All language subtitles for TheFieryPriestS02E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,253 THE FIERY PRIEST SEASON 2 2 00:00:32,574 --> 00:00:35,952 THE FIERY PRIEST SEASON 2 3 00:00:36,032 --> 00:00:37,008 PRODUCTION SPONSORS: MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM 4 00:00:37,089 --> 00:00:37,942 AND KOREA CREATIVE CONTENT AGENCY. 5 00:00:38,038 --> 00:00:39,205 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, EVENTS, ORGANIZATIONS, 6 00:00:39,289 --> 00:00:40,331 AND RELIGIOUS BACKGROUNDS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS. 7 00:00:40,415 --> 00:00:41,750 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE SAFELY FILMED 8 00:00:41,833 --> 00:00:42,959 UNDER SUPERVISION AND IN COMPLIANCE WITH GUIDELINES. 9 00:00:46,588 --> 00:00:49,007 Suicide is forbidden in Catholicism. 10 00:00:49,883 --> 00:00:52,469 Will you go against the Lord and save Park Kyungsun, 11 00:00:53,261 --> 00:00:54,262 or… 12 00:00:55,263 --> 00:00:58,224 follow his ways and leave her to die? 13 00:01:05,940 --> 00:01:08,818 Don't do it, Father Kim. Please. 14 00:01:08,902 --> 00:01:10,070 Don't do it. 15 00:01:14,574 --> 00:01:16,576 - Father Kim! - Stay back, it's dangerous! 16 00:01:16,659 --> 00:01:18,119 Father Kim! 17 00:01:20,205 --> 00:01:21,206 Stand back. 18 00:01:22,749 --> 00:01:25,919 I don't want to live my life feeling like I owe someone something. 19 00:01:26,002 --> 00:01:28,421 Don't do it. I'm serious, Kim Haeil. 20 00:01:30,090 --> 00:01:31,299 That feeling… 21 00:01:32,884 --> 00:01:34,719 will go away with time. 22 00:01:34,803 --> 00:01:36,262 Don't do it. I'll feel the same way. 23 00:01:36,346 --> 00:01:37,680 Father Kim! 24 00:01:37,764 --> 00:01:39,057 Don't do it, Father Kim. 25 00:01:41,309 --> 00:01:42,310 Thank you… 26 00:01:44,646 --> 00:01:46,106 for everything. 27 00:01:48,108 --> 00:01:50,652 It's a sin to end your own life. 28 00:01:50,735 --> 00:01:52,737 You'll go to hell, Father Kim! 29 00:01:53,321 --> 00:01:54,531 Even if you take your life, 30 00:01:54,614 --> 00:01:56,825 Kim Hongsik will kill Prosecutor Park. 31 00:01:57,492 --> 00:01:58,493 Kim Hongsik. 32 00:02:00,745 --> 00:02:02,288 You better keep your promise. 33 00:02:07,210 --> 00:02:10,421 Don't do it! I'm serious! 34 00:02:11,589 --> 00:02:15,593 Even if I die, I can still go to heaven because this is murder! 35 00:02:16,177 --> 00:02:17,804 I don't mind going to hell… 36 00:02:19,848 --> 00:02:21,224 if it means I can save you. 37 00:02:23,101 --> 00:02:24,561 Father Kim… 38 00:02:41,619 --> 00:02:43,621 Yes! 39 00:02:46,082 --> 00:02:47,834 Fautor? 40 00:02:47,917 --> 00:02:49,627 Whoo-hoo! 41 00:02:49,711 --> 00:02:50,837 Nice! 42 00:02:53,840 --> 00:02:54,883 What happened? 43 00:02:55,300 --> 00:02:57,635 It seems like they used a sonic weapon. 44 00:02:58,094 --> 00:02:59,179 You mean them? 45 00:03:00,805 --> 00:03:02,432 What do we do now? 46 00:03:02,515 --> 00:03:04,392 You asshole! 47 00:03:11,024 --> 00:03:13,359 No more fooling around. 48 00:03:14,944 --> 00:03:16,529 Prosecutor Park! 49 00:03:16,613 --> 00:03:19,032 Thank you. Thank you all. 50 00:03:20,450 --> 00:03:22,452 - You must've been terrified. - Goodness, this darn thing. 51 00:03:34,589 --> 00:03:35,590 Let's go. 52 00:03:36,633 --> 00:03:37,800 Yes, sir. 53 00:03:37,884 --> 00:03:39,719 We'll get the cash and leave the country right away. 54 00:03:43,389 --> 00:03:45,433 Sister Kim! Father Han! 55 00:03:46,601 --> 00:03:48,728 I'm not Sister Kim. 56 00:03:48,811 --> 00:03:50,647 And I'm not Father Han. 57 00:03:51,105 --> 00:03:52,106 We're… 58 00:03:52,607 --> 00:03:54,776 - The fautores. - …the fautores. 59 00:03:57,111 --> 00:04:00,156 Sister Kim, Father Han, you guys were the fautores? 60 00:04:00,240 --> 00:04:02,158 - I said I'm not Sister Kim! - I said I'm not Father Han! 61 00:04:02,242 --> 00:04:04,535 Come on, 62 00:04:04,619 --> 00:04:07,789 you definitely are Sister Kim and Father Han. 63 00:04:07,872 --> 00:04:10,750 Even if I squint, you're definitely Sister Kim and Father Han. 64 00:04:10,833 --> 00:04:14,879 Now that we've fulfilled our duty, let's get going, Fautor Han. 65 00:04:14,963 --> 00:04:17,924 Yes, let's disappear into thin air, Fautor Kim. 66 00:04:18,007 --> 00:04:19,842 - Wait, hang on. - Where are you going? 67 00:04:19,926 --> 00:04:21,052 - You have nowhere to go. - Come on. 68 00:04:21,135 --> 00:04:24,973 What are Sister Kim and Father Han saying? 69 00:04:25,056 --> 00:04:28,518 - Nam Jin used to wear clothes like that. - That's right. 70 00:04:28,601 --> 00:04:31,437 Right, the famous trot singer. 71 00:04:39,070 --> 00:04:41,197 - Great job! Nice! - I survived! 72 00:04:41,281 --> 00:04:42,949 - Thank you! - Nice! 73 00:04:43,032 --> 00:04:44,367 My gosh! 74 00:04:44,450 --> 00:04:46,536 EPISODE 11 REAL PRAYERS ARE MADE ON THE MOVE! 75 00:04:46,619 --> 00:04:49,914 {\an8}I really thought I was going to become the damsel in distress. 76 00:04:50,540 --> 00:04:54,085 {\an8}What would you have done if the fautores hadn't shown up? 77 00:04:54,168 --> 00:04:57,547 {\an8}I would've let you go. 78 00:04:57,630 --> 00:04:59,424 {\an8}The dead should go, and the living must go on. 79 00:04:59,507 --> 00:05:01,634 {\an8}You're right. 80 00:05:01,718 --> 00:05:04,012 {\an8}- There's too much good food in this world. - Exactly. 81 00:05:04,095 --> 00:05:07,098 {\an8}- What should we eat? - You guys are always messing around. 82 00:05:07,181 --> 00:05:10,059 - Prosecutor Park! - Detective Gu! 83 00:05:10,143 --> 00:05:12,020 Are you okay? 84 00:05:12,103 --> 00:05:13,938 Did something happen? 85 00:05:14,022 --> 00:05:16,649 You tell me. Did something happen? 86 00:05:17,191 --> 00:05:19,861 Drop the act. We all know. 87 00:05:19,944 --> 00:05:21,446 - Sorry? About what? - Sorry? 88 00:05:21,529 --> 00:05:23,364 You guys are making it so obvious. 89 00:05:23,448 --> 00:05:25,992 - Look at that and your shoes. - Oh, our shoes. 90 00:05:26,075 --> 00:05:28,995 How could you be both a comes and a fautor? 91 00:05:29,078 --> 00:05:32,332 Well, they're usually two separate people, 92 00:05:32,874 --> 00:05:34,459 but because you're so reckless-- 93 00:05:34,542 --> 00:05:35,668 What? 94 00:05:35,752 --> 00:05:37,920 I'm sorry. 95 00:05:38,004 --> 00:05:40,131 I meant because you're so unpredictable, 96 00:05:40,214 --> 00:05:45,053 we were told to stay by your side and keep a close watch on you. 97 00:05:45,136 --> 00:05:47,847 I'm well aware of the Pyeongtaek Ten-Tailed Fox's skills, 98 00:05:47,930 --> 00:05:49,766 but what was with your roar, Father Han? 99 00:05:49,849 --> 00:05:52,477 You know how I can't control my anger. 100 00:05:52,560 --> 00:05:54,354 So I just roared! 101 00:05:55,104 --> 00:05:56,356 I'm sorry. 102 00:05:56,439 --> 00:05:58,608 I channeled that anger into a powerful roar. 103 00:05:58,691 --> 00:06:00,193 Goodness me. 104 00:06:00,276 --> 00:06:03,488 It was truly a grueling training experience. 105 00:06:09,243 --> 00:06:13,623 - I told you you had talent. - You were right. 106 00:06:13,706 --> 00:06:16,250 Thank you so much, my lifesavers. 107 00:06:18,002 --> 00:06:20,004 What are you doing? 108 00:06:20,088 --> 00:06:22,590 Anyway, thanks to me, you guys get to be fautores. 109 00:06:22,673 --> 00:06:24,175 What a spiritual upgrade. 110 00:06:24,258 --> 00:06:26,260 It's truly amazing. 111 00:06:26,344 --> 00:06:28,805 How did you settle everything in a matter of two days? 112 00:06:29,347 --> 00:06:32,809 Kim Haeil's other name is Kim Settle. 113 00:06:34,602 --> 00:06:36,938 I somehow settled it. 114 00:06:37,021 --> 00:06:38,189 Let me tell you. 115 00:06:39,023 --> 00:06:40,316 Stop! 116 00:06:40,400 --> 00:06:42,318 Stop! 117 00:06:42,402 --> 00:06:44,821 You have to go the other way. 118 00:06:44,904 --> 00:06:47,073 - The road is under construction. - That's right. 119 00:06:47,156 --> 00:06:48,866 - You have to go the other way. - Yes. 120 00:06:48,950 --> 00:06:50,118 Go on then. 121 00:06:50,201 --> 00:06:52,203 - The road collapsed. - Right. 122 00:06:52,286 --> 00:06:54,163 - It's under construction. - That's right. 123 00:06:54,247 --> 00:06:56,457 - Go on. - Please go the other way. 124 00:06:56,541 --> 00:06:58,000 The road is under construction. 125 00:06:58,084 --> 00:07:00,336 Let's do the final review tomorrow. 126 00:07:03,131 --> 00:07:04,465 Go the other way! 127 00:07:07,135 --> 00:07:09,220 Thanks for your cooperation, you drug dealers. 128 00:07:09,303 --> 00:07:12,098 Get out of our country, you assholes. 129 00:07:13,349 --> 00:07:15,726 I had the NIS bring in a chemical weapons disposal team 130 00:07:15,810 --> 00:07:17,437 to remove the toxic gas. 131 00:07:19,981 --> 00:07:21,566 But wouldn't Kim Hongsik 132 00:07:21,649 --> 00:07:23,484 have noticed if it was removed? 133 00:07:23,568 --> 00:07:26,612 I replaced it with helium so he wouldn't notice. 134 00:07:26,696 --> 00:07:27,947 What about the bomb? 135 00:07:28,030 --> 00:07:30,616 - Did you meet with Boss Park? - Yes. 136 00:07:30,700 --> 00:07:34,662 He went crazy at the mention of the money on the boat. 137 00:07:34,745 --> 00:07:36,497 Are they going to cooperate with the bomb disposal? 138 00:07:36,581 --> 00:07:38,082 Of course. 139 00:07:38,166 --> 00:07:41,878 What else are they going to do when their lives are on the line? 140 00:07:41,961 --> 00:07:43,921 You didn't get any funny ideas 141 00:07:44,505 --> 00:07:45,840 even knowing about the money. 142 00:07:45,923 --> 00:07:49,844 The great Russian author Dostoevsky once said, 143 00:07:50,928 --> 00:07:56,142 "The people and society come before one's desires." 