> 00:04:40,447 [GIGGLING] 102 00:04:43,492 --> 00:04:45,744 MAN [OVER P.AL: Dr. Howard, Dr. Fine, Dr. Howard. 103 00:04:45,827 --> 00:04:47,496 [WHOOPING] 104 00:04:48,497 --> 00:04:51,082 Calling Dr. Howard, Dr. Fine, Dr. Howard. 105 00:04:51,166 --> 00:04:53,627 Dr. Howard, report to Room 66. 106 00:04:53,710 --> 00:04:56,338 Dr. Fine, 72. Dr. Howard, 83. 107 00:04:57,506 --> 00:04:59,925 Dr. Howard, Dr. Fine, Dr. Howard, 108 00:05:00,008 --> 00:05:02,219 report to Dr. Graves' office. 109 00:05:08,099 --> 00:05:09,768 Hello, captain. Did you send for us? 110 00:05:09,851 --> 00:05:12,437 Yes. How'd you find that patient in 667? 111 00:05:12,521 --> 00:05:13,355 Under the bed. 112 00:05:14,147 --> 00:05:15,815 How'd you find the patient in 727? 113 00:05:15,899 --> 00:05:17,234 Up on the chandelier. 114 00:05:17,317 --> 00:05:18,485 What'd you do for him? 115 00:05:18,568 --> 00:05:20,403 Nothin'. What'd he ever do for us? 116 00:05:20,487 --> 00:05:21,655 What are you working here for? 117 00:05:21,738 --> 00:05:23,990 ALL: For duty and humanity. 118 00:05:24,783 --> 00:05:27,452 MAN: Calling Dr. Howard, Dr. Fine, Dr. Howard. 119 00:05:27,536 --> 00:05:29,120 [WHOOPING] 120 00:05:48,056 --> 00:05:50,475 MOE: Giddyup, Julius. Giddyup, Julius. 121 00:05:50,559 --> 00:05:51,476 [BELL CLANGING] 122 00:05:51,560 --> 00:05:52,686 Giddyup, Julius. 123 00:05:59,526 --> 00:06:02,404 MAN: Calling Dr. Howard, Dr. Fine, Dr. Howard. 124 00:06:03,989 --> 00:06:04,948 What is it? 125 00:06:05,031 --> 00:06:06,157 MAN: There is a messenger boy 126 00:06:06,241 --> 00:06:07,409 down in the lobby to see you. 127 00:06:07,492 --> 00:06:08,618 Send him up. 128 00:06:08,702 --> 00:06:09,661 Here I am. 129 00:06:09,744 --> 00:06:12,038 What service. Give us the message. 130 00:06:12,122 --> 00:06:14,708 Can't. Seventy-five cents, collect. 131 00:06:14,791 --> 00:06:15,959 Who's it from? 132 00:06:16,042 --> 00:06:18,003 It's from a dame by the name of Nellie. 133 00:06:18,086 --> 00:06:19,796 ALL: My girl. 134 00:06:22,424 --> 00:06:23,883 What does she say? 135 00:06:23,967 --> 00:06:26,845 She says she loves all three, but she'll marry the one 136 00:06:26,928 --> 00:06:29,598 that does the greatest thing for duty and humanity. 137 00:06:29,681 --> 00:06:30,765 ALL: Thanks. 138 00:06:30,849 --> 00:06:31,683 Hey. 139 00:06:31,766 --> 00:06:33,143 How's about my money? 140 00:06:33,226 --> 00:06:35,812 I'll tell ya. We'll toss for it. Pay you double or nothing. 141 00:06:35,895 --> 00:06:37,856 Yeah, he'll call it because he's tongue-tied. 142 00:06:37,939 --> 00:06:39,357 That'll make it easier. 143 00:06:39,441 --> 00:06:41,610 Uh, have you got a coin? 144 00:06:41,693 --> 00:06:43,278 Yeah. 145 00:06:45,363 --> 00:06:46,990 That'll really make it easier. 