All language subtitles for miyalal
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,158 --> 00:00:11,087
[برخی از صحنهها شامل تصاویری با نور چشمکزن یا پیوستهاند
که ممکن است برای بینندگان حساس به نور آزاردهنده باشد.]
2
00:00:12,012 --> 00:00:14,481
آنچه گذشت...
3
00:00:16,784 --> 00:00:18,750
بردهها رو میشه خرید
4
00:00:18,751 --> 00:00:20,508
و با همون خریدن میشه پسشون گرفت
5
00:00:20,387 --> 00:00:22,389
میخوای بری آوردگاه، نه؟
6
00:00:22,422 --> 00:00:24,858
- بیا
- میخوایم اسبهای اندلسیمون رو بفروشیم
7
00:00:24,891 --> 00:00:27,160
بعد از مسابقه با فیمبریا حرف میزنم
8
00:00:27,193 --> 00:00:29,396
برادرت برخلاف تو امروز عملکرد خوبی داشت
9
00:00:29,863 --> 00:00:31,564
به خاطر اون ملکه یهودی
10
00:00:31,598 --> 00:00:34,801
که توی تختت میخوابه
وظایفت رو نادیده میگیری
11
00:00:34,834 --> 00:00:37,170
- سهام زنته؟
- این چیه؟
12
00:00:37,203 --> 00:00:39,205
ثروت، مقام، قدرت
13
00:00:39,239 --> 00:00:40,840
۵۰۰ سهام تیم آبی
14
00:00:40,874 --> 00:00:43,510
ارابهی کیرکو چرا از هم پاشید؟
15
00:00:44,981 --> 00:00:51,981
ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو
.:: FilmKio.Com ::.
16
00:00:52,982 --> 00:00:58,982
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.
17
00:01:00,983 --> 00:01:08,983
ترجمه از حسین رضایی
H o s s e i n T L
HosseinTLsub@yahoo.com
18
00:01:48,675 --> 00:01:49,809
میتونید برید
19
00:03:00,013 --> 00:03:01,715
خدایان رحم کنن
20
00:03:03,016 --> 00:03:04,384
چی کار میکنی؟
21
00:03:04,984 --> 00:03:06,353
چی میخوای؟
22
00:03:10,290 --> 00:03:13,360
- این چیه؟
- یه اشپیل که تا وسط بریده شده
23
00:03:13,827 --> 00:03:15,328
همتیمی من مرده
24
00:03:15,362 --> 00:03:17,697
و منم میمردم اگه تجهیزات رو عوض نمیکردم
25
00:03:20,300 --> 00:03:21,501
اینم از حقههای توئه؟
26
00:03:22,202 --> 00:03:25,472
اسکورپوس میبازه،
تو پول خوبی به جیب میزنی
27
00:03:25,505 --> 00:03:28,041
منم چند تا استخون یا گردنم میشکنه
که واقعی جلوه کنه
28
00:03:28,074 --> 00:03:29,843
نه، معلومه که نیست
29
00:03:29,876 --> 00:03:32,479
بهت گفتم، من برنامههای خیلی بزرگتری
30
00:03:32,512 --> 00:03:33,880
از چند تا مسابقه دستکاری شده
برامون دارم
31
00:03:33,913 --> 00:03:36,716
پس ببین کی تجهیزات من رو خراب کرده
32
00:03:36,750 --> 00:03:38,251
و بکشش
33
00:03:41,654 --> 00:03:42,655
اوه...
34
00:03:42,922 --> 00:03:44,357
ایول
35
00:03:44,391 --> 00:03:47,527
درست شبیه اسب منه، اینچیتاتوس
36
00:03:47,560 --> 00:03:50,330
برو. پول امروزت رو هم بردار
37
00:03:55,502 --> 00:03:56,670
قدر من رو بدون
38
00:03:57,704 --> 00:03:58,738
میدونم
39
00:05:31,865 --> 00:05:33,700
بله. پسر خوب
40
00:05:36,836 --> 00:05:38,605
اندلُسیها رو از کجا میشناسی؟
41
00:05:38,638 --> 00:05:41,174
میروندمشون میگرفتم. مدتها پیش
42
00:05:41,207 --> 00:05:42,575
تو مسابقه میدادی؟
43
00:05:43,843 --> 00:05:46,980
خب، اینجا اسبی نیست
که با اندلسیهای ما رقابت کنه
44
00:05:47,013 --> 00:05:48,615
چطورن؟
45
00:05:48,648 --> 00:05:52,118
سورنا و سیستا مخروبهها پاشون رو بریده
46
00:05:52,152 --> 00:05:53,787
باید یه هفته بهشون استراحت بدیم
47
00:05:56,056 --> 00:05:57,424
اندلسیها پس؟
48
00:05:57,924 --> 00:05:59,259
- بله
- ها
49
00:05:59,292 --> 00:06:03,496
گاوروس آندلسیها رو خیلی خوب میدونه.
بنظر من که خوکن
50
00:06:03,530 --> 00:06:07,167
از کهرهای تو سریعتر، تنومندتر
و چالاکترن
51
00:06:07,200 --> 00:06:09,903
اگه اینا خوکن،
کهرهای تو چیان پس؟
52
00:06:09,936 --> 00:06:12,505
ببین چی میگه پسره.
یاد کی میندازدت؟
53
00:06:12,539 --> 00:06:14,941
تو فکرم بود که خودم، ولی الان...
54
00:06:15,308 --> 00:06:16,676
بنظرم تو
55
00:06:18,078 --> 00:06:19,746
فردا بعدظهر
56
00:06:19,779 --> 00:06:21,715
یه نگاهی به اندلسیهات میندازم
57
00:06:22,949 --> 00:06:23,983
گراوروس!
58
00:06:25,552 --> 00:06:27,554
برادرت خوب چربزبونی میکنه
59
00:06:27,587 --> 00:06:29,622
فردا بعدظهر اسبت برای اسکورپوس میدوه
60
00:06:29,656 --> 00:06:30,690
آفرین داداش کوچولو
61
00:06:30,724 --> 00:06:33,727
فکر کن اسبمون برای آبیهای روم بدوه
62
00:06:33,760 --> 00:06:34,794
کجا ساکنین؟
63
00:06:36,896 --> 00:06:38,698
یه جایی بلدم. دنبالم بیاین
64
00:06:42,981 --> 00:06:45,910
[ سوبورا ]
[ تپه کوئیرینال ]
65
00:06:45,972 --> 00:06:47,474
مال تناکسـه
66
00:06:48,274 --> 00:06:50,844
این یکی کمتر از بقیه موش داره
67
00:06:54,247 --> 00:06:55,615
تناکس کیه؟
68
00:06:57,584 --> 00:06:58,985
به زودی میفهمین
69
00:07:06,059 --> 00:07:07,460
ممنون گاوروس
70
00:07:14,200 --> 00:07:16,002
نه سسترشوس در ماه
71
00:07:16,670 --> 00:07:17,671
هر نفر
72
00:07:18,271 --> 00:07:19,606
من فقط دو تا دارم
73
00:07:21,007 --> 00:07:22,008
خرج چی کردیش؟
74
00:07:31,851 --> 00:07:34,054
تو همینجوری هم خیلی رو تخت خوابیدی فونسوآ
75
00:07:34,087 --> 00:07:35,555
حالا تو رو زمین بخواب
76
00:07:59,045 --> 00:08:00,046
چی شده؟
77
00:08:01,581 --> 00:08:03,817
- بابا!
- نه، نه، خواهش میکنم!
78
00:08:18,298 --> 00:08:19,699
کی بهت گفت این کارو بکنی؟
79
00:08:19,733 --> 00:08:22,769
کار من نیست.
تناکس، لطفا. باور کن
80
00:08:22,802 --> 00:08:26,306
پس از اونی که این کارو کرده
بیشتر از من میترسی
81
00:08:26,339 --> 00:08:28,575
نه، خواهش میکنم.
من هیچی دربارش نمیدونم
82
00:08:28,608 --> 00:08:30,643
باور کن، لطفا...
83
00:08:30,677 --> 00:08:32,112
ناامیدم کردی
84
00:08:32,145 --> 00:08:34,314
- نه! نه، نه!
- من میدونم کار کیه!
85
00:08:34,347 --> 00:08:37,283
موهاش قرمز بود و تو مغازه بود
86
00:08:37,317 --> 00:08:39,719
گفت میخواد تو رو سوپرایز کنه بابا
87
00:08:39,753 --> 00:08:41,021
گفت یه رازه
88
00:08:43,923 --> 00:08:45,025
چه خوششانسی
89
00:08:48,495 --> 00:08:50,096
بله!