144 00:07:57,435 --> 00:08:00,730 Anyway, how are you going to defuse the bomb? 145 00:08:03,608 --> 00:08:05,651 I've heard a lot about you from Gozaev. 146 00:08:05,735 --> 00:08:07,028 This way. 147 00:08:07,111 --> 00:08:10,114 I'll send technicians even NASA would be jealous of, 148 00:08:11,240 --> 00:08:13,034 so just get them on the boat. 149 00:08:19,248 --> 00:08:22,043 Please do your best. 150 00:08:22,126 --> 00:08:23,127 Good luck! 151 00:08:23,586 --> 00:08:25,713 - Thank you. - Good luck. 152 00:08:34,514 --> 00:08:35,598 Why are you crying? 153 00:08:37,016 --> 00:08:38,809 - Just trust me. - Okay. 154 00:08:47,610 --> 00:08:48,611 Here I go. 155 00:08:53,950 --> 00:08:57,828 Make sure to do it discreetly so the censor doesn't go off. 156 00:09:03,918 --> 00:09:05,586 Kim Hongsik really has no luck 157 00:09:05,670 --> 00:09:08,005 when it comes to women and underlings, huh? 158 00:09:08,089 --> 00:09:11,050 His underlings are just a bunch of morons. 159 00:09:11,133 --> 00:09:13,177 We have to catch Nam Duhun and Kim Hongsik 160 00:09:13,261 --> 00:09:14,804 if we don't want to become morons ourselves. 161 00:09:14,887 --> 00:09:15,930 Okey dokey. 162 00:09:16,389 --> 00:09:17,390 Okey dokey it is. 163 00:09:17,473 --> 00:09:19,016 Hey, Nam Duhun. 164 00:09:19,850 --> 00:09:21,978 Let's go head-to-head, shall we? 165 00:09:22,061 --> 00:09:23,271 Bring it on, punk! 166 00:09:24,855 --> 00:09:26,482 What's wrong with her? 167 00:09:27,525 --> 00:09:29,235 Busan Southern District Prosecutors' Office 168 00:09:31,779 --> 00:09:33,489 I wonder what I did so wrong 169 00:09:33,573 --> 00:09:35,950 to have two men come for my life. 170 00:09:36,033 --> 00:09:37,702 Oh my. What are you talking about? 171 00:09:37,785 --> 00:09:39,996 "Oh my. What are you talking about?" 172 00:09:40,079 --> 00:09:41,706 Enough playing dumb. 173 00:09:41,789 --> 00:09:44,709 Let's just come clean. 174 00:09:44,792 --> 00:09:45,876 Okay? 175 00:09:45,960 --> 00:09:48,296 This is such a cliché line, 176 00:09:49,130 --> 00:09:50,881 but you sure have a lot to say for a traitor. 177 00:09:50,965 --> 00:09:53,134 You can't call someone a traitor for trying to take down 178 00:09:53,217 --> 00:09:54,385 a corrupt prosecutor. 179 00:09:54,468 --> 00:09:57,513 Well, you should've done better. 180 00:09:57,597 --> 00:09:58,889 I'm not affected at all. 181 00:09:58,973 --> 00:10:02,518 You want me to lay out all the evidence that you and Kim Hongsik were in cahoots? 182 00:10:03,686 --> 00:10:06,439 I've gathered a lot of evidence myself! 183 00:10:06,522 --> 00:10:07,732 What the hell? 184 00:10:07,815 --> 00:10:08,899 Are you also a traitor? 185 00:10:08,983 --> 00:10:10,526 I didn't see this coming. 186 00:10:10,610 --> 00:10:14,864 I heard you poured soju over Chief Prosecutor Park's body! 187 00:10:14,947 --> 00:10:17,241 You call yourself a human after doing that? 188 00:10:17,325 --> 00:10:19,493 Come on. 189 00:10:19,577 --> 00:10:21,370 You're both people of the law. 190 00:10:21,454 --> 00:10:23,748 You should at least have evidence to make such claims. 191 00:10:23,831 --> 00:10:25,750 You can't just blurt things out of nowhere. 192 00:10:25,833 --> 00:10:31,589 There are plenty of videos and recordings of you and Kim Hongsik. 193 00:10:31,672 --> 00:10:33,507 We can just claim they're deepfakes… 194 00:10:34,592 --> 00:10:36,177 and prevent any analysis. 195 00:10:36,260 --> 00:10:40,181 Wow, having thick skin is a skill and an advantage in itself, isn't it? 196 00:10:40,264 --> 00:10:42,266 Hey, Traitor Prosecutor Park. 197 00:10:43,559 --> 00:10:45,311 You know that famous saying, right? 198 00:10:45,770 --> 00:10:48,856 The law is like a spiderweb. 199 00:10:48,939 --> 00:10:50,691 A fly may get caught in it and die… 200 00:10:50,775 --> 00:10:53,110 But a wasp breaks through and escapes. 201 00:10:53,194 --> 00:10:54,195 That's it. 202 00:10:54,737 --> 00:10:57,907 That's the unwavering strength of the law. 203 00:10:57,990 --> 00:11:00,284 Now, what am I in this metaphor? 204 00:11:01,661 --> 00:11:02,995 The wasp. 205 00:11:03,079 --> 00:11:05,247 Well, listen up, wasp. 206 00:11:05,331 --> 00:11:08,501 I'll make a web tighter than chains and have you trapped in it. 207 00:11:09,794 --> 00:11:12,546 Launching real soon. 208 00:11:12,630 --> 00:11:17,093 Let me know if I can preorder it. 209 00:11:19,303 --> 00:11:21,764 All right, let's get back to work. 210 00:11:21,847 --> 00:11:23,557 I don't think I will. 211 00:11:24,850 --> 00:11:27,812 I'm sore all over after surviving two close calls. 212 00:11:27,895 --> 00:11:29,855 Then get lost. 213 00:11:30,898 --> 00:11:32,692 I'll be respectful only until today. 214 00:11:32,775 --> 00:11:35,361 I'm afraid I won't be able to treat you like a human starting tomorrow. 215 00:11:36,153 --> 00:11:37,530 - Likewise. - Oh my. 216 00:11:37,613 --> 00:11:40,408 Animals are treated better than humans these days. 217 00:11:40,491 --> 00:11:42,243 Why, thank you. 218 00:11:44,870 --> 00:11:46,372 Prosecutor Park, the ultimate traitor. 219 00:11:46,455 --> 00:11:47,456 What, you punk? 220 00:11:47,540 --> 00:11:49,333 What the heck? 221 00:11:49,417 --> 00:11:51,252 You said you'd be respectful until today. 222 00:11:51,335 --> 00:11:53,754 A day has already passed in my head. 223 00:11:54,463 --> 00:11:56,340 Whatever. 224 00:11:56,424 --> 00:11:58,592 Tell me who you and the priest are affiliated with. 225 00:11:58,676 --> 00:12:01,887 You're better off not knowing, or you'll be in deep trouble. 226 00:12:01,971 --> 00:12:04,265 Fine, I never asked. 227 00:12:04,348 --> 00:12:06,642 I'll just enjoy life without knowing. 228 00:12:06,726 --> 00:12:07,852 Get lost! 229 00:12:11,355 --> 00:12:13,232 That son of a gun. 230 00:12:13,315 --> 00:12:14,358 That asshole. 231 00:12:14,442 --> 00:12:17,486 That piece of shit. 232 00:12:18,738 --> 00:12:21,741 Where in the world did he learn to talk so annoyingly? 233 00:12:21,824 --> 00:12:23,659 Do they have an academy for that? 234 00:12:24,118 --> 00:12:26,787 What do we do now that everything's out in the open? 235 00:12:26,871 --> 00:12:27,872 What do you mean? 236 00:12:27,955 --> 00:12:29,498 We go for it. 237 00:12:29,582 --> 00:12:31,542 We'll raid the honey jar room tonight. 238 00:12:31,625 --> 00:12:33,210 But there are CCTVs inside. 239 00:12:34,128 --> 00:12:35,546 We can cover our faces. 240 00:12:39,467 --> 00:12:42,052 Not that it'll help. 241 00:12:43,846 --> 00:12:44,930 Okay. 242 00:12:45,514 --> 00:12:47,057 I'll take the lead. 243 00:12:47,141 --> 00:12:48,142 Let's go. 244 00:12:50,686 --> 00:12:53,147 How did things escalate to this? 245 00:12:53,898 --> 00:12:55,608 - Interpol? - Yes. 246 00:12:55,691 --> 00:12:58,569 I received intel that they're arresting someone on an Interpol Red Notice, 247 00:12:58,652 --> 00:13:00,237 and I think it's Kim Hongsik. 248 00:13:00,321 --> 00:13:04,325 There aren't any notable global scumbags in Busan other than him. 249 00:13:04,825 --> 00:13:07,661 Doesn't Interpol usually request cooperation from the local police? 250 00:13:08,162 --> 00:13:10,748 - They do. - They want him caught discreetly. 251 00:13:10,831 --> 00:13:12,082 Who? 252 00:13:12,166 --> 00:13:13,959 Prosecutor Nam. 253 00:13:14,460 --> 00:13:17,379 He cut ties with Kim Hongsik, knowing things were going south. 254 00:13:17,463 --> 00:13:19,965 Who do you think would benefit the most from that? 255 00:13:20,049 --> 00:13:21,675 Nam Duhun. 256 00:13:22,426 --> 00:13:24,637 You're right. The departmental chief prosecutor 257 00:13:24,720 --> 00:13:27,348 who played a key role in catching the drug lord. 258 00:13:27,431 --> 00:13:29,934 He'll lay out all the drugs, corpses, and weapons 259 00:13:30,017 --> 00:13:33,395 and take all the credit. 260 00:13:33,479 --> 00:13:38,108 We have to catch Kim Hongsik first and make sure to bring Nam Duhun down. 261 00:13:38,192 --> 00:13:42,446 He'll most likely stay in hiding and escape the country by boat at night. 262 00:13:42,530 --> 00:13:43,948 We'll be on the move, 263 00:13:44,031 --> 00:13:46,742 so let us know right away if his whereabouts are found. 264 00:13:46,826 --> 00:13:47,910 Wait. 265 00:13:48,369 --> 00:13:51,038 I almost forgot about the personnel transfer. 266 00:13:58,170 --> 00:14:00,422 I heard the new leader of the Narcotics Team is here. 267 00:14:00,506 --> 00:14:02,550 Yes, she just arrived. 268 00:14:03,425 --> 00:14:07,805 You have a long, tough road ahead of you, Team Leader Gu Jayoung. 269 00:14:07,888 --> 00:14:08,973 What? 270 00:14:13,894 --> 00:14:16,188 Auntie, you're a team leader like me now. 271 00:14:16,272 --> 00:14:17,648 You're climbing up the ladder real fast. 272 00:14:17,731 --> 00:14:19,441 There's no way, Chief. 273 00:14:20,234 --> 00:14:21,902 I can't take on such a heavy responsibility. 274 00:14:21,986 --> 00:14:23,404 You're more than fit to take it on. 275 00:14:23,821 --> 00:14:25,573 Oh, there he is. 276 00:14:25,656 --> 00:14:27,533 - Come on. - Hello. 277 00:14:28,450 --> 00:14:30,119 - Detective Bing Sangu. - Yes? 278 00:14:30,202 --> 00:14:31,662 From this moment on, 279 00:14:31,745 --> 00:14:33,581 you'll be reinstated to the Uma Police Narcotics Team. 280 00:14:34,748 --> 00:14:36,125 Wait, me? 281 00:14:36,208 --> 00:14:38,127 But I'm Capelin. 282 00:14:38,210 --> 00:14:40,421 I dug through the Drug Investigation Unit records 283 00:14:40,504 --> 00:14:42,256 at Chungnam Provincial Police Agency 284 00:14:42,923 --> 00:14:47,845 and found the only remaining personnel record of yours. 285 00:14:47,928 --> 00:14:49,722 Public official ID Bing Sangu 286 00:14:51,891 --> 00:14:53,100 A round of applause! 287 00:14:57,062 --> 00:14:58,689 "Please be informed of the following appointment." 