Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,930 --> 00:00:31,790
Приди ко мне. Говори
2
00:00:31,790 --> 00:00:34,540
иди ко мне. Как
3
00:00:34,540 --> 00:00:35,500
ангел хранитель.
4
00:00:37,230 --> 00:00:38,350
Дух утешения.
5
00:00:39,950 --> 00:00:42,110
Слух любой небесной сферы.
6
00:00:44,310 --> 00:00:45,190
Ктонибудь.
7
00:00:46,790 --> 00:00:48,070
Услышь мой зов.
8
00:00:51,750 --> 00:00:53,070
Приди ко мне.
9
00:01:20,720 --> 00:01:23,080
Ты пробудила меня?
10
00:01:24,690 --> 00:01:27,130
Отвечный тьмы.
11
00:01:30,050 --> 00:01:32,570
Ты. Ты.
12
00:01:36,290 --> 00:01:38,290
Мне для живых.
13
00:01:40,320 --> 00:01:43,240
Ты меня для
14
00:01:43,240 --> 00:01:44,080
людей?
15
00:01:56,270 --> 00:01:58,630
Будешь ли ты динами
16
00:01:58,990 --> 00:02:00,630
за мной
17
00:02:01,310 --> 00:02:02,390
вечно?
18
00:02:05,250 --> 00:02:07,690
Люка ленёшься ли ты?
19
00:02:11,320 --> 00:02:12,840
Я клянусь.
20
00:02:14,610 --> 00:02:14,690
Ох.
21
00:02:28,530 --> 00:02:28,570
А.
22
00:02:48,840 --> 00:02:49,840
Анна сферату.
23
00:02:57,390 --> 00:02:58,270
Годы спустя.
24
00:03:08,730 --> 00:03:09,490
Томас.
25
00:03:12,010 --> 00:03:14,010
Томас, что любовь моя?
26
00:03:17,030 --> 00:03:17,670
Что такое?
27
00:03:23,030 --> 00:03:25,250
Ничего. Мне.
28
00:03:26,360 --> 00:03:29,280
Мне приснилось. Люди камни
29
00:03:30,160 --> 00:03:31,040
бояться ничего.
30
00:03:33,570 --> 00:03:35,730
Не думай, месяц оказался слишкомкоротким.
31
00:03:37,810 --> 00:03:38,730
Разувайся.
32
00:03:41,900 --> 00:03:43,660
Нельзя бы хотел остаться любовь моя.
33
00:03:46,380 --> 00:03:48,260
В общем, я заслужил такую заботливую
34
00:03:48,260 --> 00:03:51,210
жену. Я же говорил не пускать
35
00:03:51,210 --> 00:03:53,610
тебя на кровать, всё моя одежда в шерсти,
36
00:03:54,010 --> 00:03:56,810
но грейте здесь нравится, она тоже просит
37
00:03:56,810 --> 00:03:59,010
тебя остаться. Сегодня очень важный для
38
00:03:59,010 --> 00:04:00,930
нас день ещё минуточку.
39
00:04:01,640 --> 00:04:02,560
Продуктора.
40
00:04:07,010 --> 00:04:07,490
Кабакан.
41
00:04:18,020 --> 00:04:19,460
Должность уже его.
42
00:04:24,850 --> 00:04:25,890
Его отошлют.
43
00:04:39,290 --> 00:04:39,810
Вы извините.
44
00:04:47,290 --> 00:04:49,610
Германия, 1838 год.
45
00:05:16,990 --> 00:05:19,550
Внук и товарищи, агенты по недвижимости.
46
00:05:25,210 --> 00:05:26,810
И он ждёт уже четверть часа.
47
00:05:28,840 --> 00:05:29,520
Простите, сэр.
48
00:05:45,840 --> 00:05:47,760
Прошу простить меня, герма за мое
49
00:05:47,760 --> 00:05:50,080
опоздание, твоя задержка, проведческая
50
00:05:50,080 --> 00:05:53,000
мой мальчик, правительская заходи, я всё
51
00:05:53,000 --> 00:05:54,360
ещё готовлю документы.
52
00:05:56,450 --> 00:05:58,610
Я благодарю вас за то, что вы рассмотрели
53
00:05:58,610 --> 00:06:00,530
мою кандидатуру, когда весело вашем
54
00:06:00,530 --> 00:06:02,650
недавнем бракосочетании достигла моих
55
00:06:02,650 --> 00:06:05,050
ушей. Я понял, что это провидение.
56
00:06:06,370 --> 00:06:09,330
Новый муж требует от новых
57
00:06:09,330 --> 00:06:11,650
заработков. Вы слишком щедры, сэр,
58
00:06:11,850 --> 00:06:14,770
позвольте поздравить вашу
59
00:06:14,770 --> 00:06:17,690
жену, спасибо сар она поистине
60
00:06:17,930 --> 00:06:20,820
прекрасна. Не
61
00:06:20,820 --> 00:06:22,980
превзайдённая почти.
62
00:06:25,850 --> 00:06:26,930
Селек Фрейда.
63
00:06:30,420 --> 00:06:33,380
Да спасибо сара и, я
64
00:06:33,380 --> 00:06:35,540
с радостью выполню любую вашу просьбу,
65
00:06:35,540 --> 00:06:37,940
чтобы полноценно работать в фирме.
66
00:06:37,980 --> 00:06:39,260
Конечно, конечно.
67
00:06:40,570 --> 00:06:43,300
Проведение. Я имел
68
00:06:43,300 --> 00:06:45,580
дело с одним иностранным
69
00:06:45,740 --> 00:06:48,260
графом, очень древний дворянский
70
00:06:48,260 --> 00:06:49,940
род, очень старый,
71
00:06:50,340 --> 00:06:52,940
эксцентричный, он хочет
72
00:06:52,940 --> 00:06:55,660
приобрести дом здесь в вашем
73
00:06:55,660 --> 00:06:58,060
визбурге, о да выйти здесь на покое, он,
74
00:06:58,060 --> 00:06:59,700
так сказать, одной ногой в могиле.
75
00:07:01,650 --> 00:07:03,730
Я буду рад сопроводить этого джентльмена
76
00:07:03,730 --> 00:07:06,050
и порекомендовать ему варианты. Я уже
77
00:07:06,050 --> 00:07:08,730
выбрал по месте грю не вальд.
78
00:07:09,690 --> 00:07:12,610
Простите меня, сара, но разве это не
79
00:07:12,610 --> 00:07:15,220
руин?Он запросил
80
00:07:15,220 --> 00:07:17,820
старый дом, не заплатит очень
81
00:07:17,820 --> 00:07:20,220
щедрым. Тогда я встречу с ним завтра в
82
00:07:20,220 --> 00:07:23,100
09:00. Вот тут одна тонкость,
83
00:07:23,660 --> 00:07:26,580
он слишком неощён, чтобы путешествовать,
84
00:07:26,580 --> 00:07:28,340
поэтому тебе придётся отправиться к нему.
85
00:07:29,010 --> 00:07:31,450
Понятно, он живет в маленькой
86
00:07:31,450 --> 00:07:34,410
стране, к востоку от Чехии,
87
00:07:34,410 --> 00:07:37,330
изобированной в карпатских
88
00:07:37,330 --> 00:07:39,410
Альпах о.
89
00:07:43,810 --> 00:07:46,050
Это будет замечательное приключение, мой
90
00:07:46,050 --> 00:07:47,850
мальчик, несомненно.
91
00:07:48,810 --> 00:07:50,650
Разве грав не может оформить сделку
92
00:07:50,650 --> 00:07:53,050
здесь, когда приедет? О нет, это слишком
93
00:07:53,050 --> 00:07:54,850
срочно. Он настаивает, чтобы мы
94
00:07:54,930 --> 00:07:57,810
предложили ему агента во платье.
95
00:07:59,400 --> 00:08:01,280
Прион щедро вознаградить тебя, мой
96
00:08:01,280 --> 00:08:02,480
мальчик щедро.
97
00:08:04,100 --> 00:08:06,740
Закрою эту сделку, это обеспечить себе
98
00:08:06,740 --> 00:08:09,460
официальное положение фирме.
99
00:08:10,610 --> 00:08:13,290
Спасибо сахар спасибо я вас не разочарую,
100
00:08:14,090 --> 00:08:15,490
а как зовут этого грамма?
101
00:08:17,230 --> 00:08:18,230
Орлах.
102
00:08:43,750 --> 00:08:45,310
Им не придется отправиться в путь уже
103
00:08:45,310 --> 00:08:46,670
завтра, ведь это шестидневное
104
00:08:46,670 --> 00:08:49,360
путешествие. Но
105
00:08:49,360 --> 00:08:51,360
хардинг великодушно позволил мне остаться
106
00:08:51,360 --> 00:08:54,240
до моего возвращения. Зачем убивать столь
107
00:08:54,240 --> 00:08:57,120
прекрасные цветы, что ничего о
108
00:08:57,720 --> 00:09:00,640
чём это ты? Прости, мы
109
00:09:00,640 --> 00:09:02,920
поставим их в воду. Они умрут через
110
00:09:02,920 --> 00:09:05,160
несколько дней, выброси их, что
111
00:09:05,360 --> 00:09:05,960
выброси.
112
00:09:08,930 --> 00:09:09,370
Что ты?
113
00:09:12,080 --> 00:09:15,010
Ты не можешь уехать?Что
114
00:09:15,010 --> 00:09:17,290
такое? Я должна рассказать о своем снег?
115
00:09:18,650 --> 00:09:20,330
Мы оставили эти трудности позади, я
116
00:09:20,330 --> 00:09:22,570
должна прошу тебя это детские
117
00:09:22,570 --> 00:09:25,010
воспоминания. Врачи советовали больше не.
118
00:09:26,200 --> 00:09:27,480
Это была наша свадьба.
119
00:09:29,170 --> 00:09:30,690
Но не в стенах часовни.
120
00:09:33,160 --> 00:09:35,560
Над холмами простиралась непроницаемая
121
00:09:35,560 --> 00:09:38,400
грозовая туча. Аромат
122
00:09:38,400 --> 00:09:41,200
сирени был сильным под дождём. И
123
00:09:41,200 --> 00:09:42,520
когда я подошла к алтарю?