90
00:08:52,298 --> 00:08:53,700
امروز روز توئه، نه؟
91
00:09:01,841 --> 00:09:04,110
تو تازه اومدی روم، درسته؟
92
00:09:05,178 --> 00:09:06,179
تو کی هستی؟
93
00:09:07,380 --> 00:09:08,715
من تناکسام
94
00:09:09,849 --> 00:09:10,850
یه پرسوجو بکن
95
00:09:11,651 --> 00:09:13,887
مردم بهت توصیه میکنن
باهام مودب باشی
96
00:09:15,155 --> 00:09:16,156
چی میخوای؟
97
00:09:17,057 --> 00:09:19,626
اینجا روال کارها اینه که
98
00:09:19,659 --> 00:09:22,162
قبل از اینکه دست ببری تو ارابهها
99
00:09:22,195 --> 00:09:23,897
از من مودبانه میپرسی
100
00:09:23,930 --> 00:09:25,899
و اگه بخوای جوری دست ببری
101
00:09:25,932 --> 00:09:28,201
که ارزشمندترین ارابهران روم
رو به کشتن بده
102
00:09:28,234 --> 00:09:30,136
که از قضا دوست منم هست
103
00:09:32,672 --> 00:09:33,873
بهت میگم نه
104
00:09:35,408 --> 00:09:36,976
و تخمات رو میبُرم
105
00:09:41,414 --> 00:09:42,782
اسمت چی بود؟
106
00:09:48,288 --> 00:09:49,889
تناکس
107
00:09:49,923 --> 00:09:50,924
اسم تو رو شنیدم
108
00:09:51,691 --> 00:09:54,427
تو دنیای کوچیک خودت خیلی قدرتمندی
109
00:09:54,461 --> 00:09:56,396
کسی که من رو اجیر کرده
110
00:09:56,429 --> 00:10:00,266
مال یه دنیای خیلی خیلی بزرگتره
111
00:10:11,845 --> 00:10:13,780
شاید اون بتونه ازت محافظت کنه
112
00:10:17,984 --> 00:10:18,985
خواهیم دید
113
00:10:27,193 --> 00:10:29,262
بیا لوسیوس
114
00:10:31,765 --> 00:10:33,333
حتی بلند هم نشد
115
00:10:33,366 --> 00:10:34,901
باید میکشتینش
116
00:10:34,934 --> 00:10:36,002
میکشم
117
00:10:36,036 --> 00:10:38,471
قبلش باید با کسی که اجیرش کرده
سروکله بزنم
118
00:10:38,505 --> 00:10:40,740
چجوری بفهمیم کار کی بوده؟
119
00:10:40,774 --> 00:10:42,208
خودش الان گفت
120
00:10:59,859 --> 00:11:01,327
تو رو نمیفرستم بری
121
00:11:02,462 --> 00:11:03,930
ولی مجبوری
122
00:11:04,531 --> 00:11:06,066
من به زودی امپراتور میشم
123
00:11:07,400 --> 00:11:08,835
هیچکس من رو به چالش نمیکشه
124
00:11:08,868 --> 00:11:12,138
اگه برادرت به کرسی کورولی برسه،
من و مردمم چی میشیم؟
125
00:11:14,207 --> 00:11:16,976
هیچی بیشتر از این خوشحالش نمیکنه
126
00:11:17,010 --> 00:11:18,878
که آوردگاهش رو با خون ما پر کنه
127
00:11:19,479 --> 00:11:20,980
آوردگاه مال اون نیست
128
00:11:22,082 --> 00:11:23,216
مال رومه
129
00:11:24,818 --> 00:11:26,152
مال منه
130
00:11:30,056 --> 00:11:31,324
اینجا بمون
131
00:11:32,192 --> 00:11:33,193
در روم
132
00:11:46,143 --> 00:11:49,270
[ منزل اسکورپوس ]
[ تپه اسکیلین ]
133
00:12:06,426 --> 00:12:07,894
شما دو تا بیرون
134
00:12:12,599 --> 00:12:16,102
اون آشغالی که میخواست
من رو بکشه رو کشتی؟
135
00:12:16,136 --> 00:12:17,504
نه دقیقا
136
00:12:17,537 --> 00:12:20,373
دومیتیان دستور خرابکاری
توی ارابهت رو داده
137
00:12:21,141 --> 00:12:22,142
دومیتیان؟
138
00:12:22,676 --> 00:12:24,044
اون چرا باید مرگ من رو بخواد؟
139
00:12:24,077 --> 00:12:26,880
فقط یکم پول میخواسته
برای همین...
140
00:12:26,913 --> 00:12:28,014
احتمال بردش رو یکم بیشتر کرده
141
00:12:28,048 --> 00:12:29,883
دومیتیان چرا باید پول بخواد؟
142
00:12:29,916 --> 00:12:31,451
خانوادهش به دنیا حکومت میکنن
143
00:12:31,484 --> 00:12:32,986
هم بله هم نه
144
00:12:33,019 --> 00:12:34,854
پدرش افسارش رو محکم بسته
145
00:12:34,888 --> 00:12:37,190
یادت باشه، بین دو تا پسر
اون بیارزشترهست
146
00:12:37,223 --> 00:12:40,160
بخاطر پدرش باید خیلی مراقب رفتارش باشه
147
00:12:40,193 --> 00:12:44,064
به قمارخونههای سراسر روم
میلیونها بدهی داره
148
00:12:44,097 --> 00:12:46,266
همین نشون میده چقدر درمونده شده
149
00:12:47,367 --> 00:12:48,835
خبر خوبیه اتفاقا
150
00:12:48,868 --> 00:12:52,038
این قطعهی آخر پازله که نیاز داریم
151
00:12:52,072 --> 00:12:53,406
تا تیم خودمون رو بدست بیاریم
152
00:12:53,440 --> 00:12:55,275
چی؟ چجوری؟
153
00:12:55,308 --> 00:12:56,276
خب...
154
00:12:56,309 --> 00:12:58,478
تو که بهترین ارابهران تاریخی
155
00:12:58,511 --> 00:13:02,148
- موافقم
- و وقتی سهامهای تیم آبی رو بفروشم
156
00:13:02,182 --> 00:13:04,184
بودجه کافی برای درست کردن
تیم خودمون رو پیدا میکنیم
157
00:13:04,217 --> 00:13:06,553
بعد فقط نیاز داریم به...
158
00:13:06,586 --> 00:13:08,221
اجازهی ادیل لودی
159
00:13:08,254 --> 00:13:10,623
سرپرست بازیها، که از قضا کیه؟
160
00:13:10,657 --> 00:13:13,927
آقای نجیبزاده ولی بیپول
161
00:13:15,195 --> 00:13:17,063
دومیتیان، پسر امپراتور
162
00:13:18,898 --> 00:13:20,467
آره!
163
00:13:23,472 --> 00:13:28,434
[ جاده اُستینس ]
164
00:13:34,614 --> 00:13:37,017
بردهها این بلا سرشون میاد
165
00:13:37,050 --> 00:13:39,185
وقتی تقدیرشون رو قبول نمیکنن
166
00:14:05,679 --> 00:14:07,180
بگیرینشون
167
00:14:10,984 --> 00:14:12,652
- نه!
- کوامه
168
00:14:12,686 --> 00:14:14,454
منو ببین. قوی باش
169
00:14:14,921 --> 00:14:16,456
قوی باش
170
00:14:16,489 --> 00:14:17,957
- قوی باش
- کمک!
171
00:14:17,991 --> 00:14:19,359
اورا، مراقبش باش!
172
00:14:22,996 --> 00:14:26,232
کوامه! نه! نه!
173
00:14:28,668 --> 00:14:30,236
نه!
174
00:14:41,715 --> 00:14:43,416
بَه، فرید
175
00:14:45,118 --> 00:14:46,486
چی برام آوردی؟
176
00:14:46,519 --> 00:14:48,388
ضیافتی برای چشمهات
177
00:14:53,026 --> 00:14:54,961
خدایان
178
00:14:54,994 --> 00:14:57,664
تعریف چنین جونورهایی رو شنیده بودم،
اما فکر میکردم خیالیان
179
00:14:57,697 --> 00:15:02,202
خیلی هم واقعیه،
و قرار پول واقعی بابتش بدی
180
00:15:02,235 --> 00:15:04,404
موقع گرفتنش دو نفر رو کشت
181
00:15:04,437 --> 00:15:07,240
و یکی دیگه رو هم توی راه تیکه پاره کرد
182
00:15:08,677 --> 00:15:10,176
ای جانم
183
00:15:10,186 --> 00:15:11,611
به همین زودی ازش خوشم اومده
184
00:15:16,383 --> 00:15:17,450
این کیه؟
185
00:15:17,484 --> 00:15:20,153
کوامه، اسیرکنندهش
186
00:15:20,186 --> 00:15:23,590
میترسه اهریمنها محافظ این جونور باشن
187
00:15:26,159 --> 00:15:28,194
من از چنگ و دندون میترسم
188
00:15:28,628 --> 00:15:30,063
نه جادو
189
00:15:31,231 --> 00:15:34,200
باید از جفتش بترسی
190
00:15:50,390 --> 00:15:52,671
چقدر برای سه تا مروارید مشرقی میدی؟
191
00:15:52,910 --> 00:15:56,012
اگه مروارید واقعی باشه...