288 00:14:58,772 --> 00:15:00,774 My record. "Corporal Bing Sangu." 289 00:15:00,858 --> 00:15:03,235 Thank you. 290 00:15:05,362 --> 00:15:07,406 Thank you so much, Chief. 291 00:15:08,073 --> 00:15:10,784 I look forward to working with you, Detective Bing. 292 00:15:10,868 --> 00:15:13,078 I'll help with all my heart and soul, Team Leader Gu. 293 00:15:14,914 --> 00:15:16,540 We'll go catch Kim Hongsik, 294 00:15:16,624 --> 00:15:19,627 so Team Leader Gu Jayoung can go catch Boss Park. 295 00:15:19,710 --> 00:15:20,753 Okay. 296 00:15:20,836 --> 00:15:22,296 Do we have his location? 297 00:15:22,379 --> 00:15:26,008 I'll locate him and let you know right away, Team Leader Gu Jayoung. 298 00:15:30,304 --> 00:15:32,139 - Be more genuine, will you? - All right. 299 00:15:32,598 --> 00:15:33,766 Let's go. 300 00:15:47,029 --> 00:15:48,405 Are you sure this is where you hid the money? 301 00:15:48,489 --> 00:15:49,657 Yes, sir. 302 00:15:49,740 --> 00:15:51,533 I swear we moved it all here. 303 00:15:58,415 --> 00:16:00,459 God damn it. 304 00:16:09,176 --> 00:16:12,179 I don't care about that petty cash. 305 00:16:12,846 --> 00:16:14,056 We have more stashed away. 306 00:16:14,139 --> 00:16:15,474 But you know what pisses me off? 307 00:16:16,392 --> 00:16:18,936 It's the fact that we survived the hellish jungle… 308 00:16:19,853 --> 00:16:24,441 only to come to this pathetic country and become complete idiots. 309 00:16:28,237 --> 00:16:29,905 I've been too generous, haven't I? 310 00:16:32,282 --> 00:16:34,952 One mistake, one life. 311 00:16:39,581 --> 00:16:40,916 Who wants to die? 312 00:17:09,361 --> 00:17:10,446 Good work. 313 00:17:15,993 --> 00:17:17,578 Boss Park, that asshole. 314 00:17:20,914 --> 00:17:22,332 Hey, Kim. 315 00:17:23,000 --> 00:17:25,294 You son of a bitch. Where'd you hide the money? 316 00:17:25,919 --> 00:17:29,006 Where do you think? It's with me. 317 00:17:29,089 --> 00:17:30,424 Thanks for the money. 318 00:17:30,507 --> 00:17:32,009 Bye. 319 00:17:33,719 --> 00:17:34,845 I hung up! I hung up on him! 320 00:17:34,928 --> 00:17:37,765 Oh, he's calling again. 321 00:17:38,640 --> 00:17:39,683 Hey, Hongsik. 322 00:17:39,767 --> 00:17:41,769 Where did you hide the money, you piece of shit? 323 00:17:41,852 --> 00:17:43,604 I've gone into hiding, 324 00:17:43,687 --> 00:17:46,148 so don't waste your time trying to find me. 325 00:17:46,231 --> 00:17:47,483 Bye-bye then. 326 00:18:01,080 --> 00:18:02,748 Damn it, that hurts. 327 00:18:03,207 --> 00:18:05,667 We really got that Kim Hongsik, didn't we? 328 00:18:07,961 --> 00:18:08,962 By the way, 329 00:18:09,963 --> 00:18:12,299 what if he finds us? 330 00:18:12,382 --> 00:18:15,844 He won't ever find me. You know why? 331 00:18:15,928 --> 00:18:18,138 I've got him in the palm of my hand. 332 00:18:18,222 --> 00:18:20,140 - The palm of your hand? - Oh, right. 333 00:18:20,599 --> 00:18:23,435 One to two weeks is too long for laundering money. 334 00:18:23,519 --> 00:18:24,520 Can't you speed it up? 335 00:18:25,395 --> 00:18:27,064 I'll look into it again. 336 00:18:27,147 --> 00:18:28,982 Let me ask you something. 337 00:18:29,775 --> 00:18:33,153 You're sure there's money inside the boxes, right? 338 00:18:33,237 --> 00:18:36,281 Of course. What else would be in them? 339 00:18:36,365 --> 00:18:38,200 Are you doubting me right now? 340 00:18:38,283 --> 00:18:39,701 You're hurting my feelings, Goza. 341 00:18:41,578 --> 00:18:43,372 It's not like that, my friend. 342 00:18:44,331 --> 00:18:45,958 I just… 343 00:18:47,668 --> 00:18:50,420 …want to get a whiff of our money. 344 00:18:50,504 --> 00:18:53,382 Go smell it all you want. 345 00:18:53,465 --> 00:18:55,425 Hey. 346 00:18:55,509 --> 00:18:58,262 Stop eating. 347 00:18:58,345 --> 00:19:00,389 That's why you're fat! 348 00:19:02,099 --> 00:19:03,684 My half of the money. 349 00:19:04,768 --> 00:19:05,936 I'll see you soon. 350 00:19:06,019 --> 00:19:08,730 I'm only nagging because you eat so damn much! 351 00:19:21,702 --> 00:19:23,871 You put the tracker with the money, right? 352 00:19:24,538 --> 00:19:27,124 Of course. Look here. 353 00:19:27,207 --> 00:19:29,293 I hid the tracker right here 354 00:19:29,376 --> 00:19:32,379 and put it in a box without anyone noticing. 355 00:19:32,462 --> 00:19:34,548 I'll kill you if you take off with that money. 356 00:19:34,631 --> 00:19:35,716 Goodness gracious. 357 00:19:35,799 --> 00:19:37,509 I won't, okay? 358 00:19:37,593 --> 00:19:39,845 Do you see me as a bandit or something? 359 00:19:39,928 --> 00:19:41,054 What? Bandit? 360 00:19:42,306 --> 00:19:45,642 Anyway, was Boss Park anxious after taking off with Kim Hongsik's money? 361 00:19:45,726 --> 00:19:47,060 Not at all. 362 00:19:47,144 --> 00:19:49,229 He's on his high horse saying he won't die 363 00:19:49,313 --> 00:19:52,024 and that he's got Kim Hongsik in the palm of his hand. 364 00:19:52,107 --> 00:19:54,568 He's so full of himself right now. 365 00:19:55,736 --> 00:19:56,737 By the way, 366 00:19:57,321 --> 00:20:00,991 how are we going to catch Kim Hongsik? 367 00:20:01,074 --> 00:20:02,367 I don't know. 368 00:20:02,451 --> 00:20:04,786 We have to wait until we get a location on his vehicle. 369 00:20:04,870 --> 00:20:06,622 What if he takes a different vehicle? 370 00:20:10,584 --> 00:20:12,461 What's the matter with you? 371 00:20:12,544 --> 00:20:15,255 And what if he flees to the other side of the world? 372 00:20:15,339 --> 00:20:16,673 Stop it already. 373 00:20:16,757 --> 00:20:18,717 - Spit out your words. Take it back! - Take it back! 374 00:20:18,800 --> 00:20:20,594 It's your fault if he runs away! 375 00:20:20,677 --> 00:20:22,262 Why would it be my fault? 376 00:20:22,346 --> 00:20:23,472 It's your fault! 377 00:20:23,555 --> 00:20:25,182 Of course it is! Did you spit out your words? 378 00:20:26,475 --> 00:20:27,684 I told you not to speak without thinking. 379 00:20:27,768 --> 00:20:29,269 Spit them out three times. 380 00:20:30,729 --> 00:20:32,522 Is this where Hongsik is? 381 00:20:32,606 --> 00:20:34,691 Yes, near Changrim Port. 382 00:20:34,775 --> 00:20:36,276 Goodness me. 383 00:20:36,360 --> 00:20:40,030 Even the great Kim Hongsik doesn't realize there's a tracker on his car, does he? 384 00:20:40,781 --> 00:20:43,867 But I don't think there's a boat big enough for him to stow away on. 385 00:20:43,951 --> 00:20:45,994 Aha, I guess you don't know. 386 00:20:46,078 --> 00:20:48,580 It's a trend these days to set off on a small boat 387 00:20:48,664 --> 00:20:51,124 and transfer to a bigger one. 388 00:20:51,208 --> 00:20:52,334 Is that so? 389 00:20:52,751 --> 00:20:55,295 Hopping over and transferring is the trend these days, huh? 390 00:20:55,837 --> 00:20:57,214 Just like what you did? 391 00:20:58,215 --> 00:20:59,883 They'll start moving at night, 392 00:21:00,550 --> 00:21:03,136 so I'll call Interpol and tell them to move in then. 393 00:21:03,220 --> 00:21:07,182 Make sure you don't lose him until then. 394 00:21:07,266 --> 00:21:10,102 Yes, sir. Okay, I got it. 395 00:21:10,811 --> 00:21:12,562 By the way, sir, 396 00:21:12,646 --> 00:21:16,066 are you just going to let Mr. Yong and Lee from customs be? 397 00:21:16,149 --> 00:21:17,985 Of course not. 398 00:21:18,068 --> 00:21:21,947 Speaking of which, you've got guys in the detention center, right? 399 00:21:22,030 --> 00:21:24,574 That's my turf. 400 00:21:25,784 --> 00:21:28,704 Are you thinking of getting rid of them by sending them there? 401 00:21:31,957 --> 00:21:33,125 New Era Unification Party Chairman Kim Mancheon 402 00:21:33,208 --> 00:21:35,669 - Hold on. - Sorry? Hold… 403 00:21:35,752 --> 00:21:38,130 Yes, Chairman Kim. To what do I owe your call, sir? 404 00:21:40,299 --> 00:21:41,800 You're in Busan? 405 00:21:44,219 --> 00:21:46,138 You know Lee Eungsu from customs 406 00:21:46,221 --> 00:21:48,223 who was arrested in the drug case? 407 00:21:49,391 --> 00:21:52,894 Can you bail him out? 408 00:21:55,022 --> 00:21:59,318 He's acquainted with my associates. 409 00:22:01,153 --> 00:22:05,240 Can't you just pressure the Police Agency? 410 00:22:05,324 --> 00:22:07,617 I already did. 411 00:22:08,869 --> 00:22:13,957 But the chief of Uma Police won't listen to the commissioner general. 412 00:22:14,583 --> 00:22:18,628 You've got this place under control, don't you? 413 00:22:19,212 --> 00:22:21,048 Do something about Uma Police. 414 00:22:21,131 --> 00:22:25,719 People will start talking if I get involved. 415 00:22:25,802 --> 00:22:27,137 You should just keep-- 416 00:22:27,220 --> 00:22:28,472 Hey, hey. 417 00:22:30,182 --> 00:22:31,183 Prosecutor Nam. 418 00:22:31,892 --> 00:22:32,893 Yes, sir. 419 00:22:34,770 --> 00:22:36,938 Does it look like I'm asking you for a favor? 420 00:22:38,815 --> 00:22:42,861 You think you can talk back to me 421 00:22:43,445 --> 00:22:46,823 just because I've catered to you a couple of times because of my son? 422 00:22:48,408 --> 00:22:50,660 I'm sorry if I offended you. 423 00:22:51,078 --> 00:22:53,038 Do as I say when I'm treating you with respect, 424 00:22:53,497 --> 00:22:56,625 and just take whatever's given to you. 425 00:22:59,878 --> 00:23:00,879 Got it? 426 00:23:01,963 --> 00:23:03,840 Yes, sir. 427 00:23:47,259 --> 00:23:48,885 Team Leader Hyeon, 428 00:23:49,594 --> 00:23:51,555 I'll send you a warrant later, 429 00:23:52,222 --> 00:23:55,725 so send Mr. Yong to a detention center and let Lee from customs go. 430 00:23:55,809 --> 00:23:57,394 I've got bad news. 431 00:23:57,477 --> 00:23:58,728 The thing is… 432 00:23:59,479 --> 00:24:03,191 the female detective is now the leader of the Narcotics Team, 433 00:24:03,275 --> 00:24:06,111 so she has everything covered real good. 434 00:24:06,194 --> 00:24:08,155 Anyone can be a team leader these days, huh? 435 00:24:08,238 --> 00:24:11,491 Then do something to take her down! 436 00:24:13,326 --> 00:24:15,787 I'll take responsibility this time again, 437 00:24:15,871 --> 00:24:18,081 you incompetent punk. 438 00:24:18,165 --> 00:24:20,000 What did he say? 439 00:24:20,083 --> 00:24:21,293 He'll take responsibility? 