All language subtitles for nosferatu.up-x.rus.srt1._

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,930 --> 00:00:31,790 Приди ко мне. Говори 2 00:00:31,790 --> 00:00:34,540 иди ко мне. Как 3 00:00:34,540 --> 00:00:35,500 ангел хранитель. 4 00:00:37,230 --> 00:00:38,350 Дух утешения. 5 00:00:39,950 --> 00:00:42,110 Слух любой небесной сферы. 6 00:00:44,310 --> 00:00:45,190 Ктонибудь. 7 00:00:46,790 --> 00:00:48,070 Услышь мой зов. 8 00:00:51,750 --> 00:00:53,070 Приди ко мне. 9 00:01:20,720 --> 00:01:23,080 Ты пробудила меня? 10 00:01:24,690 --> 00:01:27,130 Отвечный тьмы. 11 00:01:30,050 --> 00:01:32,570 Ты. Ты. 12 00:01:36,290 --> 00:01:38,290 Мне для живых. 13 00:01:40,320 --> 00:01:43,240 Ты меня для 14 00:01:43,240 --> 00:01:44,080 людей? 15 00:01:56,270 --> 00:01:58,630 Будешь ли ты динами 16 00:01:58,990 --> 00:02:00,630 за мной 17 00:02:01,310 --> 00:02:02,390 вечно? 18 00:02:05,250 --> 00:02:07,690 Люка ленёшься ли ты? 19 00:02:11,320 --> 00:02:12,840 Я клянусь. 20 00:02:14,610 --> 00:02:14,690 Ох. 21 00:02:28,530 --> 00:02:28,570 А. 22 00:02:48,840 --> 00:02:49,840 Анна сферату. 23 00:02:57,390 --> 00:02:58,270 Годы спустя. 24 00:03:08,730 --> 00:03:09,490 Томас. 25 00:03:12,010 --> 00:03:14,010 Томас, что любовь моя? 26 00:03:17,030 --> 00:03:17,670 Что такое? 27 00:03:23,030 --> 00:03:25,250 Ничего. Мне. 28 00:03:26,360 --> 00:03:29,280 Мне приснилось. Люди камни 29 00:03:30,160 --> 00:03:31,040 бояться ничего. 30 00:03:33,570 --> 00:03:35,730 Не думай, месяц оказался слишкомкоротким. 31 00:03:37,810 --> 00:03:38,730 Разувайся. 32 00:03:41,900 --> 00:03:43,660 Нельзя бы хотел остаться любовь моя. 33 00:03:46,380 --> 00:03:48,260 В общем, я заслужил такую заботливую 34 00:03:48,260 --> 00:03:51,210 жену. Я же говорил не пускать 35 00:03:51,210 --> 00:03:53,610 тебя на кровать, всё моя одежда в шерсти, 36 00:03:54,010 --> 00:03:56,810 но грейте здесь нравится, она тоже просит 37 00:03:56,810 --> 00:03:59,010 тебя остаться. Сегодня очень важный для 38 00:03:59,010 --> 00:04:00,930 нас день ещё минуточку. 39 00:04:01,640 --> 00:04:02,560 Продуктора. 40 00:04:07,010 --> 00:04:07,490 Кабакан. 41 00:04:18,020 --> 00:04:19,460 Должность уже его. 42 00:04:24,850 --> 00:04:25,890 Его отошлют. 43 00:04:39,290 --> 00:04:39,810 Вы извините. 44 00:04:47,290 --> 00:04:49,610 Германия, 1838 год. 45 00:05:16,990 --> 00:05:19,550 Внук и товарищи, агенты по недвижимости. 46 00:05:25,210 --> 00:05:26,810 И он ждёт уже четверть часа. 47 00:05:28,840 --> 00:05:29,520 Простите, сэр. 48 00:05:45,840 --> 00:05:47,760 Прошу простить меня, герма за мое 49 00:05:47,760 --> 00:05:50,080 опоздание, твоя задержка, проведческая 50 00:05:50,080 --> 00:05:53,000 мой мальчик, правительская заходи, я всё 51 00:05:53,000 --> 00:05:54,360 ещё готовлю документы. 52 00:05:56,450 --> 00:05:58,610 Я благодарю вас за то, что вы рассмотрели 53 00:05:58,610 --> 00:06:00,530 мою кандидатуру, когда весело вашем 54 00:06:00,530 --> 00:06:02,650 недавнем бракосочетании достигла моих 55 00:06:02,650 --> 00:06:05,050 ушей. Я понял, что это провидение. 56 00:06:06,370 --> 00:06:09,330 Новый муж требует от новых 57 00:06:09,330 --> 00:06:11,650 заработков. Вы слишком щедры, сэр, 58 00:06:11,850 --> 00:06:14,770 позвольте поздравить вашу 59 00:06:14,770 --> 00:06:17,690 жену, спасибо сар она поистине 60 00:06:17,930 --> 00:06:20,820 прекрасна. Не 61 00:06:20,820 --> 00:06:22,980 превзайдённая почти. 62 00:06:25,850 --> 00:06:26,930 Селек Фрейда. 63 00:06:30,420 --> 00:06:33,380 Да спасибо сара и, я 64 00:06:33,380 --> 00:06:35,540 с радостью выполню любую вашу просьбу, 65 00:06:35,540 --> 00:06:37,940 чтобы полноценно работать в фирме. 66 00:06:37,980 --> 00:06:39,260 Конечно, конечно. 67 00:06:40,570 --> 00:06:43,300 Проведение. Я имел 68 00:06:43,300 --> 00:06:45,580 дело с одним иностранным 69 00:06:45,740 --> 00:06:48,260 графом, очень древний дворянский 70 00:06:48,260 --> 00:06:49,940 род, очень старый, 71 00:06:50,340 --> 00:06:52,940 эксцентричный, он хочет 72 00:06:52,940 --> 00:06:55,660 приобрести дом здесь в вашем 73 00:06:55,660 --> 00:06:58,060 визбурге, о да выйти здесь на покое, он, 74 00:06:58,060 --> 00:06:59,700 так сказать, одной ногой в могиле. 75 00:07:01,650 --> 00:07:03,730 Я буду рад сопроводить этого джентльмена 76 00:07:03,730 --> 00:07:06,050 и порекомендовать ему варианты. Я уже 77 00:07:06,050 --> 00:07:08,730 выбрал по месте грю не вальд. 78 00:07:09,690 --> 00:07:12,610 Простите меня, сара, но разве это не 79 00:07:12,610 --> 00:07:15,220 руин?Он запросил 80 00:07:15,220 --> 00:07:17,820 старый дом, не заплатит очень 81 00:07:17,820 --> 00:07:20,220 щедрым. Тогда я встречу с ним завтра в 82 00:07:20,220 --> 00:07:23,100 09:00. Вот тут одна тонкость, 83 00:07:23,660 --> 00:07:26,580 он слишком неощён, чтобы путешествовать, 84 00:07:26,580 --> 00:07:28,340 поэтому тебе придётся отправиться к нему. 85 00:07:29,010 --> 00:07:31,450 Понятно, он живет в маленькой 86 00:07:31,450 --> 00:07:34,410 стране, к востоку от Чехии, 87 00:07:34,410 --> 00:07:37,330 изобированной в карпатских 88 00:07:37,330 --> 00:07:39,410 Альпах о. 89 00:07:43,810 --> 00:07:46,050 Это будет замечательное приключение, мой 90 00:07:46,050 --> 00:07:47,850 мальчик, несомненно. 91 00:07:48,810 --> 00:07:50,650 Разве грав не может оформить сделку 92 00:07:50,650 --> 00:07:53,050 здесь, когда приедет? О нет, это слишком 93 00:07:53,050 --> 00:07:54,850 срочно. Он настаивает, чтобы мы 94 00:07:54,930 --> 00:07:57,810 предложили ему агента во платье. 95 00:07:59,400 --> 00:08:01,280 Прион щедро вознаградить тебя, мой 96 00:08:01,280 --> 00:08:02,480 мальчик щедро. 97 00:08:04,100 --> 00:08:06,740 Закрою эту сделку, это обеспечить себе 98 00:08:06,740 --> 00:08:09,460 официальное положение фирме. 99 00:08:10,610 --> 00:08:13,290 Спасибо сахар спасибо я вас не разочарую, 100 00:08:14,090 --> 00:08:15,490 а как зовут этого грамма? 101 00:08:17,230 --> 00:08:18,230 Орлах. 102 00:08:43,750 --> 00:08:45,310 Им не придется отправиться в путь уже 103 00:08:45,310 --> 00:08:46,670 завтра, ведь это шестидневное 104 00:08:46,670 --> 00:08:49,360 путешествие. Но 105 00:08:49,360 --> 00:08:51,360 хардинг великодушно позволил мне остаться 106 00:08:51,360 --> 00:08:54,240 до моего возвращения. Зачем убивать столь 107 00:08:54,240 --> 00:08:57,120 прекрасные цветы, что ничего о 108 00:08:57,720 --> 00:09:00,640 чём это ты? Прости, мы 109 00:09:00,640 --> 00:09:02,920 поставим их в воду. Они умрут через 110 00:09:02,920 --> 00:09:05,160 несколько дней, выброси их, что 111 00:09:05,360 --> 00:09:05,960 выброси. 112 00:09:08,930 --> 00:09:09,370 Что ты? 113 00:09:12,080 --> 00:09:15,010 Ты не можешь уехать?Что 114 00:09:15,010 --> 00:09:17,290 такое? Я должна рассказать о своем снег? 115 00:09:18,650 --> 00:09:20,330 Мы оставили эти трудности позади, я 116 00:09:20,330 --> 00:09:22,570 должна прошу тебя это детские 117 00:09:22,570 --> 00:09:25,010 воспоминания. Врачи советовали больше не. 118 00:09:26,200 --> 00:09:27,480 Это была наша свадьба. 119 00:09:29,170 --> 00:09:30,690 Но не в стенах часовни. 120 00:09:33,160 --> 00:09:35,560 Над холмами простиралась непроницаемая 121 00:09:35,560 --> 00:09:38,400 грозовая туча. Аромат 122 00:09:38,400 --> 00:09:41,200 сирени был сильным под дождём. И 123 00:09:41,200 --> 00:09:42,520 когда я подошла к алтарю? 