192
00:15:57,270 --> 00:15:58,431
دونهای سیصد
193
00:15:59,826 --> 00:16:01,227
چهارصد
194
00:16:02,662 --> 00:16:03,663
پونصد
195
00:16:32,125 --> 00:16:33,460
یه لحظه
196
00:16:39,399 --> 00:16:41,301
یه نومیدیایی داره مروارید میفروشه
197
00:16:50,510 --> 00:16:53,380
بردههای تازه خریداری شده رو کجا میبرن؟
198
00:16:53,750 --> 00:16:55,469
نزدیک فروم
199
00:16:55,521 --> 00:16:56,231
ممنون
200
00:16:56,351 --> 00:16:56,943
ممنون
201
00:16:56,850 --> 00:16:58,218
سلام
202
00:17:28,481 --> 00:17:30,216
چند تا مروارید داری؟
203
00:17:30,250 --> 00:17:32,552
و پولی که بابت فروش یکیشون گرفتی
204
00:17:36,623 --> 00:17:38,224
دیگه چی ممکنه داشته باشه؟
205
00:17:38,258 --> 00:17:39,826
نمیبینی؟
206
00:17:44,397 --> 00:17:46,399
پیسپیس! برو!
207
00:18:17,336 --> 00:18:19,463
[ لودوس مگنوس ]
208
00:18:39,953 --> 00:18:43,323
اونوقت برادرم میخواست
از صخره تارپیا بندازتش پایین
209
00:18:47,627 --> 00:18:49,396
چقدر حیف میشد
210
00:18:52,332 --> 00:18:54,534
- فلاما
- فلاویس دومیتیانوس
211
00:18:54,567 --> 00:18:56,369
هنوز خوب بهت غذا میدن؟
212
00:18:56,603 --> 00:18:57,804
بله
213
00:18:57,837 --> 00:18:59,472
- زنها چی؟
- به انتخاب خودم
214
00:18:59,506 --> 00:19:01,841
روز اول و پونزدهم هر ماه
215
00:19:02,554 --> 00:19:03,543
خوبه
216
00:19:05,812 --> 00:19:07,380
ورودی جدید داریم
217
00:19:15,255 --> 00:19:16,423
خوبه
218
00:19:19,492 --> 00:19:20,493
خوبه
219
00:19:23,029 --> 00:19:25,365
لاغره. حتی برای رتیاریوس
220
00:19:25,398 --> 00:19:26,700
من جنگیدنش رو دیدم
221
00:19:27,067 --> 00:19:28,201
فرزه
222
00:19:28,234 --> 00:19:31,705
میگن یه شیر رو با دست خالی کشته
223
00:19:33,340 --> 00:19:34,808
با دست خالی؟
224
00:19:39,312 --> 00:19:40,814
میخوام ببینم چی ازت برمیاد
225
00:19:43,717 --> 00:19:44,718
بذارینش تو میدون با این یکی
226
00:19:46,419 --> 00:19:47,587
ویگو
227
00:19:58,064 --> 00:19:59,599
افسار متوسط
228
00:21:14,708 --> 00:21:16,476
اجازه نداره این کارو بکنه
229
00:21:17,577 --> 00:21:19,012
یه گلادیوس بدین
230
00:21:43,703 --> 00:21:45,905
وایسا!
231
00:21:47,173 --> 00:21:48,541
وایسا
232
00:21:51,077 --> 00:21:53,847
من رو ببخشید فلاویوس دومیتیانوس
233
00:21:53,880 --> 00:21:55,215
ویگو طرفدار زیاد داره
234
00:21:55,248 --> 00:21:58,718
بهتر نیست بذاریم فلاما
جلوی جمعیت بکشدش؟
235
00:21:59,552 --> 00:22:00,720
بسیارخب
236
00:22:02,555 --> 00:22:04,991
یه شیر. بدون سلاح
237
00:22:06,159 --> 00:22:08,962
البته که دروغه.
ولی دروغ جسورانهایه
238
00:22:08,995 --> 00:22:12,665
آفریقای شمالی، پر از موشها و سگهای کثیف
239
00:22:12,699 --> 00:22:14,801
که پدر بزرگوار من آرامش رو درش برقرار کرده
240
00:22:14,834 --> 00:22:18,705
اما خدایان رو شکر که
زیادی هم آرامش نداره
241
00:22:18,738 --> 00:22:20,006
خب بگو ببینم
242
00:22:21,174 --> 00:22:23,443
با دست خالی چی میتونی بکشی؟
243
00:22:23,476 --> 00:22:25,745
بگیرینش!
244
00:22:27,781 --> 00:22:30,984
بخرش. نمایش خوبی از مرگش درست میکنیم
245
00:22:32,686 --> 00:22:33,753
بیا با من
246
00:22:52,672 --> 00:22:53,740
کجاست؟
247
00:22:53,773 --> 00:22:56,009
نگران نباش. میاد
248
00:22:57,944 --> 00:22:58,945
اومد
249
00:23:08,621 --> 00:23:10,924
به نسبت اندلسی بودنشون کوچیکن
250
00:23:10,957 --> 00:23:13,727
اسبها رو اندازهشون سریع نمیکنه
251
00:23:13,760 --> 00:23:16,730
شلاق هم نزنین.
بدون شلاق بهتر میدون
252
00:23:47,727 --> 00:23:48,895
برو، برو، برو!
253
00:23:52,265 --> 00:23:53,466
سریعن
254
00:24:20,293 --> 00:24:21,728
- آره، بیا، تو...
- هی!
255
00:24:22,962 --> 00:24:24,531
به پیشنهادم فکر کردی؟
256
00:24:24,564 --> 00:24:25,865
بله، کردم
257
00:24:25,899 --> 00:24:28,735
بیست هزار سسترشوس
برای دهتاشون
258
00:24:28,768 --> 00:24:31,171
ولی شما سه تا بعنوان کارگر اصطبل میمونین
259
00:24:31,204 --> 00:24:32,605
تا بیشترین بازدهی رو ازشون بگیریم
260
00:24:32,639 --> 00:24:34,107
- قبول میکنیم
- هر دو پیشنهاد رو
261
00:24:34,140 --> 00:24:36,676
چرت نگین بابا.
قرارمون این بود که برگردیم
262
00:24:36,710 --> 00:24:38,611
الیا، دور و برت رو ببین
263
00:24:38,645 --> 00:24:40,880
- واقعا میخوای برگردی؟
- بله
264
00:24:40,914 --> 00:24:43,183
ما در سیرک ماکسیموس هستیم
و این اسکورپوسـه
265
00:24:43,216 --> 00:24:45,285
میخواد اسبهات رو بخره
و ما رو استخدام کنه
266
00:24:45,318 --> 00:24:48,855
دقیقا. میخواد ما رو تو
این شهر گند گیر بندازه
267
00:24:48,888 --> 00:24:51,191
بیست هزار سسترشوس
268
00:24:51,224 --> 00:24:52,258
پول رو قبول میکنم
269
00:24:52,292 --> 00:24:54,894
ولی قرارمون این بود که
اسبها رو بفروشیم و برگردیم
270
00:24:54,928 --> 00:24:56,896
اینجا میتونیم کسی باشیم برای خودمون
271
00:24:56,930 --> 00:24:58,264
یه اسمی برای خودمون دست و پا کنیم
272
00:24:58,298 --> 00:25:00,000
هر چند تا که بخوای اسب هست
273
00:25:00,033 --> 00:25:02,102
من هر چی اسب بخوام تو بایتیکا دارم
274
00:25:02,135 --> 00:25:03,236
پسرها
275
00:25:03,636 --> 00:25:05,271
اسکورپوس منتظره
276
00:25:05,305 --> 00:25:06,573
بله
277
00:25:06,606 --> 00:25:07,774
رأی میگیریم
278
00:25:08,274 --> 00:25:09,576
من هستم
279
00:25:09,609 --> 00:25:10,710
بله
280
00:25:10,744 --> 00:25:12,879
من رأی نمیدم. میرم
281
00:25:13,747 --> 00:25:14,881
الیا!
