Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,693 --> 00:00:21,521
♪ To kill a dragon
2
00:01:11,876 --> 00:01:14,705
♪ To kill a dragon
3
00:02:19,073 --> 00:02:20,379
Senhor Patrai!
4
00:02:23,556 --> 00:02:24,818
There's nothing here!
5
00:02:37,701 --> 00:02:39,398
So you still won't talk.
6
00:02:40,181 --> 00:02:41,270
Now look...
7
00:02:43,097 --> 00:02:45,535
if you think the typhoon
laid waste to your village,
8
00:02:46,187 --> 00:02:47,580
just wait.
9
00:02:49,234 --> 00:02:51,628
You have never seen Patrai
take what he wants.
10
00:02:53,760 --> 00:02:55,545
You have never seen how...
11
00:02:56,415 --> 00:02:57,938
I take what I want.
12
00:02:59,288 --> 00:03:00,941
So no matter what you think or do,
13
00:03:02,291 --> 00:03:03,988
in the end, I will get that cargo.
14
00:03:05,598 --> 00:03:07,774
You cannot get it off this island.
15
00:03:07,905 --> 00:03:09,950
My boats will be
at the entrance to your harbor.
16
00:03:10,081 --> 00:03:11,430
You will not fish.
17
00:03:12,388 --> 00:03:13,432
Nothing will come in,
18
00:03:14,303 --> 00:03:15,652
nothing will go out.
19
00:03:17,175 --> 00:03:18,829
Except the dead.
20
00:03:21,048 --> 00:03:25,444
I can sometimes make life
very unpleasant.
21
00:03:27,794 --> 00:03:30,057
It's your choice.
22
00:03:33,496 --> 00:03:34,496
Arturo!
23
00:03:35,280 --> 00:03:35,933
Call them off!
24
00:03:36,063 --> 00:03:37,108
We leave.
25
00:03:38,152 --> 00:03:39,719
We retire to the boats!
26
00:03:47,118 --> 00:03:49,686
You have three days to tell me
where the cargo is.
27
00:03:51,731 --> 00:03:52,993
Three days.
28
00:03:53,994 --> 00:03:56,345
Then... I will be back.
29
00:03:57,607 --> 00:03:58,651
Goodbye.
30
00:03:59,565 --> 00:04:00,610
For now.
31
00:06:05,386 --> 00:06:07,998
Tell Patrai we spotted
the old man. We'll follow him.
32
00:06:25,363 --> 00:06:26,538
How are you?
33
00:06:29,019 --> 00:06:30,629
Hope you're enjoying everything.
34
00:06:41,945 --> 00:06:43,512
Ladies and gentlemen,
35
00:06:45,339 --> 00:06:47,017
in most countries of the world,
as you very well know,
36
00:06:47,037 --> 00:06:49,300
when fishermen go to fish the sea
37
00:06:49,430 --> 00:06:51,171
they do not take
their families with them.
38
00:06:51,302 --> 00:06:53,957
But here in Hong Kong, that is not so.
39
00:06:55,175 --> 00:06:56,873
Here the people actually live
40
00:06:57,003 --> 00:06:59,049
on these junks and sampans
that you see about you.
41
00:07:00,093 --> 00:07:01,442
You might find it interesting
42
00:07:01,573 --> 00:07:02,933
to take some film of these things.
43
00:07:05,490 --> 00:07:07,927
Now, these people take
everything with them.
44
00:07:08,058 --> 00:07:10,234
Dogs, cats, chickens, whatever.
45
00:07:10,364 --> 00:07:12,715
All on these junks and sampans.
46
00:07:16,196 --> 00:07:17,633
Now, ladies and gentlemen,
47
00:07:17,763 --> 00:07:19,330
on the starboard side of our ship,
48
00:07:19,460 --> 00:07:21,332
on the right side,
49
00:07:21,462 --> 00:07:23,401
we are approaching the two very
famous floating restaurants
50
00:07:23,421 --> 00:07:25,771
The Sea Palace and the Thai Po.
51
00:07:27,773 --> 00:07:30,013
I'm sure that you'll enjoy
your lunch in there very much.
52
00:07:32,082 --> 00:07:34,519
There's something quite unusua,
ladies and gentlemen.
53
00:07:35,520 --> 00:07:37,284
See these people here?
They are not boat people.
54
00:07:37,304 --> 00:07:39,002
They're sampan.
55
00:07:39,132 --> 00:07:41,047
They are wearing the ageless blue cotton
56
00:07:41,178 --> 00:07:42,745
of the Chinese laborers.
57
00:07:44,747 --> 00:07:46,337
They are undoubtedly from one
of these small, offshore islans
58
00:07:46,357 --> 00:07:47,924
of which there are many.
59
00:07:48,577 --> 00:07:50,617
Ladies and gentlemen,
as long as we're all together,
60
00:07:51,754 --> 00:07:53,407
I would suggest that before we see
61
00:07:53,538 --> 00:07:55,192
the sights of Hong Kong this evening,
62
00:07:55,322 --> 00:07:57,586
that the ladies return to the hotel,
63
00:07:57,716 --> 00:07:59,239
take a nap, refresh themselves,
64
00:07:59,370 --> 00:08:00,980
and the gentlemen might like to take
65
00:08:01,111 --> 00:08:03,287
a steam bath and a massage
66
00:08:03,417 --> 00:08:05,594
to relieve the tense muscles
after such a big day.
67
00:08:09,119 --> 00:08:11,382
I hope you fellas have enjoyed your trip.
68
00:08:11,512 --> 00:08:12,731
Thank you very much.
69
00:10:08,412 --> 00:10:10,153
Hey, what the hell is going on here?
70
00:10:11,589 --> 00:10:13,243
Come on, Confucius, who sent for you?
71
00:10:16,159 --> 00:10:19,075
Come on, get lost, will ya?
I'm busy.
72
00:10:20,293 --> 00:10:21,293
Kind sir.
73
00:10:22,208 --> 00:10:24,341
If you only speak softly,
74
00:10:24,471 --> 00:10:25,864
we mean no harm.
75
00:10:27,039 --> 00:10:29,041
Look, friends, um...
76
00:10:30,739 --> 00:10:33,219
I don't want to seem uncivil,
or sound inhibited,
77
00:10:33,350 --> 00:10:35,961
it's just that anybody
looking over my shoulder
78
00:10:36,092 --> 00:10:37,528
makes me nervous, you know?
79
00:10:37,658 --> 00:10:38,658
Kind sir...
80
00:10:46,406 --> 00:10:47,799
What'd you do, sell tickets?
81
00:10:48,844 --> 00:10:50,410
All right, you three. Out.
82
00:10:50,541 --> 00:10:51,541
That's funny.
83
00:10:52,108 --> 00:10:53,674
I, uh...
84
00:10:53,805 --> 00:10:55,546
I was just telling them
the same thing, too.
85
00:10:56,765 --> 00:10:58,244
And now that includes you.
86
00:10:58,375 --> 00:10:59,748
Look mister, I don't want
any trouble out of you.
87
00:10:59,768 --> 00:11:01,488
- It's those three I'm after.
- Wait a minute.
88
00:11:01,508 --> 00:11:03,268
You know that this happens to be
my birthday?
89
00:11:03,336 --> 00:11:05,077
And I was just...
90
00:11:06,252 --> 00:11:07,863
ready to light up the candles.
91
00:11:07,993 --> 00:11:10,213
You wouldn't want to spoil
a birthday party, would you?
92
00:11:10,343 --> 00:11:11,863
All right wise guy,
that's enough. Out!
93
00:11:54,126 --> 00:11:55,127
Rick!
94
00:12:39,476 --> 00:12:40,912
Thanks, little tiger
95
00:12:41,870 --> 00:12:43,567
for showing your claws.
96
00:12:44,524 --> 00:12:45,874
You're welcome, darling.
97
00:12:49,094 --> 00:12:51,227
Isn't it a bit too crowded in here?
98
00:12:54,360 --> 00:12:55,360
Well, just...
99
00:12:56,754 --> 00:12:58,394
restrain yourself till I get rid of them.
100
00:13:02,542 --> 00:13:03,542
Hey!
101
00:13:05,154 --> 00:13:06,285
Come on!
102
00:13:14,685 --> 00:13:16,034
Come here!
103
00:13:35,488 --> 00:13:36,488
Now...
104
00:13:37,273 --> 00:13:38,317
Where were we, huh?
105
00:13:43,844 --> 00:13:45,368
Oh no.
106
00:13:46,760 --> 00:13:48,153
Come on!
107
00:13:48,675 --> 00:13:49,675
Out!
108
00:13:57,728 --> 00:13:59,251
You think it's safe?
109
00:13:59,382 --> 00:14:01,427
Yeah, I think it's safe.
I think they've had enough.
110
00:14:01,558 --> 00:14:04,387
I was very impressed
the way you handle yourself.
111
00:14:04,517 --> 00:14:06,737
This your boat? Do you own it?
112
00:14:06,867 --> 00:14:09,609
Yeah, I own the boat.
Come on, out! Out! Out!
113
00:14:09,740 --> 00:14:12,177
I like very much
discuss something with you.
114
00:14:12,308 --> 00:14:14,092
My office is the Suzie Wong.
115
00:14:15,833 --> 00:14:17,139
What is your name?
116
00:14:17,269 --> 00:14:19,663
My name is Rick Masters.
117
00:14:19,793 --> 00:14:23,101
I'm 41 years old, I was born
in Lattimer Mines, Pennsylvania.
118
00:14:23,232 --> 00:14:24,798
What time at Suzie Wong?
119
00:14:24,929 --> 00:14:27,279
Anytime. Anytime at all!
120
00:14:33,807 --> 00:14:34,807
Boy...
121
00:14:37,072 --> 00:14:39,074
This place is busier than the Hilton.
122
00:14:40,379 --> 00:14:41,699
Is it really your birthday, Rick?
123
00:14:44,209 --> 00:14:45,254
What do you think?
124
00:14:48,257 --> 00:14:49,562
Light up the candles, Rick.
125
00:14:50,563 --> 00:14:51,563
Yeah...
126
00:14:52,391 --> 00:14:53,697
like a blowtorch.
127
00:14:54,785 --> 00:14:56,352
Happy birthday, darling.
128
00:15:22,508 --> 00:15:24,641
Five ball, center pocket.
129
00:15:26,991 --> 00:15:28,340
Oh, boy.
130
00:15:30,038 --> 00:15:32,605
You know, I just can't seem
to top you with the cue.
131
00:15:33,693 --> 00:15:35,217
Oh, I don't know about that.
132
00:15:40,570 --> 00:15:42,746
You know something, Rick?
133
00:15:42,876 --> 00:15:44,835
You could find a salvage job.
134
00:15:46,054 --> 00:15:47,490
Begin paying off your debts.
135
00:15:47,620 --> 00:15:50,101
I already had one salvage job
this afternoon.
136
00:15:59,067 --> 00:16:00,503
Thanks a lot, Rick.
137
00:16:00,633 --> 00:16:03,158
You owe me 500 pounds Hong Kong.
138
00:16:04,463 --> 00:16:05,899
You blew out
the candles. Look...
139
00:16:06,030 --> 00:16:07,945
I adore you madly.
140
00:16:08,076 --> 00:16:09,425
The party's over, baby.
141
00:16:09,555 --> 00:16:11,340
The tab is full up.
142
00:16:11,470 --> 00:16:12,776
And I can't afford
143
00:16:12,906 --> 00:16:14,473
to carry you on my books any longer.
144
00:16:14,604 --> 00:16:15,866
Hey...
145
00:16:15,996 --> 00:16:17,781
How can anybody be
so human in the bedroom
146
00:16:17,911 --> 00:16:19,739
and so inhuman in the pool room?
147
00:16:21,045 --> 00:16:22,220
That was this afternoon.
148
00:16:23,091 --> 00:16:24,091
This is Christmas.
