All language subtitles for nosferatu.up-x.rus.srt2.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,600 --> 00:00:21,520 Думща 2 00:00:22,320 --> 00:00:23,680 02:00. 3 00:00:27,910 --> 00:00:30,110 С давних пор она Распространяется быстрее 4 00:00:30,110 --> 00:00:32,630 или снова пожара? Мы просто не можем 5 00:00:32,630 --> 00:00:34,590 допустить этого скорость заражения 6 00:00:34,590 --> 00:00:37,150 слишком высока. Я обратился к бургомистру 7 00:00:37,150 --> 00:00:39,190 с просьбой вести карантин город нужно 8 00:00:39,190 --> 00:00:41,270 закрыть это не по христиански, мы найдём 9 00:00:41,270 --> 00:00:43,750 место, сэр скоро наступит судный день, 10 00:00:43,950 --> 00:00:45,870 жарьтесь, вы должны сохранять 11 00:00:45,870 --> 00:00:48,440 спокойствие. Перед лицом этой зараза? 12 00:00:50,730 --> 00:00:52,610 А сегодня давит. 13 00:00:54,550 --> 00:00:56,350 Моё тело сонет. 14 00:01:01,950 --> 00:01:04,550 Запах про горлого мяса. 15 00:01:06,170 --> 00:01:07,130 У душает. 16 00:01:11,810 --> 00:01:13,330 Я чувствую себя такой слабой. 17 00:01:18,080 --> 00:01:21,000 Лаюсь, маленький Фридрих, настолько силён 18 00:01:21,000 --> 00:01:23,960 и голоден, что в Англии изнуряет 19 00:01:23,960 --> 00:01:24,400 меня. 20 00:01:30,970 --> 00:01:32,930 Ногоя увидит девочек. 21 00:01:36,210 --> 00:01:37,490 Я должна их заверить? 22 00:01:40,960 --> 00:01:43,840 Все будет хорошо, моя дорогая, всё 23 00:01:43,840 --> 00:01:45,200 всё будет хорошо. 24 00:01:47,010 --> 00:01:48,250 Я сама не знаю. 25 00:01:53,010 --> 00:01:55,290 Элен, скажи мне, 26 00:01:56,210 --> 00:01:58,210 что это за невыносимая тьма. 27 00:02:03,810 --> 00:02:03,890 Ой. 28 00:02:12,890 --> 00:02:15,890 Георхардинг, выслушайте меня здесь что то 29 00:02:15,890 --> 00:02:18,610 есть тень интернальное существо 30 00:02:18,610 --> 00:02:21,170 эйлен, пожалуйста, это не расшатанные 31 00:02:21,170 --> 00:02:23,370 нервы. Всё так, как говорил профессор, 32 00:02:23,490 --> 00:02:25,810 это демон фраутер, простите меня 33 00:02:26,490 --> 00:02:29,400 нам не нужно. Чтобы вы Томас выбор 34 00:02:29,400 --> 00:02:32,360 вернулись домой, что?Но это 35 00:02:32,360 --> 00:02:33,680 для вашего же блага, 36 00:02:34,200 --> 00:02:36,880 пожалуйста, жальтесь, Томас 37 00:02:36,880 --> 00:02:38,240 очень плохо знаю, что. 38 00:02:39,810 --> 00:02:41,050 Я буду молиться за Томаса? 39 00:02:42,680 --> 00:02:45,680 Вы же знаете, я дорожу, Оксана, вы не 40 00:02:45,680 --> 00:02:48,200 видели ее?Это не ваша 41 00:02:48,200 --> 00:02:50,840 работа, Фридрих, вы должны послушать 42 00:02:50,840 --> 00:02:53,800 меня, мы все большой опасности. Умоляю 43 00:02:53,800 --> 00:02:55,360 вас, фраутер, пожалуйста. 44 00:03:00,720 --> 00:03:02,120 Почему вы меня ненавидите? 45 00:03:06,420 --> 00:03:08,780 Как вы сумеете говорить со мной в таком 46 00:03:08,780 --> 00:03:11,060 тоне? Вам никогда не нравилось никогда. 