Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,600 --> 00:00:21,520
Думща
2
00:00:22,320 --> 00:00:23,680
02:00.
3
00:00:27,910 --> 00:00:30,110
С давних пор она Распространяется быстрее
4
00:00:30,110 --> 00:00:32,630
или снова пожара? Мы просто не можем
5
00:00:32,630 --> 00:00:34,590
допустить этого скорость заражения
6
00:00:34,590 --> 00:00:37,150
слишком высока. Я обратился к бургомистру
7
00:00:37,150 --> 00:00:39,190
с просьбой вести карантин город нужно
8
00:00:39,190 --> 00:00:41,270
закрыть это не по христиански, мы найдём
9
00:00:41,270 --> 00:00:43,750
место, сэр скоро наступит судный день,
10
00:00:43,950 --> 00:00:45,870
жарьтесь, вы должны сохранять
11
00:00:45,870 --> 00:00:48,440
спокойствие. Перед лицом этой зараза?
12
00:00:50,730 --> 00:00:52,610
А сегодня давит.
13
00:00:54,550 --> 00:00:56,350
Моё тело сонет.
14
00:01:01,950 --> 00:01:04,550
Запах про горлого мяса.
15
00:01:06,170 --> 00:01:07,130
У душает.
16
00:01:11,810 --> 00:01:13,330
Я чувствую себя такой слабой.
17
00:01:18,080 --> 00:01:21,000
Лаюсь, маленький Фридрих, настолько силён
18
00:01:21,000 --> 00:01:23,960
и голоден, что в Англии изнуряет
19
00:01:23,960 --> 00:01:24,400
меня.
20
00:01:30,970 --> 00:01:32,930
Ногоя увидит девочек.
21
00:01:36,210 --> 00:01:37,490
Я должна их заверить?
22
00:01:40,960 --> 00:01:43,840
Все будет хорошо, моя дорогая, всё
23
00:01:43,840 --> 00:01:45,200
всё будет хорошо.
24
00:01:47,010 --> 00:01:48,250
Я сама не знаю.
25
00:01:53,010 --> 00:01:55,290
Элен, скажи мне,
26
00:01:56,210 --> 00:01:58,210
что это за невыносимая тьма.
27
00:02:03,810 --> 00:02:03,890
Ой.
28
00:02:12,890 --> 00:02:15,890
Георхардинг, выслушайте меня здесь что то
29
00:02:15,890 --> 00:02:18,610
есть тень интернальное существо
30
00:02:18,610 --> 00:02:21,170
эйлен, пожалуйста, это не расшатанные
31
00:02:21,170 --> 00:02:23,370
нервы. Всё так, как говорил профессор,
32
00:02:23,490 --> 00:02:25,810
это демон фраутер, простите меня
33
00:02:26,490 --> 00:02:29,400
нам не нужно. Чтобы вы Томас выбор
34
00:02:29,400 --> 00:02:32,360
вернулись домой, что?Но это
35
00:02:32,360 --> 00:02:33,680
для вашего же блага,
36
00:02:34,200 --> 00:02:36,880
пожалуйста, жальтесь, Томас
37
00:02:36,880 --> 00:02:38,240
очень плохо знаю, что.
38
00:02:39,810 --> 00:02:41,050
Я буду молиться за Томаса?
39
00:02:42,680 --> 00:02:45,680
Вы же знаете, я дорожу, Оксана, вы не
40
00:02:45,680 --> 00:02:48,200
видели ее?Это не ваша
41
00:02:48,200 --> 00:02:50,840
работа, Фридрих, вы должны послушать
42
00:02:50,840 --> 00:02:53,800
меня, мы все большой опасности. Умоляю
43
00:02:53,800 --> 00:02:55,360
вас, фраутер, пожалуйста.
44
00:03:00,720 --> 00:03:02,120
Почему вы меня ненавидите?
45
00:03:06,420 --> 00:03:08,780
Как вы сумеете говорить со мной в таком
46
00:03:08,780 --> 00:03:11,060
тоне? Вам никогда не нравилось никогда.
