All language subtitles for The.Naughty.Adventures.of.Scarlett.May.Blossom.S01E07.Scarlett.Pleads.the.Fifth.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,828 --> 00:00:09,745 Producciones Yellow Hat 2 00:00:20,237 --> 00:00:22,158 ♪ Voy a comprarme una botella de whisky ♪ 3 00:00:22,158 --> 00:00:24,318 ♪ Voy a comprarme una botella de ginebra ♪ 4 00:00:24,318 --> 00:00:26,100 ♪ Y vamos a recoger a mi nena ♪ 5 00:00:26,100 --> 00:00:28,877 ♪ Sí, vamos a una fiesta otra vez ♪ 6 00:00:28,877 --> 00:00:30,639 ♪ Todos se van a vestir elegantes ♪ 7 00:00:30,639 --> 00:00:32,695 ♪ Las damas se arreglan el cabello a la perfección ♪ 8 00:00:32,695 --> 00:00:34,639 ♪ Todos se van a descontrolar ♪ 9 00:00:34,639 --> 00:00:37,338 ♪ Sí, nos vamos a emborrachar esta noche ♪ 10 00:00:37,338 --> 00:00:38,981 ♪ Voy a comprarme una botella de whisky ♪ 11 00:00:38,981 --> 00:00:41,059 Temporada uno, episodio siete 12 00:00:41,059 --> 00:00:42,480 Scarlett apela a la quinta enmienda 13 00:00:42,480 --> 00:00:43,440 Scarlett May Blossom, 14 00:00:43,440 --> 00:00:45,540 usted juró decir la verdad, toda la verdad 15 00:00:45,540 --> 00:00:48,900 y nada más que la verdad, con la ayuda de Dios, ¿correcto? 16 00:00:48,900 --> 00:00:51,300 Sí, señor. Así es. 17 00:00:51,300 --> 00:00:55,290 ¿Era virgen cuando ocurrió este supuesto incidente 18 00:00:55,290 --> 00:00:58,530 en la iglesia del tabernáculo del santo gemido? 19 00:00:58,530 --> 00:01:01,140 No, señor. En definitiva no lo era. 20 00:01:01,140 --> 00:01:04,230 ¿Por virgen se refiere a que nunca había besado a un hombre? 21 00:01:04,230 --> 00:01:06,720 No actúe tímida, Srta. Blossom. 22 00:01:06,720 --> 00:01:09,630 Nadie está hablando de besar aquí, 23 00:01:09,630 --> 00:01:12,330 nos referimos a relaciones sexuales. 24 00:01:12,330 --> 00:01:13,893 ¿Sabe qué son? 25 00:01:15,540 --> 00:01:18,570 Me niego a responder con base en la cuarta enmienda, 26 00:01:18,570 --> 00:01:20,940 porque sería incriminarme. 27 00:01:20,940 --> 00:01:23,700 ¿Se refiere a la quinta enmienda 28 00:01:23,700 --> 00:01:26,070 contra la autoincriminación, Sra. Blossom? 29 00:01:26,070 --> 00:01:29,910 Eso es lo que quise decir. Siguió y siguió así. 30 00:01:29,910 --> 00:01:32,490 Sabían todo lo que había que saber sobre mí. 31 00:01:32,490 --> 00:01:35,460 Debí haber invocado la quinta enmienda docenas de veces 32 00:01:35,460 --> 00:01:37,927 antes de terminar llorando a mares 33 00:01:37,927 --> 00:01:40,140 por estar completamente avergonzada. 34 00:01:40,140 --> 00:01:42,420 Hicieron que sonara como una prostituta barata. 35 00:01:42,420 --> 00:01:45,870 Me culparon por seducir a Clarence Zimmer. 36 00:01:45,870 --> 00:01:48,120 Lo hicieron parecer como si él fuera un predicador ejemplar 37 00:01:48,120 --> 00:01:50,880 hasta que tuvo la mala suerte de conocerme 38 00:01:50,880 --> 00:01:53,100 y que, desde ese momento, su vida estuvo maldita, 39 00:01:53,100 --> 00:01:55,893 porque yo era el diablo disfrazado. 