47 00:03:11,140 --> 00:03:13,220 Знаете своё место, мадам, я не буду 48 00:03:13,220 --> 00:03:15,140 стоять в стороне и делать вид, что вы 49 00:03:15,140 --> 00:03:18,100 выше меня. Я отказываюсь обмениваться с 50 00:03:18,100 --> 00:03:20,940 вами упрёками. Послушайте меня, я 51 00:03:20,940 --> 00:03:23,060 делал всё, что было в моих силах, чтобы 52 00:03:23,060 --> 00:03:24,940 быть снисходительным к вам меня. 53 00:03:29,520 --> 00:03:32,240 Найдите себе достоинства, чтобы 54 00:03:32,240 --> 00:03:34,560 проявить уважение к своему опекун. Можете 55 00:03:34,560 --> 00:03:36,560 быть таким глупым и жестоким. 56 00:03:38,720 --> 00:03:40,880 Картман вызовет вам Экипаж? 57 00:03:41,960 --> 00:03:44,000 За мой счет, разумеется. 58 00:03:45,520 --> 00:03:48,200 И ради вашего мужа, я надеюсь, что вы 59 00:03:48,200 --> 00:03:51,120 научите свести себя более почтительно 60 00:03:51,120 --> 00:03:53,610 умрёт. Мы сами 61 00:03:53,610 --> 00:03:55,730 умрёте, мы все 62 00:03:55,890 --> 00:03:56,810 умрём. 63 00:03:58,930 --> 00:04:01,370 Почему вы не сказали мне об этом раньше? 64 00:04:01,490 --> 00:04:04,440 Я глупец, конечно же. Его 65 00:04:04,440 --> 00:04:07,080 одержимость поеданием живых существ. Для 66 00:04:07,080 --> 00:04:10,040 Того он неносферату, но 67 00:04:10,040 --> 00:04:13,000 его нужно найти. Ведь 68 00:04:13,000 --> 00:04:15,320 он срос с этой тенью? 69 00:04:23,370 --> 00:04:24,770 Нужно всё обыскать. 70 00:04:45,410 --> 00:04:46,370 Подними ковер. 71 00:04:49,400 --> 00:04:50,600 Всё сало монар. 72 00:04:53,370 --> 00:04:54,890 Их кодекс секретов. 73 00:05:45,550 --> 00:05:48,270 Наша сомнам ее муж серьезной 74 00:05:48,270 --> 00:05:50,190 опасности, я должен их увидеть. 75 00:05:51,160 --> 00:05:54,140 Они отправил их домой. Как 76 00:05:54,140 --> 00:05:56,860 можно убить это извращение? Я не 77 00:05:56,860 --> 00:05:58,700 знаю, вы отправили их домой, что вы 78 00:05:58,700 --> 00:06:00,580 отправили их домой. Я не об этом да 79 00:06:00,580 --> 00:06:03,380 отправил. Вы не знаете, да верно 80 00:06:03,580 --> 00:06:06,540 я не знаю, я никогда не сталкивался с 81 00:06:06,540 --> 00:06:07,660 носферату воочию. 82 00:06:10,250 --> 00:06:12,850 Он не знает все ваши 83 00:06:12,850 --> 00:06:15,370 заумные лекции, это просто пересказ 84 00:06:15,370 --> 00:06:17,850 чёртовой книг. Средства 85 00:06:17,850 --> 00:06:20,330 отражения уничтожения сильно различаются 86 00:06:20,330 --> 00:06:22,370 в зависимости от региона. Их 87 00:06:22,370 --> 00:06:25,090 эффективность неизвестно. И всё же 88 00:06:25,090 --> 00:06:27,050 есть один неизменный факт, который 89 00:06:27,050 --> 00:06:29,770 интересует меня больше всего. Да по всем 90 00:06:29,770 --> 00:06:32,090 правилам, носферату должен вернуться в 91 00:06:32,090 --> 00:06:34,380 землю. Где он был 92 00:06:34,660 --> 00:06:37,020 похоронен до первых 93 00:06:37,020 --> 00:06:40,020 петухов. Днём он должен 94 00:06:40,020 --> 00:06:42,900 быть спеть своей могиле, что если этого 95 00:06:42,900 --> 00:06:45,780 не сделать, это мой