All language subtitles for The.Naughty.Adventures.of.Scarlett.May.Blossom.S01E09.Scarlett.Takes.London.by.Storm.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,901 --> 00:00:09,818 Producciones Yellow Hat 2 00:00:20,235 --> 00:00:22,210 ♪ Voy a comprarme una botella de whisky ♪ 3 00:00:22,252 --> 00:00:24,480 ♪ voy a comprarme una botella de ginebra ♪ 4 00:00:24,522 --> 00:00:26,386 ♪ ¿vamos a cortar, mi amor? ♪ 5 00:00:26,428 --> 00:00:28,789 ♪ Sí, vamos a una fiesta otra vez ♪ 6 00:00:28,831 --> 00:00:30,803 ♪ todos se van a vestir bien ♪ 7 00:00:30,845 --> 00:00:33,005 ♪ las damas se arreglarán El cabello a la perfección ♪ 8 00:00:33,047 --> 00:00:34,713 ♪ todos se van a descontrolar ♪ 9 00:00:34,755 --> 00:00:37,027 ♪ sí, nos vamos a emborrachar esta noche ♪ 10 00:00:37,069 --> 00:00:38,961 ♪ voy a comprarme una botella de whisky ♪ 11 00:00:39,003 --> 00:00:41,175 ♪ voy a comprarme una botella de ginebra ♪ 12 00:00:41,217 --> 00:00:43,089 ♪ voy a recoger a mi amor ♪ 13 00:00:43,131 --> 00:00:45,452 ♪ sí, vamos a festejar otra vez ♪ 14 00:00:45,494 --> 00:00:50,444 Temporada uno, episodio nueve. Scarlett cautiva a Londres. 15 00:01:01,898 --> 00:01:05,766 ♪ En El fondo, El punto más bajo ♪ 16 00:01:05,808 --> 00:01:08,948 ♪ en algún lugar de bourbon street ♪ 17 00:01:08,990 --> 00:01:12,509 ♪ sí, El fondo, El punto más bajo ♪ 18 00:01:12,551 --> 00:01:15,884 ♪ desde mi miseria ♪ 19 00:01:16,841 --> 00:01:18,708 No tienes que llorar, querida. 20 00:01:18,750 --> 00:01:20,418 Deberías estar feliz. 21 00:01:20,460 --> 00:01:23,718 Nos salvaron, a todas nosotras, somos libres. 22 00:01:23,760 --> 00:01:25,638 Vamos a casa. 23 00:01:25,680 --> 00:01:28,278 No estoy tan segura de querer ser libre. 24 00:01:28,320 --> 00:01:30,078 Me agradaba El viejo hipopótamo. 25 00:01:30,120 --> 00:01:31,278 ¿Te gustaba? 26 00:01:31,320 --> 00:01:33,408 Era un monstruo. 27 00:01:33,450 --> 00:01:34,968 No, no lo era. 28 00:01:35,010 --> 00:01:37,518 Simplemente no lo conocías como yo. 29 00:01:37,560 --> 00:01:39,198 Tenía un corazón de oro. 30 00:01:39,240 --> 00:01:41,503 Hablando de oro, se suponía que debía tener 31 00:01:41,545 --> 00:01:43,228 mucho dinero por todo lo que hice 32 00:01:43,270 --> 00:01:44,988 para ayudar en esta guerra y todo eso. 33 00:01:45,030 --> 00:01:47,508 Ahora Cole, a quien una vez amé, 34 00:01:47,550 --> 00:01:49,338 me dice que no voy a recibir nada 35 00:01:49,380 --> 00:01:51,752 porque tuve tanto sexo con El anciano que se murió. 36 00:01:51,794 --> 00:01:53,118 ¿Qué? 37 00:01:53,160 --> 00:01:55,128 Murió haciendo El amor conmigo. 38 00:01:55,170 --> 00:01:57,348 El viejo gordo simplemente no pudo soportarlo. 39 00:01:57,390 --> 00:02:00,018 Nunca debimos haber buscado ese quinto orgasmo. 40 00:02:00,060 --> 00:02:01,488 Debimos habernos detenido en cuatro. 41 00:02:01,530 --> 00:02:03,528 Hoy sería una mujer rica. 42 00:02:03,570 --> 00:02:04,788 Todo El dinero que me iban a dar 43 00:02:04,830 --> 00:02:06,798 por ese correo electrónico que recibí ahora va a ir 44 00:02:06,840 --> 00:02:09,558 al ejército de liberación o como sea que lo llamen. 45 00:02:09,600 --> 00:02:11,598 Hay una revolución en bogatoga 46 00:02:11,640 --> 00:02:13,788 y no va a haber más monarquía. 47 00:02:13,830 --> 00:02:15,438 La democracia está llegando. 48 00:02:15,480 --> 00:02:17,898 El mundo está cambiando muy rápido. 49 00:02:17,940 --> 00:02:20,298 ¿Qué vas a hacer con tu vida ahora, Margaret? 50 00:02:20,340 --> 00:02:22,998 No sé qué haré, Scarlett. 51 00:02:23,040 --> 00:02:26,508 No tengo trabajo y no tengo dinero. 52 00:02:26,550 --> 00:02:29,178 Solía vivir en charring cross Road, 53 00:02:29,220 --> 00:02:31,158 pero ya no puedo pagarlo. 54 00:02:31,200 --> 00:02:33,648 Esa es una parte cara de Londres. 55 00:02:33,690 --> 00:02:36,648 Supongo que tendré que quedarme con mi mamá por un tiempo. 56 00:02:36,690 --> 00:02:38,418 Margaret, ¿qué día es hoy? 57 00:02:38,460 --> 00:02:39,678 Es jueves. 58 00:02:39,720 --> 00:02:42,378 No, no me refiero al día de la semana, ¿cuál es la fecha? 59 00:02:42,420 --> 00:02:44,568 31 de agosto, creo. 60 00:02:44,610 --> 00:02:47,598 No, espera, en realidad es 1 de septiembre. 61 00:02:47,640 --> 00:02:52,640 Dios mío, 1 de septiembre, dime que no es cierto. 62 00:02:52,920 --> 00:02:55,218 Sí es cierto, ¿por qué? 63 00:02:55,260 --> 00:02:58,068 Si no me equivoco, hoy es El último día 64 00:02:58,110 --> 00:03:00,288 que tengo para reclamar mis ganancias. 65 00:03:00,330 --> 00:03:01,968 ¿Qué ganancias? 66 00:03:02,010 --> 00:03:04,038 Gané la lotería británica. 67 00:03:04,080 --> 00:03:06,425 No, ¿cómo? 68 00:03:06,467 --> 00:03:08,778 ¿Tienes un boleto de lotería ganador? 69 00:03:08,820 --> 00:03:11,223 No es un boleto, recibí un correo electrónico ganador. 70 00:03:12,394 --> 00:03:13,848 La junta directiva y todo El personal 71 00:03:13,890 --> 00:03:15,678 de la lotería nacional del Reino Unido 72 00:03:15,720 --> 00:03:16,786 desean informarle 73 00:03:16,828 --> 00:03:18,648 que su cuenta de correo electrónico ha sido seleccionada 74 00:03:18,690 --> 00:03:23,448 como ganadora de un millón de libras esterlinas en efectivo. 