124
00:09:44,710 --> 00:09:47,640
Тебя там не было?Передо
125
00:09:47,640 --> 00:09:50,200
мной стояла. О вся в
126
00:09:50,200 --> 00:09:51,440
черном у вас?
127
00:09:53,850 --> 00:09:54,490
Смерть.
128
00:09:56,890 --> 00:09:59,400
Но я была счастлива. Так
129
00:09:59,400 --> 00:10:01,760
счастлива, мы обменялись
130
00:10:01,760 --> 00:10:03,920
клятвами, мы обнялись.
131
00:10:04,640 --> 00:10:06,640
А когда повернулись?
132
00:10:08,860 --> 00:10:09,980
Все были мертвы.
133
00:10:11,760 --> 00:10:14,040
Ладно, остальные.
134
00:10:15,610 --> 00:10:18,280
Трубов был. Ужасен.
135
00:10:22,140 --> 00:10:24,100
Но я никогда не была так счастлива.
136
00:10:25,610 --> 00:10:26,250
Как тот момент.
137
00:10:28,970 --> 00:10:31,010
Когда я держала за руки смерть.
138
00:10:39,970 --> 00:10:42,730
Никогда не говорят о таком, никогда
139
00:10:43,850 --> 00:10:45,690
это всего лишь глупый сон, как и твои
140
00:10:45,690 --> 00:10:48,530
прошлые фантазии, всё хорошо.
141
00:10:51,380 --> 00:10:53,860
Это предвещает нам нечто
142
00:10:53,860 --> 00:10:54,660
жуткое.
143
00:10:56,320 --> 00:10:58,920
Послушай, когда я вернусь, я наконец то,
144
00:10:58,920 --> 00:11:01,080
чего нибудь добьюсь, я куплю нам красивый
145
00:11:01,080 --> 00:11:03,320
дом с прислугой, нам это ни к чему.
146
00:11:04,080 --> 00:11:06,640
Ты этого достойно не уезжай. Я
147
00:11:06,640 --> 00:11:08,040
слишком сильно тебя люблю.
148
00:11:16,320 --> 00:11:17,280
Перестань.
149
00:11:18,970 --> 00:11:19,530
Перестань.
150
00:11:22,610 --> 00:11:24,930
Никогда со времён нашей школы,
151
00:11:25,170 --> 00:11:25,610
том?
152
00:11:28,120 --> 00:11:30,920
От моего деда лучше, я бы не стал.
153
00:11:31,160 --> 00:11:33,120
Нужно отпраздновать твоё приключение.
154
00:11:34,690 --> 00:11:34,930
Благодарю.
155
00:11:38,650 --> 00:11:41,610
Я завидую тебе. Я
156
00:11:41,610 --> 00:11:44,130
себя ты занял место своего отца, это
157
00:11:44,130 --> 00:11:46,290
невероятно ответственность, просто
158
00:11:46,290 --> 00:11:49,050
гнетущая Томас гнетущая. Конечно, грех
159
00:11:49,050 --> 00:11:50,890
жаловаться при таких доходах, но
160
00:11:50,890 --> 00:11:52,650
требования рынка раз тут быстрее, чем
161
00:11:52,650 --> 00:11:54,890
проклятая верь мне 2 мои девочки.
162
00:11:55,440 --> 00:11:56,040
2 тонны.
163
00:11:58,400 --> 00:12:01,120
Я люблю больше всего на
164
00:12:01,120 --> 00:12:03,840
свете им. Не говорю
165
00:12:03,840 --> 00:12:06,240
Элина моей ане, но у нас на
166
00:12:06,240 --> 00:12:08,240
подходе ещё один ребёнок.
167
00:12:11,490 --> 00:12:13,530
Какая поздравляю.
168
00:12:14,650 --> 00:12:16,770
Ты всегда был похотливым козлом.
169
00:12:20,010 --> 00:12:21,490
Не могу устоять перед ней.
170
00:12:23,530 --> 00:12:25,330
А вы когда новобрачные,
171
00:12:26,450 --> 00:12:29,290
когда я перестану быть нищим, Фридрих, я
172
00:12:29,290 --> 00:12:30,850
хотел сказать, когда наконец то смогу
173
00:12:30,850 --> 00:12:32,930
вернуть деньги, которые ты мне одолжил ни
174
00:12:33,250 --> 00:12:35,970
слова больше. Или
175
00:12:35,970 --> 00:12:38,610
Фридрих присмотри, заявил
176
00:12:39,530 --> 00:12:41,730
она, практически умоляла меня остаться и
177
00:12:41,730 --> 00:12:43,770
отбросить прекрасную возможность,
178
00:12:44,770 --> 00:12:47,250
а я боюсь, что с ней вернётся былая
179
00:12:47,250 --> 00:12:50,090
меланхолия, само собой, ведь
180
00:12:50,090 --> 00:12:52,250
её лихой молодой муж оставляет её одну
181
00:12:52,250 --> 00:12:55,010
милые пора спать. Нет, нет,
182
00:12:55,770 --> 00:12:58,520
нет. Слушайте
183
00:12:58,520 --> 00:13:00,760
маму это уже пора нам
184
00:13:00,760 --> 00:13:03,120
угомонитесь, мы не можем
185
00:13:03,640 --> 00:13:05,680
у нас в комнате чудище, папа,
186
00:13:06,400 --> 00:13:09,200
папа, не дай ей
187
00:13:09,200 --> 00:13:12,120
кормить меня чудищу закали его,
188
00:13:12,120 --> 00:13:14,240
прошу прощения, но мне нужно одолеть
189
00:13:14,240 --> 00:13:15,960
чудище ты сам как ребёнок.
190
00:13:17,520 --> 00:13:19,560
Доброй ночи, доброй идёмте,
191
00:13:20,640 --> 00:13:23,560
папа, останься с нами, я побуду с
192
00:13:23,560 --> 00:13:25,880
вами, пока вы не уснёте, я его слышу,
193
00:13:25,880 --> 00:13:26,600
пожалуйста.
194
00:13:31,360 --> 00:13:34,200
Прости меня. Я оставила фантазии
195
00:13:34,200 --> 00:13:37,160
позади, правда?И у
196
00:13:37,160 --> 00:13:38,120
меня есть ты.
197
00:14:46,460 --> 00:14:46,660
Топ
198
00:14:56,940 --> 00:14:57,420
трон.
199
00:15:07,030 --> 00:15:09,710
Ваша светлость сюда, как вы
200
00:15:09,710 --> 00:15:10,710
требовали?
201
00:15:12,430 --> 00:15:15,030
Вскоре он будет в моей власти, и я буду
202
00:15:15,030 --> 00:15:17,150
сопровождать тебя здесь,
203
00:15:17,870 --> 00:15:19,870
рядом с предметом твоего
204
00:15:19,870 --> 00:15:20,870
договора.
205
00:15:36,210 --> 00:15:37,410
Я горжусь тобой.
206
00:15:41,550 --> 00:15:44,310
Прошу будь осторожен, ты так мало
207
00:15:44,310 --> 00:15:47,230
веришь в меня я в тебя безгранично верю.
208
00:15:49,360 --> 00:15:51,920
А ты пиши мне каждый день
209
00:15:51,920 --> 00:15:54,740
хорошо обещаю. Помни
210
00:15:55,820 --> 00:15:56,660
это все ради нас?
211
00:16:01,670 --> 00:16:03,190
Люблю тебя и я тебя.
212
00:16:05,360 --> 00:16:05,960
До скорого.
213
00:17:41,371 --> 00:17:41,931
Спасибо.
214
00:19:09,771 --> 00:19:12,211
Что тот залай оно
215
00:19:12,211 --> 00:19:15,011
проваливайте грязное цыганьё от вас одни
216
00:19:15,011 --> 00:19:17,701
беды. Это
217
00:19:17,701 --> 00:19:20,261
вас тоже, извините, мне бы
218
00:19:20,301 --> 00:19:22,861
комнату на ночь мне назначены аудиенция в
219
00:19:22,861 --> 00:19:25,821
замке в замке орлок вы не, ради всего
220
00:19:25,821 --> 00:19:28,021
святого, никогда не говори про тот замок.
221
00:19:28,021 --> 00:19:29,941
Возвращайся в свою страну чужеземец
222
00:19:30,261 --> 00:19:33,061
позакрывали пасти на паразит
223
00:19:33,061 --> 00:19:35,861
восветую разум Божий. Я устал,
224
00:19:36,141 --> 00:19:37,621
умоляю вас, уходи.
225
00:19:39,161 --> 00:19:41,041
Я заплачу вдвое больше.
226
00:19:42,801 --> 00:19:45,761
Изыди да прогонит тебя,
227
00:19:45,761 --> 00:19:46,401
чеснок.
228
00:20:43,941 --> 00:20:45,741
Когда спасет Господь?
229
00:20:47,291 --> 00:20:47,851
И помилует.
230
00:20:55,521 --> 00:20:57,041
Прошу, не ходи туда.
231
00:20:58,611 --> 00:21:01,211
Остерегайся его тени его тень
232
00:21:01,211 --> 00:21:03,851
окутает тебя дурным сном, кошмаром наяву
233
00:21:03,971 --> 00:21:06,931
сбежать не выйдет, помолись,
234
00:21:07,251 --> 00:21:10,011
помолись, помолись.
235
00:21:12,211 --> 00:21:15,011
Да спасет Господь и помилует, да спасет
236
00:21:15,011 --> 00:21:17,811
Господь и помилует, да, спасет Господь и
237
00:21:17,811 --> 00:21:18,571
помилует.
238
00:21:45,771 --> 00:21:48,051
Благословия, невинное дитя
239
00:21:48,811 --> 00:21:49,491
благослови.
240
00:21:53,731 --> 00:21:55,971
Направь жеребца нашего к
241
00:21:56,011 --> 00:21:57,451
нечистому духу.
242
00:22:32,091 --> 00:22:33,531
Вампирская могила.
243
00:22:35,101 --> 00:22:35,661
Вампир.
244
00:22:43,301 --> 00:22:46,221
Найдите его хвост его копыта.
245
00:22:48,371 --> 00:22:50,891
Акции. Цвета
246
00:22:50,891 --> 00:22:51,411
сказал.