вопрос мой дорогой 96 00:06:45,780 --> 00:06:47,940 северс о боже. 97 00:06:50,070 --> 00:06:53,030 Господи. Это я 98 00:06:53,030 --> 00:06:55,780 патрисион. Я 99 00:06:55,780 --> 00:06:58,340 разваливаюсь на части, убирайтесь, 100 00:06:58,780 --> 00:07:00,700 уходите немедленно орден вы оба. 101 00:07:01,220 --> 00:07:03,100 Пожалуйста, мы не хотим, разве вы не 102 00:07:03,100 --> 00:07:05,220 видите, что здесь настоящая чума 103 00:07:05,220 --> 00:07:07,980 джентльмены?Реальная эпидемия, 104 00:07:07,980 --> 00:07:10,460 которая убивает реальных людей на 105 00:07:10,460 --> 00:07:12,380 выходе уходите, извините. 106 00:07:13,420 --> 00:07:16,340 Фрау безумно ее давно нужно 107 00:07:16,340 --> 00:07:18,060 было посадить под замок амаю анну. 108 00:07:19,180 --> 00:07:21,740 Покусали паразиты, крысы 109 00:07:22,340 --> 00:07:25,340 и только. Завтра 110 00:07:25,340 --> 00:07:28,100 мы покидаем витбург, но завтра 111 00:07:28,100 --> 00:07:30,220 город будет закрыт. Я не дам вашему 112 00:07:30,220 --> 00:07:32,860 тщеславному безумию убить мою жену ночной 113 00:07:32,860 --> 00:07:35,540 демон высосал кровь из вашей доброй жены 114 00:07:35,540 --> 00:07:37,460 и вернётся за остальные. 115 00:07:41,550 --> 00:07:42,310 Уходите. 116 00:08:12,770 --> 00:08:13,450 Томас. 117 00:08:16,240 --> 00:08:17,680 Я болен любовь моя. 118 00:08:22,390 --> 00:08:25,150 Мы должны идти, мы должны бежать из 119 00:08:25,150 --> 00:08:27,380 города. Ты в 120 00:08:27,380 --> 00:08:30,100 опасности, и ты знала, мы не 121 00:08:30,100 --> 00:08:32,540 можем сбежать, нет, мы должны, я должна 122 00:08:32,540 --> 00:08:34,580 тебе коечто сказать, нечто 123 00:08:34,580 --> 00:08:37,490 отвратительное. Низменная меня 124 00:08:37,490 --> 00:08:40,290 ничто не сможет поколебать, потому что в 125 00:08:40,290 --> 00:08:42,730 этом мире есть дьяволы, я его встретил, и 126 00:08:42,730 --> 00:08:45,390 он. Я не могу 127 00:08:45,390 --> 00:08:46,870 произнести это вслух он. 128 00:08:48,270 --> 00:08:51,230 Он прибыл в витсбург за 129 00:08:51,230 --> 00:08:52,190 тобой, я знаю. 130 00:08:56,190 --> 00:08:58,860 Я знаю его. Знаешь его? 131 00:09:01,390 --> 00:09:03,710 Я навлекла на нас это зло. 132 00:09:11,920 --> 00:09:14,540 Я никогда ни с кем. Не 133 00:09:14,540 --> 00:09:15,780 делилась своим секретом. 134 00:09:19,610 --> 00:09:22,580 Я искала компанию. Я 135 00:09:22,580 --> 00:09:25,340 искала. Конечностей. 136 00:09:26,910 --> 00:09:28,950 Вас звала за ней хочу поначалу было 137 00:09:28,950 --> 00:09:31,950 хорошо такое блаженство, а потом это 138 00:09:31,950 --> 00:09:34,830 превратилось в пытку убивало меня, но 139 00:09:34,830 --> 00:09:37,790 Томас. Это ты предал 140 00:09:37,790 --> 00:09:39,670 мне смелость и освободиться от моего 141 00:09:39,670 --> 00:09:42,440 позора. Что 142 00:09:42,440 --> 00:09:44,860 такое говоришь?Ты его 143 00:09:44,860 --> 00:09:47,700 понимаешь, прошу, помоги мне понять 144 00:09:47,700 --> 00:09:50,700 здесь мой позор, он моя меланхолия. 