124 00:09:44,710 --> 00:09:47,640 Тебя там не было?Передо 125 00:09:47,640 --> 00:09:50,200 мной стояла. О вся в 126 00:09:50,200 --> 00:09:51,440 черном у вас? 127 00:09:53,850 --> 00:09:54,490 Смерть. 128 00:09:56,890 --> 00:09:59,400 Но я была счастлива. Так 129 00:09:59,400 --> 00:10:01,760 счастлива, мы обменялись 130 00:10:01,760 --> 00:10:03,920 клятвами, мы обнялись. 131 00:10:04,640 --> 00:10:06,640 А когда повернулись? 132 00:10:08,860 --> 00:10:09,980 Все были мертвы. 133 00:10:11,760 --> 00:10:14,040 Ладно, остальные. 134 00:10:15,610 --> 00:10:18,280 Трубов был. Ужасен. 135 00:10:22,140 --> 00:10:24,100 Но я никогда не была так счастлива. 136 00:10:25,610 --> 00:10:26,250 Как тот момент. 137 00:10:28,970 --> 00:10:31,010 Когда я держала за руки смерть. 138 00:10:39,970 --> 00:10:42,730 Никогда не говорят о таком, никогда 139 00:10:43,850 --> 00:10:45,690 это всего лишь глупый сон, как и твои 140 00:10:45,690 --> 00:10:48,530 прошлые фантазии, всё хорошо. 141 00:10:51,380 --> 00:10:53,860 Это предвещает нам нечто 142 00:10:53,860 --> 00:10:54,660 жуткое. 143 00:10:56,320 --> 00:10:58,920 Послушай, когда я вернусь, я наконец то, 144 00:10:58,920 --> 00:11:01,080 чего нибудь добьюсь, я куплю нам красивый 145 00:11:01,080 --> 00:11:03,320 дом с прислугой, нам это ни к чему. 146 00:11:04,080 --> 00:11:06,640 Ты этого достойно не уезжай. Я 147 00:11:06,640 --> 00:11:08,040 слишком сильно тебя люблю. 148 00:11:16,320 --> 00:11:17,280 Перестань. 149 00:11:18,970 --> 00:11:19,530 Перестань. 150 00:11:22,610 --> 00:11:24,930 Никогда со времён нашей школы, 151 00:11:25,170 --> 00:11:25,610 том? 152 00:11:28,120 --> 00:11:30,920 От моего деда лучше, я бы не стал. 153 00:11:31,160 --> 00:11:33,120 Нужно отпраздновать твоё приключение. 154 00:11:34,690 --> 00:11:34,930 Благодарю. 155 00:11:38,650 --> 00:11:41,610 Я завидую тебе. Я 156 00:11:41,610 --> 00:11:44,130 себя ты занял место своего отца, это 157 00:11:44,130 --> 00:11:46,290 невероятно ответственность, просто 158 00:11:46,290 --> 00:11:49,050 гнетущая Томас гнетущая. Конечно, грех 159 00:11:49,050 --> 00:11:50,890 жаловаться при таких доходах, но 160 00:11:50,890 --> 00:11:52,650 требования рынка раз тут быстрее, чем 161 00:11:52,650 --> 00:11:54,890 проклятая верь мне 2 мои девочки. 162 00:11:55,440 --> 00:11:56,040 2 тонны. 163 00:11:58,400 --> 00:12:01,120 Я люблю больше всего на 164 00:12:01,120 --> 00:12:03,840 свете им. Не говорю 165 00:12:03,840 --> 00:12:06,240 Элина моей ане, но у нас на 166 00:12:06,240 --> 00:12:08,240 подходе ещё один ребёнок. 167 00:12:11,490 --> 00:12:13,530 Какая поздравляю. 168 00:12:14,650 --> 00:12:16,770 Ты всегда был похотливым козлом. 169 00:12:20,010 --> 00:12:21,490 Не могу устоять перед ней. 170 00:12:23,530 --> 00:12:25,330 А вы когда новобрачные, 171 00:12:26,450 --> 00:12:29,290 когда я перестану быть нищим, Фридрих, я 172 00:12:29,290 --> 00:12:30,850 хотел сказать, когда наконец то смогу 173 00:12:30,850 --> 00:12:32,930 вернуть деньги, которые ты мне одолжил ни 174 00:12:33,250 --> 00:12:35,970 слова больше. Или 175 00:12:35,970 --> 00:12:38,610 Фридрих присмотри, заявил 176 00:12:39,530 --> 00:12:41,730 она, практически умоляла меня остаться и 177 00:12:41,730 --> 00:12:43,770 отбросить прекрасную возможность, 178 00:12:44,770 --> 00:12:47,250 а я боюсь, что с ней вернётся былая 179 00:12:47,250 --> 00:12:50,090 меланхолия, само собой, ведь 180 00:12:50,090 --> 00:12:52,250 её лихой молодой муж оставляет её одну 181 00:12:52,250 --> 00:12:55,010 милые пора спать. Нет, нет, 182 00:12:55,770 --> 00:12:58,520 нет. Слушайте 183 00:12:58,520 --> 00:13:00,760 маму это уже пора нам 184 00:13:00,760 --> 00:13:03,120 угомонитесь, мы не можем 185 00:13:03,640 --> 00:13:05,680 у нас в комнате чудище, папа, 186 00:13:06,400 --> 00:13:09,200 папа, не дай ей 187 00:13:09,200 --> 00:13:12,120 кормить меня чудищу закали его, 188 00:13:12,120 --> 00:13:14,240 прошу прощения, но мне нужно одолеть 189 00:13:14,240 --> 00:13:15,960 чудище ты сам как ребёнок. 190 00:13:17,520 --> 00:13:19,560 Доброй ночи, доброй идёмте, 191 00:13:20,640 --> 00:13:23,560 папа, останься с нами, я побуду с 192 00:13:23,560 --> 00:13:25,880 вами, пока вы не уснёте, я его слышу, 193 00:13:25,880 --> 00:13:26,600 пожалуйста. 194 00:13:31,360 --> 00:13:34,200 Прости меня. Я оставила фантазии 195 00:13:34,200 --> 00:13:37,160 позади, правда?И у 196 00:13:37,160 --> 00:13:38,120 меня есть ты. 197 00:14:46,460 --> 00:14:46,660 Топ 198 00:14:56,940 --> 00:14:57,420 трон. 199 00:15:07,030 --> 00:15:09,710 Ваша светлость сюда, как вы 200 00:15:09,710 --> 00:15:10,710 требовали? 201 00:15:12,430 --> 00:15:15,030 Вскоре он будет в моей власти, и я буду 202 00:15:15,030 --> 00:15:17,150 сопровождать тебя здесь, 203 00:15:17,870 --> 00:15:19,870 рядом с предметом твоего 204 00:15:19,870 --> 00:15:20,870 договора. 205 00:15:36,210 --> 00:15:37,410 Я горжусь тобой. 206 00:15:41,550 --> 00:15:44,310 Прошу будь осторожен, ты так мало 207 00:15:44,310 --> 00:15:47,230 веришь в меня я в тебя безгранично верю. 208 00:15:49,360 --> 00:15:51,920 А ты пиши мне каждый день 209 00:15:51,920 --> 00:15:54,740 хорошо обещаю. Помни 210 00:15:55,820 --> 00:15:56,660 это все ради нас? 211 00:16:01,670 --> 00:16:03,190 Люблю тебя и я тебя. 212 00:16:05,360 --> 00:16:05,960 До скорого. 213 00:17:41,371 --> 00:17:41,931 Спасибо. 214 00:19:09,771 --> 00:19:12,211 Что тот залай оно 215 00:19:12,211 --> 00:19:15,011 проваливайте грязное цыганьё от вас одни 216 00:19:15,011 --> 00:19:17,701 беды. Это 217 00:19:17,701 --> 00:19:20,261 вас тоже, извините, мне бы 218 00:19:20,301 --> 00:19:22,861 комнату на ночь мне назначены аудиенция в 219 00:19:22,861 --> 00:19:25,821 замке в замке орлок вы не, ради всего 220 00:19:25,821 --> 00:19:28,021 святого, никогда не говори про тот замок. 221 00:19:28,021 --> 00:19:29,941 Возвращайся в свою страну чужеземец 222 00:19:30,261 --> 00:19:33,061 позакрывали пасти на паразит 223 00:19:33,061 --> 00:19:35,861 восветую разум Божий. Я устал, 224 00:19:36,141 --> 00:19:37,621 умоляю вас, уходи. 225 00:19:39,161 --> 00:19:41,041 Я заплачу вдвое больше. 226 00:19:42,801 --> 00:19:45,761 Изыди да прогонит тебя, 227 00:19:45,761 --> 00:19:46,401 чеснок. 228 00:20:43,941 --> 00:20:45,741 Когда спасет Господь? 229 00:20:47,291 --> 00:20:47,851 И помилует. 230 00:20:55,521 --> 00:20:57,041 Прошу, не ходи туда. 231 00:20:58,611 --> 00:21:01,211 Остерегайся его тени его тень 232 00:21:01,211 --> 00:21:03,851 окутает тебя дурным сном, кошмаром наяву 233 00:21:03,971 --> 00:21:06,931 сбежать не выйдет, помолись, 234 00:21:07,251 --> 00:21:10,011 помолись, помолись. 235 00:21:12,211 --> 00:21:15,011 Да спасет Господь и помилует, да спасет 236 00:21:15,011 --> 00:21:17,811 Господь и помилует, да, спасет Господь и 237 00:21:17,811 --> 00:21:18,571 помилует. 238 00:21:45,771 --> 00:21:48,051 Благословия, невинное дитя 239 00:21:48,811 --> 00:21:49,491 благослови. 240 00:21:53,731 --> 00:21:55,971 Направь жеребца нашего к 241 00:21:56,011 --> 00:21:57,451 нечистому духу. 242 00:22:32,091 --> 00:22:33,531 Вампирская могила. 243 00:22:35,101 --> 00:22:35,661 Вампир. 244 00:22:43,301 --> 00:22:46,221 Найдите его хвост его копыта. 245 00:22:48,371 --> 00:22:50,891 Акции. Цвета 246 00:22:50,891 --> 00:22:51,411 сказал. 