47
00:03:11,140 --> 00:03:13,220
Знаете своё место, мадам, я не буду
48
00:03:13,220 --> 00:03:15,140
стоять в стороне и делать вид, что вы
49
00:03:15,140 --> 00:03:18,100
выше меня. Я отказываюсь обмениваться с
50
00:03:18,100 --> 00:03:20,940
вами упрёками. Послушайте меня, я
51
00:03:20,940 --> 00:03:23,060
делал всё, что было в моих силах, чтобы
52
00:03:23,060 --> 00:03:24,940
быть снисходительным к вам меня.
53
00:03:29,520 --> 00:03:32,240
Найдите себе достоинства, чтобы
54
00:03:32,240 --> 00:03:34,560
проявить уважение к своему опекун. Можете
55
00:03:34,560 --> 00:03:36,560
быть таким глупым и жестоким.
56
00:03:38,720 --> 00:03:40,880
Картман вызовет вам Экипаж?
57
00:03:41,960 --> 00:03:44,000
За мой счет, разумеется.
58
00:03:45,520 --> 00:03:48,200
И ради вашего мужа, я надеюсь, что вы
59
00:03:48,200 --> 00:03:51,120
научите свести себя более почтительно
60
00:03:51,120 --> 00:03:53,610
умрёт. Мы сами
61
00:03:53,610 --> 00:03:55,730
умрёте, мы все
62
00:03:55,890 --> 00:03:56,810
умрём.
63
00:03:58,930 --> 00:04:01,370
Почему вы не сказали мне об этом раньше?
64
00:04:01,490 --> 00:04:04,440
Я глупец, конечно же. Его
65
00:04:04,440 --> 00:04:07,080
одержимость поеданием живых существ. Для
66
00:04:07,080 --> 00:04:10,040
Того он неносферату, но
67
00:04:10,040 --> 00:04:13,000
его нужно найти. Ведь
68
00:04:13,000 --> 00:04:15,320
он срос с этой тенью?
69
00:04:23,370 --> 00:04:24,770
Нужно всё обыскать.
70
00:04:45,410 --> 00:04:46,370
Подними ковер.
71
00:04:49,400 --> 00:04:50,600
Всё сало монар.
72
00:04:53,370 --> 00:04:54,890
Их кодекс секретов.
73
00:05:45,550 --> 00:05:48,270
Наша сомнам ее муж серьезной
74
00:05:48,270 --> 00:05:50,190
опасности, я должен их увидеть.
75
00:05:51,160 --> 00:05:54,140
Они отправил их домой. Как
76
00:05:54,140 --> 00:05:56,860
можно убить это извращение? Я не
77
00:05:56,860 --> 00:05:58,700
знаю, вы отправили их домой, что вы
78
00:05:58,700 --> 00:06:00,580
отправили их домой. Я не об этом да
79
00:06:00,580 --> 00:06:03,380
отправил. Вы не знаете, да верно
80
00:06:03,580 --> 00:06:06,540
я не знаю, я никогда не сталкивался с
81
00:06:06,540 --> 00:06:07,660
носферату воочию.
82
00:06:10,250 --> 00:06:12,850
Он не знает все ваши
83
00:06:12,850 --> 00:06:15,370
заумные лекции, это просто пересказ
84
00:06:15,370 --> 00:06:17,850
чёртовой книг. Средства
85
00:06:17,850 --> 00:06:20,330
отражения уничтожения сильно различаются
86
00:06:20,330 --> 00:06:22,370
в зависимости от региона. Их
87
00:06:22,370 --> 00:06:25,090
эффективность неизвестно. И всё же
88
00:06:25,090 --> 00:06:27,050
есть один неизменный факт, который
89
00:06:27,050 --> 00:06:29,770
интересует меня больше всего. Да по всем
90
00:06:29,770 --> 00:06:32,090
правилам, носферату должен вернуться в
91
00:06:32,090 --> 00:06:34,380
землю. Где он был
92
00:06:34,660 --> 00:06:37,020
похоронен до первых
93
00:06:37,020 --> 00:06:40,020
петухов. Днём он должен
94
00:06:40,020 --> 00:06:42,900
быть спеть своей могиле, что если этого
95
00:06:42,900 --> 00:06:45,780
не сделать, это мой вопрос мой дорогой
96
00:06:45,780 --> 00:06:47,940
северс о боже.