146 00:06:48,325 --> 00:06:49,618 What is it, head or tail? 147 00:06:49,701 --> 00:06:50,785 [MUMBLES] 148 00:06:51,870 --> 00:06:52,746 What? 149 00:06:52,829 --> 00:06:54,164 [MUMBLES] 150 00:06:54,247 --> 00:06:55,540 Is that it? 151 00:06:55,624 --> 00:06:56,791 Certainly. 152 00:06:56,875 --> 00:06:59,169 Oh, then you lose. We'll split this three ways, fellas. 153 00:06:59,252 --> 00:07:01,755 - You tellin' me? - Just a victim of circumstance. 154 00:07:13,850 --> 00:07:15,352 How is she, doctor? 155 00:07:15,435 --> 00:07:16,811 A slight hope. 156 00:07:16,895 --> 00:07:18,813 That's too bad. What's the matter? 157 00:07:18,897 --> 00:07:20,398 She's in a coma. 158 00:07:21,650 --> 00:07:23,985 I am not. I'm in a bed. 159 00:07:24,819 --> 00:07:27,322 Gee, the joint is haunted. 160 00:07:28,365 --> 00:07:29,366 How old are you? 161 00:07:29,449 --> 00:07:30,784 I'm 35. 162 00:07:30,867 --> 00:07:33,536 Nah, you couldn't get that fresh in 35 years. 163 00:07:33,620 --> 00:07:34,537 Lay down. 164 00:07:34,621 --> 00:07:35,914 Gimme that-- That thing there. 165 00:07:35,997 --> 00:07:36,998 Yeah. 166 00:07:44,005 --> 00:07:45,715 Can't live till morning. 167 00:07:48,551 --> 00:07:51,304 ♪ Ba-ba-ba-boo Ba-ba-ba-boo ♪ 168 00:07:51,388 --> 00:07:53,515 Just a minute. Just a minute. 169 00:07:53,598 --> 00:07:55,392 What do you gentlemen know about medicine? 170 00:07:55,475 --> 00:07:56,893 Why, we graduated 171 00:07:56,976 --> 00:07:58,728 with the highest temperatures in our class. 172 00:07:58,812 --> 00:07:59,938 [SCOFFS] Some class. 173 00:08:00,021 --> 00:08:02,023 You said it, kid. Some class. 174 00:08:02,857 --> 00:08:04,192 What're you trying to do? 175 00:08:05,276 --> 00:08:06,528 Why, you don't even know 176 00:08:06,611 --> 00:08:08,947 how to deliver a proper anesthetic. 177 00:08:09,030 --> 00:08:12,117 Boys, give the doctor a little anesthesia. 178 00:08:12,200 --> 00:08:13,159 [CLANGS] 179 00:08:13,243 --> 00:08:15,662 A winner every time. No blanks. 180 00:08:19,040 --> 00:08:21,626 Say, doctor, do you really think I'm gonna get better? 181 00:08:21,710 --> 00:08:24,170 I'm very sorry, but I'm afraid you are. 182 00:08:24,254 --> 00:08:25,463 Oh, thanks, doctor. 183 00:08:25,547 --> 00:08:27,424 You don't know how I really appreciate it. 184 00:08:27,507 --> 00:08:30,552 Doctor! We're mighty proud of you. 185 00:08:30,635 --> 00:08:33,221 You've done a wonderful thing for humanity. 186 00:08:33,304 --> 00:08:35,390 And when we leave here, we're going right down 187 00:08:35,473 --> 00:08:37,100 to the president's office and-- 188 00:08:37,183 --> 00:08:39,269 We won't say a word about it. 189 00:08:40,687 --> 00:08:42,605 What's the matter? What are you buttin' in for? 190 00:08:42,689 --> 00:08:45,358 MAN: Calling Dr. Howard, Dr. Fine, Dr. Howard. 