247
00:22:54,111 --> 00:22:56,551
Тогда пока рает себя Господь.
248
00:22:58,641 --> 00:22:59,721
Нет, боже мой.
249
00:23:28,061 --> 00:23:28,941
Где моя лошадь?
250
00:26:50,231 --> 00:26:52,991
Сканируй QR код дьявольский
251
00:26:52,991 --> 00:26:55,751
азарт и адский бонус к депозиту до
252
00:26:55,751 --> 00:26:58,711
16000 шестисот 66
253
00:26:58,711 --> 00:27:01,631
рублей. По промокоду дэвил все это
254
00:27:01,631 --> 00:27:02,551
накс.
255
00:28:14,771 --> 00:28:16,251
Ты опоздал.
256
00:28:18,741 --> 00:28:21,461
Футбол ночи на час
257
00:28:21,741 --> 00:28:23,221
виновал.
258
00:28:24,921 --> 00:28:27,601
Мои слуги. Уже
259
00:28:27,641 --> 00:28:29,361
отдыхают.
260
00:28:30,631 --> 00:28:31,591
Простите, граф.
261
00:29:10,771 --> 00:29:13,291
Оставьте свои вещи, да
262
00:29:13,491 --> 00:29:14,171
сейчас.
263
00:29:15,771 --> 00:29:18,451
Доставайте договор и
264
00:29:18,451 --> 00:29:19,571
садитесь.
265
00:29:23,261 --> 00:29:24,781
Вы не хотите подождать до утра?
266
00:29:26,251 --> 00:29:29,091
Я хочу, чтобы вы сделали то, что
267
00:29:29,091 --> 00:29:30,771
я говорю, да.
268
00:29:32,951 --> 00:29:33,791
Конечно сам.
269
00:29:35,711 --> 00:29:38,151
Ну, господин, простите, сэр
270
00:29:38,831 --> 00:29:39,831
ну Господи.
271
00:29:40,971 --> 00:29:43,571
Обращайтесь ко мне, так как Того
272
00:29:43,571 --> 00:29:46,171
требует часть моей крови.
273
00:29:47,611 --> 00:29:49,731
Да, мой господин,
274
00:29:50,651 --> 00:29:51,051
извините.
275
00:29:55,181 --> 00:29:55,941
Хорошо.
276
00:29:57,891 --> 00:30:00,131
Садитесь. Благодарю.
277
00:30:03,121 --> 00:30:04,921
Мне не терпится
278
00:30:05,161 --> 00:30:07,201
взглянуть на
279
00:30:07,201 --> 00:30:09,841
ваши бумаги?
280
00:30:13,621 --> 00:30:16,581
И мою переписку с вашим
281
00:30:16,581 --> 00:30:19,301
хозяином гером
282
00:30:19,661 --> 00:30:20,941
ноком.
283
00:30:23,551 --> 00:30:25,791
Я их долго
284
00:30:26,071 --> 00:30:28,791
ждав, конечно мой господин.
285
00:30:39,211 --> 00:30:40,171
Вы любите?
286
00:31:06,791 --> 00:31:09,271
Господин малеуля, у меня
287
00:31:09,271 --> 00:31:11,311
есть вопросы о.
288
00:31:12,571 --> 00:31:15,091
Они знакомых обычаев, крестьян в
289
00:31:15,611 --> 00:31:17,051
отношении странников.
290
00:31:19,951 --> 00:31:22,911
Прошлой ночью я видел, вернее, мне
291
00:31:22,911 --> 00:31:24,791
кажется, что я видел группу цыган.
292
00:31:26,131 --> 00:31:28,811
Они отправились в березовую рощу. Боюсь,
293
00:31:28,811 --> 00:31:31,131
у нас еще сохранилось много
294
00:31:31,131 --> 00:31:33,371
суеверий, которые могут
295
00:31:33,371 --> 00:31:34,371
показаться.
296
00:31:35,941 --> 00:31:38,221
Несовременными молодому
297
00:31:38,221 --> 00:31:40,981
человеку с вашим высоким
298
00:31:40,981 --> 00:31:42,941
уровнем образования.
299
00:31:46,281 --> 00:31:49,041
Мой отец цыгане раскопали
300
00:31:49,041 --> 00:31:51,121
труп, это их
301
00:31:51,121 --> 00:31:53,321
нечестивый ритуал.
302
00:31:55,491 --> 00:31:58,451
Что за риту ни слова
303
00:31:58,451 --> 00:31:59,651
об этом больше.
304
00:32:02,821 --> 00:32:05,061
С каким нетерпением между
305
00:32:05,061 --> 00:32:07,261
возможности уехать в ваш
306
00:32:07,261 --> 00:32:09,461
безопасный город современного
307
00:32:09,461 --> 00:32:10,261
разума?
308
00:32:13,491 --> 00:32:16,291
Который не знает и не
309
00:32:16,291 --> 00:32:18,981
верит. С
310
00:32:18,981 --> 00:32:21,181
подобные нездоровые
311
00:32:21,181 --> 00:32:22,101
сказки.
312
00:32:26,031 --> 00:32:27,271
Ешьте.
313
00:32:33,401 --> 00:32:35,881
Вы женаты а рыбу
314
00:32:36,841 --> 00:32:37,881
геро.
315
00:32:39,501 --> 00:32:40,741
Осторожнее.
316
00:32:44,461 --> 00:32:47,391
Ерунда. Я
317
00:32:47,391 --> 00:32:50,071
могу облегчить вашу
318
00:32:50,071 --> 00:32:50,671
рану?
319
00:32:57,281 --> 00:32:59,921
Подойдите ко мне по
320
00:32:59,921 --> 00:33:02,601
вашему лицу, видно, что вы не
321
00:33:02,601 --> 00:33:03,641
здоровы.
322
00:33:40,901 --> 00:33:42,021
Подожди меня.
323
00:33:43,801 --> 00:33:46,561
Осторожно, дети не уходите далеко.
324
00:33:48,111 --> 00:33:50,311
Догоняй у тебя бывает такое чувство,
325
00:33:50,311 --> 00:33:53,261
будто ты не. Возле ты
326
00:33:53,261 --> 00:33:54,021
не человек.
327
00:33:56,371 --> 00:33:59,171
Многие, будто ты не существуешь на
328
00:33:59,171 --> 00:34:01,211
самом деле, а я не живёшь,
329
00:34:02,411 --> 00:34:04,291
будто ты и подобно кукле починяешься
330
00:34:04,291 --> 00:34:06,891
чужой прихоти самомуто или чемуто,
331
00:34:07,131 --> 00:34:08,971
способному вдохнуть в тебя жизнь,
332
00:34:09,291 --> 00:34:11,211
привести в движение.
333
00:34:11,981 --> 00:34:14,541
Конечно, все мы иногда чувствуем себя не
334
00:34:14,541 --> 00:34:17,461
в своей тарелке. Это не то, как
335
00:34:17,461 --> 00:34:20,141
будто есть чтото слишком ужасное и
336
00:34:20,141 --> 00:34:22,421
могучее, чтобы это объяснить,
337
00:34:23,181 --> 00:34:25,821
может, бог нет, моя милая анна
338
00:34:26,381 --> 00:34:28,901
я. Посмотри на небо,
339
00:34:29,541 --> 00:34:32,181
посмотри на море, оно не тянет. Тебя
340
00:34:32,621 --> 00:34:35,301
не взывает, чтото совсем рядом,
341
00:34:35,941 --> 00:34:38,501
и это его сила, лёгкий ветерок с
342
00:34:38,501 --> 00:34:40,021
небес Судьба.
343
00:34:41,181 --> 00:34:42,541
Как же ты романтично?
344
00:34:48,751 --> 00:34:51,071
Я не сошла с ума анна лене
345
00:34:52,231 --> 00:34:55,021
прости. Всё, что я говорю,
346
00:34:55,661 --> 00:34:58,461
звучит так по детски, твои слова исходят
347
00:34:58,461 --> 00:35:01,421
из твоего искреннего сердца, моё сердце
348
00:35:01,421 --> 00:35:03,021
потеряно без моего Томаса.
349
00:35:19,721 --> 00:35:20,601
Есть тут то.
350
00:35:22,941 --> 00:35:23,541
Граф.
351
00:37:17,321 --> 00:37:19,721
Ты ваша подпись
352
00:37:20,441 --> 00:37:22,641
как посредника.
353
00:37:24,481 --> 00:37:26,681
Как небрежно с моей стороны, мойгосподин.
354
00:37:30,231 --> 00:37:32,671
Язык моих
355
00:37:32,791 --> 00:37:33,871
предков.
356
00:37:37,671 --> 00:37:38,271
Конечно.
357
00:37:41,221 --> 00:37:43,541
9 вещей медалион.
358
00:37:45,291 --> 00:37:48,121
Ваш суженый. Это
359
00:37:49,121 --> 00:37:51,801
да. Вы позволите?
360
00:38:02,311 --> 00:38:03,631
Мы недавно поженились.
361
00:38:04,881 --> 00:38:06,841
Кстати, у меня есть письма к ней, которые
362
00:38:06,841 --> 00:38:09,001
я хотел бы отправить, если можно.
363
00:38:12,011 --> 00:38:12,931
Серия.
364
00:38:14,761 --> 00:38:15,801
Стал, простите.
365
00:38:18,451 --> 00:38:20,971
Вам повезло
366
00:38:21,371 --> 00:38:22,331
в любви.
367
00:38:24,041 --> 00:38:26,601
Проведение, как бы сказал гернок.
368
00:38:28,171 --> 00:38:29,451
Ваша подпись.
369
00:38:36,161 --> 00:38:38,801
Я прошу вас простить
370
00:38:39,321 --> 00:38:40,681
мне моё
371
00:38:41,001 --> 00:38:43,041
забывчивость.
372
00:38:47,081 --> 00:38:48,721
Разумеется, в
373
00:38:48,721 --> 00:38:51,281
накладе вы
374
00:38:51,281 --> 00:38:53,361
не останетесь.
375
00:38:56,031 --> 00:38:57,711
Вот хорошо.
376
00:39:02,571 --> 00:39:02,771
Спорт.