97
00:06:50,070 --> 00:06:53,030
Господи. Это я
98
00:06:53,030 --> 00:06:55,780
патрисион. Я
99
00:06:55,780 --> 00:06:58,340
разваливаюсь на части, убирайтесь,
100
00:06:58,780 --> 00:07:00,700
уходите немедленно орден вы оба.
101
00:07:01,220 --> 00:07:03,100
Пожалуйста, мы не хотим, разве вы не
102
00:07:03,100 --> 00:07:05,220
видите, что здесь настоящая чума
103
00:07:05,220 --> 00:07:07,980
джентльмены?Реальная эпидемия,
104
00:07:07,980 --> 00:07:10,460
которая убивает реальных людей на
105
00:07:10,460 --> 00:07:12,380
выходе уходите, извините.
106
00:07:13,420 --> 00:07:16,340
Фрау безумно ее давно нужно
107
00:07:16,340 --> 00:07:18,060
было посадить под замок амаю анну.
108
00:07:19,180 --> 00:07:21,740
Покусали паразиты, крысы
109
00:07:22,340 --> 00:07:25,340
и только. Завтра
110
00:07:25,340 --> 00:07:28,100
мы покидаем витбург, но завтра
111
00:07:28,100 --> 00:07:30,220
город будет закрыт. Я не дам вашему
112
00:07:30,220 --> 00:07:32,860
тщеславному безумию убить мою жену ночной
113
00:07:32,860 --> 00:07:35,540
демон высосал кровь из вашей доброй жены
114
00:07:35,540 --> 00:07:37,460
и вернётся за остальные.
115
00:07:41,550 --> 00:07:42,310
Уходите.
116
00:08:12,770 --> 00:08:13,450
Томас.
117
00:08:16,240 --> 00:08:17,680
Я болен любовь моя.
118
00:08:22,390 --> 00:08:25,150
Мы должны идти, мы должны бежать из
119
00:08:25,150 --> 00:08:27,380
города. Ты в
120
00:08:27,380 --> 00:08:30,100
опасности, и ты знала, мы не
121
00:08:30,100 --> 00:08:32,540
можем сбежать, нет, мы должны, я должна
122
00:08:32,540 --> 00:08:34,580
тебе коечто сказать, нечто
123
00:08:34,580 --> 00:08:37,490
отвратительное. Низменная меня
124
00:08:37,490 --> 00:08:40,290
ничто не сможет поколебать, потому что в
125
00:08:40,290 --> 00:08:42,730
этом мире есть дьяволы, я его встретил, и
126
00:08:42,730 --> 00:08:45,390
он. Я не могу
127
00:08:45,390 --> 00:08:46,870
произнести это вслух он.
128
00:08:48,270 --> 00:08:51,230
Он прибыл в витсбург за
129
00:08:51,230 --> 00:08:52,190
тобой, я знаю.
130
00:08:56,190 --> 00:08:58,860
Я знаю его. Знаешь его?
131
00:09:01,390 --> 00:09:03,710
Я навлекла на нас это зло.
132
00:09:11,920 --> 00:09:14,540
Я никогда ни с кем. Не
133
00:09:14,540 --> 00:09:15,780
делилась своим секретом.
134
00:09:19,610 --> 00:09:22,580
Я искала компанию. Я
135
00:09:22,580 --> 00:09:25,340
искала. Конечностей.
136
00:09:26,910 --> 00:09:28,950
Вас звала за ней хочу поначалу было
137
00:09:28,950 --> 00:09:31,950
хорошо такое блаженство, а потом это
138
00:09:31,950 --> 00:09:34,830
превратилось в пытку убивало меня, но
139
00:09:34,830 --> 00:09:37,790
Томас. Это ты предал
140
00:09:37,790 --> 00:09:39,670
мне смелость и освободиться от моего
141
00:09:39,670 --> 00:09:42,440
позора. Что
142
00:09:42,440 --> 00:09:44,860
такое говоришь?Ты его
143
00:09:44,860 --> 00:09:47,700
понимаешь, прошу, помоги мне понять
144
00:09:47,700 --> 00:09:50,700
здесь мой позор, он моя меланхолия.