149
00:16:41,021 --> 00:16:43,328
Eight ball left pocket,
nine ball right pocket.
150
00:16:43,459 --> 00:16:44,677
Come on, you gotta be kidding.
151
00:16:55,862 --> 00:16:56,862
Game.
152
00:16:57,734 --> 00:16:58,822
It's another 100, Rick.
153
00:17:00,128 --> 00:17:01,781
Sure know how to hurt a guy.
154
00:17:04,044 --> 00:17:06,308
You didn't say that
when I sang Happy Birthday.
155
00:17:06,438 --> 00:17:07,787
Yeah, but like you said,
156
00:17:07,918 --> 00:17:09,485
that was this afternoon.
157
00:17:10,877 --> 00:17:12,488
Now your credit rating is way down.
158
00:17:13,619 --> 00:17:15,186
Oh, I'll come up again, honey.
159
00:17:15,317 --> 00:17:16,907
Hey! Why don't you just
consider me an investment?
160
00:17:16,927 --> 00:17:18,624
- No, seriously...
- Sure.
161
00:17:18,755 --> 00:17:20,713
Like I told you, anything happens to me,
162
00:17:20,844 --> 00:17:22,106
you own my boat.
163
00:17:22,237 --> 00:17:24,239
I'm worth more to you dead than alive.
164
00:17:25,979 --> 00:17:27,851
Now, which way do you want me?
165
00:17:27,981 --> 00:17:29,287
Hey, Tisa!
166
00:17:29,418 --> 00:17:30,810
Rick Masters back there with you?
167
00:17:30,941 --> 00:17:32,638
Unfortunately.
168
00:17:32,769 --> 00:17:34,249
Old guy out here wants to see him.
169
00:17:34,379 --> 00:17:35,728
Tell him I'll be right out.
170
00:17:37,121 --> 00:17:38,450
Now maybe that's somebody
about a job, huh?
171
00:17:38,470 --> 00:17:39,470
Come on, honey.
172
00:17:40,777 --> 00:17:43,301
Just... one more time
on the tab.
173
00:17:43,432 --> 00:17:45,129
One of these days
174
00:17:45,260 --> 00:17:47,305
I'm going to call Rick Masters
behind the eight ball
175
00:17:47,436 --> 00:17:48,785
in the center pocket.
176
00:17:48,915 --> 00:17:50,917
And lose the only competition in town?
177
00:17:52,745 --> 00:17:53,745
Next.
178
00:17:56,706 --> 00:17:57,750
She's good, sailor.
179
00:18:02,973 --> 00:18:04,322
Right over there.
180
00:18:15,464 --> 00:18:17,074
My name is Win Lim.
181
00:18:17,205 --> 00:18:18,684
You said this was your office.
182
00:18:19,772 --> 00:18:21,426
I waited a reasonable time.
183
00:18:21,557 --> 00:18:23,602
Thanks. Next time knock, huh?
184
00:18:24,690 --> 00:18:25,758
Come on, let's get to the point.
185
00:18:25,778 --> 00:18:27,345
Only a dumb man be talkative.
186
00:18:28,128 --> 00:18:29,128
Please sit down.
187
00:18:30,261 --> 00:18:33,046
I too dislike to take long journey
188
00:18:33,177 --> 00:18:34,570
when there is a shortcut.
189
00:18:35,832 --> 00:18:37,399
I have a proposition
190
00:18:37,529 --> 00:18:39,314
that involves
a great deal of money for you.
191
00:18:41,838 --> 00:18:43,709
You guys were in a big hurry
this afternoon.
192
00:18:45,363 --> 00:18:47,283
And the other seemed
awfully anxious to stop you.
193
00:18:48,148 --> 00:18:50,412
Sir, an honest man
194
00:18:50,542 --> 00:18:51,935
appeals to the understanding.
195
00:18:53,545 --> 00:18:55,852
The imposter employs force
instead of argument.
196
00:18:55,982 --> 00:18:58,768
He imposes silence
where he cannot convince,
197
00:19:00,291 --> 00:19:01,945
and propagates
his character by the sword.
198
00:19:02,728 --> 00:19:03,816
I assure you,
199
00:19:03,947 --> 00:19:06,515
I and my two people come humbly
200
00:19:06,645 --> 00:19:08,560
without the teeth of a dragon.
201
00:19:08,691 --> 00:19:10,606
Poor, but honest.
202
00:19:10,736 --> 00:19:12,260
All right, all right.
203
00:19:12,390 --> 00:19:13,937
If it's not too deep
or in too tricky a spot
204
00:19:13,957 --> 00:19:15,915
I can salvage it for you.
205
00:19:16,046 --> 00:19:17,966
The thing you speak of
has already been salvaged.
206
00:19:18,004 --> 00:19:19,832
- So what's your problem?
- You have a boat.
207
00:19:21,399 --> 00:19:23,401
We need you to transport
the cargo to Hong Kong.
208
00:19:24,576 --> 00:19:26,274
- What's the cargo?
- Nitra-2.
209
00:19:28,101 --> 00:19:29,668
Just that old nitra-2?
210
00:19:30,103 --> 00:19:31,975
Only the hottest damn one
they've come up with
211
00:19:32,105 --> 00:19:33,411
in about ten years.
212
00:19:33,542 --> 00:19:35,544
Most powerful and most unpredictable.
213
00:19:35,674 --> 00:19:37,023
Most expensive.
214
00:19:37,154 --> 00:19:38,938
Yeah. It can dig you
the deepest grave
215
00:19:39,069 --> 00:19:40,897
if you just sneeze.
How'd you get it?
216
00:19:41,027 --> 00:19:42,725
From the sea.
217
00:19:42,855 --> 00:19:44,553
It was a gift from the sea.
218
00:19:44,683 --> 00:19:47,207
- Come on.
- No, it is the truth.
219
00:19:47,338 --> 00:19:49,862
I am from this small island of Po Toi.
220
00:19:49,993 --> 00:19:51,690
A chum was washed up on our shore
221
00:19:51,821 --> 00:19:53,126
during the storm last week.
222
00:19:53,257 --> 00:19:55,128
The crew had deserted.
223
00:19:55,259 --> 00:19:58,001
They were afraid
the nitra-2 would explode.
224
00:19:58,131 --> 00:20:01,309
Our village people has placed it
in a safe place.
225
00:20:02,875 --> 00:20:04,964
So you claimed it
according to rules of salvage.
226
00:20:06,662 --> 00:20:08,622
The cargo's yours.
Probably worth a small fortune.
227
00:20:08,968 --> 00:20:10,709
Well, the original owner
228
00:20:10,840 --> 00:20:13,016
disagrees about the cargo being ours.
229
00:20:14,234 --> 00:20:15,410
- Who's that?
- Patrai.
230
00:20:18,761 --> 00:20:19,761
Patrai, uh?
231
00:20:20,806 --> 00:20:21,807
To be truthful,
232
00:20:21,938 --> 00:20:23,418
and in all conscience,
233
00:20:23,548 --> 00:20:24,723
I must say
234
00:20:24,854 --> 00:20:26,769
I come to you as a last resort.
235
00:20:28,423 --> 00:20:29,708
Those are probably Patrai's men
who followed you.
236
00:20:29,728 --> 00:20:32,122
When I saw how you dealt with them
237
00:20:32,252 --> 00:20:35,473
I must say, you fill me
with great confidence.
238
00:20:37,475 --> 00:20:39,555
Now you're asking for Patrai
to fill me with bullets.
239
00:20:40,304 --> 00:20:42,872
Sir... I am helpless.
240
00:20:43,873 --> 00:20:45,614
He has blocked our harbor
241
00:20:45,744 --> 00:20:47,703
and forbidden any boat to enter.
242
00:20:49,357 --> 00:20:51,707
He has given us three days
to hand over the cargo.
243
00:20:51,837 --> 00:20:52,837
If we do not,
244
00:20:52,882 --> 00:20:55,014
he will kill us slowly,
245
00:20:55,145 --> 00:20:57,408
until we will tell him where we hid it.
246
00:20:59,105 --> 00:21:00,105
Look...
247
00:21:01,630 --> 00:21:02,872
some free advice:
give it to him.
248
00:21:02,892 --> 00:21:04,372
You haven't got a chance.
249
00:21:04,502 --> 00:21:07,549
Patrai deals only
in black market commerce.
250
00:21:07,679 --> 00:21:09,333
Now, you've got a choice.
251
00:21:09,464 --> 00:21:11,359
You can either give it
to the police or to Patrai.
252
00:21:11,379 --> 00:21:13,424
But you're not gonna cross him
and get away with it.
253
00:21:13,555 --> 00:21:16,384
We're prepared to give you
one quarter of the profit
254
00:21:16,514 --> 00:21:19,735
on the condition you bring
the cargo to Hong Kong safely.
255
00:21:21,693 --> 00:21:23,806
That'll just about buy the best
funeral a man could ever have.
256
00:21:23,826 --> 00:21:25,480
Mr. Masters!
257
00:21:25,610 --> 00:21:28,831
My island is very small and very poor.
258
00:21:28,961 --> 00:21:31,007
We have no school for our children
259
00:21:31,137 --> 00:21:33,183
and no medicine for our sick.
260
00:21:33,313 --> 00:21:35,707
Many times we do not have enough food.
261
00:21:37,013 --> 00:21:38,453
This is a blessing that heaven sent.
262
00:21:38,493 --> 00:21:40,886
We will not give
such a blessing to Patrai.
263
00:21:42,148 --> 00:21:43,846
You don't let go, do you, Win Lim?
264
00:21:45,587 --> 00:21:47,707
Every dragon gives birth
to a St. George who slays it.
265
00:21:49,025 --> 00:21:50,026
And I'm your St. George?
266
00:21:54,160 --> 00:21:56,946
You know something,
my fine Oriental friend?
267
00:21:57,076 --> 00:21:58,426
Kipling once said it:
268
00:22:00,079 --> 00:22:01,864
"The end of the fight
is a tombstone white
269
00:22:01,994 --> 00:22:03,735
with the name
of the late deceased."
270
00:22:04,736 --> 00:22:05,868
And the epitaph read:
271
00:22:07,435 --> 00:22:09,741
"A fool lies here
who tried to hustle the East."
272
00:22:11,482 --> 00:22:13,049
You said a quarter of the profits, huh?
273
00:22:13,745 --> 00:22:16,226
You know, I gotta handpick
a crew for a job like this.
274
00:22:16,356 --> 00:22:19,055
How about...
split that down the middle?
275
00:22:19,185 --> 00:22:21,666
I am ready to give you one third
of the profit.
276
00:22:22,928 --> 00:22:25,017
All right. One third.
277
00:22:26,584 --> 00:22:29,021
I am completely in your hands,
Mr. Masters.
278
00:22:29,152 --> 00:22:31,633
You know, I...
279
00:22:32,547 --> 00:22:33,896
I must be an idiot.
280
00:22:35,288 --> 00:22:36,464
Thanks for the lesson!
281
00:22:38,422 --> 00:22:39,858
Wait here a second.
282
00:22:41,947 --> 00:22:43,035
Darling.
283
00:22:58,877 --> 00:23:00,792
Uh... I'm sure
you remember Tisa.
284
00:23:03,839 --> 00:23:05,536
I wouldn't wait aboard my junk.
285
00:23:05,667 --> 00:23:08,104
You'll stay here with Tisa
until I get back with my boys.
286
00:23:08,234 --> 00:23:10,149
Ah, why don't you show them
a couple of tricks?
287
00:23:10,759 --> 00:23:11,759
Sure.
288
00:23:12,500 --> 00:23:14,197
No, I mean on the...
on the table, honey.
289
00:23:23,467 --> 00:23:24,686
Easy, Jimmie!
290
00:23:24,816 --> 00:23:25,861
Easy, don't panic!
291
00:23:25,991 --> 00:23:27,340
Don't take him yet!
292
00:23:27,471 --> 00:23:28,951
"Don't panic"?
