All language subtitles for The.Naughty.Adventures.of.Scarlett.May.Blossom.S01E09.Scarlett.Takes.London.by.Storm.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track5_[spa]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,901 --> 00:00:09,818
Producciones Yellow Hat
2
00:00:20,235 --> 00:00:22,210
♪ Voy a comprarme una botella de whisky ♪
3
00:00:22,252 --> 00:00:24,480
♪ voy a comprarme una botella de ginebra ♪
4
00:00:24,522 --> 00:00:26,386
♪ ¿vamos a cortar, mi amor? ♪
5
00:00:26,428 --> 00:00:28,789
♪ Sí, vamos a una fiesta otra vez ♪
6
00:00:28,831 --> 00:00:30,803
♪ todos se van a vestir bien ♪
7
00:00:30,845 --> 00:00:33,005
♪ las damas se arreglarán
El cabello a la perfección ♪
8
00:00:33,047 --> 00:00:34,713
♪ todos se van a descontrolar ♪
9
00:00:34,755 --> 00:00:37,027
♪ sí, nos vamos a emborrachar esta noche ♪
10
00:00:37,069 --> 00:00:38,961
♪ voy a comprarme una botella de whisky ♪
11
00:00:39,003 --> 00:00:41,175
♪ voy a comprarme una botella de ginebra ♪
12
00:00:41,217 --> 00:00:43,089
♪ voy a recoger a mi amor ♪
13
00:00:43,131 --> 00:00:45,452
♪ sí, vamos a festejar otra vez ♪
14
00:00:45,494 --> 00:00:50,444
Temporada uno, episodio
nueve. Scarlett cautiva a Londres.
15
00:01:01,898 --> 00:01:05,766
♪ En El fondo, El punto más bajo ♪
16
00:01:05,808 --> 00:01:08,948
♪ en algún lugar de bourbon street ♪
17
00:01:08,990 --> 00:01:12,509
♪ sí, El fondo, El punto más bajo ♪
18
00:01:12,551 --> 00:01:15,884
♪ desde mi miseria ♪
19
00:01:16,841 --> 00:01:18,708
No tienes que llorar, querida.
20
00:01:18,750 --> 00:01:20,418
Deberías estar feliz.
21
00:01:20,460 --> 00:01:23,718
Nos salvaron, a todas
nosotras, somos libres.
22
00:01:23,760 --> 00:01:25,638
Vamos a casa.
23
00:01:25,680 --> 00:01:28,278
No estoy tan segura de querer ser libre.
24
00:01:28,320 --> 00:01:30,078
Me agradaba El viejo hipopótamo.
25
00:01:30,120 --> 00:01:31,278
¿Te gustaba?
26
00:01:31,320 --> 00:01:33,408
Era un monstruo.
27
00:01:33,450 --> 00:01:34,968
No, no lo era.
28
00:01:35,010 --> 00:01:37,518
Simplemente no lo conocías como yo.
29
00:01:37,560 --> 00:01:39,198
Tenía un corazón de oro.
30
00:01:39,240 --> 00:01:41,503
Hablando de oro, se suponía que debía tener
31
00:01:41,545 --> 00:01:43,228
mucho dinero por todo lo que hice
32
00:01:43,270 --> 00:01:44,988
para ayudar en esta guerra y todo eso.
33
00:01:45,030 --> 00:01:47,508
Ahora Cole, a quien una vez amé,
34
00:01:47,550 --> 00:01:49,338
me dice que no voy a recibir nada
35
00:01:49,380 --> 00:01:51,752
porque tuve tanto sexo
con El anciano que se murió.
36
00:01:51,794 --> 00:01:53,118
¿Qué?
37
00:01:53,160 --> 00:01:55,128
Murió haciendo El amor conmigo.
38
00:01:55,170 --> 00:01:57,348
El viejo gordo simplemente
no pudo soportarlo.
39
00:01:57,390 --> 00:02:00,018
Nunca debimos haber
buscado ese quinto orgasmo.
40
00:02:00,060 --> 00:02:01,488
Debimos habernos detenido en cuatro.
41
00:02:01,530 --> 00:02:03,528
Hoy sería una mujer rica.
42
00:02:03,570 --> 00:02:04,788
Todo El dinero que me iban a dar
43
00:02:04,830 --> 00:02:06,798
por ese correo electrónico
que recibí ahora va a ir
44
00:02:06,840 --> 00:02:09,558
al ejército de liberación
o como sea que lo llamen.
45
00:02:09,600 --> 00:02:11,598
Hay una revolución en bogatoga
46
00:02:11,640 --> 00:02:13,788
y no va a haber más monarquía.
47
00:02:13,830 --> 00:02:15,438
La democracia está llegando.
48
00:02:15,480 --> 00:02:17,898
El mundo está cambiando muy rápido.
49
00:02:17,940 --> 00:02:20,298
¿Qué vas a hacer con
tu vida ahora, Margaret?
50
00:02:20,340 --> 00:02:22,998
No sé qué haré, Scarlett.
51
00:02:23,040 --> 00:02:26,508
No tengo trabajo y no tengo dinero.
52
00:02:26,550 --> 00:02:29,178
Solía vivir en charring cross Road,
53
00:02:29,220 --> 00:02:31,158
pero ya no puedo pagarlo.
54
00:02:31,200 --> 00:02:33,648
Esa es una parte cara de Londres.
55
00:02:33,690 --> 00:02:36,648
Supongo que tendré que quedarme
con mi mamá por un tiempo.
56
00:02:36,690 --> 00:02:38,418
Margaret, ¿qué día es hoy?
57
00:02:38,460 --> 00:02:39,678
Es jueves.
58
00:02:39,720 --> 00:02:42,378
No, no me refiero al día de
la semana, ¿cuál es la fecha?
59
00:02:42,420 --> 00:02:44,568
31 de agosto, creo.
60
00:02:44,610 --> 00:02:47,598
No, espera, en realidad es 1 de septiembre.
61
00:02:47,640 --> 00:02:52,640
Dios mío, 1 de septiembre,
dime que no es cierto.
62
00:02:52,920 --> 00:02:55,218
Sí es cierto, ¿por qué?
63
00:02:55,260 --> 00:02:58,068
Si no me equivoco, hoy es El último día
64
00:02:58,110 --> 00:03:00,288
que tengo para reclamar mis ganancias.
65
00:03:00,330 --> 00:03:01,968
¿Qué ganancias?
66
00:03:02,010 --> 00:03:04,038
Gané la lotería británica.
67
00:03:04,080 --> 00:03:06,425
No, ¿cómo?
68
00:03:06,467 --> 00:03:08,778
¿Tienes un boleto de lotería ganador?
69
00:03:08,820 --> 00:03:11,223
No es un boleto, recibí un
correo electrónico ganador.