145 00:09:50,820 --> 00:09:52,900 Тогда он взял меня в любовницы, а теперь 146 00:09:52,900 --> 00:09:55,380 вернулся. Он узнал о нашем браке и 147 00:09:55,380 --> 00:09:57,780 вернулся. Не может быть, преследует меня 148 00:09:57,780 --> 00:10:00,060 в моих снах все мои мысли во сне лишь о 149 00:10:00,060 --> 00:10:02,700 нём каждую ночь не трогай меня ко мне 150 00:10:02,700 --> 00:10:03,660 нельзя прикасаться. 151 00:10:20,710 --> 00:10:22,510 Ты перестал писать мне письма? 152 00:10:23,940 --> 00:10:26,780 Что ты обещал писать мне каждый день? 153 00:10:27,220 --> 00:10:30,060 Ты не думал обо мне в том замке думал 154 00:10:30,100 --> 00:10:33,020 врёшь. После 155 00:10:33,020 --> 00:10:35,260 Того, чем ты призналась, рассказал мне 156 00:10:35,260 --> 00:10:37,980 себе, он сказал мне, каким 157 00:10:37,980 --> 00:10:40,220 глупым ты был, как боялся, 158 00:10:41,020 --> 00:10:43,820 словно ребёнок, как ты упал в 159 00:10:43,820 --> 00:10:46,580 его объятия, словно певица. Он 160 00:10:46,580 --> 00:10:48,500 рассказал мне, как ты продал меня ему за 161 00:10:48,500 --> 00:10:50,660 золото. Нет, я наша любовь должна быть 162 00:10:50,660 --> 00:10:53,460 священна. Ты никогда не слушаешь, но где 163 00:10:53,460 --> 00:10:56,180 это всё твои деньги продвижения по службе 164 00:10:56,180 --> 00:10:59,020 твой дом, где всё, что так ценно для тебя? 165 00:10:59,830 --> 00:11:01,910 Ты вернул доброму хардингу свой долг, ты 166 00:11:01,910 --> 00:11:03,910 отплатил чумой, которая поразила его 167 00:11:03,910 --> 00:11:06,310 жену. Я поехал ради нас, ради нашего 168 00:11:06,310 --> 00:11:09,030 будущего, ради чего, ради чего 169 00:11:09,070 --> 00:11:11,230 ради тебя ты не имеет значения. 170 00:11:12,020 --> 00:11:14,500 Разве ты не видишь нам не следовало 171 00:11:14,500 --> 00:11:17,220 жениться, мы уже мёртвая. 172 00:11:26,010 --> 00:11:26,850 Прошу тебя. 173 00:11:54,910 --> 00:11:56,710 Я пошлю за доктором северсом. 174 00:11:58,880 --> 00:12:01,680 Пожалуйста, пожалуйста, 175 00:12:01,720 --> 00:12:04,240 я буду вести себя хорошо, обещаю, 176 00:12:05,240 --> 00:12:05,760 обещаю. 177 00:12:17,270 --> 00:12:19,390 Ты никогда не мог уложить меня так, как 178 00:12:19,390 --> 00:12:19,670 он. 179 00:12:26,210 --> 00:12:28,710 Возьми меня. Прошу. 180 00:12:30,750 --> 00:12:31,390 Пожалуйста. 181 00:12:42,110 --> 00:12:44,830 Поцелуй меня поцелуй моё 182 00:12:44,830 --> 00:12:46,390 сердце моё сердце. 183 00:12:56,990 --> 00:12:59,550 То есть он видит, он видит нашу 184 00:12:59,550 --> 00:13:00,030 любовь. 185 00:13:06,020 --> 00:13:08,780 Я люблю тебя, я стану демоном 186 00:13:09,100 --> 00:13:11,990 кэрлин. Это я 187 00:13:12,430 --> 00:13:15,110 элин элен я люблю тебя я 188 00:13:15,110 --> 00:13:17,870 люблю тебя со мной ты в безопасности это 189 00:13:17,870 --> 00:13:18,710 я это я. 190 00:13:22,950 --> 00:13:25,310 Не подходи ко мне, я ничего никогда. 