377
00:39:48,551 --> 00:39:51,421
Соседи. Я очень
378
00:39:51,421 --> 00:39:52,381
рад моим, господин.
379
00:39:55,751 --> 00:39:57,911
Простите, что спрашиваю, но почему такая
380
00:39:57,911 --> 00:40:00,111
старинная резиденция? Как поместье
381
00:40:00,111 --> 00:40:02,111
огрюнивальд договор
382
00:40:02,111 --> 00:40:04,911
пописно, конечно.
383
00:40:07,011 --> 00:40:09,531
Я благодарю вас и поздравляю вас с вашим
384
00:40:09,531 --> 00:40:12,371
новым домом уже поздно
385
00:40:12,611 --> 00:40:15,531
вы, должно быть, желаете отдохнуть.
386
00:40:17,071 --> 00:40:19,311
Если позволите, мой господин, простите за
387
00:40:19,311 --> 00:40:22,031
резкость, но я хотел бы отбыть как можно
388
00:40:22,031 --> 00:40:24,551
скорее. Разумеется, если вы больше не
389
00:40:24,551 --> 00:40:27,311
нуждаетесь в моих услугах, меня
390
00:40:27,311 --> 00:40:30,031
мучают странные сны. Боюсь, что
391
00:40:30,511 --> 00:40:32,591
я не здоров, плохая
392
00:40:32,591 --> 00:40:35,351
примета путешествовать в
393
00:40:35,351 --> 00:40:37,151
дурном здравии.
394
00:40:38,221 --> 00:40:40,541
Вы останетесь и как
395
00:40:40,541 --> 00:40:43,061
следует отдохнёте, я
396
00:40:43,061 --> 00:40:44,661
вынужден возразить, мой господин,
397
00:40:44,941 --> 00:40:47,861
советую вам преслушаться,
398
00:40:48,621 --> 00:40:50,101
но мой господин.
399
00:40:54,331 --> 00:40:54,811
Граф.
400
00:40:59,501 --> 00:41:00,701
У вас мой медальон?
401
00:45:09,461 --> 00:45:10,501
Давай муж.
402
00:45:12,391 --> 00:45:14,831
Для тебя потеряна?
403
00:45:17,241 --> 00:45:19,001
Желаю меня
404
00:45:20,121 --> 00:45:22,161
алёш меня.
405
00:45:24,721 --> 00:45:27,401
Орелова меня.
406
00:47:36,071 --> 00:47:38,351
В легких случаях сомнабулизма
407
00:47:38,351 --> 00:47:41,311
лунатизма. Это происходит изза застоя
408
00:47:41,311 --> 00:47:43,271
крови слишком много крови.
409
00:47:44,321 --> 00:47:47,281
Возможно. Она находилась
410
00:47:48,081 --> 00:47:50,961
по несколько странным положением.
411
00:47:52,441 --> 00:47:55,041
Однако в прошлом у нее уже бывали
412
00:47:55,161 --> 00:47:57,921
такие приступы, расшатанные нервы и всё в
413
00:47:57,921 --> 00:48:00,561
таком духе понятно, если это продолжится,
414
00:48:00,561 --> 00:48:03,361
дайте знать, а пока не тревожьтесь.
415
00:48:03,601 --> 00:48:06,131
Да, конечно. Я склонен
416
00:48:06,131 --> 00:48:08,481
рекомендовать ей спать в корсете. Это
417
00:48:08,481 --> 00:48:10,121
способствует правильной осанки,
418
00:48:10,121 --> 00:48:12,721
восстанавливает кровоток. Да, хорошо,
419
00:48:13,121 --> 00:48:15,241
но если приступы усилится, вы всегда
420
00:48:15,241 --> 00:48:17,921
можете привязать её в кровать.
421
00:48:21,161 --> 00:48:22,601
Он идёт ко мне?
422
00:48:24,241 --> 00:48:27,041
Он идёт рядом еще
423
00:48:27,041 --> 00:48:27,441
эфира.
424
00:49:13,891 --> 00:49:16,251
А Томаса никаких Вестей совсем нет,
425
00:49:16,531 --> 00:49:17,891
я ничего не получал.
426
00:49:19,431 --> 00:49:22,151
На верфи тоже, а гернок
427
00:49:22,991 --> 00:49:25,861
никак не могут найти. В его
428
00:49:25,861 --> 00:49:28,781
фирме царит хаос. Он мне никогда не
429
00:49:28,781 --> 00:49:31,461
нравился никогда. Я пойду в контору
430
00:49:31,461 --> 00:49:33,901
сама фраос я должна что то выяснить, ради
431
00:49:33,901 --> 00:49:35,541
всего святого, вы не можете у тебя
432
00:49:35,541 --> 00:49:36,261
сопровождение.
433
00:49:41,721 --> 00:49:44,481
Я очень хорошо понимаю вашу пылкую натуру
434
00:49:45,001 --> 00:49:47,601
и больше не буду упрекать вас в этой
435
00:49:47,641 --> 00:49:48,961
ошибочной оценке.
436
00:49:51,431 --> 00:49:53,591
Я буду посылать кого нибудь ежедневно,
437
00:49:53,591 --> 00:49:55,071
пока гернок не будет найден.
438
00:50:02,961 --> 00:50:05,401
Стомусом все в порядке, я уверен.
439
00:50:07,161 --> 00:50:09,871
Лени скоро закат. Нам
440
00:50:09,871 --> 00:50:10,551
пора идти.
441
00:50:13,191 --> 00:50:15,271
Ленни еще минуту.
442
00:50:16,751 --> 00:50:17,551
Пожалуйста.
443
00:50:21,751 --> 00:50:24,511
Фридрих не будь грубым, прошу тебя, юлика
444
00:50:24,511 --> 00:50:27,391
из ее росказами, всё домашнее хозяйство
445
00:50:27,391 --> 00:50:30,351
крутится вокруг её прихотей. Я устал
446
00:50:30,351 --> 00:50:32,751
обсуждать её, думаешь мне легко?
447
00:50:34,312 --> 00:50:37,232
Я люблю ее, она невиновна в своем
448
00:50:37,232 --> 00:50:39,752
недуге, прости меня дорогая, доктор
449
00:50:39,752 --> 00:50:41,832
сиверс зайдёт ещё раз хорошо,
450
00:50:42,792 --> 00:50:43,792
давай сменим тему.
451
00:50:46,812 --> 00:50:49,772
И как наш маленький Фридрих голодный,
452
00:50:49,772 --> 00:50:52,492
как всегда весь ватсап
453
00:50:53,612 --> 00:50:56,492
Фридрих на людях я не могу
454
00:50:56,492 --> 00:50:57,812
устоять перед тобой.
455
00:50:59,602 --> 00:51:02,442
Элен. Лене.
456
00:51:07,962 --> 00:51:10,842
Новый пациент. Да, сэр.
457
00:51:12,442 --> 00:51:14,882
Мы отнесли его вниз, сэр, я строго
458
00:51:14,882 --> 00:51:16,922
запретил использовать старые камеры.
459
00:51:17,512 --> 00:51:19,752
Простите, сэр, об этом не может быть и
460
00:51:19,752 --> 00:51:21,472
речи, это современная больница, не
461
00:51:21,472 --> 00:51:23,632
тюрьма, может, и хилый старик с видуно
462
00:51:24,312 --> 00:51:27,152
клянусь, он кричал
463
00:51:27,352 --> 00:51:30,312
и стонал. Я нашёл его на рождественской
464
00:51:30,312 --> 00:51:32,992
ярмарке лютер. Он убил трёх овец с голыми
465
00:51:32,992 --> 00:51:35,472
руками. И пожиралась
466
00:51:35,472 --> 00:51:37,872
сырами сырыми.
467
00:52:17,552 --> 00:52:20,512
Добрый день, я доктор сигаас,
468
00:52:21,312 --> 00:52:24,032
в чём ваша проблема? Никаких
469
00:52:24,032 --> 00:52:27,002
проблем. Никаких проблем,
470
00:52:27,282 --> 00:52:30,242
проведение проведения понятно.
471
00:52:31,352 --> 00:52:32,912
Можете назвать ваше имя?
472
00:52:34,442 --> 00:52:35,082
У меня нет времени.
473
00:52:37,122 --> 00:52:38,882
Я его слуга.
474
00:52:40,522 --> 00:52:42,802
Да что у вас там?
475
00:52:44,392 --> 00:52:46,992
Жизнь. Дары,
476
00:52:48,312 --> 00:52:50,472
преподнесённые мне его
477
00:52:50,472 --> 00:52:53,152
светлостью, лучше смотрите,
478
00:52:53,152 --> 00:52:55,712
какой красивый его светлость
479
00:52:55,712 --> 00:52:58,672
любит красивых больше
480
00:52:58,672 --> 00:53:00,712
всего его светлость.
481
00:53:03,572 --> 00:53:05,732
Он бесконечность.
482
00:53:08,332 --> 00:53:10,812
Глаза сияет как
483
00:53:10,892 --> 00:53:12,412
драгоценная
484
00:53:12,812 --> 00:53:15,352
диадема. Тогда
485
00:53:15,352 --> 00:53:15,952
дальше.
486
00:53:19,402 --> 00:53:20,242
Удушье.
487
00:53:27,962 --> 00:53:29,202
Или насенность?
488
00:53:31,082 --> 00:53:33,642
Голубчик, зачем же так
489
00:53:34,482 --> 00:53:35,402
все в порядке?
490
00:53:40,072 --> 00:53:41,592
Вам никто не желает зла?
491
00:53:44,432 --> 00:53:45,832
Она, Индия.
492
00:53:47,752 --> 00:53:50,592
Кто?Кто уйдет,
493
00:53:51,352 --> 00:53:53,512
это он изва
494
00:53:54,552 --> 00:53:57,152
меня. Я был избран,
495
00:53:57,272 --> 00:53:59,752
слушайте ему, ибо
496
00:53:59,752 --> 00:54:01,872
знаю, чего
497
00:54:02,312 --> 00:54:03,672
он желает.
498
00:54:14,032 --> 00:54:15,272
Они еще клео
499
00:54:16,032 --> 00:54:17,192
обрушит.