145
00:09:50,820 --> 00:09:52,900
Тогда он взял меня в любовницы, а теперь
146
00:09:52,900 --> 00:09:55,380
вернулся. Он узнал о нашем браке и
147
00:09:55,380 --> 00:09:57,780
вернулся. Не может быть, преследует меня
148
00:09:57,780 --> 00:10:00,060
в моих снах все мои мысли во сне лишь о
149
00:10:00,060 --> 00:10:02,700
нём каждую ночь не трогай меня ко мне
150
00:10:02,700 --> 00:10:03,660
нельзя прикасаться.
151
00:10:20,710 --> 00:10:22,510
Ты перестал писать мне письма?
152
00:10:23,940 --> 00:10:26,780
Что ты обещал писать мне каждый день?
153
00:10:27,220 --> 00:10:30,060
Ты не думал обо мне в том замке думал
154
00:10:30,100 --> 00:10:33,020
врёшь. После
155
00:10:33,020 --> 00:10:35,260
Того, чем ты призналась, рассказал мне
156
00:10:35,260 --> 00:10:37,980
себе, он сказал мне, каким
157
00:10:37,980 --> 00:10:40,220
глупым ты был, как боялся,
158
00:10:41,020 --> 00:10:43,820
словно ребёнок, как ты упал в
159
00:10:43,820 --> 00:10:46,580
его объятия, словно певица. Он
160
00:10:46,580 --> 00:10:48,500
рассказал мне, как ты продал меня ему за
161
00:10:48,500 --> 00:10:50,660
золото. Нет, я наша любовь должна быть
162
00:10:50,660 --> 00:10:53,460
священна. Ты никогда не слушаешь, но где
163
00:10:53,460 --> 00:10:56,180
это всё твои деньги продвижения по службе
164
00:10:56,180 --> 00:10:59,020
твой дом, где всё, что так ценно для тебя?
165
00:10:59,830 --> 00:11:01,910
Ты вернул доброму хардингу свой долг, ты
166
00:11:01,910 --> 00:11:03,910
отплатил чумой, которая поразила его
167
00:11:03,910 --> 00:11:06,310
жену. Я поехал ради нас, ради нашего
168
00:11:06,310 --> 00:11:09,030
будущего, ради чего, ради чего
169
00:11:09,070 --> 00:11:11,230
ради тебя ты не имеет значения.
170
00:11:12,020 --> 00:11:14,500
Разве ты не видишь нам не следовало
171
00:11:14,500 --> 00:11:17,220
жениться, мы уже мёртвая.
172
00:11:26,010 --> 00:11:26,850
Прошу тебя.
173
00:11:54,910 --> 00:11:56,710
Я пошлю за доктором северсом.
174
00:11:58,880 --> 00:12:01,680
Пожалуйста, пожалуйста,
175
00:12:01,720 --> 00:12:04,240
я буду вести себя хорошо, обещаю,
176
00:12:05,240 --> 00:12:05,760
обещаю.
177
00:12:17,270 --> 00:12:19,390
Ты никогда не мог уложить меня так, как
178
00:12:19,390 --> 00:12:19,670
он.
179
00:12:26,210 --> 00:12:28,710
Возьми меня. Прошу.
180
00:12:30,750 --> 00:12:31,390
Пожалуйста.
181
00:12:42,110 --> 00:12:44,830
Поцелуй меня поцелуй моё
182
00:12:44,830 --> 00:12:46,390
сердце моё сердце.
183
00:12:56,990 --> 00:12:59,550
То есть он видит, он видит нашу
184
00:12:59,550 --> 00:13:00,030
любовь.
185
00:13:06,020 --> 00:13:08,780
Я люблю тебя, я стану демоном
186
00:13:09,100 --> 00:13:11,990
кэрлин. Это я
187
00:13:12,430 --> 00:13:15,110
элин элен я люблю тебя я
188
00:13:15,110 --> 00:13:17,870
люблю тебя со мной ты в безопасности это
189
00:13:17,870 --> 00:13:18,710
я это я.
190
00:13:22,950 --> 00:13:25,310
Не подходи ко мне, я ничего никогда.