191 00:13:29,960 --> 00:13:32,080 Ну бьян тебя, если я не пойду к нему, 192 00:13:32,840 --> 00:13:34,760 мы будем разорваны на счастье и мир 193 00:13:35,000 --> 00:13:37,840 погрузиться в отчаяние. Я убью его, я 194 00:13:38,280 --> 00:13:41,220 убью его обещаю. Он 195 00:13:41,220 --> 00:13:42,780 больше не причинит тебе придать 196 00:13:44,020 --> 00:13:44,500 никогда? 197 00:13:47,440 --> 00:13:48,560 Наконецто. 198 00:13:58,670 --> 00:14:01,550 Да и вот прекрасная дева отдала свою 199 00:14:01,550 --> 00:14:04,110 любовь чудовищу и 200 00:14:04,110 --> 00:14:06,990 лежала с ним в тесных объятиях. Пока не 201 00:14:06,990 --> 00:14:09,750 пропал 1 петух, её 202 00:14:09,750 --> 00:14:12,070 добровольная жертва разрушила 203 00:14:12,070 --> 00:14:14,980 проклятие. И освободила и хочу 204 00:14:14,980 --> 00:14:16,340 мы на сферату. 205 00:14:24,810 --> 00:14:25,970 Адриата на. 206 00:14:31,190 --> 00:14:32,910 Не приближайся. 207 00:14:37,870 --> 00:14:39,910 Фридрих вот Фридрих. 208 00:14:43,640 --> 00:14:44,360 Проснись. 209 00:16:06,770 --> 00:16:09,290 Я не могу больше плакать, слёз не 210 00:16:09,290 --> 00:16:11,960 осталось. Мы 211 00:16:11,960 --> 00:16:14,760 должны поговорить с ним, ищу мгновение 212 00:16:14,840 --> 00:16:17,680 его горе слишком велико, вы позволите? 213 00:16:20,260 --> 00:16:22,940 Мол, это не конец, она наносила 214 00:16:22,940 --> 00:16:23,540 ребенка. 215 00:16:26,510 --> 00:16:29,190 Брачные женя смахивает своей тяжелой 216 00:16:29,190 --> 00:16:32,190 косуй при каждом порыве ветра профессор 217 00:16:32,190 --> 00:16:34,870 мне нужно с вами поговорить, а мне с вами 218 00:16:35,110 --> 00:16:37,870 уберите, уберите её 219 00:16:37,870 --> 00:16:40,610 отсюда. Домой больной 220 00:16:40,610 --> 00:16:42,850 разом привнес все этого наша жизнь 221 00:16:43,170 --> 00:16:45,850 прекратите это моя вина. Это вас не 222 00:16:45,850 --> 00:16:48,730 касается твое присутствие причиняет мне 223 00:16:48,730 --> 00:16:51,650 поле. Вы должны успокоиться. Фридрих, эти 224 00:16:51,650 --> 00:16:53,330 кошмары существуют. 225 00:16:54,690 --> 00:16:55,810 Они существуют. 226 00:17:02,500 --> 00:17:04,620 Все же у него нет признаков кровавой 227 00:17:04,620 --> 00:17:06,740 чумы, добрые сестры старались вернуть мне 228 00:17:06,740 --> 00:17:09,460 здоровье, молитвы и всё же боюсь, я не 229 00:17:09,460 --> 00:17:12,180 свободен от его Чара против Бога и свои 230 00:17:12,180 --> 00:17:14,620 силы. Монстр бросил вас на съедение 231 00:17:14,620 --> 00:17:16,500 волкам, но вы победили хардинг. 232 00:17:18,040 --> 00:17:20,760 Простите меня, я не в себе я. 233 00:17:22,210 --> 00:17:24,410 Пожалуйста, простите меня все вы 234 00:17:25,050 --> 00:17:26,650 мой разум не может принять 235 00:17:27,610 --> 00:17:30,290 принять крепитесь, скрепитесь орлук 236 00:17:30,290 --> 00:17:32,330 гранит свой гром поместью грюниваль. 