500
00:54:18,882 --> 00:54:20,882
На вас проклятие смятение,
501
00:54:20,882 --> 00:54:23,242
скорби обличия
502
00:54:24,042 --> 00:54:26,682
ибо вы оставили меня,
503
00:54:27,082 --> 00:54:29,882
и он будет царствовать
504
00:54:30,162 --> 00:54:31,922
над вашими
505
00:54:32,082 --> 00:54:33,482
пустыми
506
00:54:33,962 --> 00:54:35,282
группами.
507
00:54:39,292 --> 00:54:41,052
Ненасытность.
508
00:54:44,682 --> 00:54:46,002
Динася насть.
509
00:55:08,552 --> 00:55:11,352
Эти исторические приступы настигают её в
510
00:55:11,352 --> 00:55:13,992
сумерках как по часам.
511
00:55:15,392 --> 00:55:17,112
Сигару нет, спасибо.
512
00:55:23,132 --> 00:55:25,212
Я вынужден, к сожалению, сообщить.
513
00:55:27,112 --> 00:55:30,032
Работодатель отра герном
514
00:55:30,032 --> 00:55:32,232
был госпитализирован сегодня утром.
515
00:55:33,672 --> 00:55:36,342
Что?Вы
516
00:55:36,342 --> 00:55:38,822
говорили с ним, о томся, он безумно
517
00:55:39,142 --> 00:55:41,062
безумно потерял рассудок.
518
00:55:42,992 --> 00:55:45,712
Эй Фридрих этот несчастный, хотя я
519
00:55:45,712 --> 00:55:47,712
охвачен какую то религиозной манией.
520
00:55:49,882 --> 00:55:52,282
Повторяю то же самое, что и фрау.
521
00:55:53,872 --> 00:55:55,912
Он идёт. Что?
522
00:56:00,122 --> 00:56:02,522
Мы 9, черт возьми, пропадает, что ужас.
523
00:56:53,752 --> 00:56:56,562
Так сказать, он специалист. По
524
00:56:56,562 --> 00:56:58,722
имени фон Франс, швейцарец.
525
00:56:59,512 --> 00:57:01,952
Швейцарец профессор альбин
526
00:57:01,992 --> 00:57:04,672
эберхард фон Франс. Только он, пожалуй,
527
00:57:04,672 --> 00:57:07,192
сможет поставить ей надлежащий диагноз.
528
00:57:07,432 --> 00:57:09,832
Когда я учился, он был выдающимся врачом
529
00:57:09,832 --> 00:57:12,192
и учёным в Цюрихе. Мой лучший учитель.
530
00:57:12,432 --> 00:57:14,352
Тогда пошлите весточку нет.
531
00:57:15,232 --> 00:57:17,032
Он здесь весь друзья.
532
00:57:19,022 --> 00:57:21,592
Здесь. Прямо здесь,
533
00:57:22,392 --> 00:57:25,112
почему вы не говорили? Это ведь
534
00:57:25,112 --> 00:57:26,952
отличное новость, почему вы сразу не
535
00:57:26,952 --> 00:57:28,872
сказали, видите ли он?
536
00:57:29,952 --> 00:57:32,272
Фон Франс лучший специалист в этой
537
00:57:32,272 --> 00:57:33,952
области, его результаты его ум
538
00:57:33,952 --> 00:57:36,672
ошеломляют, но я не пожалею денег. Нет,
539
00:57:36,672 --> 00:57:38,192
вы не так поняли, Фридрих.
540
00:57:39,552 --> 00:57:42,432
Мне нелегко рекомендовать его его
541
00:57:42,432 --> 00:57:44,912
выгнали из Университета, осмеяли в родной
542
00:57:44,912 --> 00:57:47,592
стране, что мне горько об этом
543
00:57:47,592 --> 00:57:50,192
говорить, но стала
544
00:57:50,192 --> 00:57:52,712
держим творчеством пара цельса и ему
545
00:57:52,712 --> 00:57:55,412
подобных. А я.
546
00:57:55,412 --> 00:57:57,212
Корабельщик северс.
547
00:57:59,302 --> 00:58:02,152
Алло. Мистическая
548
00:58:02,152 --> 00:58:05,072
философия. Оккультизм.
549
00:58:06,192 --> 00:58:08,392
Главное, думаю, сделали
550
00:58:08,432 --> 00:58:11,312
пока через бристам партии. Именно никто
551
00:58:11,312 --> 00:58:14,152
вам приходишь, тоже строим. Бросила
552
00:58:14,192 --> 00:58:16,512
от чести молодцы и тора
553
00:58:16,552 --> 00:58:18,872
альбией есть это поддаться
554
00:58:18,872 --> 00:58:19,552
дорогую.
555
00:58:25,892 --> 00:58:28,832
Порла. Мои стал
556
00:58:28,872 --> 00:58:31,832
возвраже торн деликат ловятся
557
00:58:31,832 --> 00:58:34,752
люди при жизни он был чёрным колдуном,
558
00:58:35,392 --> 00:58:37,912
саломанаром, суфриду
559
00:58:38,272 --> 00:58:39,272
ко трупу.
560
00:58:40,792 --> 00:58:43,592
Дьявол сохранил его душу, чтобы
561
00:58:43,592 --> 00:58:45,792
его труп снова мог ходить в богохульстве.
562
00:58:47,362 --> 00:58:50,202
Их пердут и нам, браи ты
563
00:58:50,402 --> 00:58:52,682
согряз в его тени нет.
564
00:58:53,992 --> 00:58:56,232
Это я должен быть, я обещала
565
00:58:57,432 --> 00:58:58,072
останься.
566
00:59:00,072 --> 00:59:02,552
Его зло не может войти в этот дом
567
00:59:02,552 --> 00:59:04,992
Божий, я должен попасть в сыр, но я
568
00:59:04,992 --> 00:59:07,352
приехал сюда, чтобы продать графу дом в
569
00:59:07,352 --> 00:59:10,162
эйсбурге. Он не
570
00:59:10,162 --> 00:59:12,242
должен уйти отсюда он собирается в
571
00:59:12,242 --> 00:59:14,802
эйсбург, он не должен уйти отсюда он
572
00:59:14,802 --> 00:59:17,562
должен вернуться в проклятую землю, где
573
00:59:17,562 --> 00:59:20,322
был похоронен. Нет, он
574
00:59:20,322 --> 00:59:23,242
ищет элен я это знаю.
575
00:59:37,832 --> 00:59:39,992
Скоро я
576
00:59:40,032 --> 00:59:42,632
перестану быть для
577
00:59:42,632 --> 00:59:44,752
тебя лишь тенью.
578
00:59:47,072 --> 00:59:49,912
Скоро наша плоть
579
00:59:49,952 --> 00:59:51,512
соединится,
580
00:59:52,672 --> 00:59:55,352
мы станем одним
581
00:59:56,072 --> 00:59:58,992
целым. Природа.
582
01:00:01,122 --> 01:00:02,962
Вздыми ду небес.
583
01:00:04,722 --> 01:00:07,362
Свои буре и устреми
584
01:00:07,362 --> 01:00:09,722
меня на крыльях
585
01:00:09,722 --> 01:00:11,802
своих и яростных
586
01:00:11,922 --> 01:00:14,802
ветров я не подвёл ваше
587
01:00:14,802 --> 01:00:17,162
светлость, я не подвёл вашу светлость.
588
01:00:17,512 --> 01:00:20,032
Его отвященные дар жд.
589
01:00:23,322 --> 01:00:24,562
Проведение.
590
01:00:27,402 --> 01:00:29,442
Полученные сообщества объявила крестовый
591
01:00:29,442 --> 01:00:31,162
поход, чтобы доказать, что его работа
592
01:00:31,162 --> 01:00:33,722
довела его до безумия. Увели вас кардин
593
01:00:33,722 --> 01:00:35,322
к. Его подход может показаться
594
01:00:35,322 --> 01:00:37,682
нетрадиционным, но он поймет причину.
595
01:00:44,322 --> 01:00:46,882
Профессор фон Франс, уходите.
596
01:00:48,952 --> 01:00:50,432
Это ваш бывший ученик?
597
01:00:51,272 --> 01:00:53,392
Прочь руководите сказал.
598
01:01:07,872 --> 01:01:09,712
Профессор, пожалуйста, я не хотел
599
01:01:09,712 --> 01:01:10,312
вторгаться.
600
01:01:17,092 --> 01:01:20,012
Профессор, пожалуйста, я почти открыл
601
01:01:20,012 --> 01:01:22,852
последний ключ 5 книгам тайны,
602
01:01:23,772 --> 01:01:26,292
простите, профессора, нет, не
603
01:01:26,292 --> 01:01:28,932
важно, я ошибся в звёздах.
604
01:01:30,482 --> 01:01:32,802
Сегодня Гермес не превратит мою чёрную
605
01:01:32,802 --> 01:01:35,642
серую золото. Да, мы не будем больше
606
01:01:35,642 --> 01:01:38,442
вас отрывать, мы пойдём минуту.
607
01:01:43,002 --> 01:01:44,482
Добрый вечер профессора.
608
01:01:53,672 --> 01:01:56,392
Не бросайте п сам ничего что
609
01:01:56,392 --> 01:01:57,072
Свято.
610
01:02:05,022 --> 01:02:07,062
Я не бросайте жемчугой
611
01:02:07,062 --> 01:02:10,022
вашего перед свиньями.
612
01:02:12,032 --> 01:02:14,752
Мой дорогая района юности, неужели мои
613
01:02:14,752 --> 01:02:17,112
умирающие глазами не обманывают? Я должен
614
01:02:17,112 --> 01:02:19,712
был догадаться, обними меня мой мальчик,
615
01:02:19,752 --> 01:02:21,512
я так рад тебя видеть.
616
01:02:23,082 --> 01:02:25,722
Я чтото почувствовал, это привело меня в
617
01:02:25,722 --> 01:02:28,512
визбург много лет нас. Я
618
01:02:28,512 --> 01:02:29,992
чувствовал, что это неминуемо
619
01:02:29,992 --> 01:02:32,472
приближается этому что то плохое, а
620
01:02:32,952 --> 01:02:35,842
оказывалось ты. Не
621
01:02:35,842 --> 01:02:37,442
так зачем ты пришёл?