75 00:03:23,490 --> 00:03:26,508 Sin embargo, para la entrega de sus ganancias, se requiere 76 00:03:26,550 --> 00:03:28,848 que se presente en persona a más tardar a las 5:00 p. M. 77 00:03:28,890 --> 00:03:32,688 El 1 de septiembre en la sede de la lotería británica. 78 00:03:32,730 --> 00:03:35,418 Debe traer este certificado de correo electrónico consigo. 79 00:03:35,460 --> 00:03:38,208 Felicitaciones de parte de todo El personal. 80 00:03:38,250 --> 00:03:39,618 Si no se presenta en persona 81 00:03:39,660 --> 00:03:41,318 antes del 1 de septiembre a las 5:00 p. M., 82 00:03:41,360 --> 00:03:42,978 todos los fondos no reclamados 83 00:03:43,020 --> 00:03:45,648 serán devueltos al tesoro de la Unión Europea 84 00:03:45,690 --> 00:03:47,898 como dinero de premio no reclamado para ser donado 85 00:03:47,940 --> 00:03:50,448 a una causa benéfica de nuestra lista maestra 86 00:03:50,490 --> 00:03:52,038 de organizaciones benéficas calificadas. 87 00:03:52,080 --> 00:03:54,738 ¿Un correo electrónico te dijo que ganaste la lotería? 88 00:03:54,780 --> 00:03:55,571 Sí. 89 00:03:55,613 --> 00:03:58,128 Tenemos un sorteo nacional 90 00:03:58,170 --> 00:04:01,128 y reservan parte de él para sorteos aleatorios. 91 00:04:01,170 --> 00:04:04,038 Escuché que eligen direcciones de correo electrónico al azar 92 00:04:04,080 --> 00:04:06,198 y notifican a los ganadores por correo electrónico, 93 00:04:06,240 --> 00:04:08,088 la mayoría piensa que es solo correo basura 94 00:04:08,130 --> 00:04:12,258 y lo borran, así que El dinero por lo general no se reclama. 95 00:04:12,300 --> 00:04:14,088 Señor jesús, ten piedad. 96 00:04:14,130 --> 00:04:15,071 Puede que no tenga que trabajar 97 00:04:15,113 --> 00:04:16,908 en esa estación de bomberos después de todo. 98 00:04:16,950 --> 00:04:18,924 ¿Trabajas en una estación de bomberos?, 99 00:04:18,966 --> 00:04:20,607 ¿como en un camión de bomberos? 100 00:04:20,649 --> 00:04:23,958 No, querida. De donde vengo, la estación de bomberos 101 00:04:24,000 --> 00:04:26,238 es donde las chicas se quitan todo 102 00:04:26,280 --> 00:04:27,678 y ponen sus vaginas en las caras 103 00:04:27,720 --> 00:04:29,238 de hombres viejos que no conocen. 104 00:04:29,280 --> 00:04:31,968 Suena de verdad asqueroso. 105 00:04:32,010 --> 00:04:35,028 Lo dice aquí mismo, tengo hasta las 5:00 p. M. 106 00:04:35,070 --> 00:04:37,278 ¿A qué hora dijeron que aterrizamos? 107 00:04:37,320 --> 00:04:39,438 A las tres, hora de Londres. 108 00:04:39,480 --> 00:04:41,748 Pero vas a cambiar de avión de inmediato 109 00:04:41,790 --> 00:04:43,728 para regresar a los Estados Unidos. 110 00:04:43,770 --> 00:04:46,158 No, no lo haré, no si hoy es mi último día 111 00:04:46,200 --> 00:04:47,568 para conseguir todo ese dinero. 112 00:04:47,610 --> 00:04:49,578 Te van a llevar a casa. 113 00:04:49,620 --> 00:04:50,718 Ni de broma. 114 00:04:50,760 --> 00:04:52,128 Me atraparon una vez al mentirme 115 00:04:52,170 --> 00:04:54,048 sobre mi recompensa y todo eso. 116 00:04:54,090 --> 00:04:57,018 Es la recompensa por todo lo que he hecho. 117 00:04:57,060 --> 00:04:58,638 No me van a atrapar dos veces. 118 00:04:58,680 --> 00:05:00,580 Vamos a salir de este avión juntas. 119 00:05:14,490 --> 00:05:17,988 Señora, ¿está aquí como turista o por negocios? 120 00:05:18,030 --> 00:05:20,688 Bueno, no puedo decir con certeza cuál. 121 00:05:20,730 --> 00:05:22,308 Disculpe mi apariencia, 122 00:05:22,350 --> 00:05:24,708 mi equipaje nunca llegó al último aeropuerto. 123 00:05:24,750 --> 00:05:26,598 Bueno, puede presentar una reclamación, 124 00:05:26,640 --> 00:05:28,728 pero probablemente su equipaje estará en El próximo vuelo 125 00:05:28,770 --> 00:05:30,618 desde su punto de origen a Londres. 126 00:05:30,660 --> 00:05:32,838 ¿Está aquí para ganar dinero con algún propósito? 127 00:05:32,880 --> 00:05:36,108 Bueno, no para trabajar por él, pero sí lo gané. 128 00:05:36,150 --> 00:05:37,833 No estoy seguro de entenderle. 129 00:05:38,820 --> 00:05:40,008 Vine hasta Londres 130 00:05:40,050 --> 00:05:42,708 para reclamar mis ganancias de la lotería británica. 131 00:05:42,750 --> 00:05:47,418 Oh, felicitaciones, entonces es una mujer muy afortunada. 132 00:05:47,460 --> 00:05:50,673 Esta visa será válida por dos semanas. Adiós. 133 00:05:58,770 --> 00:06:01,668 En Londres, nunca había visto tantos tatuajes 134 00:06:01,710 --> 00:06:03,978 y, dios todopoderoso, las perforaciones. 135 00:06:04,020 --> 00:06:06,678 A decir verdad, Londres tiene mucha gente rara. 136 00:06:06,720 --> 00:06:09,978 Nunca había visto nada como esos autobuses de dos pisos, 137 00:06:10,020 --> 00:06:11,658 eran más grandes que una casa, 138 00:06:11,700 --> 00:06:14,463 y todos conducían por El lado equivocado de la carretera. 139 00:06:15,810 --> 00:06:17,988 Margaret me había dicho que podía ser muy difícil 140 00:06:18,030 --> 00:06:19,428 conseguir un taxi en Londres 141 00:06:19,470 --> 00:06:21,048 y, a veces, uno tenía que pararse en medio 142 00:06:21,090 --> 00:06:23,148 de la carretera para detener uno. 143 00:06:23,190 --> 00:06:24,708 Yo no tuve que hacer eso. 144 00:06:24,750 --> 00:06:26,988 Tres de ellos casi se matan por la oportunidad 145 00:06:27,030 --> 00:06:28,578 de llevarme como pasajera. 