70
00:03:12,394 --> 00:03:13,848
La junta directiva y todo El personal
71
00:03:13,890 --> 00:03:15,678
de la lotería nacional del Reino Unido
72
00:03:15,720 --> 00:03:16,786
desean informarle
73
00:03:16,828 --> 00:03:18,648
que su cuenta de correo
electrónico ha sido seleccionada
74
00:03:18,690 --> 00:03:23,448
como ganadora de un millón
de libras esterlinas en efectivo.
75
00:03:23,490 --> 00:03:26,508
Sin embargo, para la entrega
de sus ganancias, se requiere
76
00:03:26,550 --> 00:03:28,848
que se presente en persona
a más tardar a las 5:00 p. M.
77
00:03:28,890 --> 00:03:32,688
El 1 de septiembre en la
sede de la lotería británica.
78
00:03:32,730 --> 00:03:35,418
Debe traer este certificado
de correo electrónico consigo.
79
00:03:35,460 --> 00:03:38,208
Felicitaciones de parte
de todo El personal.
80
00:03:38,250 --> 00:03:39,618
Si no se presenta en persona
81
00:03:39,660 --> 00:03:41,318
antes del 1 de septiembre a las 5:00 p. M.,
82
00:03:41,360 --> 00:03:42,978
todos los fondos no reclamados
83
00:03:43,020 --> 00:03:45,648
serán devueltos al
tesoro de la Unión Europea
84
00:03:45,690 --> 00:03:47,898
como dinero de premio no
reclamado para ser donado
85
00:03:47,940 --> 00:03:50,448
a una causa benéfica
de nuestra lista maestra
86
00:03:50,490 --> 00:03:52,038
de organizaciones benéficas calificadas.
87
00:03:52,080 --> 00:03:54,738
¿Un correo electrónico te
dijo que ganaste la lotería?
88
00:03:54,780 --> 00:03:55,571
Sí.
89
00:03:55,613 --> 00:03:58,128
Tenemos un sorteo nacional
90
00:03:58,170 --> 00:04:01,128
y reservan parte de él
para sorteos aleatorios.
91
00:04:01,170 --> 00:04:04,038
Escuché que eligen direcciones
de correo electrónico al azar
92
00:04:04,080 --> 00:04:06,198
y notifican a los ganadores
por correo electrónico,
93
00:04:06,240 --> 00:04:08,088
la mayoría piensa que es solo correo basura
94
00:04:08,130 --> 00:04:12,258
y lo borran, así que El dinero
por lo general no se reclama.
95
00:04:12,300 --> 00:04:14,088
Señor jesús, ten piedad.
96
00:04:14,130 --> 00:04:15,071
Puede que no tenga que trabajar
97
00:04:15,113 --> 00:04:16,908
en esa estación de
bomberos después de todo.
98
00:04:16,950 --> 00:04:18,924
¿Trabajas en una estación de bomberos?,
99
00:04:18,966 --> 00:04:20,607
¿como en un camión de bomberos?
100
00:04:20,649 --> 00:04:23,958
No, querida. De donde
vengo, la estación de bomberos
101
00:04:24,000 --> 00:04:26,238
es donde las chicas se quitan todo
102
00:04:26,280 --> 00:04:27,678
y ponen sus vaginas en las caras
103
00:04:27,720 --> 00:04:29,238
de hombres viejos que no conocen.
104
00:04:29,280 --> 00:04:31,968
Suena de verdad asqueroso.
105
00:04:32,010 --> 00:04:35,028
Lo dice aquí mismo,
tengo hasta las 5:00 p. M.
106
00:04:35,070 --> 00:04:37,278
¿A qué hora dijeron que aterrizamos?
107
00:04:37,320 --> 00:04:39,438
A las tres, hora de Londres.
108
00:04:39,480 --> 00:04:41,748
Pero vas a cambiar de avión de inmediato
109
00:04:41,790 --> 00:04:43,728
para regresar a los Estados Unidos.
110
00:04:43,770 --> 00:04:46,158
No, no lo haré, no
si hoy es mi último día
111
00:04:46,200 --> 00:04:47,568
para conseguir todo ese dinero.
112
00:04:47,610 --> 00:04:49,578
Te van a llevar a casa.
113
00:04:49,620 --> 00:04:50,718
Ni de broma.
114
00:04:50,760 --> 00:04:52,128
Me atraparon una vez al mentirme
115
00:04:52,170 --> 00:04:54,048
sobre mi recompensa y todo eso.
116
00:04:54,090 --> 00:04:57,018
Es la recompensa por todo lo que he hecho.
117
00:04:57,060 --> 00:04:58,638
No me van a atrapar dos veces.
118
00:04:58,680 --> 00:05:00,580
Vamos a salir de este avión juntas.
119
00:05:14,490 --> 00:05:17,988
Señora, ¿está aquí como
turista o por negocios?
120
00:05:18,030 --> 00:05:20,688
Bueno, no puedo decir con certeza cuál.
121
00:05:20,730 --> 00:05:22,308
Disculpe mi apariencia,
122
00:05:22,350 --> 00:05:24,708
mi equipaje nunca llegó
al último aeropuerto.
123
00:05:24,750 --> 00:05:26,598
Bueno, puede presentar una reclamación,
124
00:05:26,640 --> 00:05:28,728
pero probablemente su equipaje
estará en El próximo vuelo
125
00:05:28,770 --> 00:05:30,618
desde su punto de origen a Londres.
126
00:05:30,660 --> 00:05:32,838
¿Está aquí para ganar
dinero con algún propósito?
127
00:05:32,880 --> 00:05:36,108
Bueno, no para trabajar
por él, pero sí lo gané.
128
00:05:36,150 --> 00:05:37,833
No estoy seguro de entenderle.
129
00:05:38,820 --> 00:05:40,008
Vine hasta Londres
130
00:05:40,050 --> 00:05:42,708
para reclamar mis ganancias
de la lotería británica.
131
00:05:42,750 --> 00:05:47,418
Oh, felicitaciones, entonces
es una mujer muy afortunada.
132
00:05:47,460 --> 00:05:50,673
Esta visa será válida
por dos semanas. Adiós.
133
00:05:58,770 --> 00:06:01,668
En Londres, nunca
había visto tantos tatuajes
134
00:06:01,710 --> 00:06:03,978
y, dios todopoderoso, las perforaciones.
135
00:06:04,020 --> 00:06:06,678
A decir verdad, Londres
tiene mucha gente rara.
136
00:06:06,720 --> 00:06:09,978
Nunca había visto nada como
esos autobuses de dos pisos,
137
00:06:10,020 --> 00:06:11,658
eran más grandes que una casa,
138
00:06:11,700 --> 00:06:14,463
y todos conducían por El
lado equivocado de la carretera.
139
00:06:15,810 --> 00:06:17,988
Margaret me había dicho
que podía ser muy difícil
140
00:06:18,030 --> 00:06:19,428
conseguir un taxi en Londres
141
00:06:19,470 --> 00:06:21,048
y, a veces, uno tenía que pararse en medio
142
00:06:21,090 --> 00:06:23,148
de la carretera para detener uno.