622
01:02:40,522 --> 01:02:43,042
А я вижу вода, он
623
01:02:43,122 --> 01:02:45,642
вашего дорогого друга, какое то редкое
624
01:02:45,642 --> 01:02:48,402
заболевание о постояльце
625
01:02:48,402 --> 01:02:51,202
верно молодая женщина, страдающая
626
01:02:51,202 --> 01:02:53,722
затяжными приступами сомнабулизма.
627
01:02:55,032 --> 01:02:57,032
Вас усталый вид, молодой человек?
628
01:03:00,002 --> 01:03:00,642
Шнапсу.
629
01:03:22,852 --> 01:03:24,172
Вы еще не оправились?
630
01:03:31,332 --> 01:03:34,092
Да юрия любит нас одно
631
01:03:34,092 --> 01:03:36,652
шкаф Васильев там, а ещё раз тебе
632
01:03:36,652 --> 01:03:37,252
Руденко.
633
01:03:40,982 --> 01:03:43,502
Капитан цвета чувак у него чува.
634
01:03:50,302 --> 01:03:51,542
Ка карантин сэр
635
01:03:52,662 --> 01:03:55,502
черт они увидят наш груз,
636
01:03:55,502 --> 01:03:56,382
он взломщик.
637
01:04:14,742 --> 01:04:16,422
Развяжите эту дитя.
638
01:04:17,812 --> 01:04:20,012
Это чтобы она не разнесла комнату,
639
01:04:20,012 --> 01:04:21,132
развяжите я.
640
01:04:27,172 --> 01:04:29,732
Этот доктора, о котором говорил северс,
641
01:04:29,732 --> 01:04:32,652
что с ней я добыл ей 5 и
642
01:04:32,652 --> 01:04:34,692
приходится отдыхать днём из за стресса по
643
01:04:34,692 --> 01:04:36,932
ночам не её нельзя одурманивать,
644
01:04:37,132 --> 01:04:38,332
отойдите отойдите.
645
01:04:39,932 --> 01:04:42,652
Моя дорогая послушай, да, я думаю
646
01:04:42,652 --> 01:04:44,652
самый доктор я тебе помогу.
647
01:04:46,792 --> 01:04:48,952
Человек брата.
648
01:04:49,892 --> 01:04:52,092
У неё нет ни хозяина, ни госпожа. Вы,
649
01:04:52,372 --> 01:04:54,852
разумеется, прошу меня
650
01:04:54,852 --> 01:04:57,012
извинить, но я хотел бы начать
651
01:04:57,012 --> 01:04:59,252
консультацию прямо сейчас.
652
01:04:59,852 --> 01:05:02,212
Увидишь ли ты вызываешь у меня
653
01:05:02,212 --> 01:05:02,892
любопытство.
654
01:05:04,742 --> 01:05:07,302
Доктор сивер сказал мне, что у тебя эти
655
01:05:07,302 --> 01:05:08,622
приступы с детства.
656
01:05:10,462 --> 01:05:12,222
Можешь мне их описать?
657
01:05:13,452 --> 01:05:16,292
Я не всегда могу вспомнить их, как
658
01:05:16,292 --> 01:05:18,892
будто мой дух блуждает гдето далеко.
659
01:05:19,132 --> 01:05:21,052
Расскажи мне всё, что сможешь с самого
660
01:05:21,052 --> 01:05:21,532
начала.
661
01:05:23,822 --> 01:05:26,502
Иногда это было, да и сейчас это
662
01:05:26,502 --> 01:05:28,942
похоже на сон, и я могла
663
01:05:28,942 --> 01:05:31,222
предвидеть. Я всегда знала содержимое
664
01:05:31,222 --> 01:05:33,742
своих рождественских подарков. Я знала,
665
01:05:34,342 --> 01:05:36,502
когда умрёт моя мама, отец.
666
01:05:37,492 --> 01:05:40,452
Он находил меня в наших полях в лесу, как
667
01:05:40,452 --> 01:05:42,572
будто я была его маленькой девочкой под
668
01:05:42,572 --> 01:05:45,252
мясо, я понимаю, но по мере взросления
669
01:05:45,252 --> 01:05:47,292
становилось хуже, я пугала его.
670
01:05:48,822 --> 01:05:51,532
Моё прикосновение. Я была так
671
01:05:51,532 --> 01:05:54,212
одинока, и мне хотелось
672
01:05:54,212 --> 01:05:56,892
утешения, кого ты рядом
673
01:05:57,652 --> 01:06:00,132
эти кошмары и потом
674
01:06:00,132 --> 01:06:00,932
припадки.
675
01:06:04,122 --> 01:06:05,882
Хорошо, продолжай.
676
01:06:06,772 --> 01:06:09,292
Наконец, папа снова нашел меня
677
01:06:09,292 --> 01:06:11,732
лежащий. Англия с
678
01:06:11,732 --> 01:06:14,252
одеждой. Мое
679
01:06:14,252 --> 01:06:17,172
тело моя моя
680
01:06:17,172 --> 01:06:19,772
плоть я грех
681
01:06:20,412 --> 01:06:23,172
грех, сказал он. Он хотел отправить меня
682
01:06:23,172 --> 01:06:25,772
в то место. Я не хотела. Нет, нет.
683
01:06:28,652 --> 01:06:30,452
И все закончилось, когда я встретила
684
01:06:30,452 --> 01:06:31,372
своего Томаса.
685
01:06:32,992 --> 01:06:35,752
Благодаря нашей любви я стала нормальной,
686
01:06:35,832 --> 01:06:38,272
однако эти видения начное блуждание
687
01:06:38,272 --> 01:06:40,592
вернулись. Я так боюсь за него.
688
01:06:42,172 --> 01:06:45,122
Профессор. Мои
689
01:06:45,122 --> 01:06:46,842
сны становятся все мрачнее.
690
01:06:48,412 --> 01:06:51,162
Откуда исходит зло?Изнутри нас или
691
01:06:51,162 --> 01:06:51,722
извне?
692
01:06:57,052 --> 01:06:59,052
Наступило состояние транса.
693
01:07:02,332 --> 01:07:04,772
Выпустили кровь, чтобы уменьшить
694
01:07:04,772 --> 01:07:06,052
застой, конечно.
695
01:07:07,732 --> 01:07:10,212
Да её менструации обильно.
696
01:07:11,642 --> 01:07:14,122
Слишком много крови, слишком много
697
01:07:14,122 --> 01:07:15,842
крови отель развития.
698
01:07:21,092 --> 01:07:24,052
Прозрач Украины не сокращается под
699
01:07:24,052 --> 01:07:26,292
воздействием света невозможно
700
01:07:26,292 --> 01:07:29,252
ясновидение она уже не здесь мою
701
01:07:29,252 --> 01:07:31,922
сумку. Он, простите, городскую
702
01:07:31,922 --> 01:07:34,842
утомительность этой демонстрации
703
01:07:35,082 --> 01:07:38,002
бегло?Однако я должен
704
01:07:38,002 --> 01:07:40,802
сказать вам, что это
705
01:07:40,802 --> 01:07:43,352
дитя. Из них с
706
01:07:43,352 --> 01:07:45,962
нами. Профессор, я протестую
707
01:07:45,962 --> 01:07:48,522
воздержите свой протест, она
708
01:07:48,522 --> 01:07:50,722
ничего не чувствует, она
709
01:07:50,722 --> 01:07:52,642
общается с другим миром.
710
01:07:54,622 --> 01:07:56,382
Обработай рано северса.
711
01:07:59,822 --> 01:08:02,722
То есть слышишь меня дитя?Что
712
01:08:02,722 --> 01:08:03,442
ты видишь?
713
01:08:05,612 --> 01:08:08,372
Я приказываю тебя говорит, что ты видишь.
714
01:08:09,802 --> 01:08:11,522
Нескончаемая ночь.
715
01:08:13,092 --> 01:08:14,652
Срезрак смерти и
716
01:08:15,772 --> 01:08:18,652
он он простирает свою
717
01:08:18,652 --> 01:08:21,412
тень, и он
718
01:08:22,372 --> 01:08:25,292
он идёт, кто, кто идёт к тебе, тётя
719
01:08:25,292 --> 01:08:27,892
моя, кто ты можешь сказать,
720
01:08:28,292 --> 01:08:30,812
склонитесь бы древним талисманом,
721
01:08:31,812 --> 01:08:34,092
профессор, я не причиню ей вреда.
722
01:08:36,482 --> 01:08:39,282
Я приказываю тебя ответь мне.
723
01:08:41,052 --> 01:08:42,572
Под покровительством
724
01:08:42,852 --> 01:08:45,532
чамуэля ответь мне
725
01:08:46,252 --> 01:08:48,732
поделись со мной своей речью во
726
01:08:48,732 --> 01:08:50,892
имя эраба и осмадея
727
01:08:51,212 --> 01:08:53,372
пообедаем мне свою речь.
728
01:08:57,592 --> 01:08:59,912
Я буду приходить каждую ночь сперва во
729
01:08:59,912 --> 01:09:02,552
сне, потом объятия всё будет
730
01:09:02,552 --> 01:09:04,432
пропитано мерзостью, и ты будешь по
731
01:09:04,432 --> 01:09:07,352
колено в крови. Все будут рыдать
732
01:09:07,632 --> 01:09:10,312
некому будет хоронить мёртвых, ты
733
01:09:10,552 --> 01:09:13,352
обещана мне обещана
734
01:09:13,352 --> 01:09:16,232
это её муж. Помогите, помогите.
735
01:09:20,852 --> 01:09:22,372
Как я и опасался.
736
01:09:25,172 --> 01:09:28,052
Но что оно мой мальчик, вы
737
01:09:28,052 --> 01:09:30,682
не видите, что не видим?Что она
738
01:09:30,682 --> 01:09:33,642
проклята проклятый да проклятая это
739
01:09:33,642 --> 01:09:36,322
милая юное создание одержимо каким
740
01:09:36,322 --> 01:09:39,162
то духом. Возможно это демон.