191
00:13:29,960 --> 00:13:32,080
Ну бьян тебя, если я не пойду к нему,
192
00:13:32,840 --> 00:13:34,760
мы будем разорваны на счастье и мир
193
00:13:35,000 --> 00:13:37,840
погрузиться в отчаяние. Я убью его, я
194
00:13:38,280 --> 00:13:41,220
убью его обещаю. Он
195
00:13:41,220 --> 00:13:42,780
больше не причинит тебе придать
196
00:13:44,020 --> 00:13:44,500
никогда?
197
00:13:47,440 --> 00:13:48,560
Наконецто.
198
00:13:58,670 --> 00:14:01,550
Да и вот прекрасная дева отдала свою
199
00:14:01,550 --> 00:14:04,110
любовь чудовищу и
200
00:14:04,110 --> 00:14:06,990
лежала с ним в тесных объятиях. Пока не
201
00:14:06,990 --> 00:14:09,750
пропал 1 петух, её
202
00:14:09,750 --> 00:14:12,070
добровольная жертва разрушила
203
00:14:12,070 --> 00:14:14,980
проклятие. И освободила и хочу
204
00:14:14,980 --> 00:14:16,340
мы на сферату.
205
00:14:24,810 --> 00:14:25,970
Адриата на.
206
00:14:31,190 --> 00:14:32,910
Не приближайся.
207
00:14:37,870 --> 00:14:39,910
Фридрих вот Фридрих.
208
00:14:43,640 --> 00:14:44,360
Проснись.
209
00:16:06,770 --> 00:16:09,290
Я не могу больше плакать, слёз не
210
00:16:09,290 --> 00:16:11,960
осталось. Мы
211
00:16:11,960 --> 00:16:14,760
должны поговорить с ним, ищу мгновение
212
00:16:14,840 --> 00:16:17,680
его горе слишком велико, вы позволите?
213
00:16:20,260 --> 00:16:22,940
Мол, это не конец, она наносила
214
00:16:22,940 --> 00:16:23,540
ребенка.
215
00:16:26,510 --> 00:16:29,190
Брачные женя смахивает своей тяжелой
216
00:16:29,190 --> 00:16:32,190
косуй при каждом порыве ветра профессор
217
00:16:32,190 --> 00:16:34,870
мне нужно с вами поговорить, а мне с вами
218
00:16:35,110 --> 00:16:37,870
уберите, уберите её
219
00:16:37,870 --> 00:16:40,610
отсюда. Домой больной
220
00:16:40,610 --> 00:16:42,850
разом привнес все этого наша жизнь
221
00:16:43,170 --> 00:16:45,850
прекратите это моя вина. Это вас не
222
00:16:45,850 --> 00:16:48,730
касается твое присутствие причиняет мне
223
00:16:48,730 --> 00:16:51,650
поле. Вы должны успокоиться. Фридрих, эти
224
00:16:51,650 --> 00:16:53,330
кошмары существуют.
225
00:16:54,690 --> 00:16:55,810
Они существуют.
226
00:17:02,500 --> 00:17:04,620
Все же у него нет признаков кровавой
227
00:17:04,620 --> 00:17:06,740
чумы, добрые сестры старались вернуть мне
228
00:17:06,740 --> 00:17:09,460
здоровье, молитвы и всё же боюсь, я не
229
00:17:09,460 --> 00:17:12,180
свободен от его Чара против Бога и свои
230
00:17:12,180 --> 00:17:14,620
силы. Монстр бросил вас на съедение
231
00:17:14,620 --> 00:17:16,500
волкам, но вы победили хардинг.
232
00:17:18,040 --> 00:17:20,760
Простите меня, я не в себе я.
233
00:17:22,210 --> 00:17:24,410
Пожалуйста, простите меня все вы
234
00:17:25,050 --> 00:17:26,650
мой разум не может принять
235
00:17:27,610 --> 00:17:30,290
принять крепитесь, скрепитесь орлук
236
00:17:30,290 --> 00:17:32,330
гранит свой гром поместью грюниваль.