191 00:08:47,569 --> 00:08:50,071 Report to Dr. Graves' office. 192 00:08:53,032 --> 00:08:55,827 Remember our oath for duty and humanity. 193 00:08:57,203 --> 00:08:58,747 Get goin'. 194 00:09:01,040 --> 00:09:02,333 [WHISTLES] 195 00:09:12,051 --> 00:09:14,179 Right away. Colonel, did you call us? 196 00:09:14,262 --> 00:09:16,306 Yes. And just another thing. 197 00:09:16,389 --> 00:09:18,141 Uh, uh, hello? 198 00:09:18,224 --> 00:09:20,351 Hello. Hello. Hello! 199 00:09:20,435 --> 00:09:21,770 Hello. 200 00:09:21,853 --> 00:09:24,022 Don't let that body go out of 84 until the bill is paid. 201 00:09:24,105 --> 00:09:25,315 I ain't got no body. 202 00:09:25,398 --> 00:09:26,316 Yes. It's in 84. 203 00:09:26,399 --> 00:09:28,485 - Yes! Yes! Yes! - Hello? 204 00:09:28,985 --> 00:09:30,487 Yes, yes! Yes. 205 00:09:31,863 --> 00:09:33,281 The line's busy. 206 00:09:33,990 --> 00:09:35,784 Say, there's nobody on your line. 207 00:09:35,867 --> 00:09:37,327 I know, but I'm expectin' a call. 208 00:09:37,410 --> 00:09:38,745 GRAVES: Just a minute! 209 00:09:39,370 --> 00:09:41,748 Go to Room 81. There's a dangerous patient, and hurry. 210 00:09:43,583 --> 00:09:44,501 Hurry. 211 00:09:44,584 --> 00:09:46,669 - Don't get nervous. - The patient ain't goin' no place. 212 00:09:46,753 --> 00:09:47,837 Hurry! 213 00:10:20,537 --> 00:10:24,040 That is the momentous question. 214 00:10:24,123 --> 00:10:26,501 I once asked Hamlet, 215 00:10:26,584 --> 00:10:29,128 and he made this suggestion. 216 00:10:29,212 --> 00:10:31,256 He said, "Go for a walk," 217 00:10:31,339 --> 00:10:32,924 and I met a dog. 218 00:10:33,842 --> 00:10:36,719 [GROWLING, BARKING] 219 00:10:39,180 --> 00:10:40,640 [HISSING] 220 00:10:47,105 --> 00:10:48,481 [SPITS] 221 00:10:50,233 --> 00:10:51,568 Water. 222 00:10:52,610 --> 00:10:53,695 Water! 223 00:10:57,323 --> 00:10:58,449 Water. 224 00:10:59,325 --> 00:11:01,119 Fellas, let's give him some medicine. 225 00:11:01,202 --> 00:11:02,328 Oh, yes. 226 00:11:03,621 --> 00:11:05,039 Annaponatag. 227 00:11:05,123 --> 00:11:07,125 - Sederscram. - Sederscram. 228 00:11:07,208 --> 00:11:08,668 - Bolsiax. - Bolsiax. 229 00:11:08,751 --> 00:11:09,919 - Senakonapon. - Senakonapon. 230 00:11:10,003 --> 00:11:10,837 Enot. 231 00:11:10,920 --> 00:11:11,754 - Enot. - Enot. 232 00:11:11,838 --> 00:11:13,381 - Set? - That's it. 233 00:11:24,392 --> 00:11:26,561 - Voila. - For duty and humanity. 234 00:11:29,147 --> 00:11:30,607 PATIENT: Rats! 235 00:11:33,276 --> 00:11:35,278 You know, once I was crazy. 