143
00:06:23,190 --> 00:06:24,708
Yo no tuve que hacer eso.
144
00:06:24,750 --> 00:06:26,988
Tres de ellos casi se
matan por la oportunidad
145
00:06:27,030 --> 00:06:28,578
de llevarme como pasajera.
146
00:06:28,620 --> 00:06:30,498
Por favor, lléveme a
la oficina de la lotería,
147
00:06:30,540 --> 00:06:33,618
8000c charring cross Road.
148
00:06:33,660 --> 00:06:35,688
8000c charring cross, entendido.
149
00:06:35,730 --> 00:06:38,328
¿Qué hora es? No tengo reloj.
150
00:06:38,370 --> 00:06:39,738
4:10.
151
00:06:39,780 --> 00:06:42,978
Oh jesús, ¿llegaremos antes de las cinco?
152
00:06:43,020 --> 00:06:46,053
Tranquila, no tomará más de 20 minutos.
153
00:06:54,780 --> 00:06:56,898
Casi muero porque él seguía conduciendo
154
00:06:56,940 --> 00:06:58,548
por El lado equivocado de la carretera.
155
00:06:58,590 --> 00:07:00,108
Todo estaba al revés
156
00:07:00,150 --> 00:07:01,398
y El volante estaba incluso
157
00:07:01,440 --> 00:07:03,798
en El lado equivocado del auto.
158
00:07:03,840 --> 00:07:04,631
No es de extrañar
159
00:07:04,673 --> 00:07:06,078
que los británicos perdieran
la guerra de independencia
160
00:07:06,120 --> 00:07:10,788
contra las colonias de ee.
Uu. En 1775 o cuando fuera.
161
00:07:10,830 --> 00:07:12,408
Quizá enviaron sus autos,
162
00:07:12,450 --> 00:07:14,358
los condujeron por El lado
equivocado de la carretera
163
00:07:14,400 --> 00:07:16,503
y todos murieron en
accidentes automovilísticos.
164
00:07:20,610 --> 00:07:22,278
¿Qué demonios es esto?
165
00:07:22,320 --> 00:07:23,838
Es dinero de bogatoga.
166
00:07:23,880 --> 00:07:25,308
Esto no sirve.
167
00:07:25,350 --> 00:07:26,958
¿No tiene libras?
168
00:07:27,000 --> 00:07:28,174
No tengo libras,
169
00:07:28,216 --> 00:07:30,190
pero tengo unos cuantos
dólares estadounidenses.
170
00:07:31,140 --> 00:07:32,808
¿Cuánto vale eso?
171
00:07:32,850 --> 00:07:35,238
Me temo que eso no
es ni cerca de suficiente.
172
00:07:35,280 --> 00:07:38,058
Esto apenas equivale a tres libras y media.
173
00:07:38,100 --> 00:07:40,548
Me debe 20 libras por traerla hasta aquí
174
00:07:40,590 --> 00:07:43,338
desde Baker Street, con todo ese tráfico
175
00:07:43,380 --> 00:07:46,128
que tuvimos en Tottenham, caray.
176
00:07:46,170 --> 00:07:47,928
Oh, vaya, no tengo 20 libras.
177
00:07:47,970 --> 00:07:49,458
¿Puedo deberle?
178
00:07:49,500 --> 00:07:51,858
Esto es muy inusual.
179
00:07:51,900 --> 00:07:54,588
Si me da su dirección,
prometo que lo enviaré.
180
00:07:54,630 --> 00:07:56,058
Gané la lotería, mire,
181
00:07:56,100 --> 00:07:57,618
tengo mi correo electrónico
ganador aquí mismo
182
00:07:57,660 --> 00:08:00,348
y estoy en Londres para cobrar,
así que tengo mucho dinero.
183
00:08:00,390 --> 00:08:02,523
Incluso le enviaré una
propina muy generosa.
184
00:08:03,510 --> 00:08:05,628
Esto nunca me había pasado antes.
185
00:08:05,670 --> 00:08:07,878
La gente siempre tiene
suficiente dinero para pagarme.
186
00:08:07,920 --> 00:08:10,158
Se lo ruego, buen señor.
187
00:08:10,200 --> 00:08:12,258
Aquí, déjeme darle un gran beso.
188
00:08:12,300 --> 00:08:13,308
Caramba.
189
00:08:13,350 --> 00:08:15,018
Alcancé la parte trasera de su cabeza
190
00:08:15,060 --> 00:08:16,608
y acerqué su cara hacia mí.
191
00:08:16,650 --> 00:08:19,728
Gimió y pude notar que
estaba un poco sorprendido.
192
00:08:19,770 --> 00:08:21,648
Sin embargo, no pareció oponerse
193
00:08:21,690 --> 00:08:23,568
cuando mi lengua empezó a saludar
194
00:08:23,610 --> 00:08:26,418
a sus labios de una manera muy agradable.
195
00:08:26,460 --> 00:08:29,118
Mientras nos besábamos, de reojo,
196
00:08:29,160 --> 00:08:31,368
pude ver que había
algo de ese dinero inglés
197
00:08:31,410 --> 00:08:34,218
que él quería, justo ahí
en la pequeña bandeja
198
00:08:34,260 --> 00:08:37,008
entre su asiento y El de al lado.
199
00:08:37,050 --> 00:08:38,928
Me estiré y agarré uno de esos billetes
200
00:08:38,970 --> 00:08:40,638
que decía 20 en él.
201
00:08:40,680 --> 00:08:41,988
Para cuando solté su cabeza
202
00:08:42,030 --> 00:08:43,170
y El beso terminó,
203
00:08:43,212 --> 00:08:45,708
metí ese billete de 20 libras en mi bolso.
204
00:08:45,750 --> 00:08:48,228
Oh mire, sí tengo dinero de
inglaterra después de todo.
205
00:08:48,270 --> 00:08:50,238
Aquí tiene, muchas gracias.
206
00:08:50,280 --> 00:08:51,903
Un momento, señora.
207
00:08:52,860 --> 00:08:54,948
Creo que ese es mi dinero.
208
00:08:54,990 --> 00:08:57,468
Así es, ahora es suyo, se acabo de pagar.
209
00:08:57,510 --> 00:08:58,343
Caramba.
210
00:09:13,380 --> 00:09:15,153
Déjame ir, por favor, perrito.
211
00:09:16,080 --> 00:09:17,103
Grité.
212
00:09:19,230 --> 00:09:21,138
Déjame ir, maldito perro.
213
00:09:21,180 --> 00:09:22,938
Por favor, perrito, déjame ir.
214
00:09:22,980 --> 00:09:24,408
No tengo tan buen sabor
215
00:09:24,450 --> 00:09:26,928
y lamento haberte llamado maldito perro.
216
00:09:26,970 --> 00:09:28,218
Pareces un perrito agradable
217
00:09:28,260 --> 00:09:30,588
que solía conocer en casa llamado muffin.