440 00:24:21,877 --> 00:24:23,587 I might end up getting taken down 441 00:24:23,670 --> 00:24:25,755 trying to take her down. 442 00:24:28,884 --> 00:24:29,968 Whatever. 443 00:24:30,760 --> 00:24:31,845 Let's go. 444 00:24:34,389 --> 00:24:36,391 It's time to go home, Mr. Yong. 445 00:24:36,975 --> 00:24:38,101 What the heck? 446 00:24:38,935 --> 00:24:40,979 What's going on? Who are you? 447 00:24:41,062 --> 00:24:42,063 Us? 448 00:24:42,814 --> 00:24:45,275 We're Team Leader Gu's power supporters. 449 00:24:45,358 --> 00:24:47,569 Why are you guys in the holding cell? 450 00:24:47,652 --> 00:24:50,655 I guess you could call it a simulated holding cell experience… 451 00:24:52,407 --> 00:24:54,201 for the power supporters. Darn it. 452 00:24:55,368 --> 00:24:57,162 Where did the legless man 453 00:24:57,245 --> 00:25:00,165 and the incredibly average-looking man go? 454 00:25:02,542 --> 00:25:04,711 - Lost again. - I'm not sure. 455 00:25:05,295 --> 00:25:06,338 - Oh, jeez. - Jeez. 456 00:25:06,421 --> 00:25:08,298 Perhaps they dug through the wall and broke out. 457 00:25:09,049 --> 00:25:11,218 They're probably at the Gijeong intersection by now. 458 00:25:11,301 --> 00:25:13,428 You could try opening all the manhole covers there. 459 00:25:13,512 --> 00:25:15,430 Right, ma'am? 460 00:25:15,514 --> 00:25:17,349 Hey, you two who rolled in out of nowhere. 461 00:25:18,099 --> 00:25:21,102 I'm not in the mood to joke around with you. 462 00:25:21,186 --> 00:25:22,479 Just go. Go. 463 00:25:22,562 --> 00:25:25,315 Jeez, you're hurting our feelings. 464 00:25:26,024 --> 00:25:27,275 Team Leader Hyeon Woocheol. 465 00:25:28,818 --> 00:25:30,987 The Internal Affairs Division from the Police Agency is asking for you. 466 00:25:31,071 --> 00:25:33,240 Inspectors? 467 00:25:33,323 --> 00:25:35,492 The leader of Criminal Investigation Team 1 468 00:25:35,575 --> 00:25:37,160 and your teammates are waiting in the car. 469 00:25:38,578 --> 00:25:40,372 He said he'd take responsibility… 470 00:25:40,789 --> 00:25:42,624 …but it's just me that's going down. 471 00:25:42,707 --> 00:25:44,543 Have a nice trip. 472 00:25:48,338 --> 00:25:49,339 Goodbye. 473 00:25:55,220 --> 00:25:57,097 I won't see you out. 474 00:25:57,180 --> 00:25:58,598 Bye. 475 00:25:58,682 --> 00:26:00,058 - Goodbye. - Wait a second. 476 00:26:00,976 --> 00:26:03,436 Don't worry. They've been in there for a while. 477 00:26:04,688 --> 00:26:05,897 Anything on Kim Hongsik? 478 00:26:05,981 --> 00:26:06,982 Nothing yet. 479 00:26:07,065 --> 00:26:09,234 They're searching but they got nothing. 480 00:26:09,317 --> 00:26:11,403 Nam Duhun will have no way out if we get our hands 481 00:26:11,486 --> 00:26:12,612 on the honey jar, right? 482 00:26:12,696 --> 00:26:15,365 Yes. Prosecutor Park can immediately arrest him 483 00:26:15,448 --> 00:26:17,742 and issue a travel ban. 484 00:26:17,826 --> 00:26:20,954 I'll scrape every last bit of the honey jar 485 00:26:21,037 --> 00:26:22,622 like I'm scraping cheese crust off a pan. 486 00:26:22,706 --> 00:26:24,958 Don't overdo it and be careful. 487 00:26:25,041 --> 00:26:26,334 Don't mess it up. 488 00:26:26,418 --> 00:26:29,879 I have to overdo it to make things work. 489 00:26:29,963 --> 00:26:31,506 Make sure you get Kim Hongsik. 490 00:26:32,048 --> 00:26:33,383 You're dead meat! 491 00:26:33,466 --> 00:26:34,551 You're all dead meat! 492 00:26:34,634 --> 00:26:36,845 All right, be careful. 493 00:26:36,928 --> 00:26:39,764 Is this bastard not leaving today? 494 00:26:39,848 --> 00:26:42,392 Is he just going to stay here? Why is he so quiet? 495 00:26:43,643 --> 00:26:46,771 You're right. He's awfully quiet. Is he really going to stay? 496 00:27:01,620 --> 00:27:03,413 You didn't bring a crowbar today. 497 00:27:03,496 --> 00:27:05,749 Come on, not in this day and age. 498 00:27:05,832 --> 00:27:07,334 Also, I have a fear… 499 00:27:07,417 --> 00:27:09,127 …of crowbars now. 500 00:27:10,545 --> 00:27:11,796 Then how will we open this? 501 00:27:12,714 --> 00:27:14,382 With high-tech equipment! 502 00:27:15,383 --> 00:27:17,260 Where did you get that? 503 00:27:17,344 --> 00:27:20,889 There's someone who can easily obtain things like this. 504 00:27:20,972 --> 00:27:23,558 A lock like this will be cracked in less than 10 seconds. 505 00:27:23,642 --> 00:27:24,768 Two, four, six, eight… 506 00:27:26,603 --> 00:27:28,355 - It's open. - All right. 507 00:27:28,980 --> 00:27:30,231 Let's go in. 508 00:27:30,315 --> 00:27:32,609 Gosh, I'm nervous. 509 00:27:59,511 --> 00:28:02,055 Why is it so empty? 510 00:28:02,138 --> 00:28:03,807 I don't even see a safe or anything. 511 00:28:03,890 --> 00:28:06,685 So he gets rid of the files instead of collecting them? 512 00:28:08,019 --> 00:28:09,270 Seeing how there's a scanner, 513 00:28:09,354 --> 00:28:11,481 maybe he scans them and saves them somewhere. 514 00:28:13,942 --> 00:28:16,986 How can it be this empty? 515 00:28:17,070 --> 00:28:18,238 Where did everything go? 516 00:28:18,321 --> 00:28:19,781 There's no Wi-Fi in here either. 517 00:28:20,156 --> 00:28:21,616 - Prosecutor Park. - Yes? 518 00:28:22,367 --> 00:28:23,702 I think that's a clue. 519 00:28:24,202 --> 00:28:25,412 What's that? 520 00:28:26,371 --> 00:28:27,914 It's a data transmission device. 521 00:28:27,997 --> 00:28:32,460 To put it simply, he's transferring the data from the computer elsewhere. 522 00:28:32,544 --> 00:28:36,339 So he's moving the data from this place to another. 523 00:28:36,423 --> 00:28:37,424 Then what's this place for? 524 00:28:37,507 --> 00:28:40,885 It's a data transmission center. It's not where he stores the files. 525 00:28:41,886 --> 00:28:44,973 So he sends the files to a place only he knows. 526 00:28:45,974 --> 00:28:47,934 Where in the world is he sending them? 527 00:28:48,435 --> 00:28:53,314 The transmission range is limited, so I'm sure it's not far from here. 528 00:28:53,940 --> 00:28:56,526 Can't we just take everything here and run a forensic analysis? 529 00:28:56,609 --> 00:28:58,737 Prosecutor Nam is an expert in that field. 530 00:28:58,820 --> 00:29:00,655 He would've ensured these couldn't be analyzed. 531 00:29:00,739 --> 00:29:04,951 Man, he's unbelievably cunning, isn't he? 532 00:29:06,119 --> 00:29:08,121 Where is he hiding the files? 533 00:29:08,204 --> 00:29:09,539 {\an8}"Busan Southern District Prosecutors' Office" 534 00:29:09,622 --> 00:29:12,876 {\an8}I found out the area where Phukha is, 535 00:29:12,959 --> 00:29:15,754 so I will send you the coordinates now. 536 00:29:15,837 --> 00:29:19,215 Then are you going to kill him if he resists? 537 00:29:20,175 --> 00:29:22,427 Oh, I see. 538 00:29:22,510 --> 00:29:24,846 Why, of course you can kill him. 539 00:29:26,181 --> 00:29:27,182 Good luck. 540 00:29:28,224 --> 00:29:31,060 I meant to give this to you earlier today. 541 00:29:31,144 --> 00:29:34,230 Herbal medicine, each one worth one million won. 542 00:29:36,441 --> 00:29:37,984 You didn't have to. 543 00:29:38,818 --> 00:29:40,779 Oh, jeez! You scared me. 544 00:29:40,862 --> 00:29:43,948 You got beat up so bad that you drool every time you open your mouth. 545 00:29:45,200 --> 00:29:47,076 This is the least I can do for my friend. 546 00:29:47,160 --> 00:29:48,578 You're the best, my friend. 547 00:29:49,370 --> 00:29:52,499 Thank you. I'll make sure to eat these and recover quickly. 548 00:29:56,419 --> 00:29:57,629 By the way, 549 00:29:57,712 --> 00:29:59,881 about Chairman Kim who beat you up. 550 00:30:00,590 --> 00:30:01,633 Did he leave Busan? 551 00:30:03,843 --> 00:30:06,596 No way. He's in hiding. 552 00:30:08,598 --> 00:30:10,099 Where exactly? 553 00:30:11,976 --> 00:30:13,436 Near Changrim Port. 554 00:30:14,979 --> 00:30:16,314 Oh, Changrim Port. 555 00:30:18,691 --> 00:30:20,151 Gozaev 556 00:30:27,575 --> 00:30:28,910 That's waking me up. 557 00:30:28,993 --> 00:30:30,453 Really? Give me one too. 558 00:30:33,248 --> 00:30:36,000 Let's wake up and go to Changrim Port! 559 00:30:36,084 --> 00:30:37,168 - Go! - Yeah! 560 00:30:37,252 --> 00:30:40,296 You're dead meat, Kim Hongsik. 561 00:30:40,380 --> 00:30:41,798 Tracking location… 562 00:30:43,216 --> 00:30:44,300 Father Kim Haeil 563 00:30:45,009 --> 00:30:46,469 Thank you for the location on Boss Park. 564 00:30:46,553 --> 00:30:49,138 I'm just a bit anxious, 565 00:30:49,222 --> 00:30:51,266 so can't we go together after we catch Kim Hongsik? 566 00:30:51,349 --> 00:30:52,892 You don't even have enough guys. Right, Chief? 567 00:30:52,976 --> 00:30:56,604 Yes. I requested backup, but it's been declined. 568 00:30:56,688 --> 00:30:59,148 I'm sure Nam Duhun's behind that. 569 00:30:59,232 --> 00:31:00,525 Don't worry. 570 00:31:00,608 --> 00:31:03,194 I have my old colleagues and Detective Bing, 571 00:31:03,278 --> 00:31:05,071 and my power supporters are here too. 572 00:31:05,154 --> 00:31:07,907 - Call me if anything happens, and be safe. - Stay safe, Auntie. 573 00:31:07,991 --> 00:31:11,202 Trust me, Boss Park and his guys are a bunch of ragtag gangsters. 574 00:31:11,286 --> 00:31:12,871 All right, let's head out now. 575 00:31:12,954 --> 00:31:14,998 Father Michael Kim Haeil 576 00:31:17,333 --> 00:31:18,376 Yes, Father Kim. 577 00:31:22,922 --> 00:31:24,257 Listen up. 578 00:31:24,340 --> 00:31:26,551 - Are you all ready? - Yes! 579 00:31:26,634 --> 00:31:28,720 Let's put our fears aside, 580 00:31:28,803 --> 00:31:31,764 believe in the power of God and our guts, 581 00:31:31,848 --> 00:31:33,933 and face them with our bare hands! 