"Don't take him yet"?
293
00:23:29,081 --> 00:23:30,454
That's what you heard me say to me boy!
294
00:23:30,474 --> 00:23:32,476
Ten quid he gets his head knocked off!
295
00:23:32,607 --> 00:23:33,869
Well you've got a bet, mate!
296
00:23:33,999 --> 00:23:34,870
Jimmie!
297
00:23:35,000 --> 00:23:36,349
Another ten quid!
298
00:23:36,480 --> 00:23:38,221
Jimmie, did you hear me?
Another ten quid!
299
00:23:42,791 --> 00:23:44,662
One, two...
300
00:23:45,402 --> 00:23:46,795
three, four,
301
00:23:46,925 --> 00:23:48,536
five, six,
302
00:23:49,754 --> 00:23:50,754
seven.
303
00:23:56,674 --> 00:23:58,700
Are you all right, Jimmie?
Take it easy, boy. Take it easy.
304
00:23:58,720 --> 00:24:01,200
- Don't put the slob away yet.
- "Don't put the slob away"?
305
00:24:01,331 --> 00:24:03,443
Mate, do you want to sweeten
the bet another ten quid?
306
00:24:03,463 --> 00:24:04,987
I'll make it 20.
307
00:24:05,117 --> 00:24:06,945
Twenty? Oh, you're on.
You're on.
308
00:24:07,076 --> 00:24:09,295
Jimmie, another 20 quid.
309
00:24:09,426 --> 00:24:10,949
Get in there.
310
00:24:11,080 --> 00:24:12,342
Seconds out of the ring.
311
00:24:12,472 --> 00:24:13,792
Don't carry him, Jimmie.
Take him.
312
00:24:15,475 --> 00:24:16,955
Fourth round.
313
00:24:22,352 --> 00:24:23,919
Go! Hey, Jimmie!
314
00:24:52,512 --> 00:24:54,079
One, two,
315
00:24:54,819 --> 00:24:56,081
three, four,
316
00:24:56,691 --> 00:24:57,779
five, six,
317
00:24:58,910 --> 00:24:59,998
seven, eight,
318
00:25:00,651 --> 00:25:01,651
nine, ten.
319
00:25:11,749 --> 00:25:14,534
The winner of the
exhibition boxing karate match
320
00:25:14,665 --> 00:25:17,363
in 46 seconds of the fourth round:
321
00:25:17,494 --> 00:25:19,061
Jimmie Chan!
322
00:25:25,981 --> 00:25:27,852
Come on a bit, Alice. Up a bit.
323
00:25:29,419 --> 00:25:31,099
There, there. That's it, love.
Right there.
324
00:25:33,336 --> 00:25:34,816
Hey Rick! Rick!
325
00:25:34,946 --> 00:25:36,469
How are ya, mate?
326
00:25:36,600 --> 00:25:38,103
- You know Alice, don't you?
- Yeah, sure. Hi.
327
00:25:38,123 --> 00:25:40,038
Hey, who did the fight tonight?
You or Jimmie?
328
00:25:40,169 --> 00:25:41,280
Jimmie.
You should have seen him.
329
00:25:41,300 --> 00:25:42,911
Beautiful, pure emotion.
330
00:25:43,041 --> 00:25:44,153
-Like a rocket in flight
-What'd you do?
331
00:25:44,173 --> 00:25:45,391
Take the blows for him?
332
00:25:45,522 --> 00:25:47,132
Is that any way to talk to a buddy?
333
00:25:47,263 --> 00:25:49,308
Yeah, Rick.
He got a couple of bruises
334
00:25:49,439 --> 00:25:51,006
collecting our bets.
335
00:25:51,136 --> 00:25:52,509
Well, I'm just trying out
Ms. Tenderhand's style here.
336
00:25:52,529 --> 00:25:53,965
You know how sensitive Jimmie is.
337
00:25:54,096 --> 00:25:55,736
I don't know if he'd be able to stand it.
338
00:25:56,925 --> 00:25:58,525
Well, as soon as
Ms. Tenderhand finishes,
339
00:25:58,578 --> 00:26:00,498
meet me at the boat.
I got a job for both of you.
340
00:26:01,059 --> 00:26:02,339
Well, it may take a little time.
341
00:26:02,408 --> 00:26:03,768
I've got some very tender muscles.
342
00:26:05,063 --> 00:26:06,305
Yeah, I know.
Meet me there anyway.
343
00:26:06,325 --> 00:26:07,805
- So long.
- Okay. Jimmie! Shower.
344
00:26:07,936 --> 00:26:09,178
- Come on, don't catch a cold.
- Okay.
345
00:26:09,198 --> 00:26:10,478
Let's move. Get organized, mate.
346
00:26:10,590 --> 00:26:12,157
Alice, on me back.
347
00:26:39,619 --> 00:26:40,751
Hey, Vigo.
348
00:26:42,405 --> 00:26:44,581
Hi Rita. Is Vigo in there?
349
00:26:44,712 --> 00:26:46,409
He left about an hour ago.
350
00:26:46,539 --> 00:26:49,064
He's probably working
the nightclub by now.
351
00:26:50,065 --> 00:26:51,501
- Thanks.
- Oh Ricky!
352
00:26:51,631 --> 00:26:53,111
How about a steam?
353
00:26:54,025 --> 00:26:55,287
Ah... ah, I'd like it.
354
00:26:55,418 --> 00:26:57,420
But, ah...
maybe some other time.
355
00:27:13,088 --> 00:27:14,742
Hello, you beautiful girls!
356
00:27:14,872 --> 00:27:16,632
I want to take a picture.
One minute, please.
357
00:27:16,656 --> 00:27:17,875
One minute.
358
00:27:18,006 --> 00:27:19,224
Would you mind, please?
359
00:27:21,705 --> 00:27:23,533
It's a shame my wife can't be here.
360
00:27:23,663 --> 00:27:25,753
I warned her not to drink the water.
361
00:27:28,756 --> 00:27:30,322
- Another one, please.
- Hey. Come on.
362
00:27:30,453 --> 00:27:32,194
Come on down now, come on.
363
00:27:32,324 --> 00:27:34,089
The girls will be at your table,
for crying out loud. Let's go.
364
00:27:34,109 --> 00:27:35,414
Forgot his camera.
365
00:27:35,545 --> 00:27:37,112
Hey Rick! Ha!
366
00:27:38,678 --> 00:27:40,318
You've seen the sights,
you know the tour.
367
00:27:40,419 --> 00:27:42,073
I'm out of money.
What do you want?
368
00:27:43,379 --> 00:27:44,946
I got a job for you.
369
00:27:46,556 --> 00:27:47,885
Like what? Like that last batch
of war surplus
370
00:27:47,905 --> 00:27:49,495
we tried to salvage out of North Africa?
371
00:27:49,515 --> 00:27:51,387
No, that was different.
372
00:27:51,517 --> 00:27:53,258
This job could pay off in big figures.
373
00:27:54,912 --> 00:27:56,459
Look, I got a steady job,
I got a regular paycheck,
374
00:27:56,479 --> 00:27:58,089
and the tips are all velvet.
375
00:27:58,220 --> 00:27:59,830
A half million dollar cargo, Vigo.
376
00:28:01,745 --> 00:28:03,181
Comes with the tour.
377
00:28:03,312 --> 00:28:04,574
The drink?
378
00:28:04,704 --> 00:28:06,054
Yeah, the drink. Yeah.
379
00:28:07,751 --> 00:28:08,970
What's the cargo?
380
00:28:10,449 --> 00:28:11,449
Nitra-2.
381
00:28:12,669 --> 00:28:14,410
- Bye, Rick.
- What's the matter, buddy?
382
00:28:14,540 --> 00:28:15,540
No guts?
383
00:28:17,239 --> 00:28:19,759
Look, I just don't feeling like
parting with this life so early.
384
00:28:28,946 --> 00:28:31,993
You know pal, it's a real, terrible shame
385
00:28:32,123 --> 00:28:33,951
my wife had to miss all this.
386
00:28:34,082 --> 00:28:37,041
But I warned her not to drink that water.
387
00:28:38,956 --> 00:28:41,276
Folks, we've only scratched
the surface of thrills tonight.
388
00:28:42,046 --> 00:28:43,526
When we get back to the hotel,
389
00:28:43,656 --> 00:28:45,203
if you'll sign up
for tomorrow night's excursion,
390
00:28:45,223 --> 00:28:46,790
we will really get
391
00:28:46,921 --> 00:28:49,314
to the behind-the-scenes
nightlife of Hong Kong,
392
00:28:49,445 --> 00:28:51,490
the nightlife that the tourist books
393
00:28:51,621 --> 00:28:53,275
dare not reveal.
394
00:28:55,059 --> 00:28:56,278
Whose cargo is it?
395
00:28:58,802 --> 00:29:00,325
Well, it was Patrai's.
396
00:29:03,807 --> 00:29:06,331
Folks, we'll be back at
the hotel in a very few minutes.
397
00:29:42,237 --> 00:29:44,892
I warned my wife not to drink the water.
398
00:29:47,895 --> 00:29:50,027
Rick, I seem to recall
that Patrai hijacked
399
00:29:50,158 --> 00:29:51,899
that last salvage job you had going,
400
00:29:52,029 --> 00:29:54,423
and one of his piranha killed your diver.
401
00:29:54,553 --> 00:29:56,353
Well, everybody has a bad day
once in a while.
402
00:29:57,556 --> 00:29:58,556
Now...
403
00:30:02,474 --> 00:30:05,086
Who else have you conned
into this little goodie?
404
00:30:07,871 --> 00:30:09,481
Ian and Jimmie are in.
405
00:30:10,613 --> 00:30:11,788
We need their heads examined.
406
00:30:18,708 --> 00:30:20,057
Charlie, scotch.
407
00:30:21,232 --> 00:30:22,320
Same for me, Charlie.
408
00:30:28,936 --> 00:30:30,763
So, it was Patrai's cargo, huh?
409
00:30:30,894 --> 00:30:31,982
That's right.
410
00:30:33,592 --> 00:30:35,512
You know you're asking me
to join a suicide club?
411
00:30:36,508 --> 00:30:37,868
That Portuguese is a rough cookie.
412
00:30:38,858 --> 00:30:41,122
He's the mafia of Macau.
413
00:30:42,427 --> 00:30:43,951
One word from him and we're dead.
414
00:30:45,517 --> 00:30:46,846
What are you trying to prove, Rick?
415
00:30:46,866 --> 00:30:48,433
Trying to be a hero for somebody?
416
00:30:48,564 --> 00:30:50,372
Come on, Vigo. You know
what kind of hero I am.
417
00:30:50,392 --> 00:30:51,480
Just pay me.
418
00:30:51,610 --> 00:30:53,090
I'd carry the ball for anybody.
419
00:30:54,570 --> 00:30:55,855
Yeah, well I think this is a rigged game,
420
00:30:55,875 --> 00:30:57,660
and we have a rough time scoring.
421
00:30:57,790 --> 00:30:59,401
Oh, come on. Let's forget it.
422
00:31:01,098 --> 00:31:02,732
Wait a minute, wait a minute!
I didn't say "no".
423
00:31:02,752 --> 00:31:04,312
I know, but you haven't said "yes" yet.
424
00:31:06,016 --> 00:31:07,432
Rick, what do you want me to do
with these tourists?
425
00:31:07,452 --> 00:31:08,932
You want me to, uh...
426
00:31:09,063 --> 00:31:10,934
create a bad image, for crying out loud?
427
00:31:11,065 --> 00:31:12,849
All the broads talk about is the guys,
428
00:31:12,980 --> 00:31:14,720
the guys talk about broads...
429
00:31:15,983 --> 00:31:17,245
You company's very welcome.
430
00:31:17,375 --> 00:31:18,935
- At least you talk about money.
- Yeah.
431
00:31:19,943 --> 00:31:21,118
What's the cut?
432
00:31:22,728 --> 00:31:24,252
One third.