218
00:09:30,630 --> 00:09:32,178
Era El perro de Mary Lou.
219
00:09:32,220 --> 00:09:34,698
Ustedes dos serían buenos
amigos si los presentara,
220
00:09:34,740 --> 00:09:36,588
si muffin estuviera vivo, claro.
221
00:09:36,630 --> 00:09:37,818
Cuando mencioné a muffin,
222
00:09:37,860 --> 00:09:39,318
me mordió.
223
00:09:39,360 --> 00:09:41,268
Fue como si supiera lo que había hecho,
224
00:09:41,310 --> 00:09:43,938
como si hubiera matado a
uno de sus parientes o algo así.
225
00:09:43,980 --> 00:09:45,408
No sabía qué más hacer
226
00:09:45,450 --> 00:09:47,088
y lo único en lo que podía pensar era
227
00:09:47,130 --> 00:09:49,908
que los minutos pasaban y
la maldita oficina de la lotería
228
00:09:49,950 --> 00:09:52,488
iba a cerrar antes de que llegara.
229
00:09:52,530 --> 00:09:55,548
Este perro Tonto me iba a
costar dos millones de dólares,
230
00:09:55,590 --> 00:09:58,458
además quizá nunca podría volver a caminar.
231
00:09:58,500 --> 00:10:01,218
Está bien, lo siento,
no quise matar a muffin.
232
00:10:01,260 --> 00:10:03,548
Amaba a muffin, amo a todos los perritos.
233
00:10:03,590 --> 00:10:06,228
Fue un accidente, ¿qué más debí haber hecho
234
00:10:06,270 --> 00:10:08,178
sino enterrar a muffin como lo hice?
235
00:10:08,220 --> 00:10:09,011
Estoy segura
236
00:10:09,053 --> 00:10:10,998
de que muffin está en El
cielo de los perritos y todo.
237
00:10:11,040 --> 00:10:13,188
Estrangulé al perro lo
suficiente para que por fin aullara
238
00:10:13,230 --> 00:10:14,658
y dejara de morderme.
239
00:10:14,700 --> 00:10:16,368
Solo sabía que iba a desmayarme
240
00:10:16,410 --> 00:10:18,108
si no conseguía ese pedazo de papel
241
00:10:18,150 --> 00:10:19,713
que decía que había ganado la lotería.
242
00:10:34,200 --> 00:10:37,458
Quizá pueda serle de ayuda, señora.
243
00:10:37,500 --> 00:10:39,648
Sí, claro que puede, Agatha,
244
00:10:39,690 --> 00:10:42,198
¿o debería llamarla señorita buggs?
245
00:10:42,240 --> 00:10:45,618
Señora buggs está bien, gracias.
246
00:10:45,660 --> 00:10:48,078
¿Ha llegado para manejar
algún tipo de negocio
247
00:10:48,120 --> 00:10:50,343
o es usted una turista americana que,
248
00:10:50,385 --> 00:10:54,258
como decimos, El viento
trajo por la Puerta principal?
249
00:10:54,300 --> 00:10:56,148
Soy la ganadora de un sorteo
250
00:10:56,190 --> 00:10:59,178
y parece que tengo
exactamente, alabado sea El señor,
251
00:10:59,220 --> 00:11:01,520
10 minutos para recoger mis ganancias.
252
00:11:02,520 --> 00:11:05,178
¿Tiene su certificado de premio?
253
00:11:05,220 --> 00:11:06,588
Tengo un correo electrónico.
254
00:11:06,630 --> 00:11:08,088
Eso servirá.
255
00:11:08,130 --> 00:11:11,538
Notificamos a todos los
ganadores por correo electrónico.
256
00:11:11,580 --> 00:11:13,421
Estaba buscando en mi bolso
257
00:11:13,463 --> 00:11:14,688
con la Esperanza de que aún tuviera
258
00:11:14,730 --> 00:11:17,988
mi notificación oficial
de la lotería británica.
259
00:11:18,030 --> 00:11:19,968
Después de buscar un rato,
260
00:11:20,010 --> 00:11:23,058
tuve tanta suerte que mi
corazón empezó a latir con fuerza.
261
00:11:23,100 --> 00:11:26,148
Estaba en la cremallera
en la parte trasera del bolso.
262
00:11:26,190 --> 00:11:30,078
Solo pude pensar:
"Gracias, jesús, lo encontré".
263
00:11:30,120 --> 00:11:33,078
No hay número de
boleto de lotería en esto.
264
00:11:33,120 --> 00:11:35,298
Pero dice que gané.
265
00:11:35,340 --> 00:11:37,878
Sin número, no hay premio.
266
00:11:37,920 --> 00:11:40,038
Señora, vine desde muy lejos
267
00:11:40,080 --> 00:11:42,768
para llegar aquí a tiempo
para hacerme rica y todo eso.
268
00:11:42,810 --> 00:11:45,558
Fui citada a Washington DC,
269
00:11:45,600 --> 00:11:47,238
he sido violada, seducida
270
00:11:47,280 --> 00:11:49,548
y me han gritado taxistas groseros.
271
00:11:49,590 --> 00:11:51,498
Fui secuestrada y llevada a África,
272
00:11:51,540 --> 00:11:54,108
donde me casaron con El rey de bogatoga.
273
00:11:54,150 --> 00:11:56,688
Escapé de ese país con bombas explotando
274
00:11:56,730 --> 00:11:59,028
a mi alrededor y,
prácticamente, fui devorada viva
275
00:11:59,070 --> 00:12:01,338
por un perro salvaje en
las calles de su Ciudad.
276
00:12:01,380 --> 00:12:03,828
El viento afuera casi me mata
277
00:12:03,870 --> 00:12:06,558
mientras perseguía este maldito
pedazo de papel en la calle,
278
00:12:06,600 --> 00:12:08,268
donde cada coche estaba conduciendo
279
00:12:08,310 --> 00:12:10,338
por El lado equivocado de la carretera.
280
00:12:10,380 --> 00:12:13,728
Por favor, señora, le estoy
pidiendo con mucha amabilidad
281
00:12:13,770 --> 00:12:15,678
que solo me dé mi dinero, ¿de acuerdo?
282
00:12:15,720 --> 00:12:17,688
No necesito ningún
número de boleto de lotería.
283
00:12:17,730 --> 00:12:19,758
¿Dónde dice que lo necesito?
284
00:12:19,800 --> 00:12:22,578
Aquí dice que esta
notificación por correo electrónico
285
00:12:22,620 --> 00:12:26,628
número de serie 536802
286
00:12:26,670 --> 00:12:28,878
y que su dirección de correo
electrónico fue asignada
287
00:12:28,920 --> 00:12:32,317
los números de la suerte 18, 20, 22,
288
00:12:32,359 --> 00:12:34,575
30, 32, 39
289
00:12:34,617 --> 00:12:38,178
y la bola de bonificación 03 en la lotería.