582 00:31:34,767 --> 00:31:36,227 Hey. 583 00:31:36,311 --> 00:31:38,229 Are you going out to catch a vampire? 584 00:31:38,313 --> 00:31:40,356 I'm sorry, my hands felt empty. 585 00:31:40,440 --> 00:31:43,568 Hallelujah! 586 00:31:45,236 --> 00:31:47,196 Noah! Noah! 587 00:31:48,907 --> 00:31:50,700 What is this, a religious war? 588 00:31:50,783 --> 00:31:52,327 That's too much. It's excessive. 589 00:31:52,410 --> 00:31:54,454 It's such a waste to only use it during Christmastime. 590 00:31:55,622 --> 00:31:57,248 Okay, I'll leave it behind. 591 00:31:58,708 --> 00:31:59,751 All right. 592 00:31:59,834 --> 00:32:01,377 Let's go! 593 00:32:01,461 --> 00:32:03,212 Let's go! 594 00:32:03,296 --> 00:32:05,882 Cheers! 595 00:32:08,551 --> 00:32:09,969 Hey. 596 00:32:10,595 --> 00:32:12,513 Hey, Rockfish! 597 00:32:12,597 --> 00:32:13,640 Good work. 598 00:32:14,182 --> 00:32:15,767 You hid the money well, right? 599 00:32:17,685 --> 00:32:18,686 What's wrong? 600 00:32:19,479 --> 00:32:21,022 I feel bad doing this to Gozaev. 601 00:32:21,105 --> 00:32:22,273 And? 602 00:32:22,357 --> 00:32:24,692 But he'll never find it! 603 00:32:26,235 --> 00:32:28,363 Listen. 604 00:32:28,446 --> 00:32:31,282 You don't need to feel bad. You know why? 605 00:32:31,366 --> 00:32:33,952 He's well aware that we're bad guys. 606 00:32:35,620 --> 00:32:38,456 - Sit down and eat, Rockfish. - Here, have some. 607 00:32:38,539 --> 00:32:39,749 Here. 608 00:32:42,502 --> 00:32:43,503 Jeez, what's that? 609 00:32:44,879 --> 00:32:45,922 What the hell? 610 00:32:51,761 --> 00:32:53,096 What's going on? 611 00:32:55,306 --> 00:32:57,141 Stop eating and get up! 612 00:32:58,518 --> 00:32:59,602 Jeez. 613 00:32:59,686 --> 00:33:02,230 I feel like she's my younger sister now. 614 00:33:02,313 --> 00:33:04,315 I'm both annoyed and glad to see her. 615 00:33:05,441 --> 00:33:07,485 Wait, isn't that Capelin? 616 00:33:08,069 --> 00:33:09,904 What are you doing there? Come here. 617 00:33:09,988 --> 00:33:11,614 What are you doing over there? 618 00:33:11,698 --> 00:33:13,157 Capelin, my foot. 619 00:33:13,241 --> 00:33:14,784 I'm not Capelin anymore. 620 00:33:14,867 --> 00:33:16,744 I'm Detective Bing Sangu! 621 00:33:16,828 --> 00:33:18,788 You were a cop? 622 00:33:18,871 --> 00:33:21,958 How interesting! What a turn of events! 623 00:33:22,041 --> 00:33:23,376 Are you also a cop? 624 00:33:23,459 --> 00:33:24,919 Shut up! 625 00:33:25,294 --> 00:33:27,964 We'll give you a good beating before locking you up, 626 00:33:28,047 --> 00:33:29,841 you drug-dealing assholes. 627 00:33:33,219 --> 00:33:34,554 Tell you what. 628 00:33:34,637 --> 00:33:37,348 I'll make sure to visit your graves 629 00:33:37,432 --> 00:33:39,851 and pour soju over them. 630 00:33:39,934 --> 00:33:42,103 You talk too much. 631 00:33:42,186 --> 00:33:43,896 All right! 632 00:33:43,980 --> 00:33:46,524 Come on out! 633 00:33:47,275 --> 00:33:49,485 - Come on over. - Get your weapons! 634 00:33:52,071 --> 00:33:54,741 Two, four, six, eight, ten… 635 00:33:54,824 --> 00:33:56,284 Oh, there's quite a lot of them. 636 00:33:56,367 --> 00:33:57,869 I feel so reassured! 637 00:33:58,369 --> 00:33:59,620 All right! 638 00:33:59,704 --> 00:34:02,123 Kill them! 639 00:34:04,083 --> 00:34:09,547 {\an8}Changrim Port 640 00:34:17,555 --> 00:34:19,766 Hold your position until they reach the boat. 641 00:34:19,849 --> 00:34:20,850 Standby. 642 00:34:47,543 --> 00:34:48,795 Hold on. 643 00:34:50,129 --> 00:34:52,131 It's so hot. 644 00:34:52,215 --> 00:34:53,633 Bring it on. 645 00:35:18,407 --> 00:35:20,326 Here. You bastard! 646 00:35:20,409 --> 00:35:21,828 Just you wait. 647 00:35:21,911 --> 00:35:23,037 Wait? Wait for what? 648 00:35:24,622 --> 00:35:25,665 Block him! 649 00:35:29,335 --> 00:35:31,087 - Move! - Hey, Capelin! 650 00:35:40,138 --> 00:35:41,514 Oh, I'm sorry. 651 00:35:58,406 --> 00:36:01,117 Man, you guys suck at fighting. 652 00:36:01,200 --> 00:36:02,702 Sir. 653 00:36:02,785 --> 00:36:04,912 - Get up. Come on. - Come on. 654 00:36:05,496 --> 00:36:06,956 The batteries ran out. 655 00:36:07,039 --> 00:36:09,792 You should've brought more guys. 656 00:36:09,876 --> 00:36:12,253 You overestimated us. 657 00:36:12,336 --> 00:36:13,629 You underestimated us. 658 00:36:14,964 --> 00:36:17,049 Let's go! 659 00:36:17,133 --> 00:36:19,427 What's that? 660 00:36:23,514 --> 00:36:24,891 - What the heck? - What? 661 00:36:24,974 --> 00:36:26,058 How many Kim Haeils are there? 662 00:36:27,476 --> 00:36:29,604 What is this, a field day? 663 00:36:29,687 --> 00:36:32,398 It's a rematch, punks. 664 00:36:34,817 --> 00:36:36,277 Hey, kid, don't do that. 665 00:36:36,360 --> 00:36:38,821 - It's dangerous! - Yeah, don't do that. 666 00:36:38,905 --> 00:36:40,198 Get ready! 667 00:36:40,740 --> 00:36:42,116 Guts! 668 00:36:43,659 --> 00:36:44,827 Taekwon! 669 00:36:47,747 --> 00:36:50,208 You're so cool! 670 00:36:52,460 --> 00:36:53,628 What's that? 671 00:36:54,045 --> 00:36:55,254 What? 672 00:37:09,644 --> 00:37:12,897 It was a bust! An absolute bust! 673 00:37:13,606 --> 00:37:14,815 You really didn't find anything? 674 00:37:14,899 --> 00:37:18,361 There was absolutely nothing apart from an outdated karaoke machine. 675 00:37:18,694 --> 00:37:20,696 Then I guess we won't be able to catch Nam Duhun right away. 676 00:37:20,780 --> 00:37:23,908 Jeez. Where in the world did he hide the honey jar? 677 00:37:25,409 --> 00:37:27,328 Stress! 678 00:37:27,411 --> 00:37:29,789 Let's catch Kim Hongsik first so you can relieve your stress. 679 00:37:29,872 --> 00:37:31,374 Did he show up? 680 00:37:31,457 --> 00:37:32,458 Yeah, we got his coordinates. 681 00:37:32,541 --> 00:37:35,878 Okay, let's get it! Let's go! 682 00:37:45,304 --> 00:37:48,349 - What the hell? - No, Father! That's dangerous! 683 00:37:49,016 --> 00:37:52,937 When the flame of judgment falls between them, 684 00:37:53,521 --> 00:37:56,065 go forth with the will of the Lord. Got it? 685 00:37:56,148 --> 00:37:58,818 Yes! 686 00:37:58,901 --> 00:38:00,111 It's dangerous, Father! 687 00:38:00,194 --> 00:38:03,823 Let's go! 688 00:38:08,160 --> 00:38:10,329 Ouch, my shoulder. 689 00:38:10,413 --> 00:38:12,623 Father Lee! 690 00:38:12,707 --> 00:38:14,667 You've got to be kidding me. 691 00:38:14,750 --> 00:38:15,918 Fire! 692 00:38:16,002 --> 00:38:17,920 - Father Lee! - What are you waiting for? Go! 693 00:38:18,004 --> 00:38:20,172 - Let's go! - No! 694 00:38:26,887 --> 00:38:28,264 There are too many of them. I'm going. 695 00:38:28,347 --> 00:38:30,766 You go. You go fight them! 696 00:38:46,866 --> 00:38:48,075 Hey. 697 00:38:49,785 --> 00:38:51,537 I'm tired of this. 698 00:38:53,497 --> 00:38:54,498 Let's end this. 699 00:39:00,171 --> 00:39:01,464 What the hell? 700 00:39:02,423 --> 00:39:03,424 Damn it. 701 00:39:03,507 --> 00:39:05,676 Guts! 702 00:39:17,730 --> 00:39:20,107 Let's go! 703 00:39:26,572 --> 00:39:29,033 It looks like Boss Park ran away. 704 00:39:30,242 --> 00:39:32,661 Let him. 705 00:39:39,710 --> 00:39:40,836 Oh, that's nice. 706 00:39:44,090 --> 00:39:47,385 The last one laughing is the victor, right? 707 00:39:51,514 --> 00:39:54,058 What the… 708 00:39:58,104 --> 00:39:59,230 Looks like… 709 00:40:00,022 --> 00:40:02,233 I'm the last one laughing. 710 00:40:02,316 --> 00:40:03,317 Goza! 711 00:40:04,068 --> 00:40:06,195 I was going to call you. 712 00:40:06,821 --> 00:40:09,573 This is our money, Goza! 713 00:40:09,657 --> 00:40:10,699 We'll split it 50/50. 714 00:40:10,783 --> 00:40:11,826 Tell me. 715 00:40:12,451 --> 00:40:14,745 - Who's 50? - You, of course. 716 00:40:15,579 --> 00:40:19,333 You were just born an asshole. 717 00:40:19,959 --> 00:40:21,669 Wait, wait, wait! 718 00:40:23,295 --> 00:40:24,672 Okay, you take 60! 719 00:40:24,755 --> 00:40:28,592 No, 70! 70! Fine, 80! 80! 720 00:40:28,676 --> 00:40:34,181 {\an8}Changrim Port 721 00:40:46,694 --> 00:40:47,903 Is that the boat? 722 00:40:48,320 --> 00:40:49,989 Yes, sir. Let's go. 723 00:40:54,994 --> 00:40:57,496 Freeze, you tall ass Phukha! 724 00:41:09,133 --> 00:41:10,259 Interpol here. 725 00:41:10,342 --> 00:41:13,345 Hands up, on the ground. 726 00:41:13,929 --> 00:41:15,222 Any resistance… 727 00:41:15,306 --> 00:41:17,475 whoo, we're happy to shoot you down. 728 00:41:20,561 --> 00:41:21,854 Oh my. 729 00:41:22,980 --> 00:41:25,483 Thank you very much for arresting them. 730 00:41:25,566 --> 00:41:29,320 Oh, you must be Nam Duhun, the chief prosecutor? 731 00:41:29,403 --> 00:41:30,821 Yes, I am. 732 00:41:30,905 --> 00:41:32,239 Thanks for your cooperation. 733 00:41:32,323 --> 00:41:35,326 Wow, you look so handsome, as I thought. 734 00:41:35,409 --> 00:41:37,953 Oh… well, you too. 735 00:41:40,998 --> 00:41:42,291 Hey, Phukha. 736 00:41:42,833 --> 00:41:44,543 You are going to get shot. 737 00:41:45,336 --> 00:41:47,505 Just get down. 738 00:41:50,549 --> 00:41:53,135 You befriended Interpol, huh? 739 00:41:55,763 --> 00:41:59,600 I said… get your ass down on the ground! 740 00:42:05,356 --> 00:42:08,734 It was an honor to work with you, my brothers. 741 00:42:08,817 --> 00:42:10,736 It was an honor for us as well. 742 00:42:10,819 --> 00:42:13,322 You drug dealers are so full of it. 743 00:42:14,281 --> 00:42:15,533 Hey, hey! 744 00:42:17,576 --> 00:42:19,453 If they don't respond, 745 00:42:20,371 --> 00:42:21,539 let's kill them. 746 00:42:24,041 --> 00:42:25,167 Last warning! 