433
00:31:24,382 --> 00:31:25,581
All we have to do is take the cargo
434
00:31:25,601 --> 00:31:26,689
from Po Toi into Hong Kong.
435
00:31:26,819 --> 00:31:29,300
It'll be split down the line.
436
00:31:33,130 --> 00:31:36,046
What I don't do for money and friendship.
437
00:31:36,177 --> 00:31:37,221
Yeah.
438
00:31:37,352 --> 00:31:38,440
Well friendship, buddy,
439
00:31:39,963 --> 00:31:41,510
begins with getting Charlie
and his truck.
440
00:31:41,530 --> 00:31:43,010
Uh... we have to pick up
some gear
441
00:31:43,140 --> 00:31:46,187
before we stop for Win Lim
and his buddies.
442
00:31:47,144 --> 00:31:48,754
Hm... no, no problems.
443
00:31:49,581 --> 00:31:50,581
Charlie?
444
00:31:58,851 --> 00:32:00,418
Wait for us, we'll be right out.
445
00:32:12,126 --> 00:32:13,736
Somebody help me up!
446
00:32:16,565 --> 00:32:18,365
Well, what a side pocket
shot she'd make, huh?
447
00:32:18,480 --> 00:32:19,742
Yeah, I bet.
448
00:32:19,872 --> 00:32:21,352
All right, take it easy, honey.
449
00:32:21,483 --> 00:32:23,528
Take it easy.
450
00:32:23,659 --> 00:32:25,579
I'll blow out your candles
and put you on the tab
451
00:32:25,661 --> 00:32:28,098
and you don't warn me
those same two creeps
452
00:32:28,229 --> 00:32:31,319
may come back and snatch
that Mr. Shangri-La of yours
453
00:32:31,449 --> 00:32:32,755
and those other two creeps!
454
00:32:32,885 --> 00:32:34,670
And watch where you're reaching!
455
00:32:34,800 --> 00:32:36,280
Come on, I have to untie the knots!
456
00:32:36,411 --> 00:32:37,803
Now take it easy, will you!
457
00:32:37,934 --> 00:32:39,494
Hey, what two creeps she talking about?
458
00:32:40,980 --> 00:32:43,026
Same two that busted in
on the boat. He knows.
459
00:32:43,157 --> 00:32:44,897
And it's going to be a long, cold night
460
00:32:45,028 --> 00:32:46,725
till your next birthday, believe me.
461
00:32:46,856 --> 00:32:48,379
I'll make it up, I promise.
462
00:32:48,510 --> 00:32:50,077
And I'll come back and pick up the tab.
463
00:32:50,207 --> 00:32:51,687
Oh, if you'd live that long...
464
00:32:52,079 --> 00:32:53,602
Hey, you talk that way,
465
00:32:53,732 --> 00:32:54,472
and I'm not going to invite you
to my next birthday.
466
00:32:54,603 --> 00:32:56,300
- Good, good!
- Yeah?
467
00:32:59,434 --> 00:33:00,435
Let's go, Vigo!
468
00:33:02,872 --> 00:33:03,872
Let's go!
469
00:33:07,790 --> 00:33:08,790
Let's go, Charlie!
470
00:33:17,626 --> 00:33:19,584
You got any idea
how to get this thing started?
471
00:33:20,759 --> 00:33:21,630
Yeah... seems a rival network
472
00:33:21,760 --> 00:33:22,935
ran off with our sponsor.
473
00:33:23,066 --> 00:33:24,807
And I had to go for your commercial.
474
00:33:26,200 --> 00:33:27,659
So we dropped in on Patrai.
He has a villa in Macau.
475
00:33:27,679 --> 00:33:29,203
They might have taken Win Lim there.
476
00:33:30,769 --> 00:33:31,837
Rick, you've really flipped
your lid this time.
477
00:33:31,857 --> 00:33:33,468
I got it a night or two before.
478
00:33:33,598 --> 00:33:35,034
It's hotter than hell.
479
00:33:36,297 --> 00:33:38,279
You know what gonna happen
to you if something goes wrong?
480
00:33:38,299 --> 00:33:39,845
You know what gonna happen
to you if everything goes right?
481
00:33:39,865 --> 00:33:41,369
You'll never have to ride that bus again.
482
00:33:41,389 --> 00:33:42,389
Yeah.
483
00:33:44,827 --> 00:33:46,176
- Know something, Rick?
- What?
484
00:33:47,917 --> 00:33:49,877
That bus is beginning
to look better all the time.
485
00:34:10,113 --> 00:34:11,593
Hey Rick, baby!
486
00:34:13,116 --> 00:34:14,750
The boat's all shipshape
in Bristol fashion.
487
00:34:14,770 --> 00:34:16,534
Everything's fixed down.
Where are we going to?
488
00:34:16,554 --> 00:34:17,947
Heading for Macau.
489
00:34:18,077 --> 00:34:19,677
Come on, help us get this gear on board.
490
00:34:20,341 --> 00:34:21,342
Jimmie!
491
00:34:29,480 --> 00:34:30,786
Now you listen to me!
492
00:34:32,266 --> 00:34:34,181
I'm fed up with you and your silly games!
493
00:34:35,225 --> 00:34:36,879
Going to Rick Masters for help.
494
00:34:38,228 --> 00:34:39,751
What do you think he can do for you?
495
00:34:39,882 --> 00:34:41,405
No one in this whole area
496
00:34:41,536 --> 00:34:43,136
can do anything I don't want them to do.
497
00:34:44,669 --> 00:34:46,309
I am Patrai and don't you ever forget it.
498
00:34:47,933 --> 00:34:50,371
All of your efforts have been
for nothing. Nothing!
499
00:34:51,154 --> 00:34:52,460
We have a saying:
500
00:34:52,590 --> 00:34:55,027
"Man cannot succeed
without trying."
501
00:34:55,158 --> 00:34:57,813
I am not interested in your philosophy.
502
00:34:59,293 --> 00:35:00,946
We'll go back to Po Toi and get my cargo.
503
00:35:02,774 --> 00:35:04,147
On our voyage,
we'll come to an understanding.
504
00:35:04,167 --> 00:35:06,300
And if we do not come
to an understanding?
505
00:35:10,129 --> 00:35:12,784
There is nothing to gain by dying.
506
00:35:13,611 --> 00:35:14,786
There is honor.
507
00:35:14,917 --> 00:35:16,745
It is the honor of the murdered
508
00:35:16,875 --> 00:35:18,616
that he is not the murderer.
509
00:35:18,747 --> 00:35:21,315
I'll let you argue that point
with the dead.
510
00:35:22,751 --> 00:35:24,622
I'm only interested in living.
511
00:35:27,190 --> 00:35:29,453
And, uh... as you can see,
512
00:35:30,715 --> 00:35:32,369
I like to live well.
513
00:35:33,675 --> 00:35:35,807
So, you can save me time and trouble.
514
00:35:36,895 --> 00:35:38,419
Just tell me where the cargo is,
515
00:35:38,549 --> 00:35:40,464
and you will have my blessings.
516
00:35:40,595 --> 00:35:42,858
The only blessings I'm grateful for
517
00:35:42,988 --> 00:35:46,122
are that I was born a human being,
518
00:35:46,253 --> 00:35:47,602
and not one of the brutes.
519
00:35:49,821 --> 00:35:50,866
I see.
520
00:35:51,954 --> 00:35:54,565
Of course... there is the girl.
521
00:35:56,437 --> 00:35:59,440
And if I do not get my cargo...
522
00:36:00,832 --> 00:36:03,531
do you know my reputation with women?
523
00:36:04,140 --> 00:36:05,140
Hm?
524
00:36:11,582 --> 00:36:12,757
Stay here. Watch him.
525
00:36:46,617 --> 00:36:47,923
Win Lim!
526
00:36:48,053 --> 00:36:50,447
Wait! How did you know
we were here?
527
00:36:50,578 --> 00:36:52,319
Chinese fortune cookie.
528
00:37:03,939 --> 00:37:04,983
Rick, you son of a...!
529
00:37:15,254 --> 00:37:16,473
Hey Jimmie!
530
00:37:17,909 --> 00:37:18,934
Will you quit carrying the guy?
Come on!
531
00:37:18,954 --> 00:37:19,954
Yeah. Right.
532
00:37:26,614 --> 00:37:27,615
Win Lim.
533
00:37:34,099 --> 00:37:35,690
I couldn't remember
if I was supposed to win
534
00:37:35,710 --> 00:37:36,972
- or lose that one.
- Yeah.
535
00:37:37,102 --> 00:37:38,257
Ian's been fixing
too many fights for you.
536
00:37:38,277 --> 00:37:39,453
Let's go.
537
00:39:20,771 --> 00:39:21,772
Rick!
538
00:39:28,823 --> 00:39:30,128
They're coming from all over.
539
00:39:32,087 --> 00:39:33,487
Then we'd better make a run for it.
540
00:39:33,567 --> 00:39:34,939
- Come on!
- Wait a minute! Wait a minute.
541
00:39:34,959 --> 00:39:36,178
What about these?
542
00:39:36,787 --> 00:39:37,832
Yeah.
543
00:39:38,397 --> 00:39:39,397
Hey!
544
00:40:32,974 --> 00:40:34,614
No sign of Rick's boat on the waterfront.
545
00:40:36,238 --> 00:40:37,805
- Let's find him!
- Okay.
546
00:40:52,471 --> 00:40:53,471
Let's go!
547
00:40:57,999 --> 00:40:58,999
Come on.
548
00:41:16,452 --> 00:41:17,452
Come here.
549
00:42:35,313 --> 00:42:36,967
Where the hell is that lime?
550
00:42:37,098 --> 00:42:38,514
They're somewhere, don't worry about it.
551
00:42:38,534 --> 00:42:39,534
Come on, let's go.
552
00:42:45,628 --> 00:42:47,543
Rick! Over here!
553
00:42:47,674 --> 00:42:49,240
Let's keep moving. Come on!
554
00:42:57,640 --> 00:42:58,772
How'd it go? All right?
555
00:42:58,902 --> 00:43:00,164
- They're fine.
- No problems?
556
00:43:00,295 --> 00:43:02,340
No, not a one of 'em.
557
00:43:02,471 --> 00:43:04,235
It's been rough here,
and no birds, sitting all alone.
558
00:43:04,255 --> 00:43:05,976
Yeah, that must have been rough.
Where's the boat?
559
00:43:05,996 --> 00:43:07,041
Around the bend.
560
00:43:07,911 --> 00:43:09,521
Look.
561
00:43:09,652 --> 00:43:10,479
We'll sit here till night,
then we get on the boat.
562
00:43:10,609 --> 00:43:12,002
Why?
563
00:43:12,960 --> 00:43:14,880
Because it's safer that way,
that's why. Come on.
564
00:43:28,976 --> 00:43:30,412
So they killed Tai, eh?
565
00:43:31,935 --> 00:43:33,023
Never mind.
566
00:43:34,285 --> 00:43:35,722
Let the fools go.
567
00:43:37,201 --> 00:43:39,203
I can catch up with them
any time I want to.
568
00:43:40,857 --> 00:43:43,730
This way Rick will lead me
to where the nitra is.
569
00:44:04,446 --> 00:44:07,144
There's something sacred in salt,
570
00:44:08,058 --> 00:44:10,278
for it is in our tears
571
00:44:10,408 --> 00:44:11,453
and in the sea.
572
00:44:46,357 --> 00:44:48,403
Captain! There's a strange junk
coming in!
573
00:45:02,765 --> 00:45:04,071
Captain!
574
00:45:08,249 --> 00:45:10,077
Oh captain!
575
00:45:10,991 --> 00:45:12,427
The harbor is closed!
576
00:45:14,559 --> 00:45:17,127
Quiet, girls! Why, how can
the captain hear me?
577
00:45:18,259 --> 00:45:19,564
Swish your hips more, mate!