146 00:06:28,620 --> 00:06:30,498 Por favor, lléveme a la oficina de la lotería, 147 00:06:30,540 --> 00:06:33,618 8000c charring cross Road. 148 00:06:33,660 --> 00:06:35,688 8000c charring cross, entendido. 149 00:06:35,730 --> 00:06:38,328 ¿Qué hora es? No tengo reloj. 150 00:06:38,370 --> 00:06:39,738 4:10. 151 00:06:39,780 --> 00:06:42,978 Oh jesús, ¿llegaremos antes de las cinco? 152 00:06:43,020 --> 00:06:46,053 Tranquila, no tomará más de 20 minutos. 153 00:06:54,780 --> 00:06:56,898 Casi muero porque él seguía conduciendo 154 00:06:56,940 --> 00:06:58,548 por El lado equivocado de la carretera. 155 00:06:58,590 --> 00:07:00,108 Todo estaba al revés 156 00:07:00,150 --> 00:07:01,398 y El volante estaba incluso 157 00:07:01,440 --> 00:07:03,798 en El lado equivocado del auto. 158 00:07:03,840 --> 00:07:04,631 No es de extrañar 159 00:07:04,673 --> 00:07:06,078 que los británicos perdieran la guerra de independencia 160 00:07:06,120 --> 00:07:10,788 contra las colonias de ee. Uu. En 1775 o cuando fuera. 161 00:07:10,830 --> 00:07:12,408 Quizá enviaron sus autos, 162 00:07:12,450 --> 00:07:14,358 los condujeron por El lado equivocado de la carretera 163 00:07:14,400 --> 00:07:16,503 y todos murieron en accidentes automovilísticos. 164 00:07:20,610 --> 00:07:22,278 ¿Qué demonios es esto? 165 00:07:22,320 --> 00:07:23,838 Es dinero de bogatoga. 166 00:07:23,880 --> 00:07:25,308 Esto no sirve. 167 00:07:25,350 --> 00:07:26,958 ¿No tiene libras? 168 00:07:27,000 --> 00:07:28,174 No tengo libras, 169 00:07:28,216 --> 00:07:30,190 pero tengo unos cuantos dólares estadounidenses. 170 00:07:31,140 --> 00:07:32,808 ¿Cuánto vale eso? 171 00:07:32,850 --> 00:07:35,238 Me temo que eso no es ni cerca de suficiente. 172 00:07:35,280 --> 00:07:38,058 Esto apenas equivale a tres libras y media. 173 00:07:38,100 --> 00:07:40,548 Me debe 20 libras por traerla hasta aquí 174 00:07:40,590 --> 00:07:43,338 desde Baker Street, con todo ese tráfico 175 00:07:43,380 --> 00:07:46,128 que tuvimos en Tottenham, caray. 176 00:07:46,170 --> 00:07:47,928 Oh, vaya, no tengo 20 libras. 177 00:07:47,970 --> 00:07:49,458 ¿Puedo deberle? 178 00:07:49,500 --> 00:07:51,858 Esto es muy inusual. 179 00:07:51,900 --> 00:07:54,588 Si me da su dirección, prometo que lo enviaré. 180 00:07:54,630 --> 00:07:56,058 Gané la lotería, mire, 181 00:07:56,100 --> 00:07:57,618 tengo mi correo electrónico ganador aquí mismo 182 00:07:57,660 --> 00:08:00,348 y estoy en Londres para cobrar, así que tengo mucho dinero. 183 00:08:00,390 --> 00:08:02,523 Incluso le enviaré una propina muy generosa. 184 00:08:03,510 --> 00:08:05,628 Esto nunca me había pasado antes. 185 00:08:05,670 --> 00:08:07,878 La gente siempre tiene suficiente dinero para pagarme. 186 00:08:07,920 --> 00:08:10,158 Se lo ruego, buen señor. 187 00:08:10,200 --> 00:08:12,258 Aquí, déjeme darle un gran beso. 188 00:08:12,300 --> 00:08:13,308 Caramba. 189 00:08:13,350 --> 00:08:15,018 Alcancé la parte trasera de su cabeza 190 00:08:15,060 --> 00:08:16,608 y acerqué su cara hacia mí. 191 00:08:16,650 --> 00:08:19,728 Gimió y pude notar que estaba un poco sorprendido. 192 00:08:19,770 --> 00:08:21,648 Sin embargo, no pareció oponerse 193 00:08:21,690 --> 00:08:23,568 cuando mi lengua empezó a saludar 194 00:08:23,610 --> 00:08:26,418 a sus labios de una manera muy agradable. 195 00:08:26,460 --> 00:08:29,118 Mientras nos besábamos, de reojo, 196 00:08:29,160 --> 00:08:31,368 pude ver que había algo de ese dinero inglés 197 00:08:31,410 --> 00:08:34,218 que él quería, justo ahí en la pequeña bandeja 198 00:08:34,260 --> 00:08:37,008 entre su asiento y El de al lado. 199 00:08:37,050 --> 00:08:38,928 Me estiré y agarré uno de esos billetes 200 00:08:38,970 --> 00:08:40,638 que decía 20 en él. 201 00:08:40,680 --> 00:08:41,988 Para cuando solté su cabeza 202 00:08:42,030 --> 00:08:43,170 y El beso terminó, 203 00:08:43,212 --> 00:08:45,708 metí ese billete de 20 libras en mi bolso. 204 00:08:45,750 --> 00:08:48,228 Oh mire, sí tengo dinero de inglaterra después de todo. 205 00:08:48,270 --> 00:08:50,238 Aquí tiene, muchas gracias. 206 00:08:50,280 --> 00:08:51,903 Un momento, señora. 207 00:08:52,860 --> 00:08:54,948 Creo que ese es mi dinero. 208 00:08:54,990 --> 00:08:57,468 Así es, ahora es suyo, se acabo de pagar. 209 00:08:57,510 --> 00:08:58,343 Caramba. 210 00:09:13,380 --> 00:09:15,153 Déjame ir, por favor, perrito. 211 00:09:16,080 --> 00:09:17,103 Grité. 212 00:09:19,230 --> 00:09:21,138 Déjame ir, maldito perro. 213 00:09:21,180 --> 00:09:22,938 Por favor, perrito, déjame ir. 214 00:09:22,980 --> 00:09:24,408 No tengo tan buen sabor 215 00:09:24,450 --> 00:09:26,928 y lamento haberte llamado maldito perro. 216 00:09:26,970 --> 00:09:28,218 Pareces un perrito agradable 217 00:09:28,260 --> 00:09:30,588 que solía conocer en casa llamado muffin. 218 00:09:30,630 --> 00:09:32,178 Era El perro de Mary Lou. 219 00:09:32,220 --> 00:09:34,698 Ustedes dos serían buenos amigos si los presentara, 220 00:09:34,740 --> 00:09:36,588 si muffin estuviera vivo, claro. 