747 00:42:26,085 --> 00:42:29,630 Get down on the ground! Now! 748 00:42:41,058 --> 00:42:42,476 - You're here. - Hey. 749 00:42:42,560 --> 00:42:44,103 - Where's Kim Hongsik? - Over there. 750 00:42:45,854 --> 00:42:47,565 Wait, isn't that Nam Duhun? 751 00:42:47,648 --> 00:42:48,691 Why is he here? 752 00:42:48,774 --> 00:42:50,526 Won't it end if we just leave them be? 753 00:42:50,609 --> 00:42:52,778 Yes, and it'll be a total victory for Nam Duhun. 754 00:42:52,861 --> 00:42:55,823 Lord, please don't give a happy ending to the devils. 755 00:42:55,906 --> 00:42:57,741 - Wait, where are you going? - You're going to get shot! 756 00:42:57,825 --> 00:42:59,868 - Now! - Everybody, stop! 757 00:42:59,952 --> 00:43:01,036 Stop, stop, stop! 758 00:43:01,662 --> 00:43:02,663 Wait, wait, wait, wait! 759 00:43:02,746 --> 00:43:04,373 Wait, wait, wait, wait, wait! 760 00:43:04,456 --> 00:43:05,874 - You scared me! - Hey, hey. 761 00:43:05,958 --> 00:43:07,376 So you're Nam Duhun. 762 00:43:07,459 --> 00:43:09,545 Oh, you're from the traveling theater troupe. 763 00:43:09,628 --> 00:43:10,963 Hey. 764 00:43:11,046 --> 00:43:14,133 I'm a prosecutor of the Republic of Korea. 765 00:43:14,216 --> 00:43:15,217 I'm a detective. 766 00:43:15,301 --> 00:43:16,385 I'm a priest. 767 00:43:16,468 --> 00:43:17,636 You're a journalist, right? 768 00:43:17,720 --> 00:43:18,929 No, no, no. Interpol. 769 00:43:19,013 --> 00:43:21,932 - What? Interpol, my foot. - You're Ki Deokgi. You have dark brows. 770 00:43:22,766 --> 00:43:24,643 He is Phukha's accomplice. 771 00:43:24,727 --> 00:43:27,479 He betrayed Phukha to find a way to live. 772 00:43:27,563 --> 00:43:28,939 - Ignore them. - Yes. 773 00:43:29,023 --> 00:43:32,735 And the purpose of using Interpol is to get rid of Phukha. 774 00:43:32,818 --> 00:43:33,819 It's true. No lie. 775 00:43:33,902 --> 00:43:35,362 N-No lie? 776 00:43:35,446 --> 00:43:36,530 What are you doing, Captain? 777 00:43:36,614 --> 00:43:37,948 We are going to miss them! 778 00:43:38,032 --> 00:43:39,450 - What are you on about? - You bastard! 779 00:43:39,533 --> 00:43:41,327 Okay, shut up! Shut up! 780 00:43:43,454 --> 00:43:45,539 Your problems are your problems to solve. 781 00:43:45,623 --> 00:43:47,291 Me? I'm only here for Phukha. 782 00:43:47,374 --> 00:43:49,710 - No, no, I told you, he's an accomplice. - No, no, no. 783 00:43:49,793 --> 00:43:51,211 Okay, enough with this shit! 784 00:43:51,295 --> 00:43:52,463 On the count of three! 785 00:43:52,546 --> 00:43:53,797 We will fire! 786 00:43:53,881 --> 00:43:54,923 - No, no! - One! 787 00:43:55,007 --> 00:43:56,884 - Hey, hey, no, no, no! Hey, hey! - Wait, wait! 788 00:43:56,967 --> 00:43:58,969 - Hey, hey! No! Hey! - Two! 789 00:43:59,053 --> 00:44:01,305 Hey, hey, hey… 790 00:44:33,087 --> 00:44:34,088 What just happened? 791 00:44:34,672 --> 00:44:37,216 Kim Hongsik sure is lucky, isn't he? 792 00:44:37,966 --> 00:44:40,177 I'd better go before he comes for me. 793 00:44:40,928 --> 00:44:43,013 I'm never coming back here. 794 00:44:43,681 --> 00:44:45,432 Later, seagulls! 795 00:44:46,975 --> 00:44:48,435 Breaking news. 796 00:44:48,519 --> 00:44:50,270 At 11:35 p.m. today, 797 00:44:50,354 --> 00:44:52,481 an aircraft door fell at Changrim Port, 798 00:44:52,564 --> 00:44:56,485 resulting in three fatalities and two critically injured. 799 00:44:56,568 --> 00:44:59,780 The three deceased were members of a Southeast Asian drug cartel, 800 00:44:59,863 --> 00:45:01,532 while the two injured individuals 801 00:45:01,615 --> 00:45:03,450 were Interpol officers attempting to apprehend them. 802 00:45:03,534 --> 00:45:05,661 Passenger A illegally opened the door 803 00:45:05,744 --> 00:45:07,454 at an altitude of 300 meters before landing… 804 00:45:07,538 --> 00:45:10,791 What the hell were they thinking, opening that door? 805 00:45:11,375 --> 00:45:13,544 At least the drug dealers were punished. 806 00:45:13,627 --> 00:45:16,630 The person who opened the door should also be punished. 807 00:45:16,714 --> 00:45:20,259 You're right. They could've easily killed more people. 808 00:45:20,342 --> 00:45:23,846 Meanwhile, the surviving drug cartel boss and two of his associates 809 00:45:23,929 --> 00:45:25,472 took advantage of the chaos to flee the scene, 810 00:45:25,556 --> 00:45:27,141 and Interpol is currently in pursuit. 811 00:45:27,808 --> 00:45:30,978 This is Ki Deokgi with ZBS, 812 00:45:31,061 --> 00:45:33,522 bringing you only the facts. 813 00:45:33,605 --> 00:45:34,690 Goodness. 814 00:45:34,773 --> 00:45:37,443 We didn't get Kim Hongsik nor the honey jar. 815 00:45:37,526 --> 00:45:41,155 Our efforts aren't paying off. It's all in vain. 816 00:45:41,238 --> 00:45:43,157 We should still thank God. 817 00:45:43,240 --> 00:45:46,118 At least he didn't give Nam Duhun a happy ending. 818 00:45:46,744 --> 00:45:48,495 On a brighter note, 819 00:45:48,579 --> 00:45:50,581 we've arrested Boss Park and all his guys. 820 00:45:50,664 --> 00:45:52,416 Thanks to Dokseong. 821 00:45:53,584 --> 00:45:56,211 Gozaev of Vladivostok. 822 00:45:56,295 --> 00:45:59,631 I'm still alive! 823 00:46:04,386 --> 00:46:06,764 Although that's been our only win, 824 00:46:06,847 --> 00:46:09,558 it's still nice being here all together like this. 825 00:46:09,641 --> 00:46:11,810 - You're right. - It sure is. 826 00:46:11,894 --> 00:46:13,687 And Chief, Ms. Kim, and Detective Bing, 827 00:46:14,354 --> 00:46:17,274 thank you so much for being on our side. 828 00:46:17,357 --> 00:46:19,151 - Thank you. - Thank you. 829 00:46:19,234 --> 00:46:20,819 No, not at all. 830 00:46:20,903 --> 00:46:23,697 You all are the true heroes. 831 00:46:24,281 --> 00:46:26,909 She's right. You're doing what the world can't do. 832 00:46:27,701 --> 00:46:30,788 No, you three are the true heroes. 833 00:46:31,830 --> 00:46:33,540 Being a true hero isn't doing what the world can't do, 834 00:46:33,624 --> 00:46:35,417 but doing what the world refuses to do. 835 00:46:37,044 --> 00:46:40,798 Regardless, our country needs people like you. 836 00:46:40,881 --> 00:46:42,800 People like us can't change the world. 837 00:46:42,883 --> 00:46:46,053 People like you who do what needs to be done make a difference. 838 00:46:46,136 --> 00:46:47,137 That's right. 839 00:46:47,221 --> 00:46:49,681 What the world needs isn't private justice, 840 00:46:49,765 --> 00:46:52,768 but proper and well-established public justice. 841 00:46:53,519 --> 00:46:55,854 That's right. That's the real hope. 842 00:46:55,938 --> 00:46:56,939 Indeed. 843 00:46:57,022 --> 00:46:59,817 Whatever the higher-ups say, we just do what we need to. 844 00:47:01,401 --> 00:47:02,778 By the way, what are you eating? 845 00:47:02,861 --> 00:47:06,114 I'm aching all over from fighting all the time. 846 00:47:07,324 --> 00:47:09,284 I'm aching way more than you. 847 00:47:09,368 --> 00:47:11,745 - I have bad knees. - My joints are aching. 848 00:47:11,829 --> 00:47:13,664 - Form a line. - I'm first! 849 00:47:13,747 --> 00:47:16,834 How are we going to catch Kim Hongsik and Nam Duhun? 850 00:47:16,917 --> 00:47:18,961 You ruined the mood. 851 00:47:19,044 --> 00:47:20,921 You're such a mood killer, you pig. 852 00:47:21,004 --> 00:47:23,340 We can talk tomorrow. 853 00:47:23,423 --> 00:47:24,842 I'm going to go home and get some… 854 00:47:25,300 --> 00:47:26,718 Actually, I can't. 855 00:47:26,802 --> 00:47:28,887 That damn house. 856 00:47:28,971 --> 00:47:30,472 I hate it! 857 00:47:30,556 --> 00:47:32,140 Why do you hate it there? 858 00:47:32,224 --> 00:47:33,433 Is there a ghost or something? 859 00:47:33,517 --> 00:47:36,061 - Bingo. How'd you know? - Sorry? 860 00:47:36,144 --> 00:47:38,397 There's Polka Dot and the pigeon. 861 00:47:38,480 --> 00:47:40,482 Let me tell you while we're on it. 862 00:47:40,566 --> 00:47:42,776 - So… - No, I'm not listening! 863 00:47:42,860 --> 00:47:44,862 - Wait! - I don't want to listen. 864 00:47:44,945 --> 00:47:47,030 - Goodness. - Where are you all going? 865 00:47:47,114 --> 00:47:49,616 So there's a ghost at your place? Tell me. 866 00:47:49,700 --> 00:47:51,618 You're the best, Yohan. Our worldwide star. 867 00:47:51,702 --> 00:47:53,453 - Oh, please. - You ready to stay up all night? 868 00:47:53,537 --> 00:47:55,539 - Yes. - So the thing is… 869 00:47:55,622 --> 00:47:57,958 there's a ghost, and she's actually a murder victim. 870 00:48:06,675 --> 00:48:09,511 Do you think Kim Hongsik fled the country? 871 00:48:10,220 --> 00:48:13,473 I looked through his records, and he's all about getting revenge. 872 00:48:13,557 --> 00:48:15,309 He'll get revenge on Nam Duhun before fleeing. 873 00:48:15,934 --> 00:48:19,688 I wonder why Kim Hongsik, the infamous drug cartel boss, 874 00:48:19,771 --> 00:48:21,440 can't make a dent in Korea. 875 00:48:21,523 --> 00:48:22,649 You want to know why? 876 00:48:23,859 --> 00:48:25,694 - Do you? - Yes. 877 00:48:25,777 --> 00:48:26,778 Listen carefully. 878 00:48:27,321 --> 00:48:29,406 In Korea, it's the intelligent people 879 00:48:29,489 --> 00:48:32,117 who form cartels and get into shady business. 880 00:48:32,659 --> 00:48:35,746 So there isn't a single bad guy in the world 881 00:48:35,829 --> 00:48:38,248 who can take on Korea's elite cartels. 882 00:48:39,374 --> 00:48:40,459 True. 883 00:48:40,542 --> 00:48:43,837 These cartels don't use guns. They use the law as a weapon. 884 00:48:43,921 --> 00:48:45,631 Bullets would be better. 885 00:48:45,714 --> 00:48:48,133 With the law, even a scrape can destroy your entire family. 886 00:48:52,679 --> 00:48:54,556 How have you been, sir? 887 00:48:54,640 --> 00:48:56,016 It's Nam Duhun. 