247 00:22:54,111 --> 00:22:56,551 Тогда пока рает себя Господь. 248 00:22:58,641 --> 00:22:59,721 Нет, боже мой. 249 00:23:28,061 --> 00:23:28,941 Где моя лошадь? 250 00:26:50,231 --> 00:26:52,991 Сканируй QR код дьявольский 251 00:26:52,991 --> 00:26:55,751 азарт и адский бонус к депозиту до 252 00:26:55,751 --> 00:26:58,711 16000 шестисот 66 253 00:26:58,711 --> 00:27:01,631 рублей. По промокоду дэвил все это 254 00:27:01,631 --> 00:27:02,551 накс. 255 00:28:14,771 --> 00:28:16,251 Ты опоздал. 256 00:28:18,741 --> 00:28:21,461 Футбол ночи на час 257 00:28:21,741 --> 00:28:23,221 виновал. 258 00:28:24,921 --> 00:28:27,601 Мои слуги. Уже 259 00:28:27,641 --> 00:28:29,361 отдыхают. 260 00:28:30,631 --> 00:28:31,591 Простите, граф. 261 00:29:10,771 --> 00:29:13,291 Оставьте свои вещи, да 262 00:29:13,491 --> 00:29:14,171 сейчас. 263 00:29:15,771 --> 00:29:18,451 Доставайте договор и 264 00:29:18,451 --> 00:29:19,571 садитесь. 265 00:29:23,261 --> 00:29:24,781 Вы не хотите подождать до утра? 266 00:29:26,251 --> 00:29:29,091 Я хочу, чтобы вы сделали то, что 267 00:29:29,091 --> 00:29:30,771 я говорю, да. 268 00:29:32,951 --> 00:29:33,791 Конечно сам. 269 00:29:35,711 --> 00:29:38,151 Ну, господин, простите, сэр 270 00:29:38,831 --> 00:29:39,831 ну Господи. 271 00:29:40,971 --> 00:29:43,571 Обращайтесь ко мне, так как Того 272 00:29:43,571 --> 00:29:46,171 требует часть моей крови. 273 00:29:47,611 --> 00:29:49,731 Да, мой господин, 274 00:29:50,651 --> 00:29:51,051 извините. 275 00:29:55,181 --> 00:29:55,941 Хорошо. 276 00:29:57,891 --> 00:30:00,131 Садитесь. Благодарю. 277 00:30:03,121 --> 00:30:04,921 Мне не терпится 278 00:30:05,161 --> 00:30:07,201 взглянуть на 279 00:30:07,201 --> 00:30:09,841 ваши бумаги? 280 00:30:13,621 --> 00:30:16,581 И мою переписку с вашим 281 00:30:16,581 --> 00:30:19,301 хозяином гером 282 00:30:19,661 --> 00:30:20,941 ноком. 283 00:30:23,551 --> 00:30:25,791 Я их долго 284 00:30:26,071 --> 00:30:28,791 ждав, конечно мой господин. 285 00:30:39,211 --> 00:30:40,171 Вы любите? 286 00:31:06,791 --> 00:31:09,271 Господин малеуля, у меня 287 00:31:09,271 --> 00:31:11,311 есть вопросы о. 288 00:31:12,571 --> 00:31:15,091 Они знакомых обычаев, крестьян в 289 00:31:15,611 --> 00:31:17,051 отношении странников. 290 00:31:19,951 --> 00:31:22,911 Прошлой ночью я видел, вернее, мне 291 00:31:22,911 --> 00:31:24,791 кажется, что я видел группу цыган. 292 00:31:26,131 --> 00:31:28,811 Они отправились в березовую рощу. Боюсь, 293 00:31:28,811 --> 00:31:31,131 у нас еще сохранилось много 294 00:31:31,131 --> 00:31:33,371 суеверий, которые могут 295 00:31:33,371 --> 00:31:34,371 показаться. 296 00:31:35,941 --> 00:31:38,221 Несовременными молодому 297 00:31:38,221 --> 00:31:40,981 человеку с вашим высоким 298 00:31:40,981 --> 00:31:42,941 уровнем образования. 299 00:31:46,281 --> 00:31:49,041 Мой отец цыгане раскопали 300 00:31:49,041 --> 00:31:51,121 труп, это их 301 00:31:51,121 --> 00:31:53,321 нечестивый ритуал. 302 00:31:55,491 --> 00:31:58,451 Что за риту ни слова 303 00:31:58,451 --> 00:31:59,651 об этом больше. 304 00:32:02,821 --> 00:32:05,061 С каким нетерпением между 305 00:32:05,061 --> 00:32:07,261 возможности уехать в ваш 306 00:32:07,261 --> 00:32:09,461 безопасный город современного 307 00:32:09,461 --> 00:32:10,261 разума? 308 00:32:13,491 --> 00:32:16,291 Который не знает и не 309 00:32:16,291 --> 00:32:18,981 верит. С 310 00:32:18,981 --> 00:32:21,181 подобные нездоровые 311 00:32:21,181 --> 00:32:22,101 сказки. 312 00:32:26,031 --> 00:32:27,271 Ешьте. 313 00:32:33,401 --> 00:32:35,881 Вы женаты а рыбу 314 00:32:36,841 --> 00:32:37,881 геро. 315 00:32:39,501 --> 00:32:40,741 Осторожнее. 316 00:32:44,461 --> 00:32:47,391 Ерунда. Я 317 00:32:47,391 --> 00:32:50,071 могу облегчить вашу 318 00:32:50,071 --> 00:32:50,671 рану? 319 00:32:57,281 --> 00:32:59,921 Подойдите ко мне по 320 00:32:59,921 --> 00:33:02,601 вашему лицу, видно, что вы не 321 00:33:02,601 --> 00:33:03,641 здоровы. 322 00:33:40,901 --> 00:33:42,021 Подожди меня. 323 00:33:43,801 --> 00:33:46,561 Осторожно, дети не уходите далеко. 324 00:33:48,111 --> 00:33:50,311 Догоняй у тебя бывает такое чувство, 325 00:33:50,311 --> 00:33:53,261 будто ты не. Возле ты 326 00:33:53,261 --> 00:33:54,021 не человек. 327 00:33:56,371 --> 00:33:59,171 Многие, будто ты не существуешь на 328 00:33:59,171 --> 00:34:01,211 самом деле, а я не живёшь, 329 00:34:02,411 --> 00:34:04,291 будто ты и подобно кукле починяешься 330 00:34:04,291 --> 00:34:06,891 чужой прихоти самомуто или чемуто, 331 00:34:07,131 --> 00:34:08,971 способному вдохнуть в тебя жизнь, 332 00:34:09,291 --> 00:34:11,211 привести в движение. 333 00:34:11,981 --> 00:34:14,541 Конечно, все мы иногда чувствуем себя не 334 00:34:14,541 --> 00:34:17,461 в своей тарелке. Это не то, как 335 00:34:17,461 --> 00:34:20,141 будто есть чтото слишком ужасное и 336 00:34:20,141 --> 00:34:22,421 могучее, чтобы это объяснить, 337 00:34:23,181 --> 00:34:25,821 может, бог нет, моя милая анна 338 00:34:26,381 --> 00:34:28,901 я. Посмотри на небо, 339 00:34:29,541 --> 00:34:32,181 посмотри на море, оно не тянет. Тебя 340 00:34:32,621 --> 00:34:35,301 не взывает, чтото совсем рядом, 341 00:34:35,941 --> 00:34:38,501 и это его сила, лёгкий ветерок с 342 00:34:38,501 --> 00:34:40,021 небес Судьба. 343 00:34:41,181 --> 00:34:42,541 Как же ты романтично? 344 00:34:48,751 --> 00:34:51,071 Я не сошла с ума анна лене 345 00:34:52,231 --> 00:34:55,021 прости. Всё, что я говорю, 346 00:34:55,661 --> 00:34:58,461 звучит так по детски, твои слова исходят 347 00:34:58,461 --> 00:35:01,421 из твоего искреннего сердца, моё сердце 348 00:35:01,421 --> 00:35:03,021 потеряно без моего Томаса. 349 00:35:19,721 --> 00:35:20,601 Есть тут то. 350 00:35:22,941 --> 00:35:23,541 Граф. 351 00:37:17,321 --> 00:37:19,721 Ты ваша подпись 352 00:37:20,441 --> 00:37:22,641 как посредника. 353 00:37:24,481 --> 00:37:26,681 Как небрежно с моей стороны, мойгосподин. 354 00:37:30,231 --> 00:37:32,671 Язык моих 355 00:37:32,791 --> 00:37:33,871 предков. 356 00:37:37,671 --> 00:37:38,271 Конечно. 357 00:37:41,221 --> 00:37:43,541 9 вещей медалион. 358 00:37:45,291 --> 00:37:48,121 Ваш суженый. Это 359 00:37:49,121 --> 00:37:51,801 да. Вы позволите? 360 00:38:02,311 --> 00:38:03,631 Мы недавно поженились. 361 00:38:04,881 --> 00:38:06,841 Кстати, у меня есть письма к ней, которые 362 00:38:06,841 --> 00:38:09,001 я хотел бы отправить, если можно. 363 00:38:12,011 --> 00:38:12,931 Серия. 364 00:38:14,761 --> 00:38:15,801 Стал, простите. 365 00:38:18,451 --> 00:38:20,971 Вам повезло 366 00:38:21,371 --> 00:38:22,331 в любви. 367 00:38:24,041 --> 00:38:26,601 Проведение, как бы сказал гернок. 368 00:38:28,171 --> 00:38:29,451 Ваша подпись. 369 00:38:36,161 --> 00:38:38,801 Я прошу вас простить 370 00:38:39,321 --> 00:38:40,681 мне моё 371 00:38:41,001 --> 00:38:43,041 забывчивость. 372 00:38:47,081 --> 00:38:48,721 Разумеется, в 373 00:38:48,721 --> 00:38:51,281 накладе вы 374 00:38:51,281 --> 00:38:53,361 не останетесь. 375 00:38:56,031 --> 00:38:57,711 Вот хорошо. 376 00:39:02,571 --> 00:39:02,771 Спорт. 377 00:39:48,551 --> 00:39:51,421 Соседи. Я очень 378 00:39:51,421 --> 00:39:52,381 рад моим, господин. 