578
00:45:22,132 --> 00:45:23,568
Glide, glide!
579
00:45:23,699 --> 00:45:25,299
You're walking like a bleeding elephant!
580
00:45:26,397 --> 00:45:27,509
Look, limey, you swish your way
581
00:45:27,529 --> 00:45:29,139
and I'll swish mine, okay?
582
00:45:30,575 --> 00:45:31,620
Yoo-hoo!
583
00:45:31,750 --> 00:45:33,491
Captain!
584
00:45:33,622 --> 00:45:35,667
No bird ever squeaked like that, mate!
585
00:45:35,798 --> 00:45:37,974
Get your voice up. Up, up!
586
00:45:38,105 --> 00:45:39,541
Up!
587
00:45:39,671 --> 00:45:41,282
Oh captain!
588
00:45:42,196 --> 00:45:43,545
Beautiful. Beautiful.
589
00:45:43,675 --> 00:45:45,155
Oh captain!
590
00:45:46,243 --> 00:45:47,505
We've run out of diesel fuel.
591
00:45:47,636 --> 00:45:49,333
The girls are so restless.
I'm sorry,
592
00:45:49,464 --> 00:45:51,335
but we're anxious to get to Hong Kong
593
00:45:51,466 --> 00:45:53,555
and we can't make it
by sail this evening.
594
00:45:55,165 --> 00:45:56,364
Push your chest out at him, mate!
595
00:45:56,384 --> 00:45:58,212
Push your chest out at him!
596
00:45:59,909 --> 00:46:01,476
Would you please help us, sir?
597
00:46:03,391 --> 00:46:05,915
The girls would be so grateful
598
00:46:06,046 --> 00:46:09,527
if we could get to the action
of Hong Kong by tonight.
599
00:46:12,313 --> 00:46:13,913
We can't let them ladies run out of fuel
600
00:46:14,010 --> 00:46:16,317
in the middle
of the South China Sea, captain.
601
00:46:16,447 --> 00:46:18,188
We'll be waiving the rules of the sea.
602
00:46:19,276 --> 00:46:20,556
It just wouldn't be gentlemanly.
603
00:46:23,019 --> 00:46:25,326
Someone bring a few tins of diesel fuel.
604
00:46:25,456 --> 00:46:27,328
Prepare to board the ladies' junk.
605
00:46:30,418 --> 00:46:31,985
Put a line over here.
606
00:46:47,739 --> 00:46:48,958
Jimmie, Ian, tie 'em up!
607
00:46:50,046 --> 00:46:51,134
Vigo, check the hold! Yeah!
608
00:46:52,135 --> 00:46:53,702
Move! Now go!
609
00:46:53,920 --> 00:46:55,399
Hey Rick! Found me a chopper!
610
00:46:55,530 --> 00:46:56,923
We could use it.
611
00:47:05,932 --> 00:47:07,542
Rick, there's nothing down here.
612
00:47:32,610 --> 00:47:34,090
You're slipping, Vigo.
613
00:47:37,311 --> 00:47:38,965
Very sweet, boys.
614
00:47:39,095 --> 00:47:40,337
Now you stay put and we'll be
out of here in no time.
615
00:47:40,357 --> 00:47:41,968
Hey, look.
616
00:47:42,098 --> 00:47:43,645
Don't look now, but one
of your nests is missing.
617
00:47:43,665 --> 00:47:45,319
Gracious.
618
00:47:49,323 --> 00:47:51,325
Big mouth. You and your girls...
619
00:47:53,980 --> 00:47:56,025
Take the maid and the captain below.
620
00:48:05,513 --> 00:48:07,471
- Oh father!
- Oh daughter!
621
00:48:08,907 --> 00:48:11,214
They have come to slay the dragon.
622
00:48:11,910 --> 00:48:12,607
St. George,
623
00:48:12,737 --> 00:48:14,217
St. George,
624
00:48:14,348 --> 00:48:15,610
St. George, St. George.
625
00:48:24,227 --> 00:48:25,227
Thank you.
626
00:48:25,272 --> 00:48:26,316
Thank you.
627
00:48:30,146 --> 00:48:32,931
Nice to meet you, but I think
we ought to get right to work.
628
00:48:33,062 --> 00:48:34,759
Show us where the cargo is.
629
00:48:36,500 --> 00:48:39,068
We moved it from
the wrecked junk to our temple.
630
00:48:39,938 --> 00:48:41,201
Come with me!
631
00:48:43,333 --> 00:48:44,769
My daughter had the idea
632
00:48:44,900 --> 00:48:46,771
to remove the cargo from Patrai's junk.
633
00:49:14,843 --> 00:49:17,237
You mean to tell me
you have those explosives here?
634
00:49:17,367 --> 00:49:18,542
Behind the altar,
635
00:49:20,066 --> 00:49:21,826
where our gods protect it
from Patrai's eyes.
636
00:49:22,416 --> 00:49:23,547
Why, what's the matter?
637
00:49:23,678 --> 00:49:25,078
Rick, that stuff expands with heat,
638
00:49:25,201 --> 00:49:26,841
if it goes, this whole island disappears.
639
00:49:29,901 --> 00:49:31,555
Win Lim, get your people away from here.
640
00:49:49,443 --> 00:49:51,271
I would like to stay and help.
641
00:49:51,401 --> 00:49:53,427
Win Lim, you do as I told you.
Take the women and the children
642
00:49:53,447 --> 00:49:55,144
down to the other side of the island.
643
00:49:55,275 --> 00:49:56,865
If anything goes wrong, they got
a better chance of survival
644
00:49:56,885 --> 00:49:57,886
down by the rocks.
645
00:49:58,016 --> 00:49:59,366
But you?
646
00:49:59,496 --> 00:50:01,498
Well, we, uh...
647
00:50:01,629 --> 00:50:03,829
take our chances with the men
of the village. Besides...
648
00:50:04,240 --> 00:50:05,589
I'm getting paid for it.
649
00:50:07,896 --> 00:50:09,289
Yes, St. George.
650
00:50:54,290 --> 00:50:56,423
All right, let's get at it.
Get the men lined up.
651
00:51:28,324 --> 00:51:30,263
Better get out there and make
sure they handle it carefully.
652
00:51:30,283 --> 00:51:31,371
- Go ahead.
- Yeah, right.
653
00:52:13,978 --> 00:52:15,415
Easy, lad! Easy, easy!
654
00:52:15,545 --> 00:52:16,894
Come on, easy, mate!
655
00:52:17,025 --> 00:52:18,505
Take it easy.
Watch it there, mate!
656
00:52:18,635 --> 00:52:19,703
You'll blow us all to kingdom come.
657
00:52:19,723 --> 00:52:21,029
Take it nice and steady.
658
00:52:21,159 --> 00:52:22,726
Easy, easy.
659
00:52:28,036 --> 00:52:29,690
Easy, fellas.
Take it nice and easy.
660
00:52:29,820 --> 00:52:31,082
Easy. Steady now.
661
00:52:31,213 --> 00:52:32,432
Hey, watch it, watch it.
662
00:52:32,562 --> 00:52:33,911
Take it easy. Easy.
663
00:52:34,042 --> 00:52:35,739
Gently. Gently.
664
00:53:10,252 --> 00:53:11,688
Come on, lads, come on.
665
00:53:11,819 --> 00:53:13,211
Take it nice and easy.
666
00:53:13,342 --> 00:53:14,782
Don't frustrate that bleeding stuff.
667
00:53:14,909 --> 00:53:15,909
Take it easy, mate!
668
00:53:16,867 --> 00:53:17,867
Gently.
669
00:53:18,695 --> 00:53:19,783
Watch it.
670
00:53:22,786 --> 00:53:23,831
Watch it, lad!
671
00:53:39,934 --> 00:53:40,934
Look out!
672
00:53:43,154 --> 00:53:44,373
Dammit!
673
00:54:01,782 --> 00:54:03,174
Hey, limey!
674
00:54:03,305 --> 00:54:04,678
- What do you want?
- Get down here.
675
00:54:04,698 --> 00:54:05,738
There's a broken one here.
676
00:54:08,136 --> 00:54:09,659
Be careful. Careful.
677
00:54:12,706 --> 00:54:14,055
Watch it.
678
00:54:14,185 --> 00:54:15,926
Watch it, lads. Take it easy.
679
00:54:16,449 --> 00:54:17,537
C'mon.
680
00:54:17,667 --> 00:54:18,667
Take it easy.
681
00:54:46,043 --> 00:54:47,654
Just a few more, Jimmie.
682
00:54:47,784 --> 00:54:49,184
- Keep moving, buddy.
- Yeah. Right.
683
00:54:56,053 --> 00:54:57,533
How does it look, Vigo?
684
00:54:57,664 --> 00:54:59,274
- All right so far.
- What do you think?
685
00:54:59,405 --> 00:55:01,102
Who's thinking? I'm praying.
686
00:55:01,232 --> 00:55:03,104
We gotta get this stuff
back to Hong Kong.
687
00:55:03,234 --> 00:55:04,825
If you think that Portuguese
is gonna let us get off easy,
688
00:55:04,845 --> 00:55:06,803
you're nuts.
689
00:55:06,934 --> 00:55:08,611
So you'll feather your nest
and swivel your hips, love.
690
00:55:08,631 --> 00:55:10,067
You're beautiful.
691
00:55:10,198 --> 00:55:11,765
He is not my type.
692
00:55:18,902 --> 00:55:20,077
Partai!
693
00:55:28,477 --> 00:55:29,957
Get back in the hold!
694
00:55:30,087 --> 00:55:31,721
Vigo, get up in the stern
and watch. Go ahead!
695
00:55:31,741 --> 00:55:33,482
Hey, that makes two kegs
696
00:55:33,613 --> 00:55:35,421
- we got down there.
- Yeah, now go ahead! Come on!
697
00:55:35,441 --> 00:55:37,268
Let's go, fellas! Hey Jimmie!
698
00:55:37,399 --> 00:55:39,053
Get the men on those nets!
699
00:55:39,183 --> 00:55:41,143
Make everything look
perfectly normal and natural!
700
00:55:41,882 --> 00:55:43,057
Get somebody into a sampan
701
00:55:43,187 --> 00:55:44,627
and bring it around here right away!
702
00:55:47,627 --> 00:55:48,907
Rick, what are you gonna do now?
703
00:55:49,411 --> 00:55:50,931
I'm going to spit in the dragon's face
704
00:55:50,978 --> 00:55:52,153
before he can spit in ours.
705
00:55:52,283 --> 00:55:53,363
- Come on, let's go.
- Okay.
706
00:55:55,025 --> 00:55:56,025
Go!
707
00:56:42,203 --> 00:56:43,073
Well...
708
00:56:43,204 --> 00:56:44,988
- Welcome aboard.
- Thanks.
709
00:56:45,119 --> 00:56:46,947
- How've you been?
- Pretty good. How are you?
710
00:56:47,077 --> 00:56:48,818
Very well, thank you.
How about a cigar, eh?
711
00:56:48,949 --> 00:56:50,428
Oh, no thanks. I use these.
712
00:56:50,559 --> 00:56:53,083
Listen, any kind you want.
713
00:56:53,214 --> 00:56:55,042
All right. Maybe a drink, eh?
714
00:56:55,172 --> 00:56:56,696
- Hey Patrai.
- Hm?
715
00:56:58,219 --> 00:56:59,766
Uh... I didn't come here
for cigarettes or drink.
716
00:56:59,786 --> 00:57:01,724
I came here to find out
what you got in your mind.
717
00:57:01,744 --> 00:57:03,311
Hm...
718
00:57:03,441 --> 00:57:05,119
Listen, I'm sorry about your man
getting killed
719
00:57:05,139 --> 00:57:06,706
the last time we met in Singapore.
720
00:57:08,359 --> 00:57:10,298
Look, you know the rules
of salvage as well as I do.
721
00:57:10,318 --> 00:57:13,234
That nitra cargo belongs
to those people out there.