282
00:25:20,153 --> 00:25:21,154
سر عقل میاد
283
00:25:24,624 --> 00:25:25,759
قبول میکنیم
284
00:25:25,792 --> 00:25:27,560
اون گوساله هم میمونه دیگه، درسته؟
285
00:25:28,161 --> 00:25:29,162
بله
286
00:25:37,137 --> 00:25:42,042
الان سریعترین اسبهایی که
به عمرم دیدم رو روندم
287
00:25:42,075 --> 00:25:43,076
مطمئنی؟
288
00:25:44,177 --> 00:25:46,212
روی بالهای پگاسوس پرواز میکنن
289
00:25:48,148 --> 00:25:49,149
منم خریدمشون
290
00:25:49,683 --> 00:25:51,885
البته با پول تو
291
00:25:52,952 --> 00:25:54,821
- پس پایهای؟
- معلومه که پایهام
292
00:25:54,854 --> 00:25:56,890
همیشه بودم
293
00:26:25,218 --> 00:26:26,319
چی میخوای؟
294
00:26:27,087 --> 00:26:29,756
اینکه اسکورپوس اسب بخره عادی نیست؟
295
00:26:29,789 --> 00:26:31,324
با پول شما، بله
296
00:26:31,358 --> 00:26:33,293
این یکی با پول خودش بوده
297
00:26:33,326 --> 00:26:36,930
بنظرت اسکورپوس داره
ولمون میکنه که بره یه تیم دیگه؟
298
00:26:36,963 --> 00:26:38,064
یه فکری تو سرش هست
299
00:26:38,098 --> 00:26:41,801
کنسول، یه آقای اومده میخواد
شما رو ببینه
300
00:26:41,835 --> 00:26:43,436
تناکس، یک «پلبی»
(اهل غیربومی روم)
301
00:26:43,470 --> 00:26:44,904
نه، معلومه که نمیشه
302
00:26:44,938 --> 00:26:46,239
بفرستش پیش یکی از پیشکارهام
303
00:26:46,272 --> 00:26:47,640
خیلی اصرار میکنه
304
00:26:47,674 --> 00:26:51,845
میگه یه چیزی مربوط به تیم آبی براتون آورده
305
00:26:56,149 --> 00:26:58,218
پونصد سهم از تیم آبی
306
00:27:01,021 --> 00:27:02,422
اینا رو چجوری بدست آوردی؟
307
00:27:02,455 --> 00:27:03,923
بدهی قماره
308
00:27:03,957 --> 00:27:05,392
چرا اومدی به من بفروشی؟
309
00:27:05,425 --> 00:27:08,862
چون این سهمها شما رو دوباره
مالک اصلی تیم آبی میکنه
310
00:27:08,895 --> 00:27:11,898
یعنی بیشتر از هر کسی
بابتش پول میدین
311
00:27:11,931 --> 00:27:14,000
- شاید
- قطعا
312
00:27:14,034 --> 00:27:16,903
تیم آبی زمانی که شما
مالک اصلیش بودین موفق بود
313
00:27:16,936 --> 00:27:20,407
بر همه آشکاره که کالتونیا با لینیوس پیر ازدواج کرد
314
00:27:20,440 --> 00:27:22,075
که سهامشون روی هم بیشتر بشه
315
00:27:22,108 --> 00:27:25,345
بعد هم که اون مرد
و اون مالک اصلی موند
316
00:27:26,346 --> 00:27:29,282
و اینم مشخصه که شما
دوباره اون مقام رو میخواید
317
00:27:31,851 --> 00:27:33,987
هفتصدهزار سسترشوس
318
00:27:34,020 --> 00:27:37,123
- مسخرهست
- هشتصدهزار سسترشوس
319
00:27:39,859 --> 00:27:41,995
این روش معامله توهینآمیزیه
320
00:27:42,896 --> 00:27:44,197
هر طور مایلید
321
00:27:44,230 --> 00:27:49,102
فکر میکنم کالتونیا بخواد
مقامش بعنوان مالک اصلی رو...
322
00:27:50,870 --> 00:27:52,105
بطور دائم مستحکم کنه
323
00:27:52,772 --> 00:27:53,940
وایسا
324
00:27:58,311 --> 00:27:59,312
پونصدهزار
325
00:28:00,213 --> 00:28:01,214
نهصد
326
00:28:06,786 --> 00:28:07,921
باشه
327
00:28:16,363 --> 00:28:18,031
نهصدهزار
328
00:28:18,064 --> 00:28:19,866
ولی به همه میگیم پونصد بوده
329
00:28:19,899 --> 00:28:21,067
هر طور مایلید
330
00:28:22,202 --> 00:28:24,137
از انتقامت لذت ببر کنسول
331
00:28:31,244 --> 00:28:32,112
چه پستفطرتی
332
00:28:32,145 --> 00:28:34,414
چرا به ما فروخت، نه اون؟
333
00:28:34,447 --> 00:28:37,450
چون شناخت درستی از نفرت من از کالتونیا
334
00:28:37,484 --> 00:28:39,953
و تمایلم به مالک اصلی شدن داشت
335
00:28:42,322 --> 00:28:45,525
وقتی بفهمه قیافهش دیدنیه
336
00:28:51,064 --> 00:28:52,766
زیباست، مگه نه؟
337
00:28:53,533 --> 00:28:54,968
فراتر از اون
338
00:28:55,001 --> 00:28:58,872
اگه یهودیهایها با همین ساختمانی
که الان مجبورن بسازن اعلان جنگ میکردن
339
00:28:58,905 --> 00:29:00,273
هیچوقت شکستشون نمیدادیم
340
00:29:04,611 --> 00:29:05,979
فلاویوس دومیتیانوس
341
00:29:07,013 --> 00:29:08,281
ممنون که من رو به حضور پذیرفتین
342
00:29:08,314 --> 00:29:10,083
باید از اسکورپوس تشکر کنی
343
00:29:11,217 --> 00:29:13,520
لطفا بگو که نیومدی
طلبت رو ازم بخوای
344
00:29:14,487 --> 00:29:15,822
نه
345
00:29:15,855 --> 00:29:17,223
نه، مدتهاست که فهمیدم
346
00:29:17,257 --> 00:29:19,225
شرطبندی با خانواده امپراتوری
347
00:29:19,259 --> 00:29:21,361
فقط شکلی از مالیاتگیریه
348
00:29:21,394 --> 00:29:22,395
خوبه
349
00:29:23,229 --> 00:29:24,230
حرف بزن
350
00:29:25,198 --> 00:29:28,535
این مکالمه باید تحت نظر چهار چشم انجام بشه
351
00:29:29,169 --> 00:29:30,170
برو
352
00:29:32,038 --> 00:29:34,074
ببینین، طلبی که دارم برام مهم نیست
353
00:29:34,107 --> 00:29:36,009
برام مهم نیست که دیروز سعی کردین
354
00:29:36,042 --> 00:29:37,911
مسابقه رو دستکاری کنین
355
00:29:37,944 --> 00:29:39,412
فقط یه چیز رو ازش میفهمم
356
00:29:39,779 --> 00:29:41,181
پول نیاز دارین
357
00:29:42,415 --> 00:29:43,550
پول خیلی زیاد
358
00:29:44,584 --> 00:29:46,853
بازی خطرناکی داری میکنی
359
00:29:46,886 --> 00:29:48,254
شما هم همینطور
360
00:29:49,322 --> 00:29:50,590
موجودی غلات
361
00:29:50,623 --> 00:29:53,460
شورش سر غذا. جاهطلبی
362
00:29:53,493 --> 00:29:55,128
همه خطرناکن
363
00:29:55,161 --> 00:29:57,230
نمیدونم باید حرفت رو گوش کنم
364
00:29:59,032 --> 00:30:00,867
یا بدم سرت رو بزنن
365
00:30:00,900 --> 00:30:02,135
جفتش رو میتونین
366
00:30:02,902 --> 00:30:05,238
چطوره اول به حرفم گوش کنین؟
367
00:30:05,271 --> 00:30:09,342
- بسیارخب
- مثل شما، منم مرد جاهطلبی هستم
368
00:30:09,376 --> 00:30:13,213
من و همکارم، ارابهران بزرگ، اسکورپوس
369
00:30:13,246 --> 00:30:15,348
میخوایم یه تیم مسابقهی جدید تشکیل بدیم
370
00:30:15,382 --> 00:30:17,450
حاضره از آبیها جدا بشه؟
371
00:30:17,484 --> 00:30:19,319
بعد از این همه کاری که براش کردن؟
372
00:30:19,352 --> 00:30:20,353
جاهطلبه
373
00:30:21,154 --> 00:30:23,123
مثل من، مثل شما
374
00:30:24,090 --> 00:30:27,527
دارم لذت میبرم. ادامه بده
375
00:30:27,560 --> 00:30:29,996
من و اسکورپوس پول کافی
رو برای راهاندازی یه تیم جدید داریم
376
00:30:30,030 --> 00:30:35,035
و اخیرا اسبهایی هم خریدیم،
اسبهای خیرهکننده
377
00:30:35,068 --> 00:30:37,003
که پیروزی رو تضمین میکنن
378
00:30:37,037 --> 00:30:38,304
و الان فقط به جواز امپراتوری
379
00:30:38,338 --> 00:30:42,108
از سمت شما بعنوان ادیل لودی نیاز داریم
تا در سیرک ماکسیموس حضور پیدا کنیم
380
00:30:42,142 --> 00:30:44,210
اونوقت این چه نفعی برای من داره؟
381
00:30:45,078 --> 00:30:46,579
یه رود پر از پول
382
00:30:48,214 --> 00:30:51,651
مالکیت مخفیانه نصف تیم
و تمام مزایاش
383
00:30:51,685 --> 00:30:54,287
جوایز پیروزی، درصد دروازه
384
00:30:54,320 --> 00:30:57,424
هزینه تماشا، هزینه تولید اسب،
عایدات شرطبندی
385
00:30:57,457 --> 00:30:59,559
به همراه ارزش خود سهمها
386
00:30:59,592 --> 00:31:02,295
این «اسبهای خیرهکننده»؟
387
00:31:02,328 --> 00:31:06,299
اندلسی هستن.