379 00:39:55,751 --> 00:39:57,911 Простите, что спрашиваю, но почему такая 380 00:39:57,911 --> 00:40:00,111 старинная резиденция? Как поместье 381 00:40:00,111 --> 00:40:02,111 огрюнивальд договор 382 00:40:02,111 --> 00:40:04,911 пописно, конечно. 383 00:40:07,011 --> 00:40:09,531 Я благодарю вас и поздравляю вас с вашим 384 00:40:09,531 --> 00:40:12,371 новым домом уже поздно 385 00:40:12,611 --> 00:40:15,531 вы, должно быть, желаете отдохнуть. 386 00:40:17,071 --> 00:40:19,311 Если позволите, мой господин, простите за 387 00:40:19,311 --> 00:40:22,031 резкость, но я хотел бы отбыть как можно 388 00:40:22,031 --> 00:40:24,551 скорее. Разумеется, если вы больше не 389 00:40:24,551 --> 00:40:27,311 нуждаетесь в моих услугах, меня 390 00:40:27,311 --> 00:40:30,031 мучают странные сны. Боюсь, что 391 00:40:30,511 --> 00:40:32,591 я не здоров, плохая 392 00:40:32,591 --> 00:40:35,351 примета путешествовать в 393 00:40:35,351 --> 00:40:37,151 дурном здравии. 394 00:40:38,221 --> 00:40:40,541 Вы останетесь и как 395 00:40:40,541 --> 00:40:43,061 следует отдохнёте, я 396 00:40:43,061 --> 00:40:44,661 вынужден возразить, мой господин, 397 00:40:44,941 --> 00:40:47,861 советую вам преслушаться, 398 00:40:48,621 --> 00:40:50,101 но мой господин. 399 00:40:54,331 --> 00:40:54,811 Граф. 400 00:40:59,501 --> 00:41:00,701 У вас мой медальон? 401 00:45:09,461 --> 00:45:10,501 Давай муж. 402 00:45:12,391 --> 00:45:14,831 Для тебя потеряна? 403 00:45:17,241 --> 00:45:19,001 Желаю меня 404 00:45:20,121 --> 00:45:22,161 алёш меня. 405 00:45:24,721 --> 00:45:27,401 Орелова меня. 406 00:47:36,071 --> 00:47:38,351 В легких случаях сомнабулизма 407 00:47:38,351 --> 00:47:41,311 лунатизма. Это происходит изза застоя 408 00:47:41,311 --> 00:47:43,271 крови слишком много крови. 409 00:47:44,321 --> 00:47:47,281 Возможно. Она находилась 410 00:47:48,081 --> 00:47:50,961 по несколько странным положением. 411 00:47:52,441 --> 00:47:55,041 Однако в прошлом у нее уже бывали 412 00:47:55,161 --> 00:47:57,921 такие приступы, расшатанные нервы и всё в 413 00:47:57,921 --> 00:48:00,561 таком духе понятно, если это продолжится, 414 00:48:00,561 --> 00:48:03,361 дайте знать, а пока не тревожьтесь. 415 00:48:03,601 --> 00:48:06,131 Да, конечно. Я склонен 416 00:48:06,131 --> 00:48:08,481 рекомендовать ей спать в корсете. Это 417 00:48:08,481 --> 00:48:10,121 способствует правильной осанки, 418 00:48:10,121 --> 00:48:12,721 восстанавливает кровоток. Да, хорошо, 419 00:48:13,121 --> 00:48:15,241 но если приступы усилится, вы всегда 420 00:48:15,241 --> 00:48:17,921 можете привязать её в кровать. 421 00:48:21,161 --> 00:48:22,601 Он идёт ко мне? 422 00:48:24,241 --> 00:48:27,041 Он идёт рядом еще 423 00:48:27,041 --> 00:48:27,441 эфира. 424 00:49:13,891 --> 00:49:16,251 А Томаса никаких Вестей совсем нет, 425 00:49:16,531 --> 00:49:17,891 я ничего не получал. 426 00:49:19,431 --> 00:49:22,151 На верфи тоже, а гернок 427 00:49:22,991 --> 00:49:25,861 никак не могут найти. В его 428 00:49:25,861 --> 00:49:28,781 фирме царит хаос. Он мне никогда не 429 00:49:28,781 --> 00:49:31,461 нравился никогда. Я пойду в контору 430 00:49:31,461 --> 00:49:33,901 сама фраос я должна что то выяснить, ради 431 00:49:33,901 --> 00:49:35,541 всего святого, вы не можете у тебя 432 00:49:35,541 --> 00:49:36,261 сопровождение. 433 00:49:41,721 --> 00:49:44,481 Я очень хорошо понимаю вашу пылкую натуру 434 00:49:45,001 --> 00:49:47,601 и больше не буду упрекать вас в этой 435 00:49:47,641 --> 00:49:48,961 ошибочной оценке. 436 00:49:51,431 --> 00:49:53,591 Я буду посылать кого нибудь ежедневно, 437 00:49:53,591 --> 00:49:55,071 пока гернок не будет найден. 438 00:50:02,961 --> 00:50:05,401 Стомусом все в порядке, я уверен. 439 00:50:07,161 --> 00:50:09,871 Лени скоро закат. Нам 440 00:50:09,871 --> 00:50:10,551 пора идти. 441 00:50:13,191 --> 00:50:15,271 Ленни еще минуту. 442 00:50:16,751 --> 00:50:17,551 Пожалуйста. 443 00:50:21,751 --> 00:50:24,511 Фридрих не будь грубым, прошу тебя, юлика 444 00:50:24,511 --> 00:50:27,391 из ее росказами, всё домашнее хозяйство 445 00:50:27,391 --> 00:50:30,351 крутится вокруг её прихотей. Я устал 446 00:50:30,351 --> 00:50:32,751 обсуждать её, думаешь мне легко? 447 00:50:34,312 --> 00:50:37,232 Я люблю ее, она невиновна в своем 448 00:50:37,232 --> 00:50:39,752 недуге, прости меня дорогая, доктор 449 00:50:39,752 --> 00:50:41,832 сиверс зайдёт ещё раз хорошо, 450 00:50:42,792 --> 00:50:43,792 давай сменим тему. 451 00:50:46,812 --> 00:50:49,772 И как наш маленький Фридрих голодный, 452 00:50:49,772 --> 00:50:52,492 как всегда весь ватсап 453 00:50:53,612 --> 00:50:56,492 Фридрих на людях я не могу 454 00:50:56,492 --> 00:50:57,812 устоять перед тобой. 455 00:50:59,602 --> 00:51:02,442 Элен. Лене. 456 00:51:07,962 --> 00:51:10,842 Новый пациент. Да, сэр. 457 00:51:12,442 --> 00:51:14,882 Мы отнесли его вниз, сэр, я строго 458 00:51:14,882 --> 00:51:16,922 запретил использовать старые камеры. 459 00:51:17,512 --> 00:51:19,752 Простите, сэр, об этом не может быть и 460 00:51:19,752 --> 00:51:21,472 речи, это современная больница, не 461 00:51:21,472 --> 00:51:23,632 тюрьма, может, и хилый старик с видуно 462 00:51:24,312 --> 00:51:27,152 клянусь, он кричал 463 00:51:27,352 --> 00:51:30,312 и стонал. Я нашёл его на рождественской 464 00:51:30,312 --> 00:51:32,992 ярмарке лютер. Он убил трёх овец с голыми 465 00:51:32,992 --> 00:51:35,472 руками. И пожиралась 466 00:51:35,472 --> 00:51:37,872 сырами сырыми. 467 00:52:17,552 --> 00:52:20,512 Добрый день, я доктор сигаас, 468 00:52:21,312 --> 00:52:24,032 в чём ваша проблема? Никаких 469 00:52:24,032 --> 00:52:27,002 проблем. Никаких проблем, 470 00:52:27,282 --> 00:52:30,242 проведение проведения понятно. 471 00:52:31,352 --> 00:52:32,912 Можете назвать ваше имя? 472 00:52:34,442 --> 00:52:35,082 У меня нет времени. 473 00:52:37,122 --> 00:52:38,882 Я его слуга. 474 00:52:40,522 --> 00:52:42,802 Да что у вас там? 475 00:52:44,392 --> 00:52:46,992 Жизнь. Дары, 476 00:52:48,312 --> 00:52:50,472 преподнесённые мне его 477 00:52:50,472 --> 00:52:53,152 светлостью, лучше смотрите, 478 00:52:53,152 --> 00:52:55,712 какой красивый его светлость 479 00:52:55,712 --> 00:52:58,672 любит красивых больше 480 00:52:58,672 --> 00:53:00,712 всего его светлость. 481 00:53:03,572 --> 00:53:05,732 Он бесконечность. 482 00:53:08,332 --> 00:53:10,812 Глаза сияет как 483 00:53:10,892 --> 00:53:12,412 драгоценная 484 00:53:12,812 --> 00:53:15,352 диадема. Тогда 485 00:53:15,352 --> 00:53:15,952 дальше. 486 00:53:19,402 --> 00:53:20,242 Удушье. 487 00:53:27,962 --> 00:53:29,202 Или насенность? 488 00:53:31,082 --> 00:53:33,642 Голубчик, зачем же так 489 00:53:34,482 --> 00:53:35,402 все в порядке? 490 00:53:40,072 --> 00:53:41,592 Вам никто не желает зла? 491 00:53:44,432 --> 00:53:45,832 Она, Индия. 492 00:53:47,752 --> 00:53:50,592 Кто?Кто уйдет, 493 00:53:51,352 --> 00:53:53,512 это он изва 494 00:53:54,552 --> 00:53:57,152 меня. Я был избран, 495 00:53:57,272 --> 00:53:59,752 слушайте ему, ибо 496 00:53:59,752 --> 00:54:01,872 знаю, чего 497 00:54:02,312 --> 00:54:03,672 он желает. 498 00:54:14,032 --> 00:54:15,272 Они еще клео 499 00:54:16,032 --> 00:54:17,192 обрушит. 500 00:54:18,882 --> 00:54:20,882 На вас проклятие смятение, 501 00:54:20,882 --> 00:54:23,242 скорби обличия 502 00:54:24,042 --> 00:54:26,682 ибо вы оставили меня, 503 00:54:27,082 --> 00:54:29,882 и он будет царствовать 504 00:54:30,162 --> 00:54:31,922 над вашими 505 00:54:32,082 --> 00:54:33,482 пустыми 506 00:54:33,962 --> 00:54:35,282 группами. 