722
00:57:13,887 --> 00:57:16,280
The only problem is getting it
into Hong Kong, and, uh...
723
00:57:17,804 --> 00:57:18,892
that's why I'm here.
724
00:57:19,457 --> 00:57:20,457
I see.
725
00:57:21,242 --> 00:57:23,549
Now tell me, do you gamble?
726
00:57:25,986 --> 00:57:27,640
That depends on the stakes.
727
00:57:29,076 --> 00:57:31,165
Well, let's say for the moment, nitra-2.
728
00:57:32,166 --> 00:57:33,950
I see. All or nothing, huh?
729
00:57:35,299 --> 00:57:36,779
You know what the cargo is worth.
730
00:57:38,128 --> 00:57:39,501
You also know my chances of getting it
731
00:57:39,521 --> 00:57:40,740
are better than yours.
732
00:57:41,654 --> 00:57:43,940
How long you think you're going
to last with only three men?
733
00:57:43,960 --> 00:57:45,788
As long as it takes
for you to find the stuff.
734
00:57:46,746 --> 00:57:48,346
I got the upper hand now, because, um...
735
00:57:48,835 --> 00:57:49,923
I know where it is.
736
00:57:51,315 --> 00:57:52,315
Now, Rick...
737
00:57:53,361 --> 00:57:55,145
one word from me you would have been shot
738
00:57:55,276 --> 00:57:57,626
before you ever set foot in this boat.
739
00:58:01,587 --> 00:58:03,632
You are a humanitarian, Patrai.
740
00:58:04,546 --> 00:58:05,721
Yeah.
741
00:58:06,983 --> 00:58:08,245
You know what...
742
00:58:09,899 --> 00:58:11,771
That kind of money deserves
a roll of the dice.
743
00:58:11,901 --> 00:58:13,033
Don't you think?
744
00:58:16,558 --> 00:58:17,820
I think so.
745
00:58:22,912 --> 00:58:23,957
Here.
746
00:58:27,700 --> 00:58:28,875
Go ahead.
747
00:58:30,311 --> 00:58:31,311
You know...
748
00:58:32,443 --> 00:58:33,967
even if I won all that money,
749
00:58:34,097 --> 00:58:35,897
I wouldn't know
what to do with it. I think...
750
00:58:36,752 --> 00:58:38,754
I think I'll stay with the deal I've got.
751
00:58:40,408 --> 00:58:42,279
Rick, as long as I'm here,
you've got nothing.
752
00:58:43,411 --> 00:58:44,411
Tell you what.
753
00:58:45,195 --> 00:58:46,457
You show me where the cargo is,
754
00:58:46,588 --> 00:58:47,937
and I'll give you a finder's fee.
755
00:58:48,068 --> 00:58:49,286
Ten percent.
756
00:58:51,680 --> 00:58:52,812
That's a pretty good offer.
757
00:58:53,769 --> 00:58:54,814
How about 50 percent?
758
00:58:58,165 --> 00:58:59,165
A third.
759
00:59:00,341 --> 00:59:01,861
A third, and a guarantee on your life.
760
00:59:02,778 --> 00:59:04,058
And your guarantee is good, huh?
761
00:59:04,345 --> 00:59:05,345
The best.
762
00:59:06,347 --> 00:59:07,783
You know what? It's ironic.
763
00:59:09,045 --> 00:59:10,656
For once I tried to be legitimate.
764
00:59:11,395 --> 00:59:13,223
So what happens?
765
00:59:13,354 --> 00:59:14,921
That nitra is causing me more trouble
766
00:59:15,051 --> 00:59:18,707
than any cargo of whiskey
or opium I ever hijacked.
767
00:59:18,838 --> 00:59:21,231
You mean that stuff
is really theirs legitimately?
768
00:59:23,059 --> 00:59:25,105
Only the two of us know that.
769
00:59:28,195 --> 00:59:29,239
I see.
770
00:59:31,111 --> 00:59:32,895
Hey, hey. Listen. Why...
771
00:59:33,853 --> 00:59:35,376
Why are you hesitating?
772
00:59:35,506 --> 00:59:37,426
Now listen, this is a good deal
I'm offering you.
773
00:59:38,074 --> 00:59:39,859
A third, Rick.
774
00:59:39,989 --> 00:59:41,948
A third of a cargo that is mine.
775
00:59:42,644 --> 00:59:43,732
Mine anyway.
776
00:59:43,863 --> 00:59:45,560
Come on. What do you say, huh?
777
00:59:45,691 --> 00:59:48,041
All right. I like the deal.
778
00:59:48,171 --> 00:59:49,172
- Good.
- But...
779
00:59:52,175 --> 00:59:53,481
Gotta talk to my men first.
780
00:59:55,048 --> 00:59:57,354
Oh sure, sure. You should
discuss it with them.
781
00:59:58,573 --> 01:00:00,227
I'm sure they will see it our way.
782
01:00:00,357 --> 01:00:01,707
Tell you what. You...
783
01:00:02,882 --> 01:00:04,318
You take all the time you want.
784
01:00:05,493 --> 01:00:06,799
Take six hours.
785
01:00:07,625 --> 01:00:08,757
Thanks.
786
01:00:10,324 --> 01:00:11,717
And, ah, Rick...
787
01:00:14,241 --> 01:00:15,677
You try to play games with me,
788
01:00:15,808 --> 01:00:18,332
that whole island gets blown to hell.
789
01:00:19,420 --> 01:00:20,987
Hell, I gotta say thanks.
790
01:00:22,510 --> 01:00:23,510
A lot.
791
01:01:01,375 --> 01:01:02,375
Vamos?
792
01:01:02,855 --> 01:01:04,378
Yeah.
793
01:01:04,508 --> 01:01:06,641
These guys come on as strong.
They fold fast.
794
01:01:06,772 --> 01:01:08,251
They got soft bellies, Rick.
795
01:01:08,382 --> 01:01:09,862
Yeah, and hard bullets.
796
01:01:10,558 --> 01:01:12,038
You know what we need on this island?
797
01:01:12,081 --> 01:01:13,300
Some real squeakers.
798
01:01:13,430 --> 01:01:14,750
Some nice bits of oriental fluff.
799
01:01:14,823 --> 01:01:16,283
You know, warm a man's heart and his...
800
01:01:16,303 --> 01:01:18,087
Come on, Ian, this is no rub down.
801
01:01:19,872 --> 01:01:21,723
Patrai asked for a showdown.
He offered us a deal.
802
01:01:21,743 --> 01:01:24,093
He gave us six hours
to make up our minds.
803
01:01:24,702 --> 01:01:25,878
We, um...
804
01:01:26,792 --> 01:01:28,706
turn this stuff over to him
and he cuts us in
805
01:01:28,837 --> 01:01:29,877
for a piece of the action.
806
01:01:29,925 --> 01:01:31,579
What kind of a deal is it, mate?
807
01:01:31,709 --> 01:01:33,102
A third.
808
01:01:34,538 --> 01:01:35,538
And no bullets.
809
01:01:36,627 --> 01:01:38,499
A third?
That's the same kind of deal
810
01:01:38,629 --> 01:01:40,629
that this Win something or other
offered, isn't it?
811
01:01:40,718 --> 01:01:42,590
- Yeah.
- That's a good deal, isn't it?
812
01:01:42,720 --> 01:01:44,940
Yeah. Hey,
what do you think, Vigo?
813
01:01:45,071 --> 01:01:47,508
I think Patrai is a lying bastard.
814
01:01:47,638 --> 01:01:49,118
You know better, Rick.
815
01:01:49,249 --> 01:01:50,708
We'll get a piece
of the action, all right.
816
01:01:50,728 --> 01:01:52,295
We'll get a piece of the cemetery.
817
01:01:53,427 --> 01:01:54,602
What did you tell him, mate?
818
01:01:56,212 --> 01:01:57,292
I told him that I wanted...
819
01:01:59,433 --> 01:02:01,739
Hey... What the hell is going on
in that temple?
820
01:02:01,870 --> 01:02:04,481
I told those women to stay away
from this part of the island.
821
01:02:04,612 --> 01:02:07,223
It's the little bird,
made her way back to the temple.
822
01:02:08,921 --> 01:02:10,961
That's a squeaker for you!
They'll do it every time!
823
01:02:24,153 --> 01:02:25,285
It's only me.
824
01:02:26,677 --> 01:02:28,157
St. George.
825
01:02:28,941 --> 01:02:30,661
I thought I told you
to stay away from here.
826
01:02:31,682 --> 01:02:32,858
- I had to come back.
- Why?
827
01:02:33,859 --> 01:02:35,556
To say a prayer to our gods.
828
01:02:35,686 --> 01:02:38,428
Yes, but prayers don't make
any difference anymore.
829
01:02:40,300 --> 01:02:42,084
My father, and all of us,
830
01:02:43,607 --> 01:02:45,348
we have said you are like
one of our people.
831
01:02:46,219 --> 01:02:48,003
Our own flesh and blood.
832
01:02:49,439 --> 01:02:51,180
I've got to tell you that, ah,
833
01:02:51,311 --> 01:02:53,311
that cargo is legitimate.
It really belongs to you.
834
01:02:54,967 --> 01:02:56,992
Once in his life, Patrai
didn't try to smuggle something.
835
01:02:57,012 --> 01:02:58,927
But don't keep it.
Give it back to him.
836
01:02:59,885 --> 01:03:00,885
Give it back to Patrai.
837
01:03:02,191 --> 01:03:03,714
You say that?
838
01:03:03,845 --> 01:03:05,805
Yes, because I don't want to see
your people hurt.
839
01:03:07,675 --> 01:03:08,676
We are only hurt
840
01:03:09,590 --> 01:03:10,939
if you are hurt.
841
01:03:12,506 --> 01:03:13,617
Patrai doesn't hurt to get what he wants.
842
01:03:13,637 --> 01:03:14,900
He destroys.
843
01:03:16,945 --> 01:03:19,382
One cannot destroy what is the truth.
844
01:03:20,731 --> 01:03:23,038
For then one only destroys himself.
845
01:03:28,914 --> 01:03:30,132
Patrai offered us a...
846
01:03:31,655 --> 01:03:32,655
settlement if...
847
01:03:34,223 --> 01:03:35,503
we turned the stuff over to him.
848
01:03:44,712 --> 01:03:47,497
Would that be a settlement
with honor, my brother?
849
01:03:49,369 --> 01:03:50,369
"My brother"?
850
01:03:52,676 --> 01:03:53,939
Wow.
851
01:04:06,429 --> 01:04:07,474
Almost had...
852
01:04:08,431 --> 01:04:09,606
other things in mind.
853
01:04:13,915 --> 01:04:15,612
Flesh of my flesh.
854
01:04:15,743 --> 01:04:16,743
You know what...
855
01:04:22,663 --> 01:04:24,230
There's so much that a...
856
01:04:25,927 --> 01:04:27,320
that a man can take.
857
01:04:55,870 --> 01:04:57,611
Hey limey, how's it look down there?
858
01:05:03,356 --> 01:05:04,879
It won't be easy, mates.
859
01:05:05,010 --> 01:05:06,750
She's dove in on the port side.
860
01:05:06,881 --> 01:05:09,405
We'll have to raise her from
the bottom and begin from there.
861
01:05:09,536 --> 01:05:11,016
All right, let's get busy.
862
01:05:12,539 --> 01:05:13,979
Where are the rest of the villagers?
863
01:05:14,106 --> 01:05:16,499
The women and children have returned.
864
01:05:16,630 --> 01:05:18,980
Patrai will see no change
865
01:05:19,111 --> 01:05:21,461
till he casts his eyes in our direction.
866
01:05:21,591 --> 01:05:24,464
Bring some of the men down here,
I'm gonna need a little help.
867
01:05:24,594 --> 01:05:27,554
Perhaps fate has destined
the original boat
868
01:05:27,684 --> 01:05:30,252
to continue the voyage it started.