به قول اسکورپوس
388
00:31:07,267 --> 00:31:08,435
«بالهای پگاسوس» رو دارن
389
00:31:09,269 --> 00:31:11,938
اگر اسکورپوس اونا رو برونه
هیچوقت نمیبازیم
390
00:31:11,971 --> 00:31:13,340
البته مگر اینکه
391
00:31:13,373 --> 00:31:15,508
شرایط جوری باشه
که باختن سودمندتر باشه
392
00:31:16,009 --> 00:31:17,677
و یه چیز دیگه
393
00:31:19,579 --> 00:31:21,348
میخوام رسما پیشکار شما بشم
394
00:31:21,381 --> 00:31:23,483
تا بهتر در راستای منافع شما کار کنم
395
00:31:23,516 --> 00:31:24,551
پیشکار من؟
396
00:31:26,152 --> 00:31:27,320
قدم بزرگیه
397
00:31:27,987 --> 00:31:30,256
مسئولیتش دوطرفهست
398
00:31:31,591 --> 00:31:33,660
به طرف بالا و پایین
399
00:31:36,763 --> 00:31:38,131
بهش فکر میکنم
400
00:31:38,698 --> 00:31:40,433
به اون یکی پیشنهادت هم همینطور
401
00:31:41,534 --> 00:31:42,535
دیگه برو
402
00:31:52,445 --> 00:31:53,480
برادرها!
403
00:32:00,086 --> 00:32:01,354
برم بشاشم بیام
404
00:32:01,388 --> 00:32:04,257
ببینیم بعدش میخواین برین یا نه
405
00:32:34,054 --> 00:32:36,256
مرواریدهام رو بده، وگرنه میبرمش
406
00:32:36,289 --> 00:32:39,192
فقط یه دونه برام مونده. قسم میخورم
407
00:32:39,225 --> 00:32:40,727
با بقیهش بدهیهام رو دادم
408
00:32:44,831 --> 00:32:46,332
فقط همین مونده
409
00:32:49,169 --> 00:32:50,403
بخواب زمین
410
00:33:21,501 --> 00:33:23,737
الیا، چند بار بهت بگم؟
411
00:33:23,770 --> 00:33:27,540
تا ابد اینجا نمیمونیم.
به زودی همه با هم برمیگردیم
412
00:33:27,574 --> 00:33:29,242
دقیقا کِی؟
413
00:33:29,275 --> 00:33:31,411
وقتی به جای کارگر اصطبل،
شدین متصدی اصطبل؟
414
00:33:31,444 --> 00:33:33,380
وقتی شروع کردین به ارابهرانی؟
415
00:33:33,413 --> 00:33:37,350
یه امتحان بکن.
دو هفته وایسا بعد تصمیم بگیر
416
00:33:37,384 --> 00:33:38,785
نه
417
00:33:38,818 --> 00:33:41,254
بهم دروغ گفتین. جفتتون
418
00:33:41,955 --> 00:33:44,624
هیچوقت نمیخواستین برین خونه، مگه نه؟
419
00:33:51,498 --> 00:33:54,234
از فراکس خوب مراقبت کنین.
بارلی هم تو تابستون،
420
00:33:54,267 --> 00:33:55,702
یادتون هم نره ببرینش چراگاه
421
00:33:55,735 --> 00:33:59,372
برس فقط با آب، روغن هیچوقت
422
00:33:59,406 --> 00:34:01,307
هویج برای دندونهاش
423
00:34:01,341 --> 00:34:02,709
الیا. بیا
424
00:34:03,677 --> 00:34:04,811
زودباش، بیا!
425
00:34:19,292 --> 00:34:20,427
فراکس
426
00:34:49,956 --> 00:34:51,391
بیاید نزدیکتر
427
00:35:08,808 --> 00:35:11,678
بله، وقتش رسیده
428
00:35:14,948 --> 00:35:17,884
از زمان سزار آگوستوس،
هیچ امپراتوری
429
00:35:17,917 --> 00:35:20,353
جانشینش پسر حقیقیش نبوده
430
00:35:20,387 --> 00:35:23,189
جانشین همه یا پسرخوندههاشون بودن
431
00:35:23,223 --> 00:35:27,360
یا غاصبها. تا حالا، تا زمان من
432
00:35:29,729 --> 00:35:30,730
هه
433
00:35:31,598 --> 00:35:32,866
نگاه کنید خودتون رو
434
00:35:32,899 --> 00:35:36,269
هر دو کاملا لایق گرفتن تخت من هستید
435
00:35:36,302 --> 00:35:38,872
تیتوس، یه سرباز مثل خودم
436
00:35:38,905 --> 00:35:41,341
با کلی فتح و پیروزی
437
00:35:41,374 --> 00:35:46,312
و دومیتیان، سیاستمدار تیزبین و زیرک ما
438
00:35:46,346 --> 00:35:49,382
ماهرانه سنا رو در غیاب ما کنترل میکنه
439
00:35:49,416 --> 00:35:52,452
و کمکم میکنه تا کرسی کورولی رو محفوظ کنم
440
00:35:55,789 --> 00:35:57,390
انتخاب دشواریه
441
00:35:59,025 --> 00:36:03,730
اما هیچچیز، هیچچیز مهمتر نیست
442
00:36:03,763 --> 00:36:06,499
از محافظت روم عزیزمون
443
00:36:06,533 --> 00:36:07,767
دشمنان خارجیمون خطرناکن
444
00:36:07,801 --> 00:36:11,971
و دشمنانمون در داخل روم هم خطرناکن
445
00:36:12,005 --> 00:36:16,543
حاضرن این شهر رو در راستای
جاهطلبیشون فدا کنن
446
00:36:17,377 --> 00:36:18,545
اما از بین این دو
447
00:36:20,280 --> 00:36:22,582
دشمنان خارجیمون
448
00:36:22,615 --> 00:36:26,619
اشکانیان، گالها،
بریتونها، هونها
449
00:36:27,520 --> 00:36:28,955
اونها خطر اصلی هستن
450
00:36:31,324 --> 00:36:32,592
بنابراین
451
00:36:34,527 --> 00:36:37,464
یه سرباز باید روی کرسی کورولی جلوس کنه
452
00:36:41,668 --> 00:36:46,573
تیتوس، تو امپراتور خواهی شد
453
00:36:53,446 --> 00:36:54,814
دومیتیان؟
454
00:36:56,449 --> 00:36:58,451
به هر طریقی که بتونم
به برادرم خدمت خواهم کرد
455
00:36:58,485 --> 00:36:59,853
خوبه
456
00:37:01,421 --> 00:37:02,622
در!
457
00:37:23,877 --> 00:37:25,545
الان اقدام میکنید؟
458
00:37:26,546 --> 00:37:28,048
علیه لژیونهای تیتوس؟
459
00:37:28,081 --> 00:37:30,784
ثروتش و وفاداری گارد پرتورین؟
460
00:37:31,518 --> 00:37:34,988
نه. بذار تیتوس فکر کنه برنده شده
461
00:37:35,021 --> 00:37:37,757
با سلاحهایی که بهم داده شده
باهاش میجنگم
462
00:37:42,729 --> 00:37:45,832
نه، نه، نه. باید شبیهِ...
463
00:37:45,865 --> 00:37:48,935
اسکندر بزرگ بشم،
نه یه جنده خیابونی
464
00:37:48,968 --> 00:37:52,005
یه چیز خیلی دراماتیکتر
برای ورود بزرگم میخوام
465
00:37:52,038 --> 00:37:53,573
اسکورپوس بزرگ
466
00:37:53,606 --> 00:37:56,876
ارابهران تیم خودش. بله؟
467
00:37:56,910 --> 00:37:57,911
بیرون!
468
00:38:02,515 --> 00:38:03,850
هوم؟
469
00:38:03,883 --> 00:38:06,086
قرار نشد محرمانه جلو بریم؟
470
00:38:06,119 --> 00:38:09,055
وقتی تأیید دومیتیان رو بگیریم،
خبرش پخش میشه
471
00:38:09,089 --> 00:38:11,891
اگه تأییدش رو بگیریم
472
00:38:11,925 --> 00:38:13,793
بیا، قراره بیاد اصطبل
473
00:38:13,827 --> 00:38:15,829
که اندلسیها رو ببینه
474
00:38:28,541 --> 00:38:30,877
- گوه توش!
- گاوروس رفت دکتر بیاره
475
00:38:35,548 --> 00:38:37,117
- سرورم
- سرورم
476
00:38:41,654 --> 00:38:43,390
چرا کسی بهم نگفت؟
477
00:38:43,423 --> 00:38:45,925
دومیتیان رسید. بیرونه
478
00:38:46,326 --> 00:38:48,828
همونطور که گفتم، گوه توش!
479
00:38:48,862 --> 00:38:52,532
خیلیخب، من حواسش رو پرت میکنم
480
00:38:52,565 --> 00:38:54,834
پردهها رو بکشید.