40 00:02:10,080 --> 00:02:14,280 Tiene dos horas para refrescarse, Sra. Blossom, 41 00:02:14,280 --> 00:02:16,893 luego continuaremos. 42 00:02:17,790 --> 00:02:19,800 ¿Y si no quiero continuar? 43 00:02:19,800 --> 00:02:21,600 ¿Qué pasa si creo que ya fue suficiente? 44 00:02:21,600 --> 00:02:23,700 Me temo que depende de mí 45 00:02:23,700 --> 00:02:27,690 decidir cuándo concluye su testimonio. 46 00:02:27,690 --> 00:02:30,720 Tal vez si pueda refrescar su memoria un poco 47 00:02:30,720 --> 00:02:35,720 durante el almuerzo, todo esto terminaría mucho más rápido. 48 00:02:35,910 --> 00:02:39,060 ¿Intentará hacerlo? 49 00:02:39,060 --> 00:02:40,215 Me niego a responder, 50 00:02:40,215 --> 00:02:42,930 porque podría incriminarme. 51 00:02:42,930 --> 00:02:45,990 No quería nada más que volver rápido a mi casa rodante. 52 00:02:45,990 --> 00:02:49,680 Pero, ¿cómo iba a volver a casa? Probablemente en autobús. 53 00:02:49,680 --> 00:02:51,900 ¿Y cómo iba a pagarlo? 54 00:02:51,900 --> 00:02:54,270 De repente recordé el dinero en el sobre 55 00:02:54,270 --> 00:02:58,380 que Cole me dio para gastar en Washington DC, el per diem 56 00:02:58,380 --> 00:03:00,003 o como sea que lo llamara. 57 00:03:28,628 --> 00:03:30,210 ¿A dónde la llevo, señorita? 58 00:03:30,210 --> 00:03:32,130 ¿Sabe dónde está la estación de autobuses? 59 00:03:32,130 --> 00:03:34,560 - Claro. - Llévame rápido. 60 00:03:34,560 --> 00:03:36,750 Mi vida depende de ello. 61 00:03:36,750 --> 00:03:39,840 Señorita, cálmese. Es hora del almuerzo. 62 00:03:39,840 --> 00:03:42,720 Haré lo que pueda, pero no espere milagros. 63 00:03:42,720 --> 00:03:45,060 Milagros es lo que espero, señor. 64 00:03:45,060 --> 00:03:48,270 He ido a la iglesia lo suficiente. Ahora es mi turno. 65 00:03:48,270 --> 00:03:51,300 Oiga, ¿por qué el taxímetro indica siete dólares? 66 00:03:51,300 --> 00:03:54,540 Al subir al taxi ya son cuatro dólares. 67 00:03:54,540 --> 00:03:57,900 Cuatro dólares. Eso es un robo. 68 00:03:57,900 --> 00:04:00,870 Si quiere salir, solo abra la puerta y salte, 69 00:04:00,870 --> 00:04:02,490 yo cancelaré la tarifa. 70 00:04:02,490 --> 00:04:05,850 Está bien. Solo siga tan rápido como pueda. 71 00:04:05,850 --> 00:04:07,380 De acuerdo. 72 00:04:07,380 --> 00:04:10,080 Parece una mujer inteligente. ¿De dónde es? 73 00:04:10,080 --> 00:04:12,990 - Honeysuckle Grove. - Nunca he oído hablar de él. 74 00:04:12,990 --> 00:04:16,410 - Pocos lo conocen. - ¿En qué estado está? 75 00:04:16,410 --> 00:04:19,080 Eso no es asunto suyo. No importa. 76 00:04:19,080 --> 00:04:20,730 No se moleste, señora. 77 00:04:20,730 --> 00:04:23,280 Solo me gusta saber un poco sobre mis pasajeros. 78 00:04:23,280 --> 00:04:25,890 Eso es todo. ¿Cuál es el gran problema? 