869
01:05:30,383 --> 01:05:31,949
Yeah, well I hope fate is right.
870
01:05:32,080 --> 01:05:33,951
Let's try the rigging block and tackle!
871
01:05:34,082 --> 01:05:35,762
See if we can get this mother
off her tail.
872
01:05:35,866 --> 01:05:36,866
Come on, let's go!
873
01:05:57,975 --> 01:05:59,890
Rick, so what, are we salvaging stuff?
874
01:06:00,021 --> 01:06:01,901
We should transfer it
from your junk to this one
875
01:06:01,936 --> 01:06:05,026
and sail out the back way,
and then Patrai finds out.
876
01:06:05,157 --> 01:06:07,724
What do you think he's gonna do
when he finds out he's been had?
877
01:06:09,987 --> 01:06:11,206
Cry a little.
878
01:06:22,043 --> 01:06:23,653
Rick, slowly!
879
01:06:23,784 --> 01:06:25,699
Slow! Slow!
880
01:06:27,396 --> 01:06:28,484
Pull!
881
01:06:29,398 --> 01:06:30,399
She's coming up!
882
01:06:34,664 --> 01:06:35,664
Pull!
883
01:06:36,362 --> 01:06:37,362
Rick, pull!
884
01:06:37,450 --> 01:06:39,191
Take it easy! take it easy!
885
01:06:46,415 --> 01:06:47,415
Pull!
886
01:06:47,982 --> 01:06:48,982
Pull!
887
01:06:49,679 --> 01:06:50,679
Pull!
888
01:06:51,072 --> 01:06:52,117
Pull!
889
01:06:53,161 --> 01:06:54,641
Pull! Take it easy!
890
01:06:54,771 --> 01:06:56,773
She's coming! Pull! Easy!
891
01:06:56,904 --> 01:06:57,904
Pull!
892
01:07:01,604 --> 01:07:02,823
Pull!
893
01:07:04,390 --> 01:07:05,869
Hold it!
894
01:07:13,486 --> 01:07:14,791
How does it look under there?
895
01:07:15,836 --> 01:07:17,142
It's bad, mate.
896
01:07:17,272 --> 01:07:19,013
The typhoon snatched a piece of her tail.
897
01:07:19,144 --> 01:07:21,363
Petrai and his bloody luck,
wouldn't you know it.
898
01:07:22,756 --> 01:07:24,584
Keep working at it.
Do the best you can.
899
01:07:25,324 --> 01:07:26,804
Get some of the men to shore this up.
900
01:07:26,890 --> 01:07:27,890
Yeah. Right.
901
01:07:50,914 --> 01:07:52,264
St. George.
902
01:08:00,576 --> 01:08:02,317
You keep looking at me like that.
903
01:08:03,884 --> 01:08:05,494
How should I look at you?
904
01:08:06,887 --> 01:08:07,887
Not like that.
905
01:08:09,716 --> 01:08:11,326
Do my eyes say something wrong?
906
01:08:12,893 --> 01:08:14,373
Let's say they make me nervous.
907
01:08:15,287 --> 01:08:16,723
You are my brother.
908
01:08:17,767 --> 01:08:18,767
Well, I...
909
01:08:19,465 --> 01:08:20,466
like I said.
910
01:08:21,118 --> 01:08:22,337
Wow.
911
01:08:27,124 --> 01:08:28,124
Yeah.
912
01:08:40,529 --> 01:08:41,617
I don't like it.
913
01:08:42,705 --> 01:08:44,011
Rick Masters is not on his boat.
914
01:08:44,141 --> 01:08:45,708
He's got to be someplace around here.
915
01:08:46,753 --> 01:08:48,407
Arturo, split up your men.
916
01:08:48,537 --> 01:08:49,799
Hatoi name, come with me.
917
01:09:43,200 --> 01:09:44,200
Get her up.
918
01:09:45,768 --> 01:09:47,408
I want her to tell me where everybody is.
919
01:10:32,119 --> 01:10:33,338
Pretty child.
920
01:10:35,165 --> 01:10:37,037
Such a lovely face.
921
01:10:40,040 --> 01:10:43,391
Eyes like... shining stars.
922
01:10:45,872 --> 01:10:46,872
Hair...
923
01:10:47,569 --> 01:10:48,657
like silk.
924
01:10:58,275 --> 01:10:59,538
Like silk.
925
01:11:07,894 --> 01:11:09,025
You looking for me?
926
01:11:10,940 --> 01:11:11,940
Yes.
927
01:11:13,856 --> 01:11:15,815
I'm always looking for something.
928
01:11:17,120 --> 01:11:18,120
For someone.
929
01:11:19,862 --> 01:11:21,124
This time, you.
930
01:11:22,517 --> 01:11:24,737
You said six hours.
You're early.
931
01:11:26,173 --> 01:11:28,567
Oh yes, it's...
one of my many virtues.
932
01:11:28,697 --> 01:11:29,959
Always on time.
933
01:11:30,090 --> 01:11:31,787
Never keep my host waiting.
934
01:11:33,572 --> 01:11:35,692
Something tells me that...
you don't trust me, Patrai.
935
01:11:35,965 --> 01:11:36,965
Oh.
936
01:11:38,098 --> 01:11:39,969
What a cruel thing to say.
937
01:11:40,100 --> 01:11:41,710
Ah, smoke?
938
01:11:42,494 --> 01:11:43,799
Ah, no thank you,
939
01:11:43,930 --> 01:11:45,888
I'll smoke one of mine.
940
01:11:47,324 --> 01:11:49,936
Rolled under special conditions for me.
941
01:11:50,066 --> 01:11:51,764
You see... handpicked.
942
01:11:52,460 --> 01:11:53,679
Hand-rolled.
943
01:11:53,809 --> 01:11:55,768
One grows into his habits.
944
01:11:55,898 --> 01:11:57,639
It's a habit out of my reach.
945
01:11:57,770 --> 01:11:58,858
Would you like a drink?
946
01:11:58,988 --> 01:12:00,425
No, no. Thank you.
947
01:12:03,732 --> 01:12:04,733
You spoke to your men?
948
01:12:07,388 --> 01:12:09,216
Yeah, I spoke to them.
949
01:12:09,346 --> 01:12:10,783
And?
950
01:12:11,392 --> 01:12:13,352
Well, it's like a hung jury:
two for, two against.
951
01:12:13,394 --> 01:12:14,394
That's the way it is.
952
01:12:14,613 --> 01:12:15,875
Which side are you on?
953
01:12:16,963 --> 01:12:18,660
Oh, come on, now.
954
01:12:18,791 --> 01:12:20,294
We gotta have some secrets
from each other, shall we?
955
01:12:20,314 --> 01:12:21,576
Now, Rick...
956
01:12:25,014 --> 01:12:26,668
Rick, I told you.
957
01:12:26,799 --> 01:12:28,235
Don't play games with me.
958
01:12:29,715 --> 01:12:31,499
You play games with Patrai, you get hurt.
959
01:12:32,369 --> 01:12:33,369
You get hurt dead.
960
01:12:33,458 --> 01:12:35,198
Yes, but it's a democracy.
961
01:12:35,329 --> 01:12:36,919
I've got to give my men
a freedom of choice.
962
01:12:36,939 --> 01:12:38,463
You know, it's like you said,
963
01:12:40,029 --> 01:12:42,031
there's an awful lot of money
involved here.
964
01:12:42,162 --> 01:12:43,162
And maybe...
965
01:12:46,906 --> 01:12:47,950
Maybe...
966
01:12:50,083 --> 01:12:52,868
only one of us ought to sail
away from here alone
967
01:12:52,999 --> 01:12:53,999
with it.
968
01:12:56,742 --> 01:12:57,742
Like I said...
969
01:12:59,788 --> 01:13:00,963
I know where it is.
970
01:13:04,097 --> 01:13:05,097
You mean...
971
01:13:06,447 --> 01:13:07,796
Now, you listen to me.
972
01:13:08,536 --> 01:13:09,798
I'm warning you.
973
01:13:11,060 --> 01:13:12,259
Patience is not one of my virtues.
974
01:13:12,279 --> 01:13:14,194
Yes, I'm well aware of that.
975
01:13:14,324 --> 01:13:16,326
However... gambling is.
976
01:13:16,457 --> 01:13:17,502
And I think...
977
01:13:18,285 --> 01:13:19,286
that, uh...
978
01:13:20,635 --> 01:13:21,875
I ought to reciprocate in kind.
979
01:13:24,987 --> 01:13:26,119
The same game.
980
01:13:28,513 --> 01:13:31,167
If there's any consolation,
there were no bullets in my gun.
981
01:13:34,040 --> 01:13:35,520
I figured that was your breed.
982
01:13:36,216 --> 01:13:37,216
Tonight...
983
01:13:38,392 --> 01:13:40,176
you may have a consolation prize.
984
01:13:42,570 --> 01:13:43,876
What consolation?
985
01:13:45,007 --> 01:13:46,966
Oh, you, um...
986
01:13:48,489 --> 01:13:49,818
fired the first shot last time,
didn't you?
987
01:13:49,838 --> 01:13:50,839
That's right.
988
01:13:53,276 --> 01:13:54,756
Oh, come on!
989
01:13:56,018 --> 01:13:57,585
I don't believe you.
990
01:13:59,413 --> 01:14:01,773
You may be a lot of things,
but you're not self-destructive.
991
01:14:03,460 --> 01:14:04,549
Test me.
992
01:14:09,771 --> 01:14:10,771
All right.
993
01:14:11,904 --> 01:14:12,992
Go ahead.
994
01:14:13,862 --> 01:14:14,863
Go ahead!
995
01:14:35,057 --> 01:14:36,319
Shall we try for two?
996
01:14:45,590 --> 01:14:47,156
How do I know it's nitra?
997
01:14:48,201 --> 01:14:49,201
You don't.
998
01:14:59,255 --> 01:15:01,606
Round and round we go.
999
01:15:05,914 --> 01:15:07,002
Could be this one.
1000
01:15:16,882 --> 01:15:17,882
Or this one.
1001
01:15:24,585 --> 01:15:26,108
Oh, you're beautiful.
1002
01:15:26,848 --> 01:15:27,848
You really are.
1003
01:15:29,590 --> 01:15:31,267
There won't be enough
of us left for them to bury.
1004
01:15:31,287 --> 01:15:32,898
Now, you listen to me!
1005
01:15:33,638 --> 01:15:35,291
You made a deal,
you are going to keep it.
1006
01:15:36,075 --> 01:15:37,642
One whistle,
1007
01:15:37,772 --> 01:15:39,188
one whistle my men will be here
in a second!
1008
01:15:39,208 --> 01:15:40,993
Go ahead, whistle!
1009
01:15:45,475 --> 01:15:46,868
This is the last one.
1010
01:15:51,917 --> 01:15:52,918
All right.
1011
01:15:55,094 --> 01:15:56,312
You win this round.
1012
01:15:58,967 --> 01:16:00,882
When the stars go out of the sky,
1013
01:16:01,013 --> 01:16:02,275
and the sun comes out,
1014
01:16:03,450 --> 01:16:04,843
I'll be back.
1015
01:16:05,974 --> 01:16:07,933
Oh, I'll be back.
1016
01:16:38,354 --> 01:16:40,400
Everybody! Back to the boats!
1017
01:16:52,194 --> 01:16:53,195
How does it look, Jimmie?
1018
01:16:53,326 --> 01:16:54,893
Pretty good, I hope.
1019
01:16:56,721 --> 01:16:58,311
You know, we'd better check
the caulking on both sides.
1020
01:16:58,331 --> 01:16:59,419
Okay.
1021
01:17:12,780 --> 01:17:13,825
Look out! Look out!
1022
01:17:18,612 --> 01:17:19,612
Ian!
1023
01:17:20,483 --> 01:17:21,746
Get some help!
1024
01:17:22,529 --> 01:17:23,529
Get some help!