یالا، بکشیدشون
481
00:38:56,036 --> 00:38:57,137
یالا
482
00:38:59,172 --> 00:39:00,774
بیا، کمکم کن
483
00:39:03,076 --> 00:39:04,077
بیا
484
00:39:05,078 --> 00:39:07,447
فلاویوس دومیتیانوس
485
00:39:07,480 --> 00:39:09,049
این اسبها که بال پگاسوس دارن کجان؟
486
00:39:09,082 --> 00:39:12,185
اول چطوره بریم یکم غذا یا شراب میل کنیم؟
487
00:39:12,218 --> 00:39:13,620
نه
488
00:39:13,653 --> 00:39:16,022
دختر چی؟ شایدم پسر؟
489
00:39:18,091 --> 00:39:22,529
تو فکرم بود که اصطبل
حق مطلب رو ادا نمیکنه
490
00:39:22,562 --> 00:39:23,897
باید توی میدون ببینینشون
491
00:39:23,930 --> 00:39:26,099
- در حال دویدن، شاید فردا؟
- تناکس!
492
00:39:26,132 --> 00:39:28,101
من برای این کارا وقت ندارم. کجان؟
493
00:39:30,603 --> 00:39:33,173
اسبها رو اونقدر میشناسم
که توی اصطبل هم بفهمم خوبن یا نه
494
00:39:36,076 --> 00:39:37,077
سرورم
495
00:39:37,744 --> 00:39:41,581
فلاویوس دومیتیانوس،
افتخار دادید
496
00:39:41,614 --> 00:39:42,782
اسکورپوس
497
00:39:43,783 --> 00:39:47,821
هوشیارم هستی. همین خودش
تحسینبرانگیزه. این یکی از اوناست؟
498
00:39:47,854 --> 00:39:50,990
بله، بله، فراکس. اسب اصلی
499
00:39:56,563 --> 00:39:57,797
چرا بستینش؟
500
00:39:59,099 --> 00:40:01,167
یه تکنیک اسپانیاییه عالیجناب
501
00:40:01,201 --> 00:40:04,037
بعد از دوندگی طولانی در سربالایی
یه روز آویزونشون میکنیم
502
00:40:04,070 --> 00:40:05,739
باعث میشه در زمین تخت سریعتر باشن
503
00:40:06,539 --> 00:40:09,442
بله. بله، این تکنیک به گوشم خورده
504
00:40:10,510 --> 00:40:12,145
بقیه کجان؟
505
00:40:12,178 --> 00:40:14,881
چراگاه
506
00:40:16,716 --> 00:40:18,018
بیرون
507
00:40:20,286 --> 00:40:21,554
چیزی نیست
508
00:40:31,765 --> 00:40:34,034
سیرک ماکسیموس حالا پنج تا تیم داره
509
00:40:34,067 --> 00:40:36,002
شما هر کدوم مالک یک چهارمش هستید
510
00:40:36,036 --> 00:40:40,674
اینکه من مالک نصف دیگه هستم
پنهان باقی میمونه
511
00:40:40,707 --> 00:40:42,509
- هر طور مایلید
- هر طور دستور میدم
512
00:40:45,712 --> 00:40:47,113
ناامیدم نکن
513
00:40:48,181 --> 00:40:49,182
عالیجناب
514
00:40:53,853 --> 00:40:55,188
یه چیز دیگه
515
00:40:57,891 --> 00:41:00,093
تصمیم گرفتم تو رو بکنم یکی از پیشکارهام
516
00:41:01,561 --> 00:41:03,029
بهم افتخار میدید
517
00:41:03,063 --> 00:41:06,166
تا زمان مرگم برای منافع شما خدمت میکنم
518
00:41:06,199 --> 00:41:09,235
و منم اگر برام مناسب باشه
از منافع تو حفاظت میکنم
519
00:41:13,973 --> 00:41:15,909
با من
520
00:41:22,048 --> 00:41:24,250
اوجندوس، بهترین طبیب
521
00:41:24,284 --> 00:41:27,220
زمانی دامپزشک سبزها بود
522
00:41:27,253 --> 00:41:30,590
حق با تو بود گاوروس.
قطعا سم تاجریزیـه
523
00:41:30,623 --> 00:41:32,292
چیکار میتونی براشون بکنی؟
524
00:41:32,625 --> 00:41:34,561
دفنشون کنم
525
00:41:34,594 --> 00:41:36,029
الان حوصله شوخی ندارم
526
00:41:36,062 --> 00:41:37,330
کار خاصی نمیشه کرد
527
00:41:37,364 --> 00:41:40,967
یه مگنوس ممکنه بگه
سه شب تو آخورشون کلاغ بذار
528
00:41:41,001 --> 00:41:44,704
و با استفاده از ناقوس
ارواح اورکها رو از کبدشون بیرون کن
529
00:41:44,738 --> 00:41:48,908
با این کار سر جونم قمار نمیکنم.
هر کاری میتونی بکن
530
00:41:52,712 --> 00:41:54,948
هیچکس این ماجرا رو ندیده
531
00:41:54,981 --> 00:41:57,217
اگر به یک نفر بگید
532
00:41:57,250 --> 00:42:00,086
مرگهایی براتون رقم میزنم که
به فکرتونم نمیرسه. فهمیدین؟
533
00:42:01,688 --> 00:42:02,922
بله
534
00:42:02,956 --> 00:42:05,825
یادتون باشه، تنها کسی که باید
535
00:42:05,859 --> 00:42:08,862
بیشتر از دومیتیان ازش بترسین منم
536
00:42:08,895 --> 00:42:12,298
فهمیدیم قربان.
ما اینجا هیچی ندیدیم
537
00:42:16,636 --> 00:42:17,637
شما دو تا
538
00:42:19,906 --> 00:42:22,108
آندریا، الیا، بیاین
539
00:42:30,383 --> 00:42:31,718
خیلیخب، داداش کوچولو
540
00:42:31,751 --> 00:42:34,154
تو بردی. دیگه داره خطرناک میشه
541
00:42:34,187 --> 00:42:35,989
من میگم تا تاریکی هوا کاری نکنیم
542
00:42:36,022 --> 00:42:37,791
بعد یواشکی از شهر بریم
543
00:42:37,824 --> 00:42:40,193
- بریم کجا؟
- هر جا جز اینجا
544
00:42:40,226 --> 00:42:43,296
- خونه
- من اسبهامون رو ول نمیکنم بمیرن
545
00:42:43,797 --> 00:42:44,964
حالا میخواد بمونه
546
00:42:44,998 --> 00:42:48,335
ما این اسبها رو از وقتی کره بودن
تربیت کردیم
547
00:42:48,368 --> 00:42:51,838
دوستشون دارم، و تنهاشون نمیذارم
548
00:42:51,871 --> 00:42:54,007
پسر امپراتور ما رو دیده
549
00:42:54,040 --> 00:42:56,376
اگه فرار کنیم چقدر طول میکشه
تا پیدامون کنن؟
550
00:42:56,409 --> 00:42:57,644
هیچ چارهای نداریم
551
00:42:58,678 --> 00:43:01,181
با اسکورپوس و تناکس میمونیم
552
00:43:04,851 --> 00:43:07,153
نگهبان بیار.
بیشتر میفرستم
553
00:43:07,187 --> 00:43:08,221
کار کیه؟
554
00:43:08,988 --> 00:43:11,224
منم میخواستم همین رو ازت بپرسم
555
00:43:11,257 --> 00:43:12,625
من به کسی نگفتم
556
00:43:12,659 --> 00:43:16,096
جز اون خیاط لعنتی و معلوم نیست دیگه کی.
آنتونیا مثلا؟
557
00:43:16,129 --> 00:43:18,865
دومیتیان کلی برده و ملازم داره.
اونا هم حرف میزنن
558
00:43:18,898 --> 00:43:21,267
دیگه خیلی دیره
559
00:43:22,402 --> 00:43:23,970
اولین سال حضورم تو مسابقات
560
00:43:24,004 --> 00:43:26,239
اسب اصلی قرمزها با تاجریزی مسموم شد
561
00:43:26,272 --> 00:43:28,441
طبیب کالدوس با خاکستر زرد مداواش کرد
562
00:43:28,475 --> 00:43:31,811
خاکستر زرد سمه.
قبل از درمان میکشدش
563
00:43:31,845 --> 00:43:33,013
برای کالدوس جواب داد
564
00:43:33,613 --> 00:43:35,448
میتونی بیاریش؟ کجاست؟
565
00:43:35,482 --> 00:43:37,250
پمپئی. خودم میرم
566
00:43:37,283 --> 00:43:40,120
تو باهاش برو. در امان نگهش دار
567
00:43:42,022 --> 00:43:43,723
سعی کن دیده نشی
568
00:43:44,357 --> 00:43:46,226
بریم چند تا اسب جدید بیاریم
569
00:43:46,760 --> 00:43:50,030
اسکورپوس! اسکورپوس!