290
00:12:38,220 --> 00:12:40,008
Todo eso está muy bien
291
00:12:40,050 --> 00:12:42,498
y felicitaciones, una vez más, por cierto,
292
00:12:42,540 --> 00:12:45,048
porque esos en realidad
son los números ganadores.
293
00:12:45,090 --> 00:12:47,028
Parece que esto fue enviado
294
00:12:47,070 --> 00:12:50,388
por Arthur cheesebury,
nuestro vicepresidente sénior
295
00:12:50,430 --> 00:12:52,968
de la lotería internacional.
296
00:12:53,010 --> 00:12:55,818
Pero este pedazo de papel está rasgado
297
00:12:55,860 --> 00:12:58,488
en la esquina superior izquierda.
298
00:12:58,530 --> 00:13:02,778
Oh, El número del boleto
de lotería debería estar allí
299
00:13:02,820 --> 00:13:04,353
y falta.
300
00:13:05,800 --> 00:13:09,858
Sin eso, no ha ganado nada.
301
00:13:09,900 --> 00:13:14,418
Srita. Buggs, perdón, Sra. Buggs,
302
00:13:14,460 --> 00:13:16,218
¿tiene un teléfono?
303
00:13:16,260 --> 00:13:18,588
¿Podría hacer una
llamada de larga distancia
304
00:13:18,630 --> 00:13:20,982
a los Estados Unidos?
305
00:13:21,024 --> 00:13:24,198
¿A qué parte de los Estados Unidos?
306
00:13:24,240 --> 00:13:25,389
Quiero llamar a mi papá,
307
00:13:25,431 --> 00:13:26,628
en El parque de casas rodantes outside-in,
308
00:13:26,670 --> 00:13:29,358
que está en honeysuckle grove, Alabama.
309
00:13:29,400 --> 00:13:31,788
Esto me llegó en la computadora de mi papá.
310
00:13:31,830 --> 00:13:34,008
Él podría revisar mi cuenta de
correo electrónico muy rápido
311
00:13:34,050 --> 00:13:36,588
y reenviar El correo a esta oficina.
312
00:13:36,630 --> 00:13:38,958
Entonces, si pudiera ser
tan amable de imprimirlo aquí,
313
00:13:39,000 --> 00:13:41,178
eso resolvería todo, ¿verdad?
314
00:13:41,220 --> 00:13:42,768
¿Verdad?
315
00:13:42,810 --> 00:13:46,128
Solo tiene seis minutos.
316
00:13:46,170 --> 00:13:48,498
Eso requeriría un milagro.
317
00:13:48,540 --> 00:13:50,658
Señora, puede que no lo crea,
318
00:13:50,700 --> 00:13:54,138
pero estoy en muy buenos
términos con El buen señor jesús.
319
00:13:54,180 --> 00:13:57,993
Estoy bien con dios y él me
va a conceder ese milagro.
320
00:14:08,939 --> 00:14:10,711
Hola, ¿quién es?
321
00:14:10,753 --> 00:14:12,888
Papá, me alegra tanto que estés ahí.
322
00:14:12,930 --> 00:14:15,618
Soy Scarlett, te llamo desde Londres.
323
00:14:15,660 --> 00:14:19,263
Londres, ¿qué haces en Londres?
324
00:14:20,318 --> 00:14:22,488
Pensé que la última vez
que llamaste me dijiste
325
00:14:22,530 --> 00:14:26,928
que estabas en bolonia,
África, y que te ibas a casar.
326
00:14:26,970 --> 00:14:29,508
Bogotoga, papá, no bolonia.
327
00:14:29,550 --> 00:14:32,388
Espera, ¿quieres decir
que ahora estás en Londres,
328
00:14:32,430 --> 00:14:34,008
en inglaterra?
329
00:14:34,050 --> 00:14:36,198
La última vez que revisé,
ahí es donde está Londres.
330
00:14:36,240 --> 00:14:40,308
Bueno, no lo puedo
creer, ¿cómo llegaste allá?
331
00:14:40,350 --> 00:14:42,618
No importa, papá, tardaría
demasiado en contarte.
332
00:14:42,660 --> 00:14:46,068
Solo dime esto, ¿estás
conectado, estás en línea?
333
00:14:46,110 --> 00:14:47,328
No, trencitas.
334
00:14:47,370 --> 00:14:48,161
Maldita sea, papá,
335
00:14:48,203 --> 00:14:49,998
¿cuánto tiempo te tomará conectarte?
336
00:14:50,040 --> 00:14:52,188
Necesito que encuentres un correo mío.
337
00:14:52,230 --> 00:14:55,158
Scarlett, ya no tenemos
correo electrónico.
338
00:14:55,200 --> 00:14:57,828
No pagué la factura porque
no he estado trabajando.
339
00:14:57,870 --> 00:14:59,598
Cancelaron la cuenta.
340
00:14:59,640 --> 00:15:01,548
Creo que no tienes suerte.
341
00:15:01,590 --> 00:15:03,618
Quería patear a papá en El trasero.
342
00:15:03,660 --> 00:15:05,658
Estaba furiosa.
343
00:15:05,700 --> 00:15:07,488
Papá, vamos a discutir esto largo y tendido
344
00:15:07,530 --> 00:15:08,598
cuando llegue a casa.
345
00:15:08,640 --> 00:15:10,878
Me prometiste que
siempre pagarías la factura.
346
00:15:10,920 --> 00:15:12,378
Lo siento, cariño,
347
00:15:12,420 --> 00:15:15,828
tu papá simplemente no pudo
pagar los $10 y 95 centavos.
348
00:15:15,870 --> 00:15:19,857
No es como en los viejos
tiempos cuando costaba 7.95.
349
00:15:19,899 --> 00:15:22,878
Dios mío, ¿por más de tres
dólares al mes, lo cancelas?
350
00:15:22,920 --> 00:15:26,808
Tres dólares es una
cerveza y algo más, trencitas.
351
00:15:26,850 --> 00:15:30,318
Podrías intentar llamar a tu
mamá, pero no está en casa.
352
00:15:30,360 --> 00:15:31,908
Salió del hospital
353
00:15:31,950 --> 00:15:36,708
y ahora está viviendo con
ese viejo raro, El Dr. Perkins.
354
00:15:36,750 --> 00:15:38,898
¿Por qué hizo eso mamá?
355
00:15:38,940 --> 00:15:41,328
Papá, no tengo tiempo para llamar a mamá.
356
00:15:41,370 --> 00:15:42,873
Tengo que irme, adiós.
357
00:15:43,961 --> 00:15:48,961
♪ Soy perezoso, no me
importa, soy perezoso ♪
358
00:15:49,404 --> 00:15:53,015
♪ no voy a ningún lado, soy perezoso ♪
359
00:15:53,057 --> 00:15:58,057
♪ me voy a sentar aquí,
tomarme otra cerveza ♪
360
00:16:00,337 --> 00:16:02,208
Colgué lista para morir,
361
00:16:02,250 --> 00:16:05,028
estaba tan débil que
incluso dejé caer mi bolso.