221 00:09:36,630 --> 00:09:37,818 Cuando mencioné a muffin, 222 00:09:37,860 --> 00:09:39,318 me mordió. 223 00:09:39,360 --> 00:09:41,268 Fue como si supiera lo que había hecho, 224 00:09:41,310 --> 00:09:43,938 como si hubiera matado a uno de sus parientes o algo así. 225 00:09:43,980 --> 00:09:45,408 No sabía qué más hacer 226 00:09:45,450 --> 00:09:47,088 y lo único en lo que podía pensar era 227 00:09:47,130 --> 00:09:49,908 que los minutos pasaban y la maldita oficina de la lotería 228 00:09:49,950 --> 00:09:52,488 iba a cerrar antes de que llegara. 229 00:09:52,530 --> 00:09:55,548 Este perro Tonto me iba a costar dos millones de dólares, 230 00:09:55,590 --> 00:09:58,458 además quizá nunca podría volver a caminar. 231 00:09:58,500 --> 00:10:01,218 Está bien, lo siento, no quise matar a muffin. 232 00:10:01,260 --> 00:10:03,548 Amaba a muffin, amo a todos los perritos. 233 00:10:03,590 --> 00:10:06,228 Fue un accidente, ¿qué más debí haber hecho 234 00:10:06,270 --> 00:10:08,178 sino enterrar a muffin como lo hice? 235 00:10:08,220 --> 00:10:09,011 Estoy segura 236 00:10:09,053 --> 00:10:10,998 de que muffin está en El cielo de los perritos y todo. 237 00:10:11,040 --> 00:10:13,188 Estrangulé al perro lo suficiente para que por fin aullara 238 00:10:13,230 --> 00:10:14,658 y dejara de morderme. 239 00:10:14,700 --> 00:10:16,368 Solo sabía que iba a desmayarme 240 00:10:16,410 --> 00:10:18,108 si no conseguía ese pedazo de papel 241 00:10:18,150 --> 00:10:19,713 que decía que había ganado la lotería. 242 00:10:34,200 --> 00:10:37,458 Quizá pueda serle de ayuda, señora. 243 00:10:37,500 --> 00:10:39,648 Sí, claro que puede, Agatha, 244 00:10:39,690 --> 00:10:42,198 ¿o debería llamarla señorita buggs? 245 00:10:42,240 --> 00:10:45,618 Señora buggs está bien, gracias. 246 00:10:45,660 --> 00:10:48,078 ¿Ha llegado para manejar algún tipo de negocio 247 00:10:48,120 --> 00:10:50,343 o es usted una turista americana que, 248 00:10:50,385 --> 00:10:54,258 como decimos, El viento trajo por la Puerta principal? 249 00:10:54,300 --> 00:10:56,148 Soy la ganadora de un sorteo 250 00:10:56,190 --> 00:10:59,178 y parece que tengo exactamente, alabado sea El señor, 251 00:10:59,220 --> 00:11:01,520 10 minutos para recoger mis ganancias. 252 00:11:02,520 --> 00:11:05,178 ¿Tiene su certificado de premio? 253 00:11:05,220 --> 00:11:06,588 Tengo un correo electrónico. 254 00:11:06,630 --> 00:11:08,088 Eso servirá. 255 00:11:08,130 --> 00:11:11,538 Notificamos a todos los ganadores por correo electrónico. 256 00:11:11,580 --> 00:11:13,421 Estaba buscando en mi bolso 257 00:11:13,463 --> 00:11:14,688 con la Esperanza de que aún tuviera 258 00:11:14,730 --> 00:11:17,988 mi notificación oficial de la lotería británica. 259 00:11:18,030 --> 00:11:19,968 Después de buscar un rato, 260 00:11:20,010 --> 00:11:23,058 tuve tanta suerte que mi corazón empezó a latir con fuerza. 261 00:11:23,100 --> 00:11:26,148 Estaba en la cremallera en la parte trasera del bolso. 262 00:11:26,190 --> 00:11:30,078 Solo pude pensar: "Gracias, jesús, lo encontré". 263 00:11:30,120 --> 00:11:33,078 No hay número de boleto de lotería en esto. 264 00:11:33,120 --> 00:11:35,298 Pero dice que gané. 265 00:11:35,340 --> 00:11:37,878 Sin número, no hay premio. 266 00:11:37,920 --> 00:11:40,038 Señora, vine desde muy lejos 267 00:11:40,080 --> 00:11:42,768 para llegar aquí a tiempo para hacerme rica y todo eso. 268 00:11:42,810 --> 00:11:45,558 Fui citada a Washington DC, 269 00:11:45,600 --> 00:11:47,238 he sido violada, seducida 270 00:11:47,280 --> 00:11:49,548 y me han gritado taxistas groseros. 271 00:11:49,590 --> 00:11:51,498 Fui secuestrada y llevada a África, 272 00:11:51,540 --> 00:11:54,108 donde me casaron con El rey de bogatoga. 273 00:11:54,150 --> 00:11:56,688 Escapé de ese país con bombas explotando 274 00:11:56,730 --> 00:11:59,028 a mi alrededor y, prácticamente, fui devorada viva 275 00:11:59,070 --> 00:12:01,338 por un perro salvaje en las calles de su Ciudad. 276 00:12:01,380 --> 00:12:03,828 El viento afuera casi me mata 277 00:12:03,870 --> 00:12:06,558 mientras perseguía este maldito pedazo de papel en la calle, 278 00:12:06,600 --> 00:12:08,268 donde cada coche estaba conduciendo 279 00:12:08,310 --> 00:12:10,338 por El lado equivocado de la carretera. 280 00:12:10,380 --> 00:12:13,728 Por favor, señora, le estoy pidiendo con mucha amabilidad 281 00:12:13,770 --> 00:12:15,678 que solo me dé mi dinero, ¿de acuerdo? 282 00:12:15,720 --> 00:12:17,688 No necesito ningún número de boleto de lotería. 283 00:12:17,730 --> 00:12:19,758 ¿Dónde dice que lo necesito? 284 00:12:19,800 --> 00:12:22,578 Aquí dice que esta notificación por correo electrónico 285 00:12:22,620 --> 00:12:26,628 número de serie 536802 286 00:12:26,670 --> 00:12:28,878 y que su dirección de correo electrónico fue asignada 287 00:12:28,920 --> 00:12:32,317 los números de la suerte 18, 20, 22, 288 00:12:32,359 --> 00:12:34,575 30, 32, 39 289 00:12:34,617 --> 00:12:38,178 y la bola de bonificación 03 en la lotería. 