237
00:17:32,410 --> 00:17:34,410
Наверняка я бы предпочёл знать это
238
00:17:34,530 --> 00:17:37,450
сегодня мы уничтожим зверя, я с вами нет
239
00:17:37,450 --> 00:17:39,490
исключено, тебе нужно спрятаться. Мы
240
00:17:39,490 --> 00:17:41,490
встретимся у хардинга и отправимся в
241
00:17:41,490 --> 00:17:44,050
поместье. Прошу вас, подготовьтесь.
242
00:17:44,330 --> 00:17:46,970
Мы осветим землю, в которую он похоронен.
243
00:17:47,490 --> 00:17:50,490
При уничтожен саркофаг, тогда у него не
244
00:17:50,490 --> 00:17:53,450
будет убежища на рассвете. А когда мы
245
00:17:53,450 --> 00:17:56,410
откроем тело, я вобью в него шиба из
246
00:17:56,410 --> 00:17:59,290
холодного железа. А если это не
247
00:17:59,290 --> 00:18:00,450
сработает, должно.
248
00:18:03,690 --> 00:18:05,490
Профессор, позвольте проводить вас до
249
00:18:05,490 --> 00:18:05,890
двери.
250
00:18:12,070 --> 00:18:14,990
Я знаю, это должно быть, я профессор,
251
00:18:15,630 --> 00:18:18,030
я всего лишь прохожий в этом холодном
252
00:18:18,030 --> 00:18:20,470
мире вы родились в нём.
253
00:18:21,410 --> 00:18:24,370
Мы это редкий дар его тяга ко мне так
254
00:18:24,370 --> 00:18:26,570
сильна. Так ужасно.
255
00:18:27,730 --> 00:18:29,610
Но мой дух не может быть таким же злым,
256
00:18:29,610 --> 00:18:32,290
как его. Мы должны познать
257
00:18:32,290 --> 00:18:34,610
зло, чтобы суметь уничтожить его.
258
00:18:35,050 --> 00:18:37,770
Мы должны открыть его в себе, и
259
00:18:37,770 --> 00:18:39,610
когда мы это сделаем, мы должны
260
00:18:39,610 --> 00:18:41,330
рассказать слов внутри нас. Иначе
261
00:18:41,330 --> 00:18:43,810
спасения не будет. Мне не нужно спасение,
262
00:18:43,810 --> 00:18:45,490
я не сделала ничего плохого, лишь
263
00:18:45,490 --> 00:18:47,010
прислушивалась к своему историю, когда
264
00:18:47,010 --> 00:18:50,010
прислушайтесь к нему. Я боюсь,
265
00:18:50,010 --> 00:18:52,730
что она сфера то неуязвима для наших
266
00:18:52,730 --> 00:18:55,700
железных корьев. Я
267
00:18:55,700 --> 00:18:58,420
убежден, что только у вас есть
268
00:18:58,420 --> 00:19:00,580
способность спасти нас.
269
00:19:02,410 --> 00:19:03,770
Элен давай поторопимся.
270
00:19:12,530 --> 00:19:15,050
Про языческие времена вы могли бы быть
271
00:19:15,050 --> 00:19:16,850
Великой жрицей изиды.
272
00:19:18,210 --> 00:19:20,410
Но все же, поэтому странно, мы
273
00:19:20,410 --> 00:19:22,970
современном мире. Ваша предназначение
274
00:19:22,970 --> 00:19:25,970
имеет большую ценность. Вы
275
00:19:26,010 --> 00:19:28,850
наше спасение. Спасибо.
276
00:19:34,100 --> 00:19:36,940
Я позабочусь о вашем муже, ступайте
277
00:19:36,940 --> 00:19:39,900
домой, проследите, чтобы он был готов как
278
00:19:39,900 --> 00:19:41,020
тревожной охоте.
279
00:20:09,830 --> 00:20:11,590
Ты положишь конец всему этому?
280
00:20:16,160 --> 00:20:18,600
Обещай, что не вернёшься ко мне, пока его
281
00:20:18,600 --> 00:20:21,400
не станет, обещай мне, что не вернёшься,
282
00:20:21,400 --> 00:20:24,170
обещаю. У
283
00:20:24,170 --> 00:20:26,410
него нет власти над тобой, Томас.
284
00:20:27,600 --> 00:20:28,920
Я верю в тебя не.
285
00:20:30,440 --> 00:20:32,640
Я люблю тебя, не бойся.