570
00:43:53,967 --> 00:43:55,368
- نگهبانها
- بله قربان
571
00:44:01,975 --> 00:44:04,844
تناکس. پول افرادت رو که دادم
572
00:44:04,878 --> 00:44:07,180
- دو هفته پیش
- نیومدم پول بگیرم
573
00:44:07,213 --> 00:44:10,283
اومدم بخرم. تاجریزی
574
00:44:12,786 --> 00:44:15,221
من سم نمیفروشم
575
00:44:16,456 --> 00:44:17,457
دیگه
576
00:44:20,326 --> 00:44:21,728
هر چی داشتم فروختم
577
00:44:23,763 --> 00:44:24,764
به کی؟
578
00:45:04,170 --> 00:45:06,873
میدونم تو اسبهام رو مسموم کردی.
کی اجیرت کرد؟
579
00:45:06,906 --> 00:45:08,808
تو که بهرحال منو میکشی
580
00:45:09,809 --> 00:45:11,111
چرا باید بهت بگم؟
581
00:45:11,144 --> 00:45:13,913
انقدر مطمئن نباش که میکشمت
582
00:45:13,947 --> 00:45:15,815
شاید زنده بیشتر به دردم بخوری
583
00:45:17,017 --> 00:45:20,053
فقط این سالتو که افتاده میدونست
584
00:45:20,987 --> 00:45:23,289
تو یه کجاوه با یکی حرف زد
585
00:45:23,323 --> 00:45:26,059
- وقتی من اون سمت میدون بودم
- کجاوه رو توصیف کن
586
00:45:26,092 --> 00:45:30,163
باکلاس. با رنگ طلایی و سبز،
با دستههای چوبی
587
00:45:31,598 --> 00:45:33,333
این رحم من یادت بمونه
588
00:45:37,303 --> 00:45:39,072
ببینین صاحب اون کجاوه کیه
589
00:45:55,622 --> 00:45:58,158
- چند تاشون مردن؟
- این اولیه
590
00:45:58,191 --> 00:46:00,226
بقیه رو تا اینجا نجات دادم
591
00:46:00,593 --> 00:46:01,795
گاوروس
592
00:46:03,430 --> 00:46:05,165
اسبهای دیگه برای خریدن پیدا کن
593
00:46:05,198 --> 00:46:07,434
تمام اسبهای خوب مال تیمها هستن
594
00:46:07,467 --> 00:46:10,170
هر چی پیدا کنین به این خوبی نیستن
595
00:46:10,203 --> 00:46:11,471
ولی زندهان
596
00:46:18,511 --> 00:46:20,180
دیگه بسه
597
00:46:20,213 --> 00:46:22,315
جمع میکنیم و آماده میشیم
598
00:46:22,349 --> 00:46:24,117
که به محض برگشتن آندریا راه بیفتیم
599
00:46:24,150 --> 00:46:26,419
بهت گفتم. من نمیام
600
00:46:27,887 --> 00:46:31,491
تو بچهای.
همیشه بچه بودی
601
00:46:34,227 --> 00:46:38,031
من و آندریا از همون لحظهای که مادرمون
موقع زایمان تو مُرد تو رو لوس کردیم
602
00:46:41,968 --> 00:46:44,838
باشه. برو
603
00:47:10,597 --> 00:47:13,533
مادر، حالت خوبه؟
604
00:47:16,336 --> 00:47:19,305
- میخواین کمکتون کنم؟
- بله لطفا
605
00:47:37,157 --> 00:47:39,626
- باید چی بگیم؟
- ممنون
606
00:47:58,908 --> 00:48:03,525
[ فروم روم ]
607
00:48:13,126 --> 00:48:15,395
وولا. وولا، پاشو
608
00:48:18,732 --> 00:48:19,933
همونه
609
00:48:22,202 --> 00:48:23,670
پاشو، بریم ببینیم کجا میریم
610
00:48:30,610 --> 00:48:31,945
راه رو باز کنید
611
00:48:34,347 --> 00:48:35,715
راه رو باز کنید
612
00:48:35,749 --> 00:48:39,352
رنگ طلایی و سبز.
قطعا همین کجاوهست
613
00:48:49,229 --> 00:48:50,497
برو تناکس رو صدا کن
614
00:48:54,801 --> 00:48:56,503
بله، البته. برای شما عجله میکنم
615
00:48:56,536 --> 00:48:58,638
میتونم تا کمتر از یه ماه آمادهشون کنم
616
00:48:58,672 --> 00:49:01,341
من یه ماه وقت ندارم،
شاید دو روز هم وقت نداشته باشم
617
00:49:01,374 --> 00:49:03,143
اینا چطور؟
618
00:49:03,176 --> 00:49:07,047
اوه. اینا بهترین اثرم هستن
619
00:49:07,080 --> 00:49:10,617
- میتونم یه جفت عین همینا براتون درست کنم
- همینا رو میبرم
620
00:49:10,650 --> 00:49:14,120
نه، اینا برای لتو هستن.
برای زنون سفارش داده
621
00:49:14,154 --> 00:49:16,756
دیگه مال منن. رنگشون بزن
622
00:49:16,790 --> 00:49:18,158
نمی...
623
00:49:18,191 --> 00:49:19,459
کجاوه رو پیدا کردیم!
624
00:49:20,260 --> 00:49:21,428
رنگشون بزن
625
00:49:22,395 --> 00:49:23,663
چه رنگی؟
626
00:49:27,233 --> 00:49:30,103
جمع شید، جمع شید
627
00:49:31,204 --> 00:49:33,206
حراج داره شروع میشه
628
00:49:33,239 --> 00:49:34,407
راه رو باز کنید!
629
00:49:41,247 --> 00:49:42,415
خیلیخب
630
00:49:44,451 --> 00:49:46,319
اولین پیشکشمون
631
00:49:46,353 --> 00:49:49,556
این بریتون رو ببینید.
نهتنها زیباست
632
00:49:49,589 --> 00:49:51,791
بلکه همه غذاهای محشری
633
00:49:51,825 --> 00:49:53,727
که بریتونها بهشون معروفن رو بلده بپزه
634
00:49:53,760 --> 00:49:56,796
کی صد تا سسترشوس میده واسش؟
635
00:49:58,631 --> 00:50:01,434
بیخیال. هشتاد تا پس
636
00:50:02,569 --> 00:50:04,804
عالی. این یکی مال شماست
637
00:50:04,838 --> 00:50:06,606
بیا بالا برش دار ببر
638
00:50:06,639 --> 00:50:10,677
بعدی، این دختر خرکار
639
00:50:10,710 --> 00:50:12,579
مناسب برای همهجور شخم زدن
640
00:50:13,580 --> 00:50:15,348
کی پنجاه تا میده بهم؟
641
00:50:15,382 --> 00:50:16,349
من پنجاه تا میدم
642
00:50:16,383 --> 00:50:19,452
پنجاه تا اینجا.
بیا کلیدش رو بگیر
643
00:50:21,388 --> 00:50:23,056
و حالا جاذبهی اصلیمون
644
00:50:23,690 --> 00:50:25,658
یه جفت خواهر نومیدیایی
645
00:50:25,692 --> 00:50:29,295
دوتایی یا جدا جدا فروش میرن.
کسی پیشنهادی داره؟
646
00:50:29,329 --> 00:50:30,630
صدتا
647
00:50:31,331 --> 00:50:32,799
صد و هشتاد
648
00:50:32,832 --> 00:50:34,534
دویستتا
649
00:50:34,567 --> 00:50:36,636
شنیدم این یکی باکرهست
650
00:50:37,737 --> 00:50:40,206
دست آدم یا حیوون بهش نخورده
651
00:50:40,240 --> 00:50:41,541
کی 250 تا بهم میده؟
652
00:50:42,342 --> 00:50:45,211
پیشنهادی نیست؟ چهارصدتا؟
653
00:50:45,245 --> 00:50:46,413
پونصد
654
00:50:46,446 --> 00:50:48,114
- شیشصد
- هفتصد
655
00:50:48,448 --> 00:50:50,183
هشتصد
656
00:50:50,216 --> 00:50:51,818
سه هزار سسترشوس
657
00:50:53,520 --> 00:50:56,322
فروخته شد. به قیمت سه هزار سسترشوس
658
00:50:56,356 --> 00:50:57,557
خدایا
659
00:50:57,590 --> 00:50:59,092
بیا جنست رو ببر
660
00:51:16,843 --> 00:51:18,645
مادر!
661
00:51:20,213 --> 00:51:21,381
یکم رحم داشته باش
662
00:51:21,414 --> 00:51:22,615
- لطفا
- ببخشید
663
00:51:23,183 --> 00:51:24,651
مادر! مادر!
664
00:51:24,684 --> 00:51:27,821
بعدی، خواهرش
665
00:51:27,854 --> 00:51:28,922
مادر!