362
00:16:05,070 --> 00:16:08,088
Todo se cayó, mi lápiz labial, mi rímel,
363
00:16:08,130 --> 00:16:10,098
las llaves del auto de mamá.
364
00:16:10,140 --> 00:16:12,528
Pero también cayó un trozo de papel.
365
00:16:12,570 --> 00:16:14,568
Me incliné para recogerlo todo,
366
00:16:14,610 --> 00:16:16,338
desdoblé ese trozo de papel
367
00:16:16,380 --> 00:16:18,948
y, de repente, quise saltar de alegría.
368
00:16:18,990 --> 00:16:21,618
Era una parte arrancada
de ese correo de la lotería
369
00:16:21,660 --> 00:16:23,328
con un número de boleto.
370
00:16:23,370 --> 00:16:25,338
Gloria, aleluya.
371
00:16:25,380 --> 00:16:27,018
Mire aquí, lo tengo,
372
00:16:27,060 --> 00:16:29,178
aquí mismo está la parte
superior del correo de la lotería.
373
00:16:29,220 --> 00:16:31,398
Tiene un número de boleto de lotería.
374
00:16:31,440 --> 00:16:32,439
Este es El boleto número
375
00:16:32,481 --> 00:16:37,247
56475600545-188.
376
00:16:38,790 --> 00:16:41,185
Déjeme ver eso.
377
00:16:41,227 --> 00:16:44,658
Bueno, sí, eso es correcto.
378
00:16:44,700 --> 00:16:48,558
Ese es El número de boleto
que hemos estado esperando,
379
00:16:48,600 --> 00:16:50,718
pero está roto.
380
00:16:50,760 --> 00:16:53,208
¿Y qué si está roto? Lo tengo.
381
00:16:53,250 --> 00:16:57,288
El Sr. Cheesebury no
suele aceptar un boleto roto.
382
00:16:57,330 --> 00:16:59,598
Quería estrangular a la perra.
383
00:16:59,640 --> 00:17:01,818
¿Tiene cinta adhesiva?
384
00:17:01,860 --> 00:17:04,758
Esto es muy irregular.
385
00:17:04,800 --> 00:17:07,278
Pegué las piezas del correo ganador.
386
00:17:07,320 --> 00:17:10,668
Listo, ya no está roto, gané.
387
00:17:10,710 --> 00:17:15,710
Bueno, no estoy tan segura
de que podamos aceptar esto.
388
00:17:16,950 --> 00:17:19,728
Por favor, señora, usted
sabe que gané y yo sé que gané,
389
00:17:19,770 --> 00:17:21,678
hasta jesús sabe que gané.
390
00:17:21,720 --> 00:17:24,138
Ahora no invoque la ira del señor, ¿me oye?
391
00:17:24,180 --> 00:17:25,743
Solo ayúdeme, ¿de acuerdo?
392
00:17:26,885 --> 00:17:31,743
Bueno, veré si El Sr.
Cheesebury lo certifica.
393
00:17:47,460 --> 00:17:49,938
Este es su día de suerte.
394
00:17:49,980 --> 00:17:53,733
El Sr. Cheesebury dice que
es una ganadora legítima.
395
00:17:56,610 --> 00:17:58,668
Y justo en ese momento,
la manecilla grande
396
00:17:58,710 --> 00:18:01,060
de ese reloj en la pared se movió al cinco,
397
00:18:01,905 --> 00:18:04,912
sonaron las campanas
y El día laboral terminó.
398
00:18:04,954 --> 00:18:05,787
Lo había logrado.
399
00:18:17,550 --> 00:18:19,278
Claro, todo apareció
400
00:18:19,320 --> 00:18:21,768
en mi cuenta bancaria en honeysuckle grove
401
00:18:21,810 --> 00:18:24,138
El mismo día que llegué a casa en El avión.
402
00:18:24,180 --> 00:18:27,138
Anna Lou en El Dixie
mutual me dijo que debería
403
00:18:27,180 --> 00:18:30,528
tener un asesor financiero,
alguien muy inteligente
404
00:18:30,570 --> 00:18:32,628
que supiera de
inversiones, acciones, bonos,
405
00:18:32,670 --> 00:18:34,938
bienes raíces y todas esas cosas.
406
00:18:34,980 --> 00:18:37,368
Me advirtió que sin El asesor adecuado,
407
00:18:37,410 --> 00:18:40,218
podría terminar como muchas
otras personas que había visto
408
00:18:40,260 --> 00:18:41,384
que tenían dinero un día
409
00:18:41,426 --> 00:18:43,818
y al siguiente estaban en bancarrota.
410
00:18:43,860 --> 00:18:47,058
Me programó una cita con su
primo, Charlie Brent hodgkins,
411
00:18:47,100 --> 00:18:49,728
que trabajaba para una
firma de inversiones en mobile.
412
00:18:49,770 --> 00:18:50,561
Se llamaba
413
00:18:50,603 --> 00:18:54,318
firma de gestión de inversiones
financieras Leroy lynch.
414
00:18:54,360 --> 00:18:57,918
Charlie me consiguió una
cita con El mismo Leroy lynch.
415
00:18:57,960 --> 00:19:00,708
No estaba relacionado
con merrill lynch ni nadie así,
416
00:19:00,750 --> 00:19:02,508
pero El buen viejo Leroy era famoso
417
00:19:02,550 --> 00:19:04,758
por hacer ganar mucho
dinero a sus clientes.
418
00:19:04,800 --> 00:19:06,888
Bueno, para empezar, creo
que me gustaría comprar
419
00:19:06,930 --> 00:19:09,888
El parque de casas rodantes
outside-in, así papá no tendrá
420
00:19:09,930 --> 00:19:12,138
que pagar más la hipoteca
de la casa rodante de mamá.
421
00:19:12,180 --> 00:19:14,898
De hecho, podría poner a
papá a cargo del parque,
422
00:19:14,940 --> 00:19:16,728
eso lo haría muy feliz
423
00:19:16,770 --> 00:19:19,308
y no tendría que trabajar
más en los muelles.
424
00:19:19,350 --> 00:19:20,688
Estuve enojada con él por un tiempo,
425
00:19:20,730 --> 00:19:22,428
pero lo perdoné por cancelar El Internet,
426
00:19:22,470 --> 00:19:24,168
mi cuenta de correo electrónico y todo eso.
427
00:19:24,210 --> 00:19:25,728
Tendrías que hablar
con los dueños actuales
428
00:19:25,770 --> 00:19:27,978
y ver si están dispuestos a vender El lote.
429
00:19:28,020 --> 00:19:30,348
Si es así, entonces tendrás
que hacer una tasación de todo
430
00:19:30,390 --> 00:19:33,010
para hacer una oferta.
Podemos asesorarte desde ahí.
431
00:19:33,930 --> 00:19:35,538
¿Qué más quieres?