237 00:17:32,410 --> 00:17:34,410 Наверняка я бы предпочёл знать это 238 00:17:34,530 --> 00:17:37,450 сегодня мы уничтожим зверя, я с вами нет 239 00:17:37,450 --> 00:17:39,490 исключено, тебе нужно спрятаться. Мы 240 00:17:39,490 --> 00:17:41,490 встретимся у хардинга и отправимся в 241 00:17:41,490 --> 00:17:44,050 поместье. Прошу вас, подготовьтесь. 242 00:17:44,330 --> 00:17:46,970 Мы осветим землю, в которую он похоронен. 243 00:17:47,490 --> 00:17:50,490 При уничтожен саркофаг, тогда у него не 244 00:17:50,490 --> 00:17:53,450 будет убежища на рассвете. А когда мы 245 00:17:53,450 --> 00:17:56,410 откроем тело, я вобью в него шиба из 246 00:17:56,410 --> 00:17:59,290 холодного железа. А если это не 247 00:17:59,290 --> 00:18:00,450 сработает, должно. 248 00:18:03,690 --> 00:18:05,490 Профессор, позвольте проводить вас до 249 00:18:05,490 --> 00:18:05,890 двери. 250 00:18:12,070 --> 00:18:14,990 Я знаю, это должно быть, я профессор, 251 00:18:15,630 --> 00:18:18,030 я всего лишь прохожий в этом холодном 252 00:18:18,030 --> 00:18:20,470 мире вы родились в нём. 253 00:18:21,410 --> 00:18:24,370 Мы это редкий дар его тяга ко мне так 254 00:18:24,370 --> 00:18:26,570 сильна. Так ужасно. 255 00:18:27,730 --> 00:18:29,610 Но мой дух не может быть таким же злым, 256 00:18:29,610 --> 00:18:32,290 как его. Мы должны познать 257 00:18:32,290 --> 00:18:34,610 зло, чтобы суметь уничтожить его. 258 00:18:35,050 --> 00:18:37,770 Мы должны открыть его в себе, и 259 00:18:37,770 --> 00:18:39,610 когда мы это сделаем, мы должны 260 00:18:39,610 --> 00:18:41,330 рассказать слов внутри нас. Иначе 261 00:18:41,330 --> 00:18:43,810 спасения не будет. Мне не нужно спасение, 262 00:18:43,810 --> 00:18:45,490 я не сделала ничего плохого, лишь 263 00:18:45,490 --> 00:18:47,010 прислушивалась к своему историю, когда 264 00:18:47,010 --> 00:18:50,010 прислушайтесь к нему. Я боюсь, 265 00:18:50,010 --> 00:18:52,730 что она сфера то неуязвима для наших 266 00:18:52,730 --> 00:18:55,700 железных корьев. Я 267 00:18:55,700 --> 00:18:58,420 убежден, что только у вас есть 268 00:18:58,420 --> 00:19:00,580 способность спасти нас. 269 00:19:02,410 --> 00:19:03,770 Элен давай поторопимся. 270 00:19:12,530 --> 00:19:15,050 Про языческие времена вы могли бы быть 271 00:19:15,050 --> 00:19:16,850 Великой жрицей изиды. 272 00:19:18,210 --> 00:19:20,410 Но все же, поэтому странно, мы 273 00:19:20,410 --> 00:19:22,970 современном мире. Ваша предназначение 274 00:19:22,970 --> 00:19:25,970 имеет большую ценность. Вы 275 00:19:26,010 --> 00:19:28,850 наше спасение. Спасибо. 276 00:19:34,100 --> 00:19:36,940 Я позабочусь о вашем муже, ступайте 277 00:19:36,940 --> 00:19:39,900 домой, проследите, чтобы он был готов как 278 00:19:39,900 --> 00:19:41,020 тревожной охоте. 279 00:20:09,830 --> 00:20:11,590 Ты положишь конец всему этому? 280 00:20:16,160 --> 00:20:18,600 Обещай, что не вернёшься ко мне, пока его 281 00:20:18,600 --> 00:20:21,400 не станет, обещай мне, что не вернёшься, 282 00:20:21,400 --> 00:20:24,170 обещаю. У 283 00:20:24,170 --> 00:20:26,410 него нет власти над тобой, Томас. 