888 00:48:56,099 --> 00:48:59,186 Have you seen your kid's criminal record and interrogation details, 889 00:48:59,269 --> 00:49:00,771 along with all the other nonsense? 890 00:49:00,854 --> 00:49:02,814 - This little… - The reason I ask 891 00:49:02,898 --> 00:49:05,859 is that I have a rather bold request. 892 00:49:05,943 --> 00:49:07,444 I'm planning to go to Seoul 893 00:49:07,527 --> 00:49:10,614 to pursue my dream and make a name for myself, 894 00:49:10,697 --> 00:49:12,824 and I'm in desperate need of your help… 895 00:49:12,908 --> 00:49:14,576 - …to make this happen. - This bastard. 896 00:49:14,660 --> 00:49:16,870 Please help this lost lamb 897 00:49:17,371 --> 00:49:18,705 find a good pasture 898 00:49:18,789 --> 00:49:21,959 - that's flowing with milk and honey. - This sneaky bastard. 899 00:49:22,042 --> 00:49:23,377 I apologize for the sudden request, 900 00:49:23,460 --> 00:49:25,545 but I'd appreciate your response within 10 minutes. 901 00:49:25,629 --> 00:49:26,922 Damn it. 902 00:49:28,090 --> 00:49:29,925 If I don't hear back, 903 00:49:30,008 --> 00:49:33,095 I'll make sure the records I sent you 904 00:49:33,178 --> 00:49:34,596 go off like fireworks 905 00:49:35,055 --> 00:49:37,099 tonight on the eight o'clock news. 906 00:49:37,516 --> 00:49:38,976 Boom, boom, boom! 907 00:49:44,314 --> 00:49:46,733 Nam Duhun, that bastard, 908 00:49:46,817 --> 00:49:49,111 has gotten so cocky that his ego blew up. 909 00:49:49,194 --> 00:49:51,780 How dare he threaten us? 910 00:49:51,863 --> 00:49:55,367 That nutjob has completely lost his mind! 911 00:49:55,450 --> 00:49:56,493 Chairman Kim. 912 00:49:56,576 --> 00:49:59,037 Please say something. 913 00:50:00,372 --> 00:50:01,999 Just because a dog barks 914 00:50:02,082 --> 00:50:03,709 doesn't mean we should join in and bark too. 915 00:50:04,292 --> 00:50:07,129 Let's just toss him a bone for now… 916 00:50:08,422 --> 00:50:09,965 and see how things go. 917 00:50:14,469 --> 00:50:16,888 Oh my, have you all been well? 918 00:50:17,639 --> 00:50:19,891 You took a lot longer than I expected. 919 00:50:37,117 --> 00:50:40,662 Hot news that just came in five minutes ago from Seocho-dong. 920 00:50:40,746 --> 00:50:43,248 These damn bastards. 921 00:50:43,331 --> 00:50:45,625 These scumbags. 922 00:50:45,709 --> 00:50:47,252 "Nam Duhun appointed as new head of Special Drug Investigation Headquarters" 923 00:50:48,754 --> 00:50:51,339 Isn't the head of the SDH a high rank? 924 00:50:51,423 --> 00:50:54,217 It's a position where you can take down anyone except the president. 925 00:50:54,301 --> 00:50:56,678 This sneaky bastard teleported all right. 926 00:50:56,762 --> 00:50:58,555 SDH? As in subdural hematoma? 927 00:50:58,638 --> 00:51:00,891 Is he planning to kill innocent people with brain hemorrhages? 928 00:51:00,974 --> 00:51:02,851 Seems like there was a magnitude 9 earthquake 929 00:51:02,934 --> 00:51:06,229 in Yeouido and Seocho-dong that nobody would have noticed. 930 00:51:06,313 --> 00:51:09,983 It's the kind of quake only those in the honey jar would feel. 931 00:51:10,067 --> 00:51:11,485 You should head back to Seoul. 932 00:51:11,568 --> 00:51:14,279 Team Leader Gu and I will take care of things here. 933 00:51:14,362 --> 00:51:16,323 Yes, I think that'd be best. 934 00:51:16,406 --> 00:51:18,241 Kim Hongsik also probably went to Seoul to pursue Nam Duhun. 935 00:51:19,117 --> 00:51:21,495 Okay, we'll be counting on you two then. 936 00:51:21,578 --> 00:51:22,579 Sounds good. 937 00:51:22,662 --> 00:51:24,790 All right, we're heading back to our home field then. 938 00:51:24,873 --> 00:51:26,625 Let's go! 939 00:51:26,708 --> 00:51:28,960 They're all done for. 940 00:51:29,044 --> 00:51:31,296 I have to pack first. Father Kim. 941 00:51:32,380 --> 00:51:34,633 You're not going to send me back to that haunted house alone, right? 942 00:51:38,386 --> 00:51:40,222 It's broad daylight anyway. 943 00:51:41,014 --> 00:51:42,974 Why do you need me when you're just packing? 944 00:51:43,517 --> 00:51:45,310 Because I'm scared. 945 00:51:45,393 --> 00:51:46,978 You're scared too, right? 946 00:51:48,772 --> 00:51:49,773 Me? 947 00:51:50,107 --> 00:51:51,525 Why would I… 948 00:51:52,317 --> 00:51:53,944 I'm a priest. 949 00:51:54,027 --> 00:51:55,612 Don't lie. 950 00:51:56,279 --> 00:51:58,698 I saw you trembling. 951 00:51:58,782 --> 00:52:00,575 And you even passed out last time. 952 00:52:00,659 --> 00:52:02,244 I wasn't trembling, okay? 953 00:52:02,327 --> 00:52:03,829 I was just dancing. 954 00:52:05,038 --> 00:52:07,124 Don't act tough. 955 00:52:07,207 --> 00:52:08,333 Oh, right. 956 00:52:08,416 --> 00:52:10,127 You said that the ghost you saw in your dream 957 00:52:10,210 --> 00:52:12,629 and the picture of the victim are the same person. 958 00:52:12,712 --> 00:52:13,713 Right? 959 00:52:15,674 --> 00:52:17,717 No, no. 960 00:52:17,801 --> 00:52:20,470 It was a dream, so I'm not sure. 961 00:52:21,179 --> 00:52:22,973 I was mistaken. 962 00:52:24,266 --> 00:52:26,685 Wait. 963 00:52:26,768 --> 00:52:28,562 I'm sure it's not the same lady. 964 00:52:28,645 --> 00:52:29,896 No, it can't be. 965 00:52:36,862 --> 00:52:38,905 Stop being so distressed 966 00:52:38,989 --> 00:52:41,575 and bring me the stuff on my bed. 967 00:52:41,658 --> 00:52:43,493 You want me to go into the bedroom alone? 968 00:52:43,577 --> 00:52:44,578 Well, yes. 969 00:52:45,287 --> 00:52:47,038 Hurry up and go. 970 00:52:47,122 --> 00:52:48,415 Okay. 971 00:52:49,833 --> 00:52:50,834 It can't be. 972 00:52:51,293 --> 00:52:52,711 Why is the door shut? 973 00:52:52,794 --> 00:52:55,005 Goodness gracious. 974 00:52:55,088 --> 00:52:57,883 I don't think the exorcism worked properly. 975 00:53:00,343 --> 00:53:02,637 Geezer Park! Come here! Hurry! 976 00:53:02,721 --> 00:53:05,849 - Come here! Oh, my goodness! - What now? 977 00:53:05,932 --> 00:53:08,185 What is it? What? 978 00:53:08,268 --> 00:53:11,021 - My goodness. - Look, look! 979 00:53:11,104 --> 00:53:12,480 The coins. 980 00:53:12,564 --> 00:53:14,566 What about the coins? 981 00:53:14,649 --> 00:53:17,360 I dropped them while opening my coin box yesterday. 982 00:53:17,444 --> 00:53:18,612 Jeez. 983 00:53:18,695 --> 00:53:20,197 I didn't have time to pick them up. 984 00:53:20,280 --> 00:53:22,073 Don't touch them! 985 00:53:22,157 --> 00:53:23,325 Why not? 986 00:53:23,408 --> 00:53:25,327 You need them for the vending machine or something? 987 00:53:25,410 --> 00:53:26,536 You want them? 988 00:53:26,620 --> 00:53:27,787 It's just that… 989 00:53:27,871 --> 00:53:29,956 it's the same shape I saw in my dream. 990 00:53:31,249 --> 00:53:32,334 - In your dream? - Yeah. 991 00:53:37,923 --> 00:53:39,841 I hear it. I hear it again. 992 00:53:39,925 --> 00:53:41,051 What's that sound? 993 00:53:42,761 --> 00:53:45,013 Where is it coming from? 994 00:53:45,096 --> 00:53:46,806 I think it's coming from there. 995 00:53:46,890 --> 00:53:48,516 Why are you going there? 996 00:53:48,600 --> 00:53:51,311 We need to know what it is and where it's coming from. 997 00:53:51,394 --> 00:53:52,687 You scared me. 998 00:53:56,524 --> 00:53:57,943 Don't leave. Stay there. 999 00:54:09,246 --> 00:54:10,538 I hear something. 1000 00:54:10,622 --> 00:54:11,706 Are you saying… 1001 00:54:12,207 --> 00:54:14,668 there's something in there? 1002 00:54:18,296 --> 00:54:19,965 Wait for me! 1003 00:54:30,100 --> 00:54:31,268 Oh, my goodness. 1004 00:54:35,313 --> 00:54:36,481 I think it's the murder victim. 1005 00:54:36,564 --> 00:54:38,275 Ms. Polka Dot. 1006 00:54:38,358 --> 00:54:39,609 Why is she… 1007 00:54:40,527 --> 00:54:42,779 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 1008 00:54:48,827 --> 00:54:51,121 It's the person I saw in my dream. 1009 00:54:52,372 --> 00:54:55,292 How did she end up like that? 1010 00:55:09,556 --> 00:55:12,183 It's all thanks to your spiritual intuition. 1011 00:55:12,267 --> 00:55:14,185 I've been told that I have that. 1012 00:55:14,853 --> 00:55:15,895 Spiritual intuition? 1013 00:55:16,479 --> 00:55:17,522 Spiritual intuition? 1014 00:55:18,523 --> 00:55:20,191 A priest with spiritual intuition? 1015 00:55:21,234 --> 00:55:22,444 Lord, 1016 00:55:22,527 --> 00:55:26,990 thanks to you, we were able to find the body of the last victim. 1017 00:55:27,073 --> 00:55:29,617 How is this even possible? 1018 00:55:29,701 --> 00:55:30,952 Tell me about it, Auntie. 1019 00:55:31,036 --> 00:55:33,371 What is this, some horror story? Who would believe this? 1020 00:55:33,455 --> 00:55:36,416 An aircraft door falling off, and now a corpse behind the wall. 1021 00:55:36,499 --> 00:55:38,835 Shouldn't we call a shaman or something? 1022 00:55:38,918 --> 00:55:40,712 Come to your senses, Angela! 1023 00:55:41,338 --> 00:55:44,007 God's will reveal itself through meaningful coincidences. 1024 00:55:44,549 --> 00:55:45,717 I take it back. 1025 00:55:45,800 --> 00:55:48,511 Emmanuel. Hallelujah, hallelujah. 1026 00:56:01,316 --> 00:56:02,317 Mom. 1027 00:56:02,400 --> 00:56:04,527 Sangyeon. 1028 00:56:05,028 --> 00:56:06,946 Sangyeon. 1029 00:56:07,489 --> 00:56:09,199 Do you recognize me? 1030 00:56:11,451 --> 00:56:14,329 Thank you, Lord. 1031 00:56:15,413 --> 00:56:16,414 Sangyeon. 1032 00:56:25,173 --> 00:56:27,384 Are you okay, Sangyeon? Everyone's here. 1033 00:56:27,467 --> 00:56:29,135 It's me, holy altar boy Lee. 1034 00:56:29,219 --> 00:56:31,137 Hi, Mr. Gu. Or should I say, "Young Gu"? 1035 00:56:31,221 --> 00:56:33,098 Hey, Sangyeon. 1036 00:56:33,181 --> 00:56:36,101 It's Sister Sarah. I'm so proud of you for holding on. 1037 00:56:36,184 --> 00:56:37,268 Sangyeon, it's me, Father Mark. 1038 00:56:37,352 --> 00:56:40,855 I'll buy you a bunch of tteokbokki, sundae, and malatang when I get to Seoul. 