507 00:54:39,292 --> 00:54:41,052 Ненасытность. 508 00:54:44,682 --> 00:54:46,002 Динася насть. 509 00:55:08,552 --> 00:55:11,352 Эти исторические приступы настигают её в 510 00:55:11,352 --> 00:55:13,992 сумерках как по часам. 511 00:55:15,392 --> 00:55:17,112 Сигару нет, спасибо. 512 00:55:23,132 --> 00:55:25,212 Я вынужден, к сожалению, сообщить. 513 00:55:27,112 --> 00:55:30,032 Работодатель отра герном 514 00:55:30,032 --> 00:55:32,232 был госпитализирован сегодня утром. 515 00:55:33,672 --> 00:55:36,342 Что?Вы 516 00:55:36,342 --> 00:55:38,822 говорили с ним, о томся, он безумно 517 00:55:39,142 --> 00:55:41,062 безумно потерял рассудок. 518 00:55:42,992 --> 00:55:45,712 Эй Фридрих этот несчастный, хотя я 519 00:55:45,712 --> 00:55:47,712 охвачен какую то религиозной манией. 520 00:55:49,882 --> 00:55:52,282 Повторяю то же самое, что и фрау. 521 00:55:53,872 --> 00:55:55,912 Он идёт. Что? 522 00:56:00,122 --> 00:56:02,522 Мы 9, черт возьми, пропадает, что ужас. 523 00:56:53,752 --> 00:56:56,562 Так сказать, он специалист. По 524 00:56:56,562 --> 00:56:58,722 имени фон Франс, швейцарец. 525 00:56:59,512 --> 00:57:01,952 Швейцарец профессор альбин 526 00:57:01,992 --> 00:57:04,672 эберхард фон Франс. Только он, пожалуй, 527 00:57:04,672 --> 00:57:07,192 сможет поставить ей надлежащий диагноз. 528 00:57:07,432 --> 00:57:09,832 Когда я учился, он был выдающимся врачом 529 00:57:09,832 --> 00:57:12,192 и учёным в Цюрихе. Мой лучший учитель. 530 00:57:12,432 --> 00:57:14,352 Тогда пошлите весточку нет. 531 00:57:15,232 --> 00:57:17,032 Он здесь весь друзья. 532 00:57:19,022 --> 00:57:21,592 Здесь. Прямо здесь, 533 00:57:22,392 --> 00:57:25,112 почему вы не говорили? Это ведь 534 00:57:25,112 --> 00:57:26,952 отличное новость, почему вы сразу не 535 00:57:26,952 --> 00:57:28,872 сказали, видите ли он? 536 00:57:29,952 --> 00:57:32,272 Фон Франс лучший специалист в этой 537 00:57:32,272 --> 00:57:33,952 области, его результаты его ум 538 00:57:33,952 --> 00:57:36,672 ошеломляют, но я не пожалею денег. Нет, 539 00:57:36,672 --> 00:57:38,192 вы не так поняли, Фридрих. 540 00:57:39,552 --> 00:57:42,432 Мне нелегко рекомендовать его его 541 00:57:42,432 --> 00:57:44,912 выгнали из Университета, осмеяли в родной 542 00:57:44,912 --> 00:57:47,592 стране, что мне горько об этом 543 00:57:47,592 --> 00:57:50,192 говорить, но стала 544 00:57:50,192 --> 00:57:52,712 держим творчеством пара цельса и ему 545 00:57:52,712 --> 00:57:55,412 подобных. А я. 546 00:57:55,412 --> 00:57:57,212 Корабельщик северс. 547 00:57:59,302 --> 00:58:02,152 Алло. Мистическая 548 00:58:02,152 --> 00:58:05,072 философия. Оккультизм. 549 00:58:06,192 --> 00:58:08,392 Главное, думаю, сделали 550 00:58:08,432 --> 00:58:11,312 пока через бристам партии. Именно никто 551 00:58:11,312 --> 00:58:14,152 вам приходишь, тоже строим. Бросила 552 00:58:14,192 --> 00:58:16,512 от чести молодцы и тора 553 00:58:16,552 --> 00:58:18,872 альбией есть это поддаться 554 00:58:18,872 --> 00:58:19,552 дорогую. 555 00:58:25,892 --> 00:58:28,832 Порла. Мои стал 556 00:58:28,872 --> 00:58:31,832 возвраже торн деликат ловятся 557 00:58:31,832 --> 00:58:34,752 люди при жизни он был чёрным колдуном, 558 00:58:35,392 --> 00:58:37,912 саломанаром, суфриду 559 00:58:38,272 --> 00:58:39,272 ко трупу. 560 00:58:40,792 --> 00:58:43,592 Дьявол сохранил его душу, чтобы 561 00:58:43,592 --> 00:58:45,792 его труп снова мог ходить в богохульстве. 562 00:58:47,362 --> 00:58:50,202 Их пердут и нам, браи ты 563 00:58:50,402 --> 00:58:52,682 согряз в его тени нет. 564 00:58:53,992 --> 00:58:56,232 Это я должен быть, я обещала 565 00:58:57,432 --> 00:58:58,072 останься. 566 00:59:00,072 --> 00:59:02,552 Его зло не может войти в этот дом 567 00:59:02,552 --> 00:59:04,992 Божий, я должен попасть в сыр, но я 568 00:59:04,992 --> 00:59:07,352 приехал сюда, чтобы продать графу дом в 569 00:59:07,352 --> 00:59:10,162 эйсбурге. Он не 570 00:59:10,162 --> 00:59:12,242 должен уйти отсюда он собирается в 571 00:59:12,242 --> 00:59:14,802 эйсбург, он не должен уйти отсюда он 572 00:59:14,802 --> 00:59:17,562 должен вернуться в проклятую землю, где 573 00:59:17,562 --> 00:59:20,322 был похоронен. Нет, он 574 00:59:20,322 --> 00:59:23,242 ищет элен я это знаю. 575 00:59:37,832 --> 00:59:39,992 Скоро я 576 00:59:40,032 --> 00:59:42,632 перестану быть для 577 00:59:42,632 --> 00:59:44,752 тебя лишь тенью. 578 00:59:47,072 --> 00:59:49,912 Скоро наша плоть 579 00:59:49,952 --> 00:59:51,512 соединится, 580 00:59:52,672 --> 00:59:55,352 мы станем одним 581 00:59:56,072 --> 00:59:58,992 целым. Природа. 582 01:00:01,122 --> 01:00:02,962 Вздыми ду небес. 583 01:00:04,722 --> 01:00:07,362 Свои буре и устреми 584 01:00:07,362 --> 01:00:09,722 меня на крыльях 585 01:00:09,722 --> 01:00:11,802 своих и яростных 586 01:00:11,922 --> 01:00:14,802 ветров я не подвёл ваше 587 01:00:14,802 --> 01:00:17,162 светлость, я не подвёл вашу светлость. 588 01:00:17,512 --> 01:00:20,032 Его отвященные дар жд. 589 01:00:23,322 --> 01:00:24,562 Проведение. 590 01:00:27,402 --> 01:00:29,442 Полученные сообщества объявила крестовый 591 01:00:29,442 --> 01:00:31,162 поход, чтобы доказать, что его работа 592 01:00:31,162 --> 01:00:33,722 довела его до безумия. Увели вас кардин 593 01:00:33,722 --> 01:00:35,322 к. Его подход может показаться 594 01:00:35,322 --> 01:00:37,682 нетрадиционным, но он поймет причину. 595 01:00:44,322 --> 01:00:46,882 Профессор фон Франс, уходите. 596 01:00:48,952 --> 01:00:50,432 Это ваш бывший ученик? 597 01:00:51,272 --> 01:00:53,392 Прочь руководите сказал. 598 01:01:07,872 --> 01:01:09,712 Профессор, пожалуйста, я не хотел 599 01:01:09,712 --> 01:01:10,312 вторгаться. 600 01:01:17,092 --> 01:01:20,012 Профессор, пожалуйста, я почти открыл 601 01:01:20,012 --> 01:01:22,852 последний ключ 5 книгам тайны, 602 01:01:23,772 --> 01:01:26,292 простите, профессора, нет, не 603 01:01:26,292 --> 01:01:28,932 важно, я ошибся в звёздах. 604 01:01:30,482 --> 01:01:32,802 Сегодня Гермес не превратит мою чёрную 605 01:01:32,802 --> 01:01:35,642 серую золото. Да, мы не будем больше 606 01:01:35,642 --> 01:01:38,442 вас отрывать, мы пойдём минуту. 607 01:01:43,002 --> 01:01:44,482 Добрый вечер профессора. 608 01:01:53,672 --> 01:01:56,392 Не бросайте п сам ничего что 609 01:01:56,392 --> 01:01:57,072 Свято. 610 01:02:05,022 --> 01:02:07,062 Я не бросайте жемчугой 611 01:02:07,062 --> 01:02:10,022 вашего перед свиньями. 612 01:02:12,032 --> 01:02:14,752 Мой дорогая района юности, неужели мои 613 01:02:14,752 --> 01:02:17,112 умирающие глазами не обманывают? Я должен 614 01:02:17,112 --> 01:02:19,712 был догадаться, обними меня мой мальчик, 615 01:02:19,752 --> 01:02:21,512 я так рад тебя видеть. 616 01:02:23,082 --> 01:02:25,722 Я чтото почувствовал, это привело меня в 617 01:02:25,722 --> 01:02:28,512 визбург много лет нас. Я 618 01:02:28,512 --> 01:02:29,992 чувствовал, что это неминуемо 619 01:02:29,992 --> 01:02:32,472 приближается этому что то плохое, а 620 01:02:32,952 --> 01:02:35,842 оказывалось ты. Не 621 01:02:35,842 --> 01:02:37,442 так зачем ты пришёл? 