741
01:09:39,162 --> 01:09:41,842
Прошу прощения, уверяю хардин. Профессор
742
01:09:41,842 --> 01:09:44,522
говорит метафорический, нет, я серьёзный
743
01:09:44,522 --> 01:09:47,322
демон, вы шутите, как же ваше открытие
744
01:09:47,322 --> 01:09:49,682
патологии макобрических галлюцинаций? Это
745
01:09:49,682 --> 01:09:52,082
не тот случай, вы никак не могли понять
746
01:09:52,082 --> 01:09:54,122
всего этого, как это могло случиться с
747
01:09:54,122 --> 01:09:56,832
селен. Демонические духи
748
01:09:56,832 --> 01:09:58,712
легче завладевают теме, у кого
749
01:09:58,712 --> 01:10:01,432
преобладают ниши, животные, функции,
750
01:10:01,832 --> 01:10:04,592
демоны, любят их, выискивают. Не хочу с
751
01:10:04,592 --> 01:10:06,392
вами спорить, профессор, но я сам был
752
01:10:06,392 --> 01:10:08,312
свидетелем Того, как душевнобольные
753
01:10:08,312 --> 01:10:09,912
женщины переносили всевозможные
754
01:10:09,912 --> 01:10:12,312
галлюцинации. Это не помешательство. Я
755
01:10:12,312 --> 01:10:14,192
считаю, что она всегда была очень
756
01:10:14,192 --> 01:10:16,762
восприимчива. Космическим
757
01:10:16,762 --> 01:10:19,442
силам бронтической, вероятно,
758
01:10:19,642 --> 01:10:21,402
признаете ли вы в таком случае связь
759
01:10:21,402 --> 01:10:23,642
между этими случаями? В этом и
760
01:10:23,642 --> 01:10:26,602
вопрос он просто великолепно говорю вам,
761
01:10:26,602 --> 01:10:29,322
всё дело в том, как исчез её муж. Нет,
762
01:10:29,922 --> 01:10:32,442
это зло. Что она из себя
763
01:10:32,442 --> 01:10:35,082
представляет, как оно было вызвано мне,
764
01:10:35,082 --> 01:10:38,042
по крайней мере они. Но
765
01:10:38,042 --> 01:10:40,282
это прекрасное дитя, которому она
766
01:10:40,282 --> 01:10:42,482
приковала себя, находится в серьезной
767
01:10:42,482 --> 01:10:45,242
опасности. Я должен провести
768
01:10:45,242 --> 01:10:47,642
исследование фрау кардинг.
769
01:10:48,642 --> 01:10:50,882
Посетителей понаблюдайте,
770
01:10:51,122 --> 01:10:53,682
сообщите ее поведение. Сервер
771
01:10:54,322 --> 01:10:56,602
эфир отменяется, но она будет
772
01:10:56,602 --> 01:10:59,482
бесноваться. Тогда пусть без ноль
773
01:10:59,482 --> 01:11:02,442
сэм грядёт страшная буря.
774
01:11:24,172 --> 01:11:25,012
Это дьявол.
775
01:12:58,002 --> 01:12:59,122
Помогите
776
01:12:59,922 --> 01:13:01,642
помогите сейчас.
777
01:13:04,782 --> 01:13:06,782
Подождите, сейчас развяжу.
778
01:13:09,902 --> 01:13:11,422
Давайте он вот так.
779
01:13:13,182 --> 01:13:13,582
Что?
780
01:13:17,222 --> 01:13:19,822
Где вас светлость, он уже
781
01:13:19,902 --> 01:13:20,542
здесь.
782
01:13:26,422 --> 01:13:28,222
Край есть
783
01:13:28,662 --> 01:13:29,502
жизнь.
784
01:13:31,782 --> 01:13:33,142
А здесь он здесь?
785
01:13:35,182 --> 01:13:36,742
И вас я быласть здесь?
786
01:13:38,982 --> 01:13:39,862
Кровь есть жизнь.
787
01:14:00,492 --> 01:14:01,092
Элен.
788
01:14:12,282 --> 01:14:12,802
Томас.
789
01:14:17,502 --> 01:14:18,302
Нет, нет.
790
01:14:20,412 --> 01:14:20,892
Томас.
791
01:14:24,382 --> 01:14:24,902
Томас.
792
01:14:31,492 --> 01:14:32,492
Он не нашёл тебя?
793
01:14:34,342 --> 01:14:36,262
Я боялся, что больше тебя не увижу.
794
01:14:38,932 --> 01:14:41,132
Ты была права у него у
795
01:14:41,852 --> 01:14:44,652
него. Туда медали,
796
01:14:45,492 --> 01:14:45,932
Томас.
797
01:14:48,012 --> 01:14:50,892
Томас, что на этот раз Томас,
798
01:14:50,892 --> 01:14:52,732
откройте двери сию минуту.
799
01:14:54,122 --> 01:14:54,642
Томас.
800
01:15:00,822 --> 01:15:03,532
Что это такое?4 час ночи.
801
01:15:19,222 --> 01:15:21,622
Господи, чума,
802
01:15:22,422 --> 01:15:23,502
это шумной корабль.
803
01:15:25,462 --> 01:15:28,062
Проклятие сообщите борт,
804
01:15:28,422 --> 01:15:30,702
найдите доктора северца наса.
805
01:15:34,742 --> 01:15:37,182
Вот сейчас уверенность.
806
01:15:58,862 --> 01:16:01,182
Дуброк ржи.
807
01:16:03,622 --> 01:16:05,742
Я разделась с
808
01:16:05,782 --> 01:16:07,982
женишком, ваша светлость
809
01:16:08,502 --> 01:16:11,062
переволял тебе прислать
810
01:16:11,062 --> 01:16:12,982
его марю.
811
01:16:17,482 --> 01:16:20,442
Оставляйте меня, прогуляйте,
812
01:16:20,802 --> 01:16:22,202
используйте меня.
813
01:16:25,832 --> 01:16:27,672
Я доставлю вам вашу.
814
01:16:28,952 --> 01:16:31,472
Красивая вещица, она
815
01:16:31,472 --> 01:16:34,432
должна добровольно
816
01:16:34,752 --> 01:16:37,232
повторить свою
817
01:16:37,232 --> 01:16:38,272
клятву.
818
01:16:40,422 --> 01:16:42,342
Её нельзя
819
01:16:42,582 --> 01:16:45,102
украсть и всё же мелор.
820
01:16:46,922 --> 01:16:49,762
Я молчать
821
01:16:49,802 --> 01:16:52,432
пёс. Ваша
822
01:16:52,432 --> 01:16:55,232
порода стала наглой.
823
01:16:56,802 --> 01:16:59,162
Вы ничего не будете требовать от меня,
824
01:16:59,322 --> 01:17:00,162
ой, господин.
825
01:17:02,352 --> 01:17:03,752
Близнеца
826
01:17:04,112 --> 01:17:05,992
рассвет.
827
01:17:07,472 --> 01:17:10,432
Вскоре колокола
828
01:17:10,672 --> 01:17:13,592
зазвонят в отчаянии
829
01:17:13,592 --> 01:17:15,752
от моего прихода.
830
01:17:20,602 --> 01:17:22,362
Я попробую.
831
01:17:24,122 --> 01:17:25,522
Тебе на вкус.
832
01:17:52,242 --> 01:17:54,982
Как он?Боюсь не
833
01:17:54,982 --> 01:17:56,702
лучше, чем я, судя по тому, что мне
834
01:17:56,702 --> 01:17:59,662
говорят, прошу, простите меня
835
01:17:59,662 --> 01:18:01,102
за все неприятности, которые я вам
836
01:18:01,102 --> 01:18:03,182
причинила. Главное, что ты снова стала
837
01:18:03,182 --> 01:18:05,342
собой, это кажется чудом.
838
01:18:06,142 --> 01:18:08,182
Возможно, профессор Франц ошибается.
839
01:18:08,752 --> 01:18:10,472
Может быть, это было лишь твоё желание
840
01:18:10,472 --> 01:18:13,032
убедить возвращение Томаса и твоя
841
01:18:13,072 --> 01:18:14,312
моя меланхолия.
842
01:18:16,282 --> 01:18:19,122
Я Томас видел нечто ужасное.
843
01:18:20,672 --> 01:18:23,512
Мне нужно профессору тише его
844
01:18:23,512 --> 01:18:25,592
мысли слишком причудливы, профессор
845
01:18:25,592 --> 01:18:27,712
говорил о демоне к лене, прошу тебя.
846
01:18:28,832 --> 01:18:29,672
Ради детей.
847
01:18:31,362 --> 01:18:33,962
Скоро Рождество, почему ты так
848
01:18:33,962 --> 01:18:36,562
упорно противоречишь мне? Потому что я
849
01:18:36,562 --> 01:18:36,962
права.
850
01:18:39,912 --> 01:18:42,392
Все версия просила встречи с вашим
851
01:18:42,392 --> 01:18:45,192
маньяком, они мертвецом, прошу
852
01:18:45,192 --> 01:18:47,152
вашего терпения профессора, но вот что
853
01:18:47,152 --> 01:18:49,832
меня беспокоит, у него наблюдаются все
854
01:18:49,832 --> 01:18:52,232
признаки кровяной чумы,
855
01:18:52,552 --> 01:18:55,112
выделение из глаз, даже укусы
856
01:18:55,112 --> 01:18:56,752
грызунов здесь и здесь.
857
01:18:59,062 --> 01:19:01,422
Я боюсь, что этот корабль принёс
858
01:19:01,422 --> 01:19:02,742
чуму визбург.
859
01:19:06,472 --> 01:19:08,472
Обе, что самое удивительное в его целе
860
01:19:08,472 --> 01:19:10,072
полностью отсутствует кровь.
861
01:19:11,632 --> 01:19:14,592
Вы посмотрите любопытно Отметим.
862
01:19:16,712 --> 01:19:19,312
Я видел ваших каналах левиафана, подобных
863
01:19:19,312 --> 01:19:21,672
вредителей, но скажите
864
01:19:21,672 --> 01:19:23,992
профессору, какой крысы челюсти такого
865
01:19:23,992 --> 01:19:26,472
размера ангелы и Дианы
866
01:19:26,472 --> 01:19:29,192
защитите нас, вы где ваш лунатик?