666
00:51:28,955 --> 00:51:33,793
شاید باکره نباشه،
ولی قوی و خوشهیکله
667
00:51:36,496 --> 00:51:37,664
پونصد
668
00:51:38,331 --> 00:51:40,166
من هشتصدتا میدم
669
00:51:42,736 --> 00:51:44,804
فروخته شد به تناکس به قیمت پونصد
670
00:51:49,209 --> 00:51:51,745
نه، نه. من هشتصدتا گفتم
671
00:51:51,778 --> 00:51:53,279
شرمنده، نشنیدم
672
00:51:53,313 --> 00:51:56,383
بیا، بیا، هزار تا
673
00:51:56,416 --> 00:51:57,684
دیگه فروخته شده
674
00:51:58,551 --> 00:52:00,587
نه. نه
675
00:52:01,688 --> 00:52:04,190
هزار تا. دوبرابر قیمتت رو میدم
676
00:52:04,224 --> 00:52:05,859
شرمنده، معامله انجام شده
677
00:52:22,976 --> 00:52:24,411
تالیا، تنهامون بذار
678
00:52:29,382 --> 00:52:30,383
بشین
679
00:52:33,687 --> 00:52:35,822
گفتم بشین
680
00:52:37,023 --> 00:52:38,425
بعد از اینکه باهام خوابیدی
681
00:52:39,125 --> 00:52:41,795
دیر یا زود خوابت میبره
682
00:52:41,828 --> 00:52:43,930
و وقتی خوابت ببره،
گلوت رو میبرم
683
00:52:43,963 --> 00:52:45,498
تو میخوای گلوی من رو ببری؟
684
00:52:48,968 --> 00:52:52,238
من صاحب توام. تو بردهی منی
685
00:52:52,839 --> 00:52:55,208
هر کاری بخوام باهات میکنم
686
00:53:14,861 --> 00:53:16,396
بیخیالبشو نیستی
687
00:53:16,429 --> 00:53:17,464
من مادرشم
688
00:53:22,902 --> 00:53:24,371
دخترم
689
00:53:25,071 --> 00:53:26,873
اورا، من پیشتم
690
00:53:29,376 --> 00:53:31,978
بهت که گفتم. فروشی نیست
691
00:53:32,012 --> 00:53:35,482
همهچی با قیمت خودش فروشیه
692
00:53:35,515 --> 00:53:36,516
اون نه
693
00:53:37,450 --> 00:53:38,918
چرا خریدیش؟
694
00:53:38,952 --> 00:53:42,322
باید یه چیزایی درباره کسی که اون یکی
دخترت رو خرید بفهمم
695
00:53:44,057 --> 00:53:45,759
که اینطور
696
00:53:45,792 --> 00:53:47,060
میخوای از این دختر بعنوان واسطه استفاده کنی
697
00:53:47,093 --> 00:53:50,864
که اون یکی دخترم برات جاسوسیِ
دشمنت رو بکنه
698
00:53:53,366 --> 00:53:54,801
یه گزینه دیگه سراغ دارم
699
00:53:54,834 --> 00:53:56,603
گوش میدم
700
00:53:56,636 --> 00:53:58,304
واسطهت خودم میشم
701
00:53:59,572 --> 00:54:01,841
ولی به این دست نمیزنی
702
00:54:01,875 --> 00:54:04,511
و هر وقت این داستان تموم شد،
هر چی که بود
703
00:54:04,544 --> 00:54:06,479
میذاری بخرمش
704
00:54:07,447 --> 00:54:08,782
به قیمت خودت
705
00:54:15,655 --> 00:54:16,990
نه
706
00:54:18,758 --> 00:54:20,593
وقتی تموم شد
707
00:54:20,627 --> 00:54:23,897
فروختنش بهت رو با قیمت خودم
در نظر میگیرم
708
00:54:29,135 --> 00:54:30,470
جای موندن میخوام
709
00:54:39,479 --> 00:54:40,647
اون پشت یه اتاق دارم
710
00:54:40,680 --> 00:54:43,016
میتونی دو شب با دخترت بمونی
711
00:54:49,089 --> 00:54:50,523
اسم من کالاست
712
00:54:53,860 --> 00:54:55,362
حالت خوبه؟
713
00:55:20,987 --> 00:55:23,156
هی، هیس!
714
00:55:23,189 --> 00:55:25,558
آبه، نه سم
715
00:55:31,464 --> 00:55:32,699
جلوم خوب مبارزه کردی
716
00:55:32,732 --> 00:55:35,135
- چی میخوای؟
- معامله
717
00:55:40,473 --> 00:55:43,376
اون گلادیاتور گندهه رو دیدی
که نگامون میکرد؟
718
00:55:44,377 --> 00:55:47,080
اون غوله که روی گردنش علامت داشت
719
00:55:47,113 --> 00:55:49,716
- آره
- اون فلاماست
720
00:55:49,749 --> 00:55:51,384
قراره من رو بکشه
721
00:55:52,585 --> 00:55:53,720
بد به حال تو
722
00:55:53,753 --> 00:55:55,955
آره. بد به حال من
723
00:55:57,223 --> 00:55:58,958
میدونی، من از وقتی بچه بودم
724
00:55:58,992 --> 00:56:02,128
همیشه گندهترین، قویترین و سریعترین بودم
725
00:56:02,162 --> 00:56:05,131
جنگجو هم که شدم
همیشه به راحتی بقیه رو کشتم
726
00:56:05,165 --> 00:56:08,034
پس شاید بتونی این فلاما رو غافلگیر کنی
727
00:56:08,068 --> 00:56:09,069
نه
728
00:56:10,036 --> 00:56:13,006
خیلی راحت من رو میکشه
729
00:56:13,039 --> 00:56:16,009
از من گندهتره،
فرزتره و قویتره
730
00:56:16,042 --> 00:56:18,611
و کلی حقه تو آستینش داره
731
00:56:18,645 --> 00:56:21,648
که با هر کدومش میتونه
یه شمشیر بکاره تو شکمم
732
00:56:22,048 --> 00:56:23,583
چه ربطی به من داره؟
733
00:56:24,050 --> 00:56:26,586
اون تاجر، فرید
734
00:56:26,619 --> 00:56:29,989
گفت یه شیر رو بدون سلاح کشتی
735
00:56:30,590 --> 00:56:32,726
این دروغیه که به رومیها میگم
736
00:56:32,759 --> 00:56:34,594
که برای شکار من رو استخدام کنن
737
00:56:37,497 --> 00:56:39,966
یه بار یه پلنگ رو بدون سلاح کشتم
738
00:56:40,967 --> 00:56:42,168
تقریبا کامل بزرگ شده بود
739
00:56:42,202 --> 00:56:45,138
و بعضی وقتا پلنگ میتونه
شیر رو بکشه
740
00:56:46,539 --> 00:56:48,742
پس تقریبا مثل کشتن شیره
741
00:56:52,812 --> 00:56:54,014
تقریبا
742
00:56:59,085 --> 00:57:01,654
شاید بازم چیزی بلد باشی
743
00:57:01,688 --> 00:57:03,790
که بتونم جلوی فلاما استفادهش کنم
744
00:57:03,823 --> 00:57:07,560
با اطلاعاتی که خودت داری،
که عملا هیچی نیست
745
00:57:07,594 --> 00:57:10,797
یک روز هم تو آوردگاه دووم نمیاری
746
00:57:10,830 --> 00:57:14,034
ولی اگه به من بگی که چی میدونی
747
00:57:14,067 --> 00:57:18,071
از مبارزه با حیوونهای
بزرگتر و قویتر از خودت
748
00:57:18,104 --> 00:57:21,174
من میتونم کار با سلاحهامون رو یادت بدم
749
00:57:21,207 --> 00:57:23,209
فرصت زنده موندن بهت بدم
750
00:57:23,243 --> 00:57:25,512
و رویای شمشیر چوبی رو
751
00:57:27,781 --> 00:57:28,782
شمشیر چوبی؟
752
00:57:30,817 --> 00:57:32,218
آزادی
753
00:57:32,252 --> 00:57:35,155
اگه یه گلادیاتور جمعیت رو به قدر کافی سرگرم کنه
754
00:57:35,188 --> 00:57:39,092
جمعیت میتونه درخواست کنه
که بهش شمشیر چوبی بدن
755
00:57:39,125 --> 00:57:41,127
که باهاش از اینجا آزاد میشه
756
00:57:43,096 --> 00:57:45,765
- گلادیاتورهای شایسته
- هدف تو چیه؟
757
00:57:48,134 --> 00:57:51,838
آزاد کردن خواهرهام و کشتن رومیها
758
00:57:51,871 --> 00:57:53,606
حیف که نمیتونیم همهشون رو بکشیم
759
00:57:55,308 --> 00:57:57,143
اونی که داشت تماشامون میکرد چی؟
760
00:57:58,278 --> 00:57:59,746
اونی که چشماش مثل چشم کفتار بود
761
00:58:00,113 --> 00:58:01,614
هوم. دومیتیان
762
00:58:02,449 --> 00:58:06,019
اون پسر امپراتور وسپاسیانوسـه
763
00:58:07,053 --> 00:58:10,023
پس همون خوبه
764
00:58:11,758 --> 00:58:12,792
چیه؟
765
00:58:14,227 --> 00:58:17,297
میخوای با کشتن دومیتیان شروع کنی؟
766
00:58:19,032 --> 00:58:20,633
پس همین کارو میکنیم
767
00:58:21,634 --> 00:58:27,634
ترجمه از حسین رضایی
H o s s e i n T L
HosseinTLsub@yahoo.com
768
00:58:28,635 --> 00:58:36,635
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.
67486