236 00:11:36,154 --> 00:11:37,989 You see that button hole? 237 00:11:38,072 --> 00:11:39,991 Rats used to come out of that. 238 00:11:40,074 --> 00:11:41,451 As fast as they'd come out, 239 00:11:41,534 --> 00:11:42,869 I'd grab 'em, throw 'em down, 240 00:11:42,952 --> 00:11:44,746 - and another one would come out. - Hey. Hey. 241 00:11:44,829 --> 00:11:46,915 - You were-- You ain't well yet. - Why? 242 00:11:46,998 --> 00:11:48,416 There's another one comin' out now. 243 00:11:48,499 --> 00:11:50,877 You take it. I've got enough of ‘em. 244 00:11:50,960 --> 00:11:52,670 I'll be seein' ya. 245 00:11:53,671 --> 00:11:54,797 Look! 246 00:11:54,881 --> 00:11:58,635 Great big, giant, green canaries. 247 00:11:59,260 --> 00:12:01,429 Green canaries. Heh. 248 00:12:04,724 --> 00:12:05,767 [ALL YELP] 249 00:12:05,850 --> 00:12:07,393 - [WHOOPING] - Agh! 250 00:12:14,984 --> 00:12:17,403 Aaaagh! 251 00:12:17,487 --> 00:12:19,238 Move over. You've got company. 252 00:12:20,573 --> 00:12:21,699 Dr. Howard. 253 00:12:21,783 --> 00:12:23,201 [HICCUPS] Dr. Fine. 254 00:12:23,284 --> 00:12:24,494 [HICCUPS] Dr. Howard. 255 00:12:24,577 --> 00:12:26,204 - [HICCUPPING] - Her shoes are too tight. 256 00:12:26,287 --> 00:12:27,372 Her cold's breakin' up. 257 00:12:27,455 --> 00:12:30,041 Wait a minute. Pitch that an octave higher. 258 00:12:30,124 --> 00:12:30,959 [HICCUPS] 259 00:12:31,042 --> 00:12:33,336 ♪ Oh-lee-oh-lay ♪ 260 00:12:33,419 --> 00:12:34,420 [HICCUPS] 261 00:12:34,504 --> 00:12:35,630 - ♪ Oh-lay ♪ - ♪ Oh-lay ♪ 262 00:12:35,713 --> 00:12:36,673 [HICCUPS] 263 00:12:36,756 --> 00:12:37,924 - ♪ Oh-lay ♪ - ♪ Oh-lay ♪ 264 00:12:38,007 --> 00:12:39,217 [HICCUPS] ALL: ♪ Oh ♪ 265 00:12:39,300 --> 00:12:41,844 - ALL: ♪ Oh-lee-oh-lay ♪ - [HICCUPS] 266 00:12:41,928 --> 00:12:43,805 - ALL: ♪ Oh-lay ♪ [HICCUPS] 267 00:12:43,888 --> 00:12:46,224 - ALL: ♪ Oh-lay-ee-oh I - [HICCUPS TWICE] 268 00:12:46,307 --> 00:12:48,393 MAN: Dr. Howard, Dr. Fine, Dr. Howard. 269 00:12:48,476 --> 00:12:50,687 [ALL HICCUPPING] 270 00:12:53,189 --> 00:12:54,774 [FOOTSTEPS APPROACHING] 271 00:13:04,617 --> 00:13:07,370 Terrible disaster at the oil wells. Twenty men injured. 272 00:13:07,453 --> 00:13:09,622 Radium's the only thing that will save their lives. 273 00:13:09,706 --> 00:13:11,249 Give us the radium, we'll get goin". 274 00:13:11,332 --> 00:13:12,917 It's locked in the safe. I can't get it. 275 00:13:13,001 --> 00:13:14,252 - Why not? - During the excitement, 276 00:13:14,335 --> 00:13:16,254 I swallowed the combination to the safe, 277 00:13:16,337 --> 00:13:17,630 put a burning cigar in my pocket. 278 00:13:17,714 --> 00:13:19,257 You've got nothin' to worry about. 