79 00:04:25,890 --> 00:04:27,270 Me dijo el nombre de su pueblo, 80 00:04:27,270 --> 00:04:30,180 ¿cuál es el gran problema con decirme su estado? 81 00:04:30,180 --> 00:04:32,940 Soy de Alabama, ahora hágame un favor y cállese. 82 00:04:32,940 --> 00:04:34,620 Solo lléveme a la estación de autobuses. 83 00:04:34,620 --> 00:04:36,510 Tengo que llegar a casa rápido. 84 00:04:36,510 --> 00:04:38,460 No quiero que me pongan una multa, señora. 85 00:04:38,460 --> 00:04:40,290 Los policías están por todas partes. 86 00:04:40,290 --> 00:04:42,660 Eso es lo que necesito ahora, un buen policía. 87 00:04:42,660 --> 00:04:44,160 - ¿Para qué? - Para protegerme, 88 00:04:44,160 --> 00:04:46,350 porque algunas personas locas están tratando de secuestrarme 89 00:04:46,350 --> 00:04:47,491 y llevarme a África 90 00:04:47,491 --> 00:04:49,440 para ser la esclava sexual de un rey tirano. 91 00:04:49,440 --> 00:04:51,810 ¿Tiene alguna otra pregunta estúpida? 92 00:04:51,810 --> 00:04:53,760 ¿Ha visto a un psiquiatra últimamente, señora? 93 00:04:53,760 --> 00:04:56,310 Parece que le vendría bien un buen psiquiatra. 94 00:04:56,310 --> 00:04:58,620 No necesito un psiquiatra como mi mamá. 95 00:04:58,620 --> 00:05:01,650 Me suena a que tiene delirios paranoicos. 96 00:05:01,650 --> 00:05:03,600 ¿Está tomando medicinas para la esquizofrenia? 97 00:05:03,600 --> 00:05:04,830 ¿Cómo puede siquiera decir eso? 98 00:05:04,830 --> 00:05:05,955 No tiene ni idea 99 00:05:05,955 --> 00:05:07,740 de lo que está pasando en mi vida ahora mismo. 100 00:05:07,740 --> 00:05:10,590 No soy el tipo de persona que inventa cosas. 101 00:05:10,590 --> 00:05:12,570 Entonces déjeme ver si entiendo bien. 102 00:05:12,570 --> 00:05:14,778 Hay unos tipos malos que quieren convertirla 103 00:05:14,778 --> 00:05:16,320 en una esclava sexual 104 00:05:16,320 --> 00:05:18,780 y usted no quiere ser una esclava sexual. 105 00:05:18,780 --> 00:05:20,490 Deje de burlarse de mí. 106 00:05:20,490 --> 00:05:22,380 ¿Qué pasa con su hombro? 107 00:05:22,380 --> 00:05:23,910 Tengo un implante ahí. 108 00:05:23,910 --> 00:05:24,926 Es un dispositivo de rastreo 109 00:05:24,926 --> 00:05:26,670 como los que usan en animales salvajes. 110 00:05:26,670 --> 00:05:27,503 En este mismo momento, 111 00:05:27,503 --> 00:05:30,030 quizá hay un satélite arriba, en el espacio, 112 00:05:30,030 --> 00:05:32,640 rastreando cada movimiento, viendo cómo frena 113 00:05:32,640 --> 00:05:34,565 en cada luz amarilla. 114 00:05:34,565 --> 00:05:37,260 ¿No puede ir más rápido? Idiota. 115 00:05:37,260 --> 00:05:40,148 Cuidado con a quién llama idiota, señora. 116 00:05:40,148 --> 00:05:42,180 Debería llevarla a Saint Elizabeth's, 117 00:05:42,180 --> 00:05:45,000 ahí es donde pertenece, en el manicomio. 118 00:05:45,000 --> 00:05:47,280 ¿Cómo es que su taxímetro ya marca 20 dólares? 