286
00:20:52,990 --> 00:20:53,750
Прощай.
287
00:20:56,310 --> 00:20:59,150
Его здесь нет, нет, хардинг уехался,
288
00:20:59,190 --> 00:21:01,710
куда он мог подеваться у него тяжёлое
289
00:21:01,710 --> 00:21:04,640
горе сюда ждём. До
290
00:21:04,640 --> 00:21:06,960
захода солнца еще есть время, нет, мы
291
00:21:06,960 --> 00:21:08,120
должны найти его, сэр.
292
00:21:11,540 --> 00:21:13,980
Вполне здоров северс я боюсь за него.
293
00:21:16,070 --> 00:21:17,910
Кардинг кардия.
294
00:21:21,520 --> 00:21:21,960
Сюда.
295
00:21:43,970 --> 00:21:44,810
Клара.
296
00:21:47,610 --> 00:21:48,450
Круиза.
297
00:21:53,080 --> 00:21:54,400
Махин, девочки.
298
00:22:06,350 --> 00:22:07,790
Твоего уже такой цены.
299
00:22:10,940 --> 00:22:12,180
Какое маленькое?
300
00:22:17,080 --> 00:22:18,600
Она любовь моя.
301
00:22:25,880 --> 00:22:27,280
Наш маленький сын.
302
00:22:31,090 --> 00:22:31,930
Прости меня.
303
00:22:35,210 --> 00:22:36,930
А я больше никогда не засну.
304
00:22:39,030 --> 00:22:39,630
Нет.
305
00:22:47,340 --> 00:22:49,860
Бухть и от этого я нежное
306
00:22:49,860 --> 00:22:52,340
объятие сохранит меня.
307
00:22:53,680 --> 00:22:56,320
Блаженства выдали отвечного
308
00:22:56,320 --> 00:22:56,760
сна.
309
00:23:09,870 --> 00:23:10,630
Привет.
310
00:23:25,840 --> 00:23:26,520
Мы опоздали.
311
00:23:28,410 --> 00:23:30,850
Нужно поджечь их заражённые тела.
312
00:23:32,240 --> 00:23:35,200
Наше пламя очистят их я
313
00:23:35,200 --> 00:23:36,360
не могу больше терпеть.
314
00:23:37,860 --> 00:23:40,140
Прихожу, мы должны двигаться дальше, но
315
00:23:40,140 --> 00:23:42,580
орлок разве он уже не поднял.
316
00:23:43,160 --> 00:23:45,440
Нам не пора домой нет, я не буду ждать до
317
00:23:45,440 --> 00:23:47,880
утра. Очень мудрый юный Томас.
318
00:23:48,520 --> 00:23:50,600
Я чувствую, как его хватка сжиматься.
319
00:23:52,040 --> 00:23:54,480
Для смелости лица Господь надо их душами.
320
00:23:55,720 --> 00:23:58,680
Аварийные голы власти
321
00:23:58,680 --> 00:24:01,480
Всевышнего заклинают
322
00:24:01,480 --> 00:24:04,330
тебя. Верни себя
323
00:24:04,530 --> 00:24:07,290
по непокорных дух на
324
00:24:07,290 --> 00:24:10,130
погибель в озеро огненное и оставайся
325
00:24:10,130 --> 00:24:12,730
там до судного дня и не будь помянут
326
00:24:12,730 --> 00:24:15,490
предликом божьим, который придёт судить
327
00:24:15,490 --> 00:24:18,010
мир среди мёртвых и мира в огне.
328
00:24:39,290 --> 00:24:40,730
Наступила
329
00:24:41,210 --> 00:24:43,050
3 ночь.
330
00:24:45,060 --> 00:24:47,860
Там есть часовня быстрее, Томас.
331
00:24:57,090 --> 00:24:59,970
Я готова а я прошу
332
00:24:59,970 --> 00:25:02,170
тебя как иди ко мне.
333
00:25:08,460 --> 00:25:09,020
Здесь.
334
00:25:19,010 --> 00:25:19,730
Чёрт возьми.
335
00:25:22,450 --> 00:25:25,370
Идет вперед, Томас, освободить
336
00:25:25,370 --> 00:25:26,130
тело демона.