290 00:12:38,220 --> 00:12:40,008 Todo eso está muy bien 291 00:12:40,050 --> 00:12:42,498 y felicitaciones, una vez más, por cierto, 292 00:12:42,540 --> 00:12:45,048 porque esos en realidad son los números ganadores. 293 00:12:45,090 --> 00:12:47,028 Parece que esto fue enviado 294 00:12:47,070 --> 00:12:50,388 por Arthur cheesebury, nuestro vicepresidente sénior 295 00:12:50,430 --> 00:12:52,968 de la lotería internacional. 296 00:12:53,010 --> 00:12:55,818 Pero este pedazo de papel está rasgado 297 00:12:55,860 --> 00:12:58,488 en la esquina superior izquierda. 298 00:12:58,530 --> 00:13:02,778 Oh, El número del boleto de lotería debería estar allí 299 00:13:02,820 --> 00:13:04,353 y falta. 300 00:13:05,800 --> 00:13:09,858 Sin eso, no ha ganado nada. 301 00:13:09,900 --> 00:13:14,418 Srita. Buggs, perdón, Sra. Buggs, 302 00:13:14,460 --> 00:13:16,218 ¿tiene un teléfono? 303 00:13:16,260 --> 00:13:18,588 ¿Podría hacer una llamada de larga distancia 304 00:13:18,630 --> 00:13:20,982 a los Estados Unidos? 305 00:13:21,024 --> 00:13:24,198 ¿A qué parte de los Estados Unidos? 306 00:13:24,240 --> 00:13:25,389 Quiero llamar a mi papá, 307 00:13:25,431 --> 00:13:26,628 en El parque de casas rodantes outside-in, 308 00:13:26,670 --> 00:13:29,358 que está en honeysuckle grove, Alabama. 309 00:13:29,400 --> 00:13:31,788 Esto me llegó en la computadora de mi papá. 310 00:13:31,830 --> 00:13:34,008 Él podría revisar mi cuenta de correo electrónico muy rápido 311 00:13:34,050 --> 00:13:36,588 y reenviar El correo a esta oficina. 312 00:13:36,630 --> 00:13:38,958 Entonces, si pudiera ser tan amable de imprimirlo aquí, 313 00:13:39,000 --> 00:13:41,178 eso resolvería todo, ¿verdad? 314 00:13:41,220 --> 00:13:42,768 ¿Verdad? 315 00:13:42,810 --> 00:13:46,128 Solo tiene seis minutos. 316 00:13:46,170 --> 00:13:48,498 Eso requeriría un milagro. 317 00:13:48,540 --> 00:13:50,658 Señora, puede que no lo crea, 318 00:13:50,700 --> 00:13:54,138 pero estoy en muy buenos términos con El buen señor jesús. 319 00:13:54,180 --> 00:13:57,993 Estoy bien con dios y él me va a conceder ese milagro. 320 00:14:08,939 --> 00:14:10,711 Hola, ¿quién es? 321 00:14:10,753 --> 00:14:12,888 Papá, me alegra tanto que estés ahí. 322 00:14:12,930 --> 00:14:15,618 Soy Scarlett, te llamo desde Londres. 323 00:14:15,660 --> 00:14:19,263 Londres, ¿qué haces en Londres? 324 00:14:20,318 --> 00:14:22,488 Pensé que la última vez que llamaste me dijiste 325 00:14:22,530 --> 00:14:26,928 que estabas en bolonia, África, y que te ibas a casar. 326 00:14:26,970 --> 00:14:29,508 Bogotoga, papá, no bolonia. 327 00:14:29,550 --> 00:14:32,388 Espera, ¿quieres decir que ahora estás en Londres, 328 00:14:32,430 --> 00:14:34,008 en inglaterra? 329 00:14:34,050 --> 00:14:36,198 La última vez que revisé, ahí es donde está Londres. 330 00:14:36,240 --> 00:14:40,308 Bueno, no lo puedo creer, ¿cómo llegaste allá? 331 00:14:40,350 --> 00:14:42,618 No importa, papá, tardaría demasiado en contarte. 332 00:14:42,660 --> 00:14:46,068 Solo dime esto, ¿estás conectado, estás en línea? 333 00:14:46,110 --> 00:14:47,328 No, trencitas. 334 00:14:47,370 --> 00:14:48,161 Maldita sea, papá, 335 00:14:48,203 --> 00:14:49,998 ¿cuánto tiempo te tomará conectarte? 336 00:14:50,040 --> 00:14:52,188 Necesito que encuentres un correo mío. 337 00:14:52,230 --> 00:14:55,158 Scarlett, ya no tenemos correo electrónico. 338 00:14:55,200 --> 00:14:57,828 No pagué la factura porque no he estado trabajando. 339 00:14:57,870 --> 00:14:59,598 Cancelaron la cuenta. 340 00:14:59,640 --> 00:15:01,548 Creo que no tienes suerte. 341 00:15:01,590 --> 00:15:03,618 Quería patear a papá en El trasero. 342 00:15:03,660 --> 00:15:05,658 Estaba furiosa. 343 00:15:05,700 --> 00:15:07,488 Papá, vamos a discutir esto largo y tendido 344 00:15:07,530 --> 00:15:08,598 cuando llegue a casa. 345 00:15:08,640 --> 00:15:10,878 Me prometiste que siempre pagarías la factura. 346 00:15:10,920 --> 00:15:12,378 Lo siento, cariño, 347 00:15:12,420 --> 00:15:15,828 tu papá simplemente no pudo pagar los $10 y 95 centavos. 348 00:15:15,870 --> 00:15:19,857 No es como en los viejos tiempos cuando costaba 7.95. 349 00:15:19,899 --> 00:15:22,878 Dios mío, ¿por más de tres dólares al mes, lo cancelas? 350 00:15:22,920 --> 00:15:26,808 Tres dólares es una cerveza y algo más, trencitas. 351 00:15:26,850 --> 00:15:30,318 Podrías intentar llamar a tu mamá, pero no está en casa. 352 00:15:30,360 --> 00:15:31,908 Salió del hospital 353 00:15:31,950 --> 00:15:36,708 y ahora está viviendo con ese viejo raro, El Dr. Perkins. 354 00:15:36,750 --> 00:15:38,898 ¿Por qué hizo eso mamá? 355 00:15:38,940 --> 00:15:41,328 Papá, no tengo tiempo para llamar a mamá. 356 00:15:41,370 --> 00:15:42,873 Tengo que irme, adiós. 357 00:15:43,961 --> 00:15:48,961 ♪ Soy perezoso, no me importa, soy perezoso ♪ 358 00:15:49,404 --> 00:15:53,015 ♪ no voy a ningún lado, soy perezoso ♪ 359 00:15:53,057 --> 00:15:58,057 ♪ me voy a sentar aquí, tomarme otra cerveza ♪ 360 00:16:00,337 --> 00:16:02,208 Colgué lista para morir, 361 00:16:02,250 --> 00:16:05,028 estaba tan débil que incluso dejé caer mi bolso. 