119 00:05:47,280 --> 00:05:48,420 Arregló ese aparato 120 00:05:48,420 --> 00:05:51,480 para robar a la gente, igual que las máquinas tragamonedas. 121 00:05:51,480 --> 00:05:53,370 Por eso maneja tan despacio. 122 00:05:53,370 --> 00:05:56,460 Ese taxímetro no incluye mi propina, señora. 123 00:05:56,460 --> 00:05:58,985 Todos aquí nos dan una propina del 20%, 124 00:05:58,985 --> 00:06:02,790 así que son 24 dólares, aunque marque 20. 125 00:06:02,790 --> 00:06:03,990 Sí, y puede metérselo 126 00:06:03,990 --> 00:06:05,880 donde no brilla el sol. 127 00:06:05,880 --> 00:06:07,770 Va a gastar mi pasaje de autobús solo por llevarme 128 00:06:07,770 --> 00:06:10,620 a la estación de autobuses, luego ¿qué voy a hacer? 129 00:06:10,620 --> 00:06:11,940 Entonces caminará de regreso 130 00:06:11,940 --> 00:06:15,250 a Alabama, supongo. En el gran jurado 131 00:06:15,250 --> 00:06:17,700 en el caso de Clarence y Martha Zimmer, 132 00:06:17,700 --> 00:06:19,960 los acusados de pedofilia infantil, 133 00:06:21,396 --> 00:06:22,380 ahora están buscando a uno 134 00:06:22,380 --> 00:06:24,390 de los testigos contra los Zimmer. 135 00:06:24,390 --> 00:06:28,560 Una señora de Alabama estuvo testificando bajo citación 136 00:06:28,560 --> 00:06:31,230 y luego desapareció del juzgado 137 00:06:31,230 --> 00:06:32,700 durante el receso del almuerzo. 138 00:06:32,700 --> 00:06:34,170 Volviendo a las noticias internacionales. 139 00:06:34,170 --> 00:06:36,720 Oiga, esa es una gran coincidencia. 140 00:06:36,720 --> 00:06:38,470 Esa señora que dicen que está desaparecida 141 00:06:38,470 --> 00:06:42,990 es de Alabama, igual que usted. Tal vez la conozca. 142 00:06:42,990 --> 00:06:44,100 Nunca la he conocido. 143 00:06:44,100 --> 00:06:46,020 Dicen que desapareció 144 00:06:46,020 --> 00:06:48,240 del mismo juzgado donde la recogí. 145 00:06:48,240 --> 00:06:50,910 Debió haber perdido su vocación en la vida, señor. 146 00:06:50,910 --> 00:06:53,940 Debió haber sido detective, un investigador privado. 147 00:06:53,940 --> 00:06:56,160 Habría sido uno grande, eso es seguro. 148 00:06:56,160 --> 00:06:59,070 Ahora cállese y déjeme salir aquí mismo, gran gordo idiota. 149 00:06:59,070 --> 00:07:00,510 Está de suerte, señora, 150 00:07:00,510 --> 00:07:03,760 porque la estación de autobuses está cruzando la calle. 151 00:07:03,760 --> 00:07:08,250 Ahora págueme 30 dólares más propina. 152 00:07:08,250 --> 00:07:09,840 Es un maldito ladrón. 153 00:07:09,840 --> 00:07:11,370 Quédese con el cambio. 154 00:07:11,370 --> 00:07:12,813 ¿Qué cambio, señora? 155 00:07:14,636 --> 00:07:19,636 ♪ Scarlett May Blossom ♪ 156 00:07:19,875 --> 00:07:24,835 ♪ Scarlett May Blossom ♪ 157 00:07:24,835 --> 00:07:26,220 ♪ Scarlett May Blossom ♪ 158 00:07:26,220 --> 00:07:27,510 Disculpe, oficial, 159 00:07:27,510 --> 00:07:29,910 pero tengo prisa para tomar un autobús. 