279 00:13:19,340 --> 00:13:22,427 But you don't understand. The combination is in here. 280 00:13:22,510 --> 00:13:24,637 You still got nothin' to worry about. We'll get it. 281 00:13:24,721 --> 00:13:25,930 How? 282 00:13:26,014 --> 00:13:27,181 We'll operate. 283 00:13:27,265 --> 00:13:28,391 - Me? - Yeah. 284 00:13:28,474 --> 00:13:29,767 - You? - Yeah. 285 00:13:29,851 --> 00:13:31,686 No! Nol! 286 00:13:32,687 --> 00:13:35,398 Boys, give him the anesthetic, 287 00:13:35,481 --> 00:13:37,358 and see me in the operating room later. 288 00:13:37,442 --> 00:13:38,651 [CHUCKLES] 289 00:13:38,735 --> 00:13:39,819 Give. 290 00:13:41,738 --> 00:13:43,156 [MOANS] 291 00:13:46,659 --> 00:13:48,202 [WHISPERING] Everything's ready. 292 00:13:51,622 --> 00:13:54,000 [WHISPERING] We'll make an incision like this. 293 00:13:54,917 --> 00:13:57,545 [WHISPERING] No. We'll make an insertion like this. 294 00:13:57,628 --> 00:14:00,381 [WHISPERING] No. We should make an excursion like this. 295 00:14:07,764 --> 00:14:08,931 Tic-tac-toe. 296 00:14:09,640 --> 00:14:12,852 MAN: Calling Dr. Howard, Dr. Fine, Dr. Howard. 297 00:14:12,935 --> 00:14:14,395 [WHISPERING] Shut up. 298 00:14:14,479 --> 00:14:15,980 Shut up yourself! 299 00:14:17,982 --> 00:14:20,151 [WHISPERING] Should I give him more sodium amytal? 300 00:14:20,234 --> 00:14:22,278 Nah. Give him a Coca-Cola. 301 00:14:22,904 --> 00:14:24,947 No, schnapps. 302 00:14:25,531 --> 00:14:26,741 Oh... 303 00:14:29,452 --> 00:14:31,329 Stop. We might cut him. 304 00:14:31,412 --> 00:14:32,830 What do you want me to do, kiss him? 305 00:14:32,914 --> 00:14:34,248 Wait a minute. 306 00:14:34,332 --> 00:14:37,668 Let's plug him and see if he's ripe. Heh-heh. 307 00:14:38,419 --> 00:14:41,005 Say, why are we all whispering? 308 00:14:41,798 --> 00:14:44,092 I don't know why you're whispering, 309 00:14:44,175 --> 00:14:47,095 but I lost my voice asking for a raise. 310 00:14:47,178 --> 00:14:49,347 [STOMPING AND YELLING] 311 00:14:49,430 --> 00:14:51,599 [ALL WHOOPING] 312 00:14:59,941 --> 00:15:01,651 [CHUCKLING] 313 00:15:01,734 --> 00:15:03,778 [WHOOPING] 314 00:15:10,660 --> 00:15:12,120 - Semmers. - Semmers. 315 00:15:12,745 --> 00:15:13,913 Semmers. 316 00:15:14,580 --> 00:15:15,540 Honeycomb. 317 00:15:15,623 --> 00:15:16,707 - Honeycomb. - Honeycomb. 318 00:15:17,375 --> 00:15:18,376 Sinneterna. 319 00:15:18,459 --> 00:15:20,002 - Sinneterna. - Sinneterna. 320 00:15:20,753 --> 00:15:21,879 Annacannapooner. 321 00:15:21,963 --> 00:15:23,965 - Annacannapooner. - Annacannapooner. 322 00:15:24,048 --> 00:15:25,383 Annacannapooner. 323 00:15:25,466 --> 00:15:26,509 - Oh. - Oh. 324 00:15:26,592 --> 00:15:27,635 Annacannapo-- 325 00:15:28,136 --> 00:15:29,387 - Shift. - One. 326 00:15:29,470 --> 00:15:30,304 Two. 327 00:15:30,388 --> 00:15:32,014 - Three. - Four. 328 00:15:32,098 --> 00:15:33,391 - Pinanalge. - Pinanalge. 