362 00:16:05,070 --> 00:16:08,088 Todo se cayó, mi lápiz labial, mi rímel, 363 00:16:08,130 --> 00:16:10,098 las llaves del auto de mamá. 364 00:16:10,140 --> 00:16:12,528 Pero también cayó un trozo de papel. 365 00:16:12,570 --> 00:16:14,568 Me incliné para recogerlo todo, 366 00:16:14,610 --> 00:16:16,338 desdoblé ese trozo de papel 367 00:16:16,380 --> 00:16:18,948 y, de repente, quise saltar de alegría. 368 00:16:18,990 --> 00:16:21,618 Era una parte arrancada de ese correo de la lotería 369 00:16:21,660 --> 00:16:23,328 con un número de boleto. 370 00:16:23,370 --> 00:16:25,338 Gloria, aleluya. 371 00:16:25,380 --> 00:16:27,018 Mire aquí, lo tengo, 372 00:16:27,060 --> 00:16:29,178 aquí mismo está la parte superior del correo de la lotería. 373 00:16:29,220 --> 00:16:31,398 Tiene un número de boleto de lotería. 374 00:16:31,440 --> 00:16:32,439 Este es El boleto número 375 00:16:32,481 --> 00:16:37,247 56475600545-188. 376 00:16:38,790 --> 00:16:41,185 Déjeme ver eso. 377 00:16:41,227 --> 00:16:44,658 Bueno, sí, eso es correcto. 378 00:16:44,700 --> 00:16:48,558 Ese es El número de boleto que hemos estado esperando, 379 00:16:48,600 --> 00:16:50,718 pero está roto. 380 00:16:50,760 --> 00:16:53,208 ¿Y qué si está roto? Lo tengo. 381 00:16:53,250 --> 00:16:57,288 El Sr. Cheesebury no suele aceptar un boleto roto. 382 00:16:57,330 --> 00:16:59,598 Quería estrangular a la perra. 383 00:16:59,640 --> 00:17:01,818 ¿Tiene cinta adhesiva? 384 00:17:01,860 --> 00:17:04,758 Esto es muy irregular. 385 00:17:04,800 --> 00:17:07,278 Pegué las piezas del correo ganador. 386 00:17:07,320 --> 00:17:10,668 Listo, ya no está roto, gané. 387 00:17:10,710 --> 00:17:15,710 Bueno, no estoy tan segura de que podamos aceptar esto. 388 00:17:16,950 --> 00:17:19,728 Por favor, señora, usted sabe que gané y yo sé que gané, 389 00:17:19,770 --> 00:17:21,678 hasta jesús sabe que gané. 390 00:17:21,720 --> 00:17:24,138 Ahora no invoque la ira del señor, ¿me oye? 391 00:17:24,180 --> 00:17:25,743 Solo ayúdeme, ¿de acuerdo? 392 00:17:26,885 --> 00:17:31,743 Bueno, veré si El Sr. Cheesebury lo certifica. 393 00:17:47,460 --> 00:17:49,938 Este es su día de suerte. 394 00:17:49,980 --> 00:17:53,733 El Sr. Cheesebury dice que es una ganadora legítima. 395 00:17:56,610 --> 00:17:58,668 Y justo en ese momento, la manecilla grande 396 00:17:58,710 --> 00:18:01,060 de ese reloj en la pared se movió al cinco, 397 00:18:01,905 --> 00:18:04,912 sonaron las campanas y El día laboral terminó. 398 00:18:04,954 --> 00:18:05,787 Lo había logrado. 399 00:18:17,550 --> 00:18:19,278 Claro, todo apareció 400 00:18:19,320 --> 00:18:21,768 en mi cuenta bancaria en honeysuckle grove 401 00:18:21,810 --> 00:18:24,138 El mismo día que llegué a casa en El avión. 402 00:18:24,180 --> 00:18:27,138 Anna Lou en El Dixie mutual me dijo que debería 403 00:18:27,180 --> 00:18:30,528 tener un asesor financiero, alguien muy inteligente 404 00:18:30,570 --> 00:18:32,628 que supiera de inversiones, acciones, bonos, 405 00:18:32,670 --> 00:18:34,938 bienes raíces y todas esas cosas. 406 00:18:34,980 --> 00:18:37,368 Me advirtió que sin El asesor adecuado, 407 00:18:37,410 --> 00:18:40,218 podría terminar como muchas otras personas que había visto 408 00:18:40,260 --> 00:18:41,384 que tenían dinero un día 409 00:18:41,426 --> 00:18:43,818 y al siguiente estaban en bancarrota. 410 00:18:43,860 --> 00:18:47,058 Me programó una cita con su primo, Charlie Brent hodgkins, 411 00:18:47,100 --> 00:18:49,728 que trabajaba para una firma de inversiones en mobile. 412 00:18:49,770 --> 00:18:50,561 Se llamaba 413 00:18:50,603 --> 00:18:54,318 firma de gestión de inversiones financieras Leroy lynch. 414 00:18:54,360 --> 00:18:57,918 Charlie me consiguió una cita con El mismo Leroy lynch. 415 00:18:57,960 --> 00:19:00,708 No estaba relacionado con merrill lynch ni nadie así, 416 00:19:00,750 --> 00:19:02,508 pero El buen viejo Leroy era famoso 417 00:19:02,550 --> 00:19:04,758 por hacer ganar mucho dinero a sus clientes. 418 00:19:04,800 --> 00:19:06,888 Bueno, para empezar, creo que me gustaría comprar 419 00:19:06,930 --> 00:19:09,888 El parque de casas rodantes outside-in, así papá no tendrá 420 00:19:09,930 --> 00:19:12,138 que pagar más la hipoteca de la casa rodante de mamá. 421 00:19:12,180 --> 00:19:14,898 De hecho, podría poner a papá a cargo del parque, 422 00:19:14,940 --> 00:19:16,728 eso lo haría muy feliz 423 00:19:16,770 --> 00:19:19,308 y no tendría que trabajar más en los muelles. 424 00:19:19,350 --> 00:19:20,688 Estuve enojada con él por un tiempo, 425 00:19:20,730 --> 00:19:22,428 pero lo perdoné por cancelar El Internet, 426 00:19:22,470 --> 00:19:24,168 mi cuenta de correo electrónico y todo eso. 427 00:19:24,210 --> 00:19:25,728 Tendrías que hablar con los dueños actuales 428 00:19:25,770 --> 00:19:27,978 y ver si están dispuestos a vender El lote. 429 00:19:28,020 --> 00:19:30,348 Si es así, entonces tendrás que hacer una tasación de todo 430 00:19:30,390 --> 00:19:33,010 para hacer una oferta. Podemos asesorarte desde ahí. 431 00:19:33,930 --> 00:19:35,538 ¿Qué más quieres? 432 00:19:35,580 --> 00:19:37,728 Y me gustaría comprar El pizza doodle 433 00:19:37,770 --> 00:19:39,648 y ponerle un nuevo nombre. 