1025
01:17:24,705 --> 01:17:26,185
Come on, get in here!
1026
01:17:26,315 --> 01:17:27,882
Hey, get in!
1027
01:17:29,362 --> 01:17:30,363
Pull him out!
1028
01:17:32,191 --> 01:17:33,975
Lift! Lift!
1029
01:17:35,020 --> 01:17:36,108
Lift it, boys!
1030
01:17:37,457 --> 01:17:39,024
Push it!
1031
01:17:52,124 --> 01:17:52,951
What happened?
1032
01:17:53,081 --> 01:17:54,430
The rope busted.
1033
01:17:56,519 --> 01:17:57,519
I was wrong.
1034
01:17:59,566 --> 01:18:00,915
I was wrong.
1035
01:18:23,546 --> 01:18:24,939
I'm all right, mate.
1036
01:18:32,077 --> 01:18:33,077
What are you doing?
1037
01:19:50,895 --> 01:19:52,897
Stars are gone from the sky.
1038
01:19:54,289 --> 01:19:56,204
Life has gone from a friend.
1039
01:19:57,858 --> 01:20:00,905
These islands... a funeral
always has its mourners.
1040
01:20:01,035 --> 01:20:03,559
They're in the temple
offering a prayer to their gods.
1041
01:20:06,301 --> 01:20:07,650
Look, Patrai...
1042
01:20:09,522 --> 01:20:11,611
I'm tired, I've had it.
The cargo is yours. Take it.
1043
01:20:12,960 --> 01:20:14,400
Just give my share to the villagers.
1044
01:20:16,224 --> 01:20:17,553
Now that you've got what you wanted,
1045
01:20:17,573 --> 01:20:19,358
I'm taking him back to Hong Kong.
1046
01:20:19,488 --> 01:20:21,012
Sure, sure, but...
1047
01:20:22,013 --> 01:20:23,579
tell me how did he die.
1048
01:20:23,710 --> 01:20:25,630
What does that matter?
It's gone, it's over with.
1049
01:20:26,408 --> 01:20:27,932
Death always matters.
1050
01:20:29,629 --> 01:20:31,669
Well you killed him, old buddy.
Go and believe that.
1051
01:20:32,110 --> 01:20:33,372
You. Your boat, your junk
1052
01:20:33,502 --> 01:20:34,831
that washed ashore with your cargo
1053
01:20:34,851 --> 01:20:36,331
during the typhoon.
It killed him.
1054
01:20:39,682 --> 01:20:41,282
I don't blame you for looking like that.
1055
01:20:41,902 --> 01:20:42,902
Here's the big laugh.
1056
01:20:44,035 --> 01:20:45,494
We were salvaging that washed-up wreck.
1057
01:20:45,514 --> 01:20:46,843
Gonna load it up and sail it out of here
1058
01:20:46,863 --> 01:20:48,256
the way they sailed it in, only...
1059
01:20:49,692 --> 01:20:51,477
only it crashed down, and he got...
1060
01:20:52,260 --> 01:20:53,479
pinned under it.
1061
01:20:54,784 --> 01:20:55,784
Right.
1062
01:20:56,873 --> 01:20:57,962
Never thought of that.
1063
01:20:59,006 --> 01:21:00,138
And you could have done it.
1064
01:21:00,268 --> 01:21:02,009
Pretty gutsy, pretty smart.
1065
01:21:02,749 --> 01:21:03,445
Yeah, thanks.
1066
01:21:03,576 --> 01:21:04,664
Goodbye.
1067
01:21:04,794 --> 01:21:06,144
And amen.
1068
01:21:06,274 --> 01:21:07,449
I want one moment.
1069
01:21:09,756 --> 01:21:12,193
In respect for the dead,
I'd like to say a prayer.
1070
01:21:13,107 --> 01:21:14,848
Oh, if you can dig one up out of hell,
1071
01:21:14,979 --> 01:21:16,458
go ahead and say a prayer.
1072
01:21:17,503 --> 01:21:18,783
It's a custom among these people
1073
01:21:18,895 --> 01:21:20,335
when they say a prayer for the dead,
1074
01:21:20,462 --> 01:21:22,029
they say it to the dead.
1075
01:21:39,742 --> 01:21:41,005
Now, Rick...
1076
01:21:46,880 --> 01:21:48,142
Peace be with him.
1077
01:21:58,457 --> 01:22:01,025
Look, I... I hate to...
1078
01:22:02,548 --> 01:22:04,008
Don't be embarrassed.
Business as usual.
1079
01:22:04,028 --> 01:22:06,291
Crates are stacked up
in the shack down there.
1080
01:22:07,770 --> 01:22:08,770
Well...
1081
01:22:10,077 --> 01:22:11,477
I don't want to sound commercial...
1082
01:22:11,600 --> 01:22:13,080
It's all right.
You can check 'em out.
1083
01:22:14,777 --> 01:22:16,170
Okay. Arturo.
1084
01:22:17,389 --> 01:22:19,043
Get some men. Go check 'em out.
1085
01:22:34,101 --> 01:22:36,495
With no disrespect
for the dead, of course.
1086
01:22:37,757 --> 01:22:38,757
Of course.
1087
01:22:44,851 --> 01:22:46,070
You know, I...
1088
01:22:47,071 --> 01:22:49,073
I can't figure you out.
1089
01:22:50,335 --> 01:22:51,814
Giving your cut to the villagers.
1090
01:22:59,909 --> 01:23:01,563
Stuff's here, all right.
1091
01:23:01,694 --> 01:23:03,130
Check the stenciling.
1092
01:23:04,131 --> 01:23:05,131
Okay.
1093
01:23:08,092 --> 01:23:09,397
Yeah, it's ours, all right.
1094
01:23:11,007 --> 01:23:12,226
Open them up.
1095
01:23:13,619 --> 01:23:14,663
All right. Hold on.
1096
01:23:37,817 --> 01:23:40,211
Rick! I'll take care
of the guys in the boat!
1097
01:23:45,825 --> 01:23:47,763
Make another move and you get
a bullet right in your throat.
1098
01:23:47,783 --> 01:23:48,783
Ian!
1099
01:23:49,220 --> 01:23:50,700
Watch the wreck, get the motor going!
1100
01:23:52,484 --> 01:23:53,746
Jimmie! Vigo, cover me!
1101
01:23:53,876 --> 01:23:55,031
I'll make a run for the junk!
1102
01:23:55,051 --> 01:23:56,051
Okay!
1103
01:24:01,667 --> 01:24:03,823
We'd better get out of here.
Take a small boat trip together.
1104
01:24:03,843 --> 01:24:05,714
Don't try anything funny.
1105
01:24:05,845 --> 01:24:07,673
I wouldn't think of it.
1106
01:24:08,239 --> 01:24:09,239
Now!
1107
01:24:43,709 --> 01:24:45,319
Get up!
1108
01:24:47,060 --> 01:24:49,323
Hold your fire, or Patrai
gets one right in the head!
1109
01:24:59,464 --> 01:25:00,465
Get the engines going!
1110
01:25:00,595 --> 01:25:01,595
Come one!
1111
01:25:07,080 --> 01:25:08,080
Vigo, Jimmie!
1112
01:25:08,168 --> 01:25:09,430
Get behind me.
1113
01:25:22,138 --> 01:25:23,658
Ah! Get down
to the engine room, quick!
1114
01:25:32,801 --> 01:25:33,801
Come on!
1115
01:25:37,415 --> 01:25:39,417
All right baby, sing for daddy!
1116
01:25:46,728 --> 01:25:48,121
You like my company, eh?
1117
01:25:48,252 --> 01:25:49,383
Couldn't do without it.
1118
01:25:51,211 --> 01:25:53,257
And a long way to go.
1119
01:25:53,387 --> 01:25:55,259
You're gonna be with me
all the way, buddy.
1120
01:25:56,564 --> 01:25:57,564
Jimmie!
1121
01:26:00,220 --> 01:26:01,439
Clear the jets, come on!
1122
01:26:16,628 --> 01:26:17,890
Come on, baby!
1123
01:26:30,642 --> 01:26:31,773
No more ammo, Rick!
1124
01:26:35,995 --> 01:26:37,605
Tell them to stop firing.
1125
01:26:37,736 --> 01:26:39,346
You've had it, Rick.
1126
01:26:39,477 --> 01:26:41,546
Saw what happened to that shack.
It'll happen to you!
1127
01:26:41,566 --> 01:26:42,828
Call them off.
1128
01:26:42,958 --> 01:26:44,917
Oh, you're funny, you really are.
1129
01:26:45,047 --> 01:26:47,615
You're standing right over that cargo.
1130
01:26:47,746 --> 01:26:49,051
It's all around you!
1131
01:26:55,580 --> 01:26:57,277
Go on.
1132
01:26:57,408 --> 01:26:59,627
If you still think it's funny,
go ahead and laugh.
1133
01:27:00,628 --> 01:27:02,326
Make a hell of a noise.
1134
01:27:03,936 --> 01:27:05,067
Rick, behind you!
1135
01:27:08,593 --> 01:27:10,072
Tell them to call it off!
1136
01:27:20,996 --> 01:27:22,650
Last time.
1137
01:27:22,781 --> 01:27:24,348
Tell them to call it off.
1138
01:27:42,366 --> 01:27:43,845
Oh, that sounds beautiful!
1139
01:27:46,239 --> 01:27:48,023
I love you!
Hey, let's go! Come on!
1140
01:27:50,678 --> 01:27:51,853
Are we ready to go?
1141
01:27:51,984 --> 01:27:53,594
All set! She's running!
1142
01:27:53,725 --> 01:27:55,161
Let her roll!
1143
01:27:55,291 --> 01:27:56,641
Vigo! Keep me covered!
1144
01:27:58,120 --> 01:27:59,120
Got it.
1145
01:27:59,208 --> 01:28:01,036
Jimmie, cut it loose!
1146
01:28:01,167 --> 01:28:02,167
Right-ho!
1147
01:28:10,524 --> 01:28:12,091
Oh... there. Come on, baby!
1148
01:28:12,221 --> 01:28:13,221
Let's go!
1149
01:28:54,829 --> 01:28:55,830
What the hell?
1150
01:28:57,049 --> 01:28:58,485
Not again!
1151
01:29:03,751 --> 01:29:05,057
There you are.
1152
01:29:05,971 --> 01:29:07,451
Rick, my friend...
1153
01:29:08,452 --> 01:29:09,844
I heard it was your birthday.
1154
01:29:09,975 --> 01:29:12,064
I came to congratulate you.
1155
01:29:13,326 --> 01:29:14,893
You know, somehow, it seems to me
1156
01:29:15,023 --> 01:29:17,330
that you had a birthday only last week.
1157
01:29:17,461 --> 01:29:19,767
Yes, and sometimes twice a week.
1158
01:29:20,942 --> 01:29:22,944
I see.
1159
01:29:24,119 --> 01:29:26,034
Nice birthday present you got.
1160
01:29:26,165 --> 01:29:27,819
I haven't had time to unwrap it yet.
1161
01:29:30,778 --> 01:29:32,127
No hard feelings, huh?
1162
01:29:32,737 --> 01:29:34,434
Hm? No, no.
1163
01:29:34,565 --> 01:29:37,132
You got paid to do a job,
it's you line of work.
1164
01:29:38,525 --> 01:29:40,045
Maybe someday you do a job for me, eh?
1165
01:29:41,223 --> 01:29:42,223
I like you.
1166
01:29:43,138 --> 01:29:44,139
I do.
1167
01:29:45,793 --> 01:29:47,186
And I like your style.
1168
01:29:50,189 --> 01:29:52,496
Oh... celebrate.
1169
01:29:53,061 --> 01:29:54,061
Have fun.
1170
01:29:55,368 --> 01:29:56,674
Make a wish.
1171
01:30:04,812 --> 01:30:05,812
You're welcome.
1172
01:30:07,902 --> 01:30:08,902
Goodnight.
74964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.