329 00:15:33,474 --> 00:15:35,393 - Annasinig. - Annasinig. 330 00:15:35,476 --> 00:15:36,853 - Cotton. - Cotton. 331 00:15:37,436 --> 00:15:38,604 Cotton. 332 00:15:39,730 --> 00:15:40,898 Cotton! 333 00:15:42,358 --> 00:15:43,609 - Apeere. - Apeere. 334 00:15:43,693 --> 00:15:44,819 - Onnag. - Onnag. 335 00:15:44,902 --> 00:15:46,237 - Shift. - Hike. 336 00:15:47,321 --> 00:15:48,990 - Sayers. - Jisit. 337 00:15:49,073 --> 00:15:50,074 Cotton. 338 00:15:50,825 --> 00:15:52,118 Cotton! 339 00:15:54,829 --> 00:15:55,997 Cotton. 340 00:15:56,747 --> 00:15:57,999 Cotton! 341 00:16:02,712 --> 00:16:05,006 [JACKHAMMER RUMBLING] 342 00:16:12,305 --> 00:16:13,639 There it is. Ha-ha-ha. 343 00:16:13,723 --> 00:16:15,683 He's got it. He's got it. Needles. 344 00:16:15,766 --> 00:16:16,976 - Needles. - Needles. 345 00:16:17,059 --> 00:16:18,102 [WHISPERS] Needles. 346 00:16:26,861 --> 00:16:28,821 [THREAD SQUEAKING] 347 00:16:32,283 --> 00:16:33,534 [THREAD SQUEAKING] 348 00:16:37,872 --> 00:16:38,915 [WHISPERING] Scissors. 349 00:16:38,998 --> 00:16:40,082 - Scissors. - Scissors. 350 00:16:40,166 --> 00:16:41,250 Scissors! 351 00:16:42,877 --> 00:16:45,004 - Ah! Success. - Success. 352 00:16:50,968 --> 00:16:52,553 Where are the tools? 353 00:16:53,512 --> 00:16:54,805 The tools? 354 00:16:56,307 --> 00:16:57,350 Tools? 355 00:16:58,142 --> 00:17:01,187 [METAL CLINKING] 356 00:17:13,908 --> 00:17:17,078 MAN: Dr. Howard, Dr. Fine, Dr. Howard. Are you coming? 357 00:17:17,161 --> 00:17:18,371 [WHOOPING] 358 00:17:18,871 --> 00:17:22,208 Calling Dr. Howard, Dr. Fine, Dr. Howard. 359 00:17:22,291 --> 00:17:23,960 [MUTTERING] 360 00:17:24,043 --> 00:17:25,795 Calling Dr. Howard, Dr. Fine, Dr. Howard. 361 00:17:25,878 --> 00:17:27,213 - [BEEPING] - Calling Dr. Howard, 362 00:17:27,296 --> 00:17:28,965 Dr. Fine, Dr. Howard. 363 00:17:29,048 --> 00:17:31,801 Calling Dr. Howard, Dr. Fine, Dr. Howard. 364 00:17:31,884 --> 00:17:33,052 Agh! 365 00:17:33,135 --> 00:17:35,054 Dr. Howard, Dr. Fine, Dr. Howard. 366 00:17:35,137 --> 00:17:37,265 Dr. Howard, Dr. Fine, Dr. Howard. 367 00:17:37,348 --> 00:17:39,016 Where is that noise coming from? 368 00:17:39,100 --> 00:17:40,768 - Where is it? - Where can it be? 369 00:17:40,851 --> 00:17:42,478 - Dr. Howard, Dr. Fine, Dr. Howard. - Look. 370 00:17:42,561 --> 00:17:43,562 MOE: There it is. 371 00:17:43,646 --> 00:17:45,439 Dr. Howard, Dr. Fine, Dr. Howard. 372 00:17:46,190 --> 00:17:47,400 [MOANS] 373 00:17:47,942 --> 00:17:49,318 They got me. 374 00:17:49,402 --> 00:17:52,488 [IN UNISON] For duty and humanity. 375 00:17:54,865 --> 00:17:57,451 [♪♪♪] 24585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.