434 00:19:39,690 --> 00:19:43,458 Estoy pensando en llamarlo la torre inclinada de pizza. 435 00:19:43,500 --> 00:19:44,628 Mi primo Bobby Roy Jr., 436 00:19:44,670 --> 00:19:46,518 su papá y yo estuvimos hablando de eso. 437 00:19:46,560 --> 00:19:48,228 Dijeron que si lo compro, 438 00:19:48,270 --> 00:19:50,058 me construirán una bonita torre en El techo, 439 00:19:50,100 --> 00:19:51,048 que se verá igual 440 00:19:51,090 --> 00:19:53,418 que la verdadera torre inclinada de pisa, en Italia. 441 00:19:53,460 --> 00:19:55,818 Eso es ingenioso, ¿qué más? 442 00:19:55,860 --> 00:19:57,528 Me gustaría comprar El bowling barn. 443 00:19:57,570 --> 00:19:59,088 Así, papá podría pagarle a la gente 444 00:19:59,130 --> 00:20:00,948 para rociar lysol en los zapatos sucios 445 00:20:00,990 --> 00:20:03,558 y no tendría que ayudar a Burt a hacerlo más. 446 00:20:03,600 --> 00:20:06,768 Probablemente cambiaría El nombre a blossom lanes. 447 00:20:06,810 --> 00:20:09,408 También me gustaría comprarle a mamá un auto nuevo. 448 00:20:09,450 --> 00:20:11,718 Había estado planeando comprarle un carburador nuevo 449 00:20:11,760 --> 00:20:14,148 para blue Sally, pero, en su lugar, creo que deberíamos 450 00:20:14,190 --> 00:20:15,498 cambiar a blue Sally 451 00:20:15,540 --> 00:20:18,138 y comprarle un Chrysler nuevo o algo así. 452 00:20:18,180 --> 00:20:20,298 Ella se va a casar con Dr. Perkins, 453 00:20:20,340 --> 00:20:22,758 pero igual me gustaría comprarle un auto nuevo, 454 00:20:22,800 --> 00:20:25,218 ya que su cumpleaños se acerca. 455 00:20:25,260 --> 00:20:26,651 Otra cosa que me gustaría hacer 456 00:20:26,693 --> 00:20:28,826 es construir una bonita finca 457 00:20:28,868 --> 00:20:31,518 que sea solo mía, tal vez donde viven mamá 458 00:20:31,560 --> 00:20:34,158 y El doctor Perkins en honeysuckle acres. 459 00:20:34,200 --> 00:20:37,548 Cuando Elvis se hizo famoso, compró Graceland. 460 00:20:37,590 --> 00:20:40,848 Me gustaría construir un lugar así llamado blossom land. 461 00:20:40,890 --> 00:20:44,058 Sus inversiones tendrán que ir muy bien 462 00:20:44,100 --> 00:20:47,268 para que pueda permitirse todo eso, señorita blossom. 463 00:20:47,310 --> 00:20:50,568 Dos millones de dólares no son lo que solían ser. 464 00:20:50,610 --> 00:20:52,938 Bueno, depende de ustedes, supongo, 465 00:20:52,980 --> 00:20:55,638 hacer que mis dos millones crezcan a 10 o 20. 466 00:20:55,680 --> 00:20:57,068 ¿Creen que puedan hacerlo? 467 00:20:57,110 --> 00:20:59,028 Lo hacemos todo El tiempo. 468 00:20:59,070 --> 00:21:01,968 Una noche hubo un golpe en la Puerta del tráiler 469 00:21:02,010 --> 00:21:04,308 y, cuando abrí, no podía creer lo que veía. 470 00:21:04,350 --> 00:21:06,888 Él estaba allí, era Cole. 471 00:21:06,930 --> 00:21:08,928 Finalmente me alcanzó. 472 00:21:08,970 --> 00:21:11,808 Lo llevé a mostrarle la torre inclinada de pizza, 473 00:21:11,850 --> 00:21:13,938 que aún no tenía su torre. 474 00:21:13,980 --> 00:21:16,698 En la cena, Cole me dijo que había rumores de que podría 475 00:21:16,740 --> 00:21:19,608 recibir algún tipo de herencia del rey bogga. 476 00:21:19,650 --> 00:21:22,188 Resultó que él cambió su testamento 477 00:21:22,230 --> 00:21:25,728 un par de semanas antes de morir y yo, su esposa número 50, 478 00:21:25,770 --> 00:21:27,858 fui mencionada en El testamento. 479 00:21:27,900 --> 00:21:29,268 Cole no estaba seguro 480 00:21:29,310 --> 00:21:31,638 de qué podría terminar recibiendo debido a eso. 481 00:21:31,680 --> 00:21:33,348 Pero sí dijo que El nuevo gobierno 482 00:21:33,390 --> 00:21:36,228 de bogotoga había encontrado algunas pinturas valiosas 483 00:21:36,270 --> 00:21:39,051 en un armario a prueba de fuego que sobrevivió al incendio 484 00:21:39,093 --> 00:21:41,418 cuando El palacio se quemó. 485 00:21:41,460 --> 00:21:44,448 ¿Cuánto crees que podrían valer esas pinturas? 486 00:21:44,490 --> 00:21:46,758 Bueno, El van gogh quizá alcanzaría 487 00:21:46,800 --> 00:21:50,478 entre 80 y 120 millones en una subasta en Christopher's 488 00:21:50,520 --> 00:21:54,228 o southerly's; Y El Salvador dalí probablemente valga 489 00:21:54,270 --> 00:21:56,208 otros 30 o 40 millones. 490 00:21:56,250 --> 00:21:58,038 Señor, ten piedad. 491 00:21:58,080 --> 00:21:59,358 No puedo creer que esas pinturas 492 00:21:59,400 --> 00:22:01,248 puedan valer tanto dinero. 493 00:22:01,290 --> 00:22:03,558 Ni siquiera eran Buenas. 494 00:22:03,600 --> 00:22:05,478 Hice que El rey bogga las sacara de mi habitación 495 00:22:05,520 --> 00:22:07,128 y las pusiera en almacenamiento. 496 00:22:07,170 --> 00:22:10,248 Por fortuna, tu mal gusto en arte las salvó 497 00:22:10,290 --> 00:22:13,188 de la destrucción durante la revolución de bogatoga. 498 00:22:13,230 --> 00:22:14,448 Si las hubieras dejado en las paredes 499 00:22:14,490 --> 00:22:16,698 de tu habitación en El palacio bogga zamba, 500 00:22:16,740 --> 00:22:19,368 es probable que habrían sido destruidas como las pinturas 501 00:22:19,410 --> 00:22:22,248 de monet, Picasso y de Jackson pollock. 502 00:22:22,290 --> 00:22:25,398 ¿Y no tenías una de la artista mexicana, Frida kahlo? 