1039 00:56:40,939 --> 00:56:42,816 It's me, Angela. Are you okay? 1040 00:56:42,899 --> 00:56:45,193 I am. I'll hold you to your word. 1041 00:56:46,403 --> 00:56:48,613 I heard you're all in Busan. 1042 00:56:48,696 --> 00:56:50,907 Yeah, we're here to catch the devils. 1043 00:56:50,990 --> 00:56:52,075 A whole bunch of them. 1044 00:56:52,158 --> 00:56:54,327 Just you wait. We'll catch them all 1045 00:56:54,411 --> 00:56:56,830 and make sure to show them that God exists. 1046 00:56:56,913 --> 00:56:58,748 I know he exists, 1047 00:56:58,832 --> 00:57:00,375 so make sure to beat them… 1048 00:57:03,503 --> 00:57:04,712 Make sure to beat them up. 1049 00:57:04,796 --> 00:57:06,423 We already did! There are only a few left. 1050 00:57:06,506 --> 00:57:08,091 So just wait, and we'll see you in Seoul. 1051 00:57:08,174 --> 00:57:10,385 Oh, Father Kim and Mr. Gu. 1052 00:57:10,468 --> 00:57:12,095 Yeah? We're listening. 1053 00:57:12,595 --> 00:57:14,472 I blame the meds for this… 1054 00:57:16,266 --> 00:57:17,350 but I love you. 1055 00:57:17,434 --> 00:57:19,269 - We love you too, Sangyeon! - We love you too! 1056 00:57:19,352 --> 00:57:23,189 - We love you lots! - We love you! 1057 00:57:23,690 --> 00:57:24,899 Take care of yourself. 1058 00:57:24,983 --> 00:57:26,818 We'll be there in no time. See you soon, okay? 1059 00:57:26,901 --> 00:57:27,944 Yes, see you soon. 1060 00:57:28,027 --> 00:57:30,071 - See you soon, Sangyeon. - Bye! 1061 00:57:30,155 --> 00:57:32,240 Thank God he's on meds, not drugs. 1062 00:57:32,323 --> 00:57:34,200 - I'm so relieved. - I knew he'd wake up. 1063 00:57:34,284 --> 00:57:36,536 - I know. - I feel more at ease hearing his voice. 1064 00:57:36,619 --> 00:57:37,871 I know, right? 1065 00:57:37,954 --> 00:57:40,790 Now let's go take down the devils. 1066 00:57:40,874 --> 00:57:43,376 - Come on. Let's go! - Let's get it! 1067 00:57:43,460 --> 00:57:44,794 I'm hungry because we talked about food. 1068 00:57:44,878 --> 00:57:47,005 - Can we get some hog maw? - Absolutely not! Hurry up! 1069 00:57:50,383 --> 00:57:51,718 Yeah? 1070 00:57:52,093 --> 00:57:54,554 Then carry out a search and seizure at Assemblyman An's house 1071 00:57:55,221 --> 00:57:56,723 and leak it to the press. 1072 00:57:56,806 --> 00:58:00,143 …the last victim, and a police investigation is underway. 1073 00:58:00,226 --> 00:58:04,022 I'll be working from home for the time being, 1074 00:58:04,105 --> 00:58:05,565 so call me if anything urgent comes up. 1075 00:58:06,232 --> 00:58:11,029 …she was located due to a smartwatch's alarm going off. 1076 00:58:11,112 --> 00:58:12,530 There was a corpse next door. 1077 00:58:13,114 --> 00:58:14,782 What a cruel scumbag. 1078 00:58:14,866 --> 00:58:17,160 How can he hide a body behind a wall? 1079 00:58:18,703 --> 00:58:19,871 No wonder. 1080 00:58:20,872 --> 00:58:23,458 She was safeguarding the secret. 1081 00:58:24,667 --> 00:58:26,377 How interesting. 1082 00:58:27,670 --> 00:58:28,838 I'm one lucky guy. 1083 00:58:30,381 --> 00:58:31,382 Hey. 1084 00:58:34,761 --> 00:58:35,929 Take a look. 1085 00:58:43,353 --> 00:58:45,230 I didn't know I'd see this gun in Korea. 1086 00:58:48,399 --> 00:58:50,693 We carry every kind of gun from around the world. 1087 00:58:50,777 --> 00:58:52,987 Please reach out to us again. We're always happy to assist. 1088 00:58:58,535 --> 00:58:59,661 Mom. 1089 00:59:00,578 --> 00:59:04,707 This life of evil isn't easy. 1090 00:59:11,297 --> 00:59:12,340 Wow. 1091 00:59:13,258 --> 00:59:14,634 It's the moon of Seoul. 1092 00:59:41,119 --> 00:59:44,122 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 1093 00:59:52,839 --> 00:59:56,593 Now that we're back on our home field, we're just going to go for it. 1094 00:59:56,676 --> 00:59:59,804 Keep in mind that we might get hurt. 1095 00:59:59,887 --> 01:00:01,806 How exactly might we get hurt? 1096 01:00:01,889 --> 01:00:03,891 We're about to headbutt titanium, 1097 01:00:03,975 --> 01:00:05,810 which is way stronger than solid ground. 1098 01:00:05,893 --> 01:00:09,105 Even as the Night Guy, just the thought of it is painful. 1099 01:00:09,188 --> 01:00:12,400 This isn't news to us. It's okay. 1100 01:00:12,483 --> 01:00:14,402 This is very different from what we've done before. 1101 01:00:14,485 --> 01:00:16,654 We're causing trouble out in the open. 1102 01:00:16,738 --> 01:00:18,573 Believe in your fautores 1103 01:00:18,656 --> 01:00:20,450 and cause all the trouble necessary. 1104 01:00:20,533 --> 01:00:22,869 We've got your back. 1105 01:00:25,747 --> 01:00:27,415 - What are you doing? - What's going on? 1106 01:00:27,498 --> 01:00:29,459 - Not here. What are you doing? - Are you okay? 1107 01:00:29,542 --> 01:00:30,918 What's the matter with you? 1108 01:00:39,135 --> 01:00:41,512 It's over for them. 1109 01:00:41,596 --> 01:00:42,722 Oh, jeez. 1110 01:00:43,973 --> 01:00:45,183 Wow. 1111 01:00:45,266 --> 01:00:46,643 You're amazing. 1112 01:00:46,726 --> 01:00:49,020 I can't hear a thing. 1113 01:00:49,562 --> 01:00:51,230 Anyway… 1114 01:00:51,314 --> 01:00:53,691 …we might be on TV. 1115 01:00:53,775 --> 01:00:55,234 - What? - What did you say? 1116 01:00:55,318 --> 01:00:57,570 - Angela. - TV. 1117 01:00:57,654 --> 01:00:59,656 We might be on TV. 1118 01:00:59,739 --> 01:01:00,865 - Oh, TV. - Oh, TV. 1119 01:01:00,948 --> 01:01:03,034 - Oh, TV. - Yeah, yeah. 1120 01:01:03,117 --> 01:01:06,996 Then I'd better get a massage to make my face smaller. 1121 01:01:07,080 --> 01:01:08,748 I have to go get a haircut. 1122 01:01:08,831 --> 01:01:10,625 I should go get a skin treatment. 1123 01:01:10,708 --> 01:01:11,918 - Let's go. - Me too! 1124 01:01:12,001 --> 01:01:14,712 - A massage, huh? Wait for me! - Wait, Father Han. Hang on. 1125 01:01:15,546 --> 01:01:16,839 Are they serious? 1126 01:01:16,923 --> 01:01:18,424 We haven't even started yet. 1127 01:01:19,842 --> 01:01:21,552 Stress! 1128 01:01:26,099 --> 01:01:27,183 Lord, 1129 01:01:27,684 --> 01:01:28,935 please help us out. 1130 01:01:33,856 --> 01:01:34,857 Prosecutor Park Kyungsun 1131 01:01:34,941 --> 01:01:36,859 of Southern District Prosecutors' Office's Criminal Division 1 1132 01:01:36,943 --> 01:01:39,237 and Father Kim Haeil of the Catholic Archdiocese of Seoul 1133 01:01:39,320 --> 01:01:41,906 have indicted Prosecutor Nam of Seoul Central District Prosecutors' Office 1134 01:01:41,989 --> 01:01:44,951 for colluding with a drug cartel, conspiring to commit murder, 1135 01:01:45,034 --> 01:01:49,414 and reducing charges for drug crimes of children of high-ranking officials. 1136 01:01:49,497 --> 01:01:50,790 Is there evidence 1137 01:01:50,873 --> 01:01:53,084 for Prosecutor Nam's connection to the drug cartel? 1138 01:01:53,167 --> 01:01:55,837 Could you please say a word regarding Prosecutor Nam's murder instigation? 1139 01:01:55,920 --> 01:01:59,006 Could you please explain how a priest and a prosecutor 1140 01:01:59,090 --> 01:02:00,258 came to file an indictment together? 1141 01:02:00,341 --> 01:02:02,468 "Indictment" 1142 01:02:02,552 --> 01:02:03,553 "Nam Duhun and his colluders" 1143 01:02:03,636 --> 01:02:06,305 This right here is a little preview of the high-ranking officials 1144 01:02:06,806 --> 01:02:08,641 who colluded with Prosecutor Nam. 1145 01:02:08,725 --> 01:02:10,476 The real thing hasn't even begun. 1146 01:02:10,560 --> 01:02:12,061 We would've brought all the papers, 1147 01:02:12,145 --> 01:02:13,896 but we couldn't because there's a truckload of them. 1148 01:02:13,980 --> 01:02:17,692 You, trembling in fear while watching the TV, just wait. 1149 01:02:17,775 --> 01:02:21,112 The truth will come to light! 1150 01:02:21,195 --> 01:02:23,614 In response, both the ruling and opposition parties 1151 01:02:23,698 --> 01:02:25,199 have recognized the need to uncover the truth 1152 01:02:25,283 --> 01:02:28,327 and have initiated a joint truth commission, 1153 01:02:28,411 --> 01:02:30,997 and some are even anticipating the possibility of a hearing. 1154 01:02:31,080 --> 01:02:32,290 "Request for attendance" 1155 01:02:32,373 --> 01:02:34,041 The committee 1156 01:02:34,125 --> 01:02:37,962 is set to summon Nam for the first round of questioning. 1157 01:02:38,838 --> 01:02:40,757 Meanwhile, Prosecutor Park Kyungsun 1158 01:02:40,840 --> 01:02:42,967 has referred to the illegal files in Nam's possession 1159 01:02:43,050 --> 01:02:45,136 as the honey jar files, 1160 01:02:45,219 --> 01:02:49,182 {\an8}leading to the case being called Honey Jar-gate. 1161 01:02:49,265 --> 01:02:51,517 {\an8}"Honey Jar-gate A hearing to investigate the truth" 1162 01:03:10,745 --> 01:03:13,831 He'll answer Father Kim's prayers this time too, right? 1163 01:03:13,915 --> 01:03:15,333 Of course. 1164 01:03:16,417 --> 01:03:17,919 He always has. 1165 01:03:18,002 --> 01:03:19,962 I don't know if it's just me, 1166 01:03:21,214 --> 01:03:23,925 but I feel like the Lord always answers 1167 01:03:25,259 --> 01:03:27,678 Father Lee Yeongjun and Father Kim's prayers. 1168 01:03:29,096 --> 01:03:30,640 Of course. 1169 01:03:33,935 --> 01:03:38,564 The two of them always pray sincerely while on the move, 1170 01:03:40,274 --> 01:03:42,777 rather than while standing in one place. 1171 01:03:55,373 --> 01:03:56,666 {\an8}"Hearing on Prosecutor Nam Duhun's collusion with a drug cartel" 1172 01:03:56,749 --> 01:03:58,417 {\an8}"and reducing drug crime charges for children of high-ranking officials" 1173 01:03:58,501 --> 01:03:59,502 {\an8}"Day of the hearing" 1174 01:05:15,747 --> 01:05:17,749 {\an8}Translated by Jully Ryee 1175 01:05:17,830 --> 01:05:19,832 {\an8}Ripped and synced by WEISSACHsubs 84554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.