622 01:02:40,522 --> 01:02:43,042 А я вижу вода, он 623 01:02:43,122 --> 01:02:45,642 вашего дорогого друга, какое то редкое 624 01:02:45,642 --> 01:02:48,402 заболевание о постояльце 625 01:02:48,402 --> 01:02:51,202 верно молодая женщина, страдающая 626 01:02:51,202 --> 01:02:53,722 затяжными приступами сомнабулизма. 627 01:02:55,032 --> 01:02:57,032 Вас усталый вид, молодой человек? 628 01:03:00,002 --> 01:03:00,642 Шнапсу. 629 01:03:22,852 --> 01:03:24,172 Вы еще не оправились? 630 01:03:31,332 --> 01:03:34,092 Да юрия любит нас одно 631 01:03:34,092 --> 01:03:36,652 шкаф Васильев там, а ещё раз тебе 632 01:03:36,652 --> 01:03:37,252 Руденко. 633 01:03:40,982 --> 01:03:43,502 Капитан цвета чувак у него чува. 634 01:03:50,302 --> 01:03:51,542 Ка карантин сэр 635 01:03:52,662 --> 01:03:55,502 черт они увидят наш груз, 636 01:03:55,502 --> 01:03:56,382 он взломщик. 637 01:04:14,742 --> 01:04:16,422 Развяжите эту дитя. 638 01:04:17,812 --> 01:04:20,012 Это чтобы она не разнесла комнату, 639 01:04:20,012 --> 01:04:21,132 развяжите я. 640 01:04:27,172 --> 01:04:29,732 Этот доктора, о котором говорил северс, 641 01:04:29,732 --> 01:04:32,652 что с ней я добыл ей 5 и 642 01:04:32,652 --> 01:04:34,692 приходится отдыхать днём из за стресса по 643 01:04:34,692 --> 01:04:36,932 ночам не её нельзя одурманивать, 644 01:04:37,132 --> 01:04:38,332 отойдите отойдите. 645 01:04:39,932 --> 01:04:42,652 Моя дорогая послушай, да, я думаю 646 01:04:42,652 --> 01:04:44,652 самый доктор я тебе помогу. 647 01:04:46,792 --> 01:04:48,952 Человек брата. 648 01:04:49,892 --> 01:04:52,092 У неё нет ни хозяина, ни госпожа. Вы, 649 01:04:52,372 --> 01:04:54,852 разумеется, прошу меня 650 01:04:54,852 --> 01:04:57,012 извинить, но я хотел бы начать 651 01:04:57,012 --> 01:04:59,252 консультацию прямо сейчас. 652 01:04:59,852 --> 01:05:02,212 Увидишь ли ты вызываешь у меня 653 01:05:02,212 --> 01:05:02,892 любопытство. 654 01:05:04,742 --> 01:05:07,302 Доктор сивер сказал мне, что у тебя эти 655 01:05:07,302 --> 01:05:08,622 приступы с детства. 656 01:05:10,462 --> 01:05:12,222 Можешь мне их описать? 657 01:05:13,452 --> 01:05:16,292 Я не всегда могу вспомнить их, как 658 01:05:16,292 --> 01:05:18,892 будто мой дух блуждает гдето далеко. 659 01:05:19,132 --> 01:05:21,052 Расскажи мне всё, что сможешь с самого 660 01:05:21,052 --> 01:05:21,532 начала. 661 01:05:23,822 --> 01:05:26,502 Иногда это было, да и сейчас это 662 01:05:26,502 --> 01:05:28,942 похоже на сон, и я могла 663 01:05:28,942 --> 01:05:31,222 предвидеть. Я всегда знала содержимое 664 01:05:31,222 --> 01:05:33,742 своих рождественских подарков. Я знала, 665 01:05:34,342 --> 01:05:36,502 когда умрёт моя мама, отец. 666 01:05:37,492 --> 01:05:40,452 Он находил меня в наших полях в лесу, как 667 01:05:40,452 --> 01:05:42,572 будто я была его маленькой девочкой под 668 01:05:42,572 --> 01:05:45,252 мясо, я понимаю, но по мере взросления 669 01:05:45,252 --> 01:05:47,292 становилось хуже, я пугала его. 670 01:05:48,822 --> 01:05:51,532 Моё прикосновение. Я была так 671 01:05:51,532 --> 01:05:54,212 одинока, и мне хотелось 672 01:05:54,212 --> 01:05:56,892 утешения, кого ты рядом 673 01:05:57,652 --> 01:06:00,132 эти кошмары и потом 674 01:06:00,132 --> 01:06:00,932 припадки. 675 01:06:04,122 --> 01:06:05,882 Хорошо, продолжай. 676 01:06:06,772 --> 01:06:09,292 Наконец, папа снова нашел меня 677 01:06:09,292 --> 01:06:11,732 лежащий. Англия с 678 01:06:11,732 --> 01:06:14,252 одеждой. Мое 679 01:06:14,252 --> 01:06:17,172 тело моя моя 680 01:06:17,172 --> 01:06:19,772 плоть я грех 681 01:06:20,412 --> 01:06:23,172 грех, сказал он. Он хотел отправить меня 682 01:06:23,172 --> 01:06:25,772 в то место. Я не хотела. Нет, нет. 683 01:06:28,652 --> 01:06:30,452 И все закончилось, когда я встретила 684 01:06:30,452 --> 01:06:31,372 своего Томаса. 685 01:06:32,992 --> 01:06:35,752 Благодаря нашей любви я стала нормальной, 686 01:06:35,832 --> 01:06:38,272 однако эти видения начное блуждание 687 01:06:38,272 --> 01:06:40,592 вернулись. Я так боюсь за него. 688 01:06:42,172 --> 01:06:45,122 Профессор. Мои 689 01:06:45,122 --> 01:06:46,842 сны становятся все мрачнее. 690 01:06:48,412 --> 01:06:51,162 Откуда исходит зло?Изнутри нас или 691 01:06:51,162 --> 01:06:51,722 извне? 692 01:06:57,052 --> 01:06:59,052 Наступило состояние транса. 693 01:07:02,332 --> 01:07:04,772 Выпустили кровь, чтобы уменьшить 694 01:07:04,772 --> 01:07:06,052 застой, конечно. 695 01:07:07,732 --> 01:07:10,212 Да её менструации обильно. 696 01:07:11,642 --> 01:07:14,122 Слишком много крови, слишком много 697 01:07:14,122 --> 01:07:15,842 крови отель развития. 698 01:07:21,092 --> 01:07:24,052 Прозрач Украины не сокращается под 699 01:07:24,052 --> 01:07:26,292 воздействием света невозможно 700 01:07:26,292 --> 01:07:29,252 ясновидение она уже не здесь мою 701 01:07:29,252 --> 01:07:31,922 сумку. Он, простите, городскую 702 01:07:31,922 --> 01:07:34,842 утомительность этой демонстрации 703 01:07:35,082 --> 01:07:38,002 бегло?Однако я должен 704 01:07:38,002 --> 01:07:40,802 сказать вам, что это 705 01:07:40,802 --> 01:07:43,352 дитя. Из них с 706 01:07:43,352 --> 01:07:45,962 нами. Профессор, я протестую 707 01:07:45,962 --> 01:07:48,522 воздержите свой протест, она 708 01:07:48,522 --> 01:07:50,722 ничего не чувствует, она 709 01:07:50,722 --> 01:07:52,642 общается с другим миром. 710 01:07:54,622 --> 01:07:56,382 Обработай рано северса. 711 01:07:59,822 --> 01:08:02,722 То есть слышишь меня дитя?Что 712 01:08:02,722 --> 01:08:03,442 ты видишь? 713 01:08:05,612 --> 01:08:08,372 Я приказываю тебя говорит, что ты видишь. 714 01:08:09,802 --> 01:08:11,522 Нескончаемая ночь. 715 01:08:13,092 --> 01:08:14,652 Срезрак смерти и 716 01:08:15,772 --> 01:08:18,652 он он простирает свою 717 01:08:18,652 --> 01:08:21,412 тень, и он 718 01:08:22,372 --> 01:08:25,292 он идёт, кто, кто идёт к тебе, тётя 719 01:08:25,292 --> 01:08:27,892 моя, кто ты можешь сказать, 720 01:08:28,292 --> 01:08:30,812 склонитесь бы древним талисманом, 721 01:08:31,812 --> 01:08:34,092 профессор, я не причиню ей вреда. 722 01:08:36,482 --> 01:08:39,282 Я приказываю тебя ответь мне. 723 01:08:41,052 --> 01:08:42,572 Под покровительством 724 01:08:42,852 --> 01:08:45,532 чамуэля ответь мне 725 01:08:46,252 --> 01:08:48,732 поделись со мной своей речью во 726 01:08:48,732 --> 01:08:50,892 имя эраба и осмадея 727 01:08:51,212 --> 01:08:53,372 пообедаем мне свою речь. 728 01:08:57,592 --> 01:08:59,912 Я буду приходить каждую ночь сперва во 729 01:08:59,912 --> 01:09:02,552 сне, потом объятия всё будет 730 01:09:02,552 --> 01:09:04,432 пропитано мерзостью, и ты будешь по 731 01:09:04,432 --> 01:09:07,352 колено в крови. Все будут рыдать 732 01:09:07,632 --> 01:09:10,312 некому будет хоронить мёртвых, ты 733 01:09:10,552 --> 01:09:13,352 обещана мне обещана 734 01:09:13,352 --> 01:09:16,232 это её муж. Помогите, помогите. 735 01:09:20,852 --> 01:09:22,372 Как я и опасался. 736 01:09:25,172 --> 01:09:28,052 Но что оно мой мальчик, вы 737 01:09:28,052 --> 01:09:30,682 не видите, что не видим?Что она 738 01:09:30,682 --> 01:09:33,642 проклята проклятый да проклятая это 739 01:09:33,642 --> 01:09:36,322 милая юное создание одержимо каким 740 01:09:36,322 --> 01:09:39,162 то духом. Возможно это демон. 