284 00:20:27,600 --> 00:20:28,920 Я верю в тебя не. 285 00:20:30,440 --> 00:20:32,640 Я люблю тебя, не бойся. 286 00:20:52,990 --> 00:20:53,750 Прощай. 287 00:20:56,310 --> 00:20:59,150 Его здесь нет, нет, хардинг уехался, 288 00:20:59,190 --> 00:21:01,710 куда он мог подеваться у него тяжёлое 289 00:21:01,710 --> 00:21:04,640 горе сюда ждём. До 290 00:21:04,640 --> 00:21:06,960 захода солнца еще есть время, нет, мы 291 00:21:06,960 --> 00:21:08,120 должны найти его, сэр. 292 00:21:11,540 --> 00:21:13,980 Вполне здоров северс я боюсь за него. 293 00:21:16,070 --> 00:21:17,910 Кардинг кардия. 294 00:21:21,520 --> 00:21:21,960 Сюда. 295 00:21:43,970 --> 00:21:44,810 Клара. 296 00:21:47,610 --> 00:21:48,450 Круиза. 297 00:21:53,080 --> 00:21:54,400 Махин, девочки. 298 00:22:06,350 --> 00:22:07,790 Твоего уже такой цены. 299 00:22:10,940 --> 00:22:12,180 Какое маленькое? 300 00:22:17,080 --> 00:22:18,600 Она любовь моя. 301 00:22:25,880 --> 00:22:27,280 Наш маленький сын. 302 00:22:31,090 --> 00:22:31,930 Прости меня. 303 00:22:35,210 --> 00:22:36,930 А я больше никогда не засну. 304 00:22:39,030 --> 00:22:39,630 Нет. 305 00:22:47,340 --> 00:22:49,860 Бухть и от этого я нежное 306 00:22:49,860 --> 00:22:52,340 объятие сохранит меня. 307 00:22:53,680 --> 00:22:56,320 Блаженства выдали отвечного 308 00:22:56,320 --> 00:22:56,760 сна. 309 00:23:09,870 --> 00:23:10,630 Привет. 310 00:23:25,840 --> 00:23:26,520 Мы опоздали. 311 00:23:28,410 --> 00:23:30,850 Нужно поджечь их заражённые тела. 312 00:23:32,240 --> 00:23:35,200 Наше пламя очистят их я 313 00:23:35,200 --> 00:23:36,360 не могу больше терпеть. 314 00:23:37,860 --> 00:23:40,140 Прихожу, мы должны двигаться дальше, но 315 00:23:40,140 --> 00:23:42,580 орлок разве он уже не поднял. 316 00:23:43,160 --> 00:23:45,440 Нам не пора домой нет, я не буду ждать до 317 00:23:45,440 --> 00:23:47,880 утра. Очень мудрый юный Томас. 318 00:23:48,520 --> 00:23:50,600 Я чувствую, как его хватка сжиматься. 319 00:23:52,040 --> 00:23:54,480 Для смелости лица Господь надо их душами. 320 00:23:55,720 --> 00:23:58,680 Аварийные голы власти 321 00:23:58,680 --> 00:24:01,480 Всевышнего заклинают 322 00:24:01,480 --> 00:24:04,330 тебя. Верни себя 323 00:24:04,530 --> 00:24:07,290 по непокорных дух на 324 00:24:07,290 --> 00:24:10,130 погибель в озеро огненное и оставайся 325 00:24:10,130 --> 00:24:12,730 там до судного дня и не будь помянут 326 00:24:12,730 --> 00:24:15,490 предликом божьим, который придёт судить 327 00:24:15,490 --> 00:24:18,010 мир среди мёртвых и мира в огне. 328 00:24:39,290 --> 00:24:40,730 Наступила 329 00:24:41,210 --> 00:24:43,050 3 ночь. 330 00:24:45,060 --> 00:24:47,860 Там есть часовня быстрее, Томас. 331 00:24:57,090 --> 00:24:59,970 Я готова а я прошу 332 00:24:59,970 --> 00:25:02,170 тебя как иди ко мне. 333 00:25:08,460 --> 00:25:09,020 Здесь. 334 00:25:19,010 --> 00:25:19,730 Чёрт возьми. 335 00:25:22,450 --> 00:25:25,370 Идет вперед, Томас, освободить 336 00:25:25,370 --> 00:25:26,130 тело демона. 