337
00:26:07,770 --> 00:26:10,050
Кто был ему свою
338
00:26:10,050 --> 00:26:10,850
душу?
339
00:26:13,100 --> 00:26:15,500
Я должен был стать трусиным
340
00:26:15,580 --> 00:26:18,420
князем и бессмертным.
341
00:26:21,090 --> 00:26:23,450
Но его волной только
342
00:26:23,610 --> 00:26:25,810
красавцы невастина,
343
00:26:27,690 --> 00:26:30,210
его чудовищно ударь
344
00:26:30,210 --> 00:26:33,170
ещё я есть
345
00:26:33,170 --> 00:26:36,050
богохульство, умри проклятый
346
00:26:36,050 --> 00:26:37,250
прислужник ада.
347
00:26:39,020 --> 00:26:41,020
Сожжем тут всё в 8 он пошел к моей жене,
348
00:26:41,020 --> 00:26:43,580
надо сжечь его, нужно уничтожить его
349
00:26:43,580 --> 00:26:46,180
обиталище его убежище нет, нельзя тереть
350
00:26:46,180 --> 00:26:48,540
время, он идет за эллинг, а это должна
351
00:26:48,540 --> 00:26:51,290
быть она. Он не может устоять перед ее
352
00:26:51,290 --> 00:26:54,210
кровью, да вы спят или вы знали,
353
00:26:54,210 --> 00:26:56,690
что орлака здесь не будет? Вы знали об
354
00:26:56,690 --> 00:26:59,090
этом ещё днём ваша жена хочет этого, где
355
00:26:59,090 --> 00:27:01,810
ваша мораль бог выше нашей
356
00:27:01,810 --> 00:27:02,330
морали?
357
00:27:03,900 --> 00:27:06,580
Напрасно вы напрасно бежите
358
00:27:06,580 --> 00:27:09,140
вам не опередите её судьбу.
359
00:27:10,610 --> 00:27:12,690
Ее темная связь еще
360
00:27:12,690 --> 00:27:15,370
доловища мы искупили всех нас.
361
00:27:16,090 --> 00:27:18,770
Либо тогда чистые средства
362
00:27:18,770 --> 00:27:20,970
зари трасса наступит
363
00:27:20,970 --> 00:27:23,900
избавлять. Еще
364
00:27:23,900 --> 00:27:24,740
мало идти.
365
00:27:28,120 --> 00:27:29,280
Избавление.
366
00:29:03,570 --> 00:29:06,090
Ты принимаешь это по
367
00:29:06,090 --> 00:29:07,450
своей воле?
368
00:29:10,270 --> 00:29:10,710
Да.
369
00:29:12,450 --> 00:29:14,530
Тогда завет
370
00:29:14,930 --> 00:29:16,530
исполнен.
371
00:29:17,970 --> 00:29:19,810
Давай я клятова
372
00:29:19,810 --> 00:29:21,090
подтверждена.
373
00:29:22,980 --> 00:29:23,180
Да.
374
00:29:25,140 --> 00:29:27,580
Поскольку наши души.
375
00:29:29,140 --> 00:29:31,100
Еди. Ное к
376
00:29:31,100 --> 00:29:33,860
соединиться и нашем
377
00:29:33,860 --> 00:29:34,780
блоге.
378
00:29:37,330 --> 00:29:38,090
Ты
379
00:29:39,850 --> 00:29:40,690
моя.
380
00:32:07,380 --> 00:32:07,580
А да.
381
00:34:26,980 --> 00:34:27,900
Прости нас.
382
00:34:31,920 --> 00:34:34,240
Перевод прекрасная
383
00:34:34,240 --> 00:34:37,040
дева отдала свою любовь
384
00:34:37,400 --> 00:34:38,440
чудовищу.
385
00:34:40,330 --> 00:34:43,050
Лежала с ним в тесных объятиях,
386
00:34:43,050 --> 00:34:45,210
пока не пропил 1 петух.
387
00:34:46,870 --> 00:34:49,350
Ее добровольная жертва разрушила
388
00:34:49,350 --> 00:34:52,330
проклятие. И освободила
389
00:34:52,330 --> 00:34:54,970
их. Почему сфера?
32534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.