741 01:09:39,162 --> 01:09:41,842 Прошу прощения, уверяю хардин. Профессор 742 01:09:41,842 --> 01:09:44,522 говорит метафорический, нет, я серьёзный 743 01:09:44,522 --> 01:09:47,322 демон, вы шутите, как же ваше открытие 744 01:09:47,322 --> 01:09:49,682 патологии макобрических галлюцинаций? Это 745 01:09:49,682 --> 01:09:52,082 не тот случай, вы никак не могли понять 746 01:09:52,082 --> 01:09:54,122 всего этого, как это могло случиться с 747 01:09:54,122 --> 01:09:56,832 селен. Демонические духи 748 01:09:56,832 --> 01:09:58,712 легче завладевают теме, у кого 749 01:09:58,712 --> 01:10:01,432 преобладают ниши, животные, функции, 750 01:10:01,832 --> 01:10:04,592 демоны, любят их, выискивают. Не хочу с 751 01:10:04,592 --> 01:10:06,392 вами спорить, профессор, но я сам был 752 01:10:06,392 --> 01:10:08,312 свидетелем Того, как душевнобольные 753 01:10:08,312 --> 01:10:09,912 женщины переносили всевозможные 754 01:10:09,912 --> 01:10:12,312 галлюцинации. Это не помешательство. Я 755 01:10:12,312 --> 01:10:14,192 считаю, что она всегда была очень 756 01:10:14,192 --> 01:10:16,762 восприимчива. Космическим 757 01:10:16,762 --> 01:10:19,442 силам бронтической, вероятно, 758 01:10:19,642 --> 01:10:21,402 признаете ли вы в таком случае связь 759 01:10:21,402 --> 01:10:23,642 между этими случаями? В этом и 760 01:10:23,642 --> 01:10:26,602 вопрос он просто великолепно говорю вам, 761 01:10:26,602 --> 01:10:29,322 всё дело в том, как исчез её муж. Нет, 762 01:10:29,922 --> 01:10:32,442 это зло. Что она из себя 763 01:10:32,442 --> 01:10:35,082 представляет, как оно было вызвано мне, 764 01:10:35,082 --> 01:10:38,042 по крайней мере они. Но 765 01:10:38,042 --> 01:10:40,282 это прекрасное дитя, которому она 766 01:10:40,282 --> 01:10:42,482 приковала себя, находится в серьезной 767 01:10:42,482 --> 01:10:45,242 опасности. Я должен провести 768 01:10:45,242 --> 01:10:47,642 исследование фрау кардинг. 769 01:10:48,642 --> 01:10:50,882 Посетителей понаблюдайте, 770 01:10:51,122 --> 01:10:53,682 сообщите ее поведение. Сервер 771 01:10:54,322 --> 01:10:56,602 эфир отменяется, но она будет 772 01:10:56,602 --> 01:10:59,482 бесноваться. Тогда пусть без ноль 773 01:10:59,482 --> 01:11:02,442 сэм грядёт страшная буря. 774 01:11:24,172 --> 01:11:25,012 Это дьявол. 775 01:12:58,002 --> 01:12:59,122 Помогите 776 01:12:59,922 --> 01:13:01,642 помогите сейчас. 777 01:13:04,782 --> 01:13:06,782 Подождите, сейчас развяжу. 778 01:13:09,902 --> 01:13:11,422 Давайте он вот так. 779 01:13:13,182 --> 01:13:13,582 Что? 780 01:13:17,222 --> 01:13:19,822 Где вас светлость, он уже 781 01:13:19,902 --> 01:13:20,542 здесь. 782 01:13:26,422 --> 01:13:28,222 Край есть 783 01:13:28,662 --> 01:13:29,502 жизнь. 784 01:13:31,782 --> 01:13:33,142 А здесь он здесь? 785 01:13:35,182 --> 01:13:36,742 И вас я быласть здесь? 786 01:13:38,982 --> 01:13:39,862 Кровь есть жизнь. 787 01:14:00,492 --> 01:14:01,092 Элен. 788 01:14:12,282 --> 01:14:12,802 Томас. 789 01:14:17,502 --> 01:14:18,302 Нет, нет. 790 01:14:20,412 --> 01:14:20,892 Томас. 791 01:14:24,382 --> 01:14:24,902 Томас. 792 01:14:31,492 --> 01:14:32,492 Он не нашёл тебя? 793 01:14:34,342 --> 01:14:36,262 Я боялся, что больше тебя не увижу. 794 01:14:38,932 --> 01:14:41,132 Ты была права у него у 795 01:14:41,852 --> 01:14:44,652 него. Туда медали, 796 01:14:45,492 --> 01:14:45,932 Томас. 797 01:14:48,012 --> 01:14:50,892 Томас, что на этот раз Томас, 798 01:14:50,892 --> 01:14:52,732 откройте двери сию минуту. 799 01:14:54,122 --> 01:14:54,642 Томас. 800 01:15:00,822 --> 01:15:03,532 Что это такое?4 час ночи. 801 01:15:19,222 --> 01:15:21,622 Господи, чума, 802 01:15:22,422 --> 01:15:23,502 это шумной корабль. 803 01:15:25,462 --> 01:15:28,062 Проклятие сообщите борт, 804 01:15:28,422 --> 01:15:30,702 найдите доктора северца наса. 805 01:15:34,742 --> 01:15:37,182 Вот сейчас уверенность. 806 01:15:58,862 --> 01:16:01,182 Дуброк ржи. 807 01:16:03,622 --> 01:16:05,742 Я разделась с 808 01:16:05,782 --> 01:16:07,982 женишком, ваша светлость 809 01:16:08,502 --> 01:16:11,062 переволял тебе прислать 810 01:16:11,062 --> 01:16:12,982 его марю. 811 01:16:17,482 --> 01:16:20,442 Оставляйте меня, прогуляйте, 812 01:16:20,802 --> 01:16:22,202 используйте меня. 813 01:16:25,832 --> 01:16:27,672 Я доставлю вам вашу. 814 01:16:28,952 --> 01:16:31,472 Красивая вещица, она 815 01:16:31,472 --> 01:16:34,432 должна добровольно 816 01:16:34,752 --> 01:16:37,232 повторить свою 817 01:16:37,232 --> 01:16:38,272 клятву. 818 01:16:40,422 --> 01:16:42,342 Её нельзя 819 01:16:42,582 --> 01:16:45,102 украсть и всё же мелор. 820 01:16:46,922 --> 01:16:49,762 Я молчать 821 01:16:49,802 --> 01:16:52,432 пёс. Ваша 822 01:16:52,432 --> 01:16:55,232 порода стала наглой. 823 01:16:56,802 --> 01:16:59,162 Вы ничего не будете требовать от меня, 824 01:16:59,322 --> 01:17:00,162 ой, господин. 825 01:17:02,352 --> 01:17:03,752 Близнеца 826 01:17:04,112 --> 01:17:05,992 рассвет. 827 01:17:07,472 --> 01:17:10,432 Вскоре колокола 828 01:17:10,672 --> 01:17:13,592 зазвонят в отчаянии 829 01:17:13,592 --> 01:17:15,752 от моего прихода. 830 01:17:20,602 --> 01:17:22,362 Я попробую. 831 01:17:24,122 --> 01:17:25,522 Тебе на вкус. 832 01:17:52,242 --> 01:17:54,982 Как он?Боюсь не 833 01:17:54,982 --> 01:17:56,702 лучше, чем я, судя по тому, что мне 834 01:17:56,702 --> 01:17:59,662 говорят, прошу, простите меня 835 01:17:59,662 --> 01:18:01,102 за все неприятности, которые я вам 836 01:18:01,102 --> 01:18:03,182 причинила. Главное, что ты снова стала 837 01:18:03,182 --> 01:18:05,342 собой, это кажется чудом. 838 01:18:06,142 --> 01:18:08,182 Возможно, профессор Франц ошибается. 839 01:18:08,752 --> 01:18:10,472 Может быть, это было лишь твоё желание 840 01:18:10,472 --> 01:18:13,032 убедить возвращение Томаса и твоя 841 01:18:13,072 --> 01:18:14,312 моя меланхолия. 842 01:18:16,282 --> 01:18:19,122 Я Томас видел нечто ужасное. 843 01:18:20,672 --> 01:18:23,512 Мне нужно профессору тише его 844 01:18:23,512 --> 01:18:25,592 мысли слишком причудливы, профессор 845 01:18:25,592 --> 01:18:27,712 говорил о демоне к лене, прошу тебя. 846 01:18:28,832 --> 01:18:29,672 Ради детей. 847 01:18:31,362 --> 01:18:33,962 Скоро Рождество, почему ты так 848 01:18:33,962 --> 01:18:36,562 упорно противоречишь мне? Потому что я 849 01:18:36,562 --> 01:18:36,962 права. 850 01:18:39,912 --> 01:18:42,392 Все версия просила встречи с вашим 851 01:18:42,392 --> 01:18:45,192 маньяком, они мертвецом, прошу 852 01:18:45,192 --> 01:18:47,152 вашего терпения профессора, но вот что 853 01:18:47,152 --> 01:18:49,832 меня беспокоит, у него наблюдаются все 854 01:18:49,832 --> 01:18:52,232 признаки кровяной чумы, 855 01:18:52,552 --> 01:18:55,112 выделение из глаз, даже укусы 856 01:18:55,112 --> 01:18:56,752 грызунов здесь и здесь. 857 01:18:59,062 --> 01:19:01,422 Я боюсь, что этот корабль принёс 858 01:19:01,422 --> 01:19:02,742 чуму визбург. 859 01:19:06,472 --> 01:19:08,472 Обе, что самое удивительное в его целе 860 01:19:08,472 --> 01:19:10,072 полностью отсутствует кровь. 861 01:19:11,632 --> 01:19:14,592 Вы посмотрите любопытно Отметим. 862 01:19:16,712 --> 01:19:19,312 Я видел ваших каналах левиафана, подобных 863 01:19:19,312 --> 01:19:21,672 вредителей, но скажите 864 01:19:21,672 --> 01:19:23,992 профессору, какой крысы челюсти такого 865 01:19:23,992 --> 01:19:26,472 размера ангелы и Дианы 866 01:19:26,472 --> 01:19:29,192 защитите нас, вы где ваш лунатик? 