337 00:26:07,770 --> 00:26:10,050 Кто был ему свою 338 00:26:10,050 --> 00:26:10,850 душу? 339 00:26:13,100 --> 00:26:15,500 Я должен был стать трусиным 340 00:26:15,580 --> 00:26:18,420 князем и бессмертным. 341 00:26:21,090 --> 00:26:23,450 Но его волной только 342 00:26:23,610 --> 00:26:25,810 красавцы невастина, 343 00:26:27,690 --> 00:26:30,210 его чудовищно ударь 344 00:26:30,210 --> 00:26:33,170 ещё я есть 345 00:26:33,170 --> 00:26:36,050 богохульство, умри проклятый 346 00:26:36,050 --> 00:26:37,250 прислужник ада. 347 00:26:39,020 --> 00:26:41,020 Сожжем тут всё в 8 он пошел к моей жене, 348 00:26:41,020 --> 00:26:43,580 надо сжечь его, нужно уничтожить его 349 00:26:43,580 --> 00:26:46,180 обиталище его убежище нет, нельзя тереть 350 00:26:46,180 --> 00:26:48,540 время, он идет за эллинг, а это должна 351 00:26:48,540 --> 00:26:51,290 быть она. Он не может устоять перед ее 352 00:26:51,290 --> 00:26:54,210 кровью, да вы спят или вы знали, 353 00:26:54,210 --> 00:26:56,690 что орлака здесь не будет? Вы знали об 354 00:26:56,690 --> 00:26:59,090 этом ещё днём ваша жена хочет этого, где 355 00:26:59,090 --> 00:27:01,810 ваша мораль бог выше нашей 356 00:27:01,810 --> 00:27:02,330 морали? 357 00:27:03,900 --> 00:27:06,580 Напрасно вы напрасно бежите 358 00:27:06,580 --> 00:27:09,140 вам не опередите её судьбу. 359 00:27:10,610 --> 00:27:12,690 Ее темная связь еще 360 00:27:12,690 --> 00:27:15,370 доловища мы искупили всех нас. 361 00:27:16,090 --> 00:27:18,770 Либо тогда чистые средства 362 00:27:18,770 --> 00:27:20,970 зари трасса наступит 363 00:27:20,970 --> 00:27:23,900 избавлять. Еще 364 00:27:23,900 --> 00:27:24,740 мало идти. 365 00:27:28,120 --> 00:27:29,280 Избавление. 366 00:29:03,570 --> 00:29:06,090 Ты принимаешь это по 367 00:29:06,090 --> 00:29:07,450 своей воле? 368 00:29:10,270 --> 00:29:10,710 Да. 369 00:29:12,450 --> 00:29:14,530 Тогда завет 370 00:29:14,930 --> 00:29:16,530 исполнен. 371 00:29:17,970 --> 00:29:19,810 Давай я клятова 372 00:29:19,810 --> 00:29:21,090 подтверждена. 373 00:29:22,980 --> 00:29:23,180 Да. 374 00:29:25,140 --> 00:29:27,580 Поскольку наши души. 375 00:29:29,140 --> 00:29:31,100 Еди. Ное к 376 00:29:31,100 --> 00:29:33,860 соединиться и нашем 377 00:29:33,860 --> 00:29:34,780 блоге. 378 00:29:37,330 --> 00:29:38,090 Ты 379 00:29:39,850 --> 00:29:40,690 моя. 380 00:32:07,380 --> 00:32:07,580 А да. 381 00:34:26,980 --> 00:34:27,900 Прости нас. 382 00:34:31,920 --> 00:34:34,240 Перевод прекрасная 383 00:34:34,240 --> 00:34:37,040 дева отдала свою любовь 384 00:34:37,400 --> 00:34:38,440 чудовищу. 385 00:34:40,330 --> 00:34:43,050 Лежала с ним в тесных объятиях, 386 00:34:43,050 --> 00:34:45,210 пока не пропил 1 петух. 387 00:34:46,870 --> 00:34:49,350 Ее добровольная жертва разрушила 388 00:34:49,350 --> 00:34:52,330 проклятие. И освободила 389 00:34:52,330 --> 00:34:54,970 их. Почему сфера? 32534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.