503 00:22:25,440 --> 00:22:27,108 Pensé que Ella era francesa. 504 00:22:27,150 --> 00:22:29,478 Scarlett, un día de estos tendrás que aprender 505 00:22:29,520 --> 00:22:31,668 que no todos los grandes artistas son franceses. 506 00:22:31,710 --> 00:22:33,828 Señor, seguro que había muchas pinturas 507 00:22:33,870 --> 00:22:37,518 en ese palacio, es una pena que todo se haya quemado. 508 00:22:37,560 --> 00:22:40,150 Hablando del palacio, podrías terminar heredándolo, 509 00:22:40,192 --> 00:22:42,498 pero no queda mucho de él. 510 00:22:42,540 --> 00:22:44,058 Señor, ten piedad. 511 00:22:44,100 --> 00:22:47,583 Pero nada es seguro aún. 512 00:22:48,600 --> 00:22:49,938 Primero, El nuevo gobierno de bogotoga 513 00:22:49,980 --> 00:22:53,988 debe certificar los cambios al testamento del rey bogga. 514 00:22:54,030 --> 00:22:55,404 Luego tienen que ser transportados 515 00:22:55,446 --> 00:22:56,658 fuera del país de manera segura. 516 00:22:56,700 --> 00:22:58,608 Todavía hay una revolución en curso allí, 517 00:22:58,650 --> 00:23:00,558 cualquier cosa podría pasar. 518 00:23:00,600 --> 00:23:04,458 Pero, con suerte, si estas pinturas son declaradas tuyas 519 00:23:04,500 --> 00:23:06,258 y llegan a salvo a nueva York, 520 00:23:06,300 --> 00:23:08,508 pasarías de ser millonaria 521 00:23:08,550 --> 00:23:12,468 a ser una de las mujeres más ricas de EE. UU. 522 00:23:12,510 --> 00:23:15,108 Siento que ya soy muy rica. 523 00:23:15,150 --> 00:23:17,808 De hecho, tengo tantas ganas de pollo 524 00:23:17,850 --> 00:23:20,958 que creo que tal vez voy a comprar El cluck and go también. 525 00:23:21,000 --> 00:23:22,578 Algo raro le pasó a Cole 526 00:23:22,620 --> 00:23:24,738 después de esa cena que compartimos. 527 00:23:24,780 --> 00:23:26,568 Un día después, se fue de la Ciudad de repente 528 00:23:26,610 --> 00:23:29,298 y recibí un correo electrónico de él una semana después, 529 00:23:29,340 --> 00:23:31,428 decía que había perdido su trabajo en El FBI. 530 00:23:31,470 --> 00:23:32,658 Dos semanas después de eso, 531 00:23:32,700 --> 00:23:34,848 me escribió una carta regular diciéndome 532 00:23:34,890 --> 00:23:37,758 que holger dusseldorf le había conseguido un trabajo 533 00:23:37,800 --> 00:23:39,828 con la Interpol y que lo iban a asignar 534 00:23:39,870 --> 00:23:43,668 a una oficina en India, en una Ciudad llamada Mumbai 535 00:23:43,710 --> 00:23:45,018 o algo así. 536 00:23:45,060 --> 00:23:47,268 Era una Ciudad que solía llamarse Bombay 537 00:23:47,310 --> 00:23:49,278 en los viejos tiempos. 538 00:23:49,320 --> 00:23:50,436 Me rompió El corazón 539 00:23:50,478 --> 00:23:52,698 saber que Cole Brooks se iba a la India, 540 00:23:52,740 --> 00:23:54,918 pero pensé que podría visitarlo una vez que tuviera 541 00:23:54,960 --> 00:23:56,660 todo El dinero de esas pinturas. 542 00:23:57,900 --> 00:23:59,538 Además, ya me sentía un poco atraída 543 00:23:59,580 --> 00:24:01,968 por ese apuesto arquitecto que contraté para diseñarme 544 00:24:02,010 --> 00:24:04,278 unos planos para blossom land. 545 00:24:04,320 --> 00:24:06,558 Su nombre era Ernie Gus Birchwood. 546 00:24:06,600 --> 00:24:09,048 Era un verdadero galán con cabello rubio, 547 00:24:09,090 --> 00:24:11,808 ojos azules, un dulce rostro y todo eso. 548 00:24:11,850 --> 00:24:14,598 Por supuesto, también era un buen arquitecto. 549 00:24:14,640 --> 00:24:17,898 Ernie tenía todo tipo de grandes ideas para blossom land, 550 00:24:17,940 --> 00:24:20,148 en especial para la forma en que iba a diseñar El techo 551 00:24:20,190 --> 00:24:22,128 de mi dormitorio en la finca. 552 00:24:22,170 --> 00:24:23,898 Iba a ser increíble, 553 00:24:23,940 --> 00:24:26,298 mejor incluso que El techo que muestra a George Washington 554 00:24:26,340 --> 00:24:30,373 cruzando El Mississippi en ese hotel en Washington D.C. 555 00:24:30,415 --> 00:24:35,415 ♪ Scarlet may blossom ♪ 556 00:24:35,910 --> 00:24:37,059 ♪ es una belleza de parque de casas rodantes ♪ 557 00:24:37,101 --> 00:24:38,428 ♪ con grandes ojos marrones ♪ 558 00:24:38,470 --> 00:24:39,836 ♪ nacida en Dixie, creció bajo los cielos de Alabama ♪ 559 00:24:39,878 --> 00:24:41,006 Con las voces de: 560 00:24:41,048 --> 00:24:43,584 ♪ 18 años, cabello rubio fresa ♪ 561 00:24:43,626 --> 00:24:45,317 ♪ va a encontrar su premio y se irá a algún lugar ♪ 562 00:24:45,359 --> 00:24:46,867 Música de: 563 00:24:46,909 --> 00:24:49,678 ♪ Porque Ella no se hace la tonta ♪ 564 00:24:49,720 --> 00:24:51,165 ♪ Scarlett may blossom ♪ 565 00:24:54,053 --> 00:24:57,145 Cierto material audiovisual tiene licencia de shutterstock. 566 00:24:58,042 --> 00:24:59,986 Director de animación y arte. 567 00:25:00,028 --> 00:25:01,579 ♪ Scarlett may blossom ♪ 568 00:25:01,621 --> 00:25:03,204 Productor ejecutivo. 569 00:25:04,765 --> 00:25:07,189 Guión y edición. 570 00:25:09,056 --> 00:25:11,557 Basado en El libro de Scarlett farmer y Paul Davids. 571 00:25:11,599 --> 00:25:15,437 Dirigido y producido por. 572 00:25:15,479 --> 00:25:17,712 Una presentación de producciones yellow hat inc. 573 00:25:20,892 --> 00:25:23,898 ♪ Scarlett may blossom ♪ 44859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.