867 01:19:29,752 --> 01:19:31,472 Немедленно отведите меня к нему. 868 01:19:32,552 --> 01:19:35,232 Вы не слышали, доктор, нет, 869 01:19:35,672 --> 01:19:38,592 Георг сбежал, что?Ночью 870 01:19:38,592 --> 01:19:41,272 он убил сторожа, его 871 01:19:41,272 --> 01:19:43,792 нужно найти, проводите меня 872 01:19:44,392 --> 01:19:46,632 сильвером, позови хардинга и встретимся 873 01:19:46,632 --> 01:19:49,312 вечером у меня дома это не 874 01:19:49,312 --> 01:19:50,272 просто чума. 875 01:20:44,232 --> 01:20:46,752 Томас я задыхаюсь 876 01:20:47,192 --> 01:20:49,272 это я я задыхаюсь. 877 01:20:50,842 --> 01:20:51,442 У дира. 878 01:20:55,752 --> 01:20:58,112 Пожалуйста, не оставляй нас 879 01:20:58,112 --> 01:21:00,752 мама, я обещаю, что не дам вас в 880 01:21:00,752 --> 01:21:03,512 обиду ни чудищем никому, 881 01:21:04,232 --> 01:21:06,632 а теперь поцелуйте меня и 882 01:21:06,632 --> 01:21:07,272 помолитесь. 883 01:21:17,102 --> 01:21:19,582 Спать ложусь и засыпаю 884 01:21:20,182 --> 01:21:22,102 душу Господу вручаю. 885 01:22:01,172 --> 01:22:04,052 Сканируй QR код дьявольский 886 01:22:04,052 --> 01:22:06,932 азарт и адский бонус к депозиту 887 01:22:07,052 --> 01:22:10,012 плюс 30% по промокоду 888 01:22:10,012 --> 01:22:12,172 девил всё это на б икс. 889 01:22:35,242 --> 01:22:35,802 Анна. 890 01:22:38,202 --> 01:22:40,202 Та меня напугала прости. 891 01:22:41,842 --> 01:22:44,692 Фридрих вернулся. Нет, 892 01:22:44,732 --> 01:22:45,212 нет. 893 01:22:48,112 --> 01:22:49,272 Что такое моя дорогая? 894 01:22:52,642 --> 01:22:55,362 Можно. Ясно, ночью с 895 01:22:55,362 --> 01:22:55,682 тобой. 896 01:22:59,532 --> 01:23:01,972 Наша дружба, драгоценна для моего сердца. 897 01:23:05,602 --> 01:23:07,162 Прости, что упрекают тебя. 898 01:23:09,312 --> 01:23:11,072 Спасибо, что любишь меня? 899 01:23:15,302 --> 01:23:16,822 Можешь забрать, если хочешь? 900 01:23:23,402 --> 01:23:24,802 Господь с нами вене. 901 01:23:27,482 --> 01:23:29,282 А я не могу допустить, чтобы меня 902 01:23:29,282 --> 01:23:32,242 преследовал призрак. Не пожалуйста, 903 01:23:32,242 --> 01:23:34,122 нет, это не просто призрак, он может 904 01:23:34,122 --> 01:23:36,882 проявляться физически. Мы с самыми 905 01:23:36,882 --> 01:23:39,562 дурными намерениями и чего он 906 01:23:39,562 --> 01:23:42,482 хочет, как у всякой чумы, вы единственное 907 01:23:42,482 --> 01:23:45,042 желание уничтожить всё желая на земле. 908 01:23:45,682 --> 01:23:47,642 Но это существо сила более 909 01:23:47,642 --> 01:23:50,482 могущественная, чем зло это сама смерть. 910 01:23:52,012 --> 01:23:53,812 Я не спал уже несколько дней. 911 01:23:55,042 --> 01:23:57,962 Мой дом превратился в бедлом, я был вновь 912 01:23:57,962 --> 01:24:00,882 призван в это забытая Богом жилища. 913 01:24:00,882 --> 01:24:03,802 Ради этого не говорите мне, что вы верите 914 01:24:03,802 --> 01:24:06,282 в такую средневековую дьявольщину? Я не 915 01:24:06,282 --> 01:24:09,202 верю, я знаю, я видел в 916 01:24:09,202 --> 01:24:11,642 этом мире вещи, которые заставили бы изза 917 01:24:11,642 --> 01:24:14,402 коньютона уползти обратно в материнскую 918 01:24:14,402 --> 01:24:17,172 утробу. Мы не столько 919 01:24:17,172 --> 01:24:19,613 погрузились, все вряд ли, сколько 920 01:24:19,613 --> 01:24:22,053 были ослепленные блеском 921 01:24:22,053 --> 01:24:24,893 науки. Я боролся с дьяволом, 922 01:24:24,893 --> 01:24:27,533 как яков боролся с ангелом виплеями. 923 01:24:27,533 --> 01:24:30,293 Я говорю вам, если мы хотим приручить 924 01:24:30,293 --> 01:24:32,813 тьму, мы должны сначала признать, что она 925 01:24:32,813 --> 01:24:33,533 существует. 926 01:24:35,473 --> 01:24:38,443 Друг мой. Мы столкнулись 927 01:24:38,443 --> 01:24:40,683 восставшим из мертвых разносчиком 928 01:24:40,683 --> 01:24:41,523 чуманешить. 929 01:24:45,813 --> 01:24:46,373 У нас сфератом. 930 01:26:02,703 --> 01:26:05,183 Я чувствовала как ты словно змея 931 01:26:05,703 --> 01:26:08,343 копошешься в моём теле моей бори. 932 01:26:15,183 --> 01:26:17,863 Это твоё есть иство нет. 933 01:26:18,673 --> 01:26:21,593 Я люблю Томаса, любовь 934 01:26:21,633 --> 01:26:23,393 неже тебя. 935 01:26:24,963 --> 01:26:27,723 Я уже говорил тебе, 936 01:26:28,043 --> 01:26:29,363 ты не для людей. 937 01:26:31,083 --> 01:26:33,763 Раз так говоришь я а бетит. 938 01:26:35,233 --> 01:26:36,633 Но наиболее. 939 01:26:41,203 --> 01:26:43,883 Веками я лежал в тёмной 940 01:26:43,883 --> 01:26:46,163 яме пискать 941 01:26:46,443 --> 01:26:48,323 отвратительное 942 01:26:48,883 --> 01:26:50,403 чудовище. 943 01:26:53,863 --> 01:26:55,983 Богатые не 944 01:26:55,983 --> 01:26:57,943 разбудила меня 945 01:26:58,223 --> 01:27:00,343 чародейка и не 946 01:27:00,343 --> 01:27:02,423 подняла из могилы. 947 01:27:03,963 --> 01:27:06,723 Ты моё несчастье, мне 948 01:27:06,723 --> 01:27:08,723 не делай ни твоих страданий. 949 01:27:10,463 --> 01:27:13,063 Но даже Сейчас 950 01:27:13,543 --> 01:27:15,343 мы обречены. 951 01:27:17,273 --> 01:27:19,233 Давай муж поставил 952 01:27:19,233 --> 01:27:22,193 подпись и выдал тебя 953 01:27:22,193 --> 01:27:25,073 за меня всего лишь за кешель, 954 01:27:25,073 --> 01:27:27,073 золото, ложь за 955 01:27:27,073 --> 01:27:29,793 золото. Он разорвал свои 956 01:27:29,793 --> 01:27:32,713 брачные узы, ничего о нём не 957 01:27:32,713 --> 01:27:35,433 знаешь. Его отречение должно 958 01:27:35,433 --> 01:27:37,713 быть утверждено тобой. 959 01:27:39,283 --> 01:27:41,923 По собственной воле ты обманщик, 960 01:27:42,523 --> 01:27:45,363 ты обманываешь себя. 961 01:27:47,813 --> 01:27:50,733 Я была всего лишь невинным ребёнком, а я 962 01:27:50,733 --> 01:27:52,733 думал, что не вернусь. 963 01:27:54,783 --> 01:27:57,423 Ну давай что нет. 964 01:27:59,643 --> 01:28:01,603 Твоя страсть 965 01:28:02,163 --> 01:28:04,083 связана со мной? 966 01:28:07,543 --> 01:28:09,743 Ты можешь любить? 967 01:28:11,033 --> 01:28:13,553 Бля не могу. 968 01:28:15,593 --> 01:28:17,633 И все же я не могу 969 01:28:17,633 --> 01:28:19,953 насытиться без тебя. 970 01:28:23,453 --> 01:28:25,853 Вспомни, какими мы были, 971 01:28:25,853 --> 01:28:28,733 когдато тот момент. 972 01:28:30,283 --> 01:28:30,683 Вспомни. 973 01:28:37,483 --> 01:28:38,883 Ненавижу тебя. 974 01:28:40,803 --> 01:28:41,483 Ненавидят. 975 01:28:43,793 --> 01:28:46,433 Манер доказали тебя свои 976 01:28:46,433 --> 01:28:49,153 намерения?Да 977 01:28:49,153 --> 01:28:51,113 его тебе 03:00. 978 01:28:52,683 --> 01:28:55,513 Это была 1. Сегодня ты 979 01:28:55,553 --> 01:28:57,873 отказалась от себя, ведь тем 980 01:28:57,873 --> 01:28:59,913 самым ты позволяешь мне 981 01:28:59,913 --> 01:29:02,513 разрушить жизни тех, кого ты 982 01:29:02,513 --> 01:29:04,793 любишь. Отказалась от себя, ты 983 01:29:04,793 --> 01:29:07,113 наслаждаешься моими мучениями на 984 01:29:07,113 --> 01:29:09,393 3 ночь ты 985 01:29:09,473 --> 01:29:12,193 подчинишься, ибо 986 01:29:12,193 --> 01:29:14,633 тот, кого ты называешь своим 987 01:29:14,633 --> 01:29:17,313 мужем, погибнет от руки 988 01:29:17,313 --> 01:29:19,753 моей нет богатые не 989 01:29:19,753 --> 01:29:22,683 попросишь меня прийти. Ты 990 01:29:22,683 --> 01:29:24,843 будешь смотреть, как мир 991 01:29:24,843 --> 01:29:26,603 становится ничтожным. 79162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.