867
01:19:29,752 --> 01:19:31,472
Немедленно отведите меня к нему.
868
01:19:32,552 --> 01:19:35,232
Вы не слышали, доктор, нет,
869
01:19:35,672 --> 01:19:38,592
Георг сбежал, что?Ночью
870
01:19:38,592 --> 01:19:41,272
он убил сторожа, его
871
01:19:41,272 --> 01:19:43,792
нужно найти, проводите меня
872
01:19:44,392 --> 01:19:46,632
сильвером, позови хардинга и встретимся
873
01:19:46,632 --> 01:19:49,312
вечером у меня дома это не
874
01:19:49,312 --> 01:19:50,272
просто чума.
875
01:20:44,232 --> 01:20:46,752
Томас я задыхаюсь
876
01:20:47,192 --> 01:20:49,272
это я я задыхаюсь.
877
01:20:50,842 --> 01:20:51,442
У дира.
878
01:20:55,752 --> 01:20:58,112
Пожалуйста, не оставляй нас
879
01:20:58,112 --> 01:21:00,752
мама, я обещаю, что не дам вас в
880
01:21:00,752 --> 01:21:03,512
обиду ни чудищем никому,
881
01:21:04,232 --> 01:21:06,632
а теперь поцелуйте меня и
882
01:21:06,632 --> 01:21:07,272
помолитесь.
883
01:21:17,102 --> 01:21:19,582
Спать ложусь и засыпаю
884
01:21:20,182 --> 01:21:22,102
душу Господу вручаю.
885
01:22:01,172 --> 01:22:04,052
Сканируй QR код дьявольский
886
01:22:04,052 --> 01:22:06,932
азарт и адский бонус к депозиту
887
01:22:07,052 --> 01:22:10,012
плюс 30% по промокоду
888
01:22:10,012 --> 01:22:12,172
девил всё это на б икс.
889
01:22:35,242 --> 01:22:35,802
Анна.
890
01:22:38,202 --> 01:22:40,202
Та меня напугала прости.
891
01:22:41,842 --> 01:22:44,692
Фридрих вернулся. Нет,
892
01:22:44,732 --> 01:22:45,212
нет.
893
01:22:48,112 --> 01:22:49,272
Что такое моя дорогая?
894
01:22:52,642 --> 01:22:55,362
Можно. Ясно, ночью с
895
01:22:55,362 --> 01:22:55,682
тобой.
896
01:22:59,532 --> 01:23:01,972
Наша дружба, драгоценна для моего сердца.
897
01:23:05,602 --> 01:23:07,162
Прости, что упрекают тебя.
898
01:23:09,312 --> 01:23:11,072
Спасибо, что любишь меня?
899
01:23:15,302 --> 01:23:16,822
Можешь забрать, если хочешь?
900
01:23:23,402 --> 01:23:24,802
Господь с нами вене.
901
01:23:27,482 --> 01:23:29,282
А я не могу допустить, чтобы меня
902
01:23:29,282 --> 01:23:32,242
преследовал призрак. Не пожалуйста,
903
01:23:32,242 --> 01:23:34,122
нет, это не просто призрак, он может
904
01:23:34,122 --> 01:23:36,882
проявляться физически. Мы с самыми
905
01:23:36,882 --> 01:23:39,562
дурными намерениями и чего он
906
01:23:39,562 --> 01:23:42,482
хочет, как у всякой чумы, вы единственное
907
01:23:42,482 --> 01:23:45,042
желание уничтожить всё желая на земле.
908
01:23:45,682 --> 01:23:47,642
Но это существо сила более
909
01:23:47,642 --> 01:23:50,482
могущественная, чем зло это сама смерть.
910
01:23:52,012 --> 01:23:53,812
Я не спал уже несколько дней.
911
01:23:55,042 --> 01:23:57,962
Мой дом превратился в бедлом, я был вновь
912
01:23:57,962 --> 01:24:00,882
призван в это забытая Богом жилища.
913
01:24:00,882 --> 01:24:03,802
Ради этого не говорите мне, что вы верите
914
01:24:03,802 --> 01:24:06,282
в такую средневековую дьявольщину? Я не
915
01:24:06,282 --> 01:24:09,202
верю, я знаю, я видел в
916
01:24:09,202 --> 01:24:11,642
этом мире вещи, которые заставили бы изза
917
01:24:11,642 --> 01:24:14,402
коньютона уползти обратно в материнскую
918
01:24:14,402 --> 01:24:17,172
утробу. Мы не столько
919
01:24:17,172 --> 01:24:19,613
погрузились, все вряд ли, сколько
920
01:24:19,613 --> 01:24:22,053
были ослепленные блеском
921
01:24:22,053 --> 01:24:24,893
науки. Я боролся с дьяволом,
922
01:24:24,893 --> 01:24:27,533
как яков боролся с ангелом виплеями.
923
01:24:27,533 --> 01:24:30,293
Я говорю вам, если мы хотим приручить
924
01:24:30,293 --> 01:24:32,813
тьму, мы должны сначала признать, что она
925
01:24:32,813 --> 01:24:33,533
существует.
926
01:24:35,473 --> 01:24:38,443
Друг мой. Мы столкнулись
927
01:24:38,443 --> 01:24:40,683
восставшим из мертвых разносчиком
928
01:24:40,683 --> 01:24:41,523
чуманешить.
929
01:24:45,813 --> 01:24:46,373
У нас сфератом.
930
01:26:02,703 --> 01:26:05,183
Я чувствовала как ты словно змея
931
01:26:05,703 --> 01:26:08,343
копошешься в моём теле моей бори.
932
01:26:15,183 --> 01:26:17,863
Это твоё есть иство нет.
933
01:26:18,673 --> 01:26:21,593
Я люблю Томаса, любовь
934
01:26:21,633 --> 01:26:23,393
неже тебя.
935
01:26:24,963 --> 01:26:27,723
Я уже говорил тебе,
936
01:26:28,043 --> 01:26:29,363
ты не для людей.
937
01:26:31,083 --> 01:26:33,763
Раз так говоришь я а бетит.
938
01:26:35,233 --> 01:26:36,633
Но наиболее.
939
01:26:41,203 --> 01:26:43,883
Веками я лежал в тёмной
940
01:26:43,883 --> 01:26:46,163
яме пискать
941
01:26:46,443 --> 01:26:48,323
отвратительное
942
01:26:48,883 --> 01:26:50,403
чудовище.
943
01:26:53,863 --> 01:26:55,983
Богатые не
944
01:26:55,983 --> 01:26:57,943
разбудила меня
945
01:26:58,223 --> 01:27:00,343
чародейка и не
946
01:27:00,343 --> 01:27:02,423
подняла из могилы.
947
01:27:03,963 --> 01:27:06,723
Ты моё несчастье, мне
948
01:27:06,723 --> 01:27:08,723
не делай ни твоих страданий.
949
01:27:10,463 --> 01:27:13,063
Но даже Сейчас
950
01:27:13,543 --> 01:27:15,343
мы обречены.
951
01:27:17,273 --> 01:27:19,233
Давай муж поставил
952
01:27:19,233 --> 01:27:22,193
подпись и выдал тебя
953
01:27:22,193 --> 01:27:25,073
за меня всего лишь за кешель,
954
01:27:25,073 --> 01:27:27,073
золото, ложь за
955
01:27:27,073 --> 01:27:29,793
золото. Он разорвал свои
956
01:27:29,793 --> 01:27:32,713
брачные узы, ничего о нём не
957
01:27:32,713 --> 01:27:35,433
знаешь. Его отречение должно
958
01:27:35,433 --> 01:27:37,713
быть утверждено тобой.
959
01:27:39,283 --> 01:27:41,923
По собственной воле ты обманщик,
960
01:27:42,523 --> 01:27:45,363
ты обманываешь себя.
961
01:27:47,813 --> 01:27:50,733
Я была всего лишь невинным ребёнком, а я
962
01:27:50,733 --> 01:27:52,733
думал, что не вернусь.
963
01:27:54,783 --> 01:27:57,423
Ну давай что нет.
964
01:27:59,643 --> 01:28:01,603
Твоя страсть
965
01:28:02,163 --> 01:28:04,083
связана со мной?
966
01:28:07,543 --> 01:28:09,743
Ты можешь любить?
967
01:28:11,033 --> 01:28:13,553
Бля не могу.
968
01:28:15,593 --> 01:28:17,633
И все же я не могу
969
01:28:17,633 --> 01:28:19,953
насытиться без тебя.
970
01:28:23,453 --> 01:28:25,853
Вспомни, какими мы были,
971
01:28:25,853 --> 01:28:28,733
когдато тот момент.
972
01:28:30,283 --> 01:28:30,683
Вспомни.
973
01:28:37,483 --> 01:28:38,883
Ненавижу тебя.
974
01:28:40,803 --> 01:28:41,483
Ненавидят.
975
01:28:43,793 --> 01:28:46,433
Манер доказали тебя свои
976
01:28:46,433 --> 01:28:49,153
намерения?Да
977
01:28:49,153 --> 01:28:51,113
его тебе 03:00.
978
01:28:52,683 --> 01:28:55,513
Это была 1. Сегодня ты
979
01:28:55,553 --> 01:28:57,873
отказалась от себя, ведь тем
980
01:28:57,873 --> 01:28:59,913
самым ты позволяешь мне
981
01:28:59,913 --> 01:29:02,513
разрушить жизни тех, кого ты
982
01:29:02,513 --> 01:29:04,793
любишь. Отказалась от себя, ты
983
01:29:04,793 --> 01:29:07,113
наслаждаешься моими мучениями на
984
01:29:07,113 --> 01:29:09,393
3 ночь ты
985
01:29:09,473 --> 01:29:12,193
подчинишься, ибо
986
01:29:12,193 --> 01:29:14,633
тот, кого ты называешь своим
987
01:29:14,633 --> 01:29:17,313
мужем, погибнет от руки
988
01:29:17,313 --> 01:29:19,753
моей нет богатые не
989
01:29:19,753 --> 01:29:22,683
попросишь меня прийти. Ты
990
01:29:22,683 --> 01:29:24,843
будешь смотреть, как мир
991
01:29:24,843 --> 01:29:26,603
становится ничтожным.
79162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.