432
00:19:35,580 --> 00:19:37,728
Y me gustaría comprar El pizza doodle
433
00:19:37,770 --> 00:19:39,648
y ponerle un nuevo nombre.
434
00:19:39,690 --> 00:19:43,458
Estoy pensando en llamarlo
la torre inclinada de pizza.
435
00:19:43,500 --> 00:19:44,628
Mi primo Bobby Roy Jr.,
436
00:19:44,670 --> 00:19:46,518
su papá y yo estuvimos hablando de eso.
437
00:19:46,560 --> 00:19:48,228
Dijeron que si lo compro,
438
00:19:48,270 --> 00:19:50,058
me construirán una
bonita torre en El techo,
439
00:19:50,100 --> 00:19:51,048
que se verá igual
440
00:19:51,090 --> 00:19:53,418
que la verdadera torre
inclinada de pisa, en Italia.
441
00:19:53,460 --> 00:19:55,818
Eso es ingenioso, ¿qué más?
442
00:19:55,860 --> 00:19:57,528
Me gustaría comprar El bowling barn.
443
00:19:57,570 --> 00:19:59,088
Así, papá podría pagarle a la gente
444
00:19:59,130 --> 00:20:00,948
para rociar lysol en los zapatos sucios
445
00:20:00,990 --> 00:20:03,558
y no tendría que ayudar
a Burt a hacerlo más.
446
00:20:03,600 --> 00:20:06,768
Probablemente cambiaría
El nombre a blossom lanes.
447
00:20:06,810 --> 00:20:09,408
También me gustaría
comprarle a mamá un auto nuevo.
448
00:20:09,450 --> 00:20:11,718
Había estado planeando
comprarle un carburador nuevo
449
00:20:11,760 --> 00:20:14,148
para blue Sally, pero, en su
lugar, creo que deberíamos
450
00:20:14,190 --> 00:20:15,498
cambiar a blue Sally
451
00:20:15,540 --> 00:20:18,138
y comprarle un Chrysler nuevo o algo así.
452
00:20:18,180 --> 00:20:20,298
Ella se va a casar con Dr. Perkins,
453
00:20:20,340 --> 00:20:22,758
pero igual me gustaría
comprarle un auto nuevo,
454
00:20:22,800 --> 00:20:25,218
ya que su cumpleaños se acerca.
455
00:20:25,260 --> 00:20:26,651
Otra cosa que me gustaría hacer
456
00:20:26,693 --> 00:20:28,826
es construir una bonita finca
457
00:20:28,868 --> 00:20:31,518
que sea solo mía, tal vez donde viven mamá
458
00:20:31,560 --> 00:20:34,158
y El doctor Perkins en honeysuckle acres.
459
00:20:34,200 --> 00:20:37,548
Cuando Elvis se hizo
famoso, compró Graceland.
460
00:20:37,590 --> 00:20:40,848
Me gustaría construir un
lugar así llamado blossom land.
461
00:20:40,890 --> 00:20:44,058
Sus inversiones tendrán que ir muy bien
462
00:20:44,100 --> 00:20:47,268
para que pueda permitirse
todo eso, señorita blossom.
463
00:20:47,310 --> 00:20:50,568
Dos millones de dólares
no son lo que solían ser.
464
00:20:50,610 --> 00:20:52,938
Bueno, depende de ustedes, supongo,
465
00:20:52,980 --> 00:20:55,638
hacer que mis dos
millones crezcan a 10 o 20.
466
00:20:55,680 --> 00:20:57,068
¿Creen que puedan hacerlo?
467
00:20:57,110 --> 00:20:59,028
Lo hacemos todo El tiempo.
468
00:20:59,070 --> 00:21:01,968
Una noche hubo un
golpe en la Puerta del tráiler
469
00:21:02,010 --> 00:21:04,308
y, cuando abrí, no podía creer lo que veía.
470
00:21:04,350 --> 00:21:06,888
Él estaba allí, era Cole.
471
00:21:06,930 --> 00:21:08,928
Finalmente me alcanzó.
472
00:21:08,970 --> 00:21:11,808
Lo llevé a mostrarle la
torre inclinada de pizza,
473
00:21:11,850 --> 00:21:13,938
que aún no tenía su torre.
474
00:21:13,980 --> 00:21:16,698
En la cena, Cole me dijo que
había rumores de que podría
475
00:21:16,740 --> 00:21:19,608
recibir algún tipo de
herencia del rey bogga.
476
00:21:19,650 --> 00:21:22,188
Resultó que él cambió su testamento
477
00:21:22,230 --> 00:21:25,728
un par de semanas antes de
morir y yo, su esposa número 50,
478
00:21:25,770 --> 00:21:27,858
fui mencionada en El testamento.
479
00:21:27,900 --> 00:21:29,268
Cole no estaba seguro
480
00:21:29,310 --> 00:21:31,638
de qué podría terminar
recibiendo debido a eso.
481
00:21:31,680 --> 00:21:33,348
Pero sí dijo que El nuevo gobierno
482
00:21:33,390 --> 00:21:36,228
de bogotoga había encontrado
algunas pinturas valiosas
483
00:21:36,270 --> 00:21:39,051
en un armario a prueba de
fuego que sobrevivió al incendio
484
00:21:39,093 --> 00:21:41,418
cuando El palacio se quemó.
485
00:21:41,460 --> 00:21:44,448
¿Cuánto crees que
podrían valer esas pinturas?
486
00:21:44,490 --> 00:21:46,758
Bueno, El van gogh quizá alcanzaría
487
00:21:46,800 --> 00:21:50,478
entre 80 y 120 millones en
una subasta en Christopher's
488
00:21:50,520 --> 00:21:54,228
o southerly's; Y El Salvador
dalí probablemente valga
489
00:21:54,270 --> 00:21:56,208
otros 30 o 40 millones.
490
00:21:56,250 --> 00:21:58,038
Señor, ten piedad.
491
00:21:58,080 --> 00:21:59,358
No puedo creer que esas pinturas
492
00:21:59,400 --> 00:22:01,248
puedan valer tanto dinero.
493
00:22:01,290 --> 00:22:03,558
Ni siquiera eran Buenas.
494
00:22:03,600 --> 00:22:05,478
Hice que El rey bogga
las sacara de mi habitación
495
00:22:05,520 --> 00:22:07,128
y las pusiera en almacenamiento.
496
00:22:07,170 --> 00:22:10,248
Por fortuna, tu mal
gusto en arte las salvó
497
00:22:10,290 --> 00:22:13,188
de la destrucción durante
la revolución de bogatoga.
498
00:22:13,230 --> 00:22:14,448
Si las hubieras dejado en las paredes
499
00:22:14,490 --> 00:22:16,698
de tu habitación en El palacio bogga zamba,
500
00:22:16,740 --> 00:22:19,368
es probable que habrían sido
destruidas como las pinturas
501
00:22:19,410 --> 00:22:22,248
de monet, Picasso y de Jackson pollock.