160 00:07:29,910 --> 00:07:33,720 Puedo verlo. Le sugiero que disminuya la velocidad. 161 00:07:33,720 --> 00:07:36,390 No necesito sugerencias. Gracias. 162 00:07:36,390 --> 00:07:41,130 Oiga, podría arrestarla, señora. ¿Qué tal esa sugerencia? 163 00:07:41,130 --> 00:07:43,050 ¿Bajo qué cargo? 164 00:07:43,050 --> 00:07:47,250 - Cruzar imprudentemente. - ¿Qué es eso? 165 00:07:47,250 --> 00:07:49,260 Cruzó con el semáforo en rojo. 166 00:07:49,260 --> 00:07:51,750 ¿Y qué si lo hice? Es un país libre, ¿no? 167 00:07:51,750 --> 00:07:53,100 ¿Cuál es su nombre, señora? 168 00:07:53,100 --> 00:07:54,950 Eso no es asunto suyo. 169 00:07:56,094 --> 00:07:57,093 Ahora, por favor, oficial, 170 00:07:57,093 --> 00:07:58,020 ayúdeme un poco, ¿de acuerdo? 171 00:07:58,020 --> 00:07:59,670 Estoy en serios problemas. 172 00:07:59,670 --> 00:08:01,220 Tengo que tomar un autobús de regreso a Alabama 173 00:08:01,220 --> 00:08:03,128 antes de que me secuestren. 174 00:08:16,590 --> 00:08:17,940 Cállese, señora. 175 00:08:17,940 --> 00:08:21,480 - Hola, Scarlett. - Dr. Bandalar. 176 00:08:21,480 --> 00:08:25,410 Cálmate, Scarlett. Nadie quiere hacerte daño. 177 00:08:25,410 --> 00:08:27,510 Entonces dile a este hombre que por favor quite su arma 178 00:08:27,510 --> 00:08:29,250 de mi cara. 179 00:08:29,250 --> 00:08:33,480 Adelante, guarda el arma. Ella no va a ir a ningún lado. 180 00:08:33,480 --> 00:08:36,000 Solo quiero volver a Honeysuckle Grove. 181 00:08:36,000 --> 00:08:37,470 Iba a tomar un autobús. 182 00:08:37,470 --> 00:08:40,110 No vas a ir a Honeysuckle Grove. 183 00:08:40,110 --> 00:08:42,000 Una mujer importante como tú tiene cosas más grandes 184 00:08:42,000 --> 00:08:43,770 en su futuro. 185 00:08:43,770 --> 00:08:46,650 ¿Qué quieres decir con cosas más grandes? 186 00:08:46,650 --> 00:08:49,200 Discutamos todo eso en el avión, ¿de acuerdo? 187 00:08:49,200 --> 00:08:50,910 No quiero subir a ningún avión 188 00:08:50,910 --> 00:08:52,830 a menos que vaya a Alabama. 189 00:08:52,830 --> 00:08:54,030 Quiero ir a casa. 190 00:08:54,030 --> 00:08:55,443 Quiero ver a mi mamá, 191 00:08:58,440 --> 00:09:00,000 ¿a dónde vamos? 192 00:09:00,000 --> 00:09:02,430 Al menos dime a dónde vamos a ir. 193 00:09:02,430 --> 00:09:04,680 Sabes a dónde iremos. 194 00:09:04,680 --> 00:09:08,160 Sabes dónde terminarías desde que enviaste 195 00:09:08,160 --> 00:09:12,210 tu foto sensual al Dr. Magu del Banco de África. 196 00:09:12,210 --> 00:09:14,190 Tienes mucho valor para decir eso. 197 00:09:14,190 --> 00:09:16,590 Solo le envié esa foto, porque era necesario 198 00:09:16,590 --> 00:09:19,440 para que yo pudiera cobrar mis $4 200 000. 199 00:09:19,440 --> 00:09:21,060 Igual que darle toda esa información 200 00:09:21,060 --> 00:09:22,287 sobre la cuenta bancaria y demás. 