502
00:22:22,290 --> 00:22:25,398
¿Y no tenías una de la
artista mexicana, Frida kahlo?
503
00:22:25,440 --> 00:22:27,108
Pensé que Ella era francesa.
504
00:22:27,150 --> 00:22:29,478
Scarlett, un día de
estos tendrás que aprender
505
00:22:29,520 --> 00:22:31,668
que no todos los grandes
artistas son franceses.
506
00:22:31,710 --> 00:22:33,828
Señor, seguro que había muchas pinturas
507
00:22:33,870 --> 00:22:37,518
en ese palacio, es una pena
que todo se haya quemado.
508
00:22:37,560 --> 00:22:40,150
Hablando del palacio,
podrías terminar heredándolo,
509
00:22:40,192 --> 00:22:42,498
pero no queda mucho de él.
510
00:22:42,540 --> 00:22:44,058
Señor, ten piedad.
511
00:22:44,100 --> 00:22:47,583
Pero nada es seguro aún.
512
00:22:48,600 --> 00:22:49,938
Primero, El nuevo gobierno de bogotoga
513
00:22:49,980 --> 00:22:53,988
debe certificar los cambios
al testamento del rey bogga.
514
00:22:54,030 --> 00:22:55,404
Luego tienen que ser transportados
515
00:22:55,446 --> 00:22:56,658
fuera del país de manera segura.
516
00:22:56,700 --> 00:22:58,608
Todavía hay una revolución en curso allí,
517
00:22:58,650 --> 00:23:00,558
cualquier cosa podría pasar.
518
00:23:00,600 --> 00:23:04,458
Pero, con suerte, si estas
pinturas son declaradas tuyas
519
00:23:04,500 --> 00:23:06,258
y llegan a salvo a nueva York,
520
00:23:06,300 --> 00:23:08,508
pasarías de ser millonaria
521
00:23:08,550 --> 00:23:12,468
a ser una de las mujeres
más ricas de EE. UU.
522
00:23:12,510 --> 00:23:15,108
Siento que ya soy muy rica.
523
00:23:15,150 --> 00:23:17,808
De hecho, tengo tantas ganas de pollo
524
00:23:17,850 --> 00:23:20,958
que creo que tal vez voy a
comprar El cluck and go también.
525
00:23:21,000 --> 00:23:22,578
Algo raro le pasó a Cole
526
00:23:22,620 --> 00:23:24,738
después de esa cena que compartimos.
527
00:23:24,780 --> 00:23:26,568
Un día después, se fue
de la Ciudad de repente
528
00:23:26,610 --> 00:23:29,298
y recibí un correo electrónico
de él una semana después,
529
00:23:29,340 --> 00:23:31,428
decía que había perdido
su trabajo en El FBI.
530
00:23:31,470 --> 00:23:32,658
Dos semanas después de eso,
531
00:23:32,700 --> 00:23:34,848
me escribió una carta regular diciéndome
532
00:23:34,890 --> 00:23:37,758
que holger dusseldorf le
había conseguido un trabajo
533
00:23:37,800 --> 00:23:39,828
con la Interpol y que lo iban a asignar
534
00:23:39,870 --> 00:23:43,668
a una oficina en India, en
una Ciudad llamada Mumbai
535
00:23:43,710 --> 00:23:45,018
o algo así.
536
00:23:45,060 --> 00:23:47,268
Era una Ciudad que solía llamarse Bombay
537
00:23:47,310 --> 00:23:49,278
en los viejos tiempos.
538
00:23:49,320 --> 00:23:50,436
Me rompió El corazón
539
00:23:50,478 --> 00:23:52,698
saber que Cole Brooks se iba a la India,
540
00:23:52,740 --> 00:23:54,918
pero pensé que podría
visitarlo una vez que tuviera
541
00:23:54,960 --> 00:23:56,660
todo El dinero de esas pinturas.
542
00:23:57,900 --> 00:23:59,538
Además, ya me sentía un poco atraída
543
00:23:59,580 --> 00:24:01,968
por ese apuesto arquitecto
que contraté para diseñarme
544
00:24:02,010 --> 00:24:04,278
unos planos para blossom land.
545
00:24:04,320 --> 00:24:06,558
Su nombre era Ernie Gus Birchwood.
546
00:24:06,600 --> 00:24:09,048
Era un verdadero galán con cabello rubio,
547
00:24:09,090 --> 00:24:11,808
ojos azules, un dulce rostro y todo eso.
548
00:24:11,850 --> 00:24:14,598
Por supuesto, también
era un buen arquitecto.
549
00:24:14,640 --> 00:24:17,898
Ernie tenía todo tipo de
grandes ideas para blossom land,
550
00:24:17,940 --> 00:24:20,148
en especial para la forma
en que iba a diseñar El techo
551
00:24:20,190 --> 00:24:22,128
de mi dormitorio en la finca.
552
00:24:22,170 --> 00:24:23,898
Iba a ser increíble,
553
00:24:23,940 --> 00:24:26,298
mejor incluso que El techo que
muestra a George Washington
554
00:24:26,340 --> 00:24:30,373
cruzando El Mississippi en
ese hotel en Washington D.C.
555
00:24:30,415 --> 00:24:35,415
♪ Scarlet may blossom ♪
556
00:24:35,910 --> 00:24:37,059
♪ es una belleza de
parque de casas rodantes ♪
557
00:24:37,101 --> 00:24:38,428
♪ con grandes ojos marrones ♪
558
00:24:38,470 --> 00:24:39,836
♪ nacida en Dixie, creció
bajo los cielos de Alabama ♪
559
00:24:39,878 --> 00:24:41,006
Con las voces de:
560
00:24:41,048 --> 00:24:43,584
♪ 18 años, cabello rubio fresa ♪
561
00:24:43,626 --> 00:24:45,317
♪ va a encontrar su premio
y se irá a algún lugar ♪
562
00:24:45,359 --> 00:24:46,867
Música de:
563
00:24:46,909 --> 00:24:49,678
♪ Porque Ella no se hace la tonta ♪
564
00:24:49,720 --> 00:24:51,165
♪ Scarlett may blossom ♪
565
00:24:54,053 --> 00:24:57,145
Cierto material audiovisual
tiene licencia de shutterstock.
566
00:24:58,042 --> 00:24:59,986
Director de animación y arte.
567
00:25:00,028 --> 00:25:01,579
♪ Scarlett may blossom ♪
568
00:25:01,621 --> 00:25:03,204
Productor ejecutivo.
569
00:25:04,765 --> 00:25:07,189
Guión y edición.
570
00:25:09,056 --> 00:25:11,557
Basado en El libro de
Scarlett farmer y Paul Davids.
571
00:25:11,599 --> 00:25:15,437
Dirigido y producido por.
572
00:25:15,479 --> 00:25:17,712
Una presentación de
producciones yellow hat inc.
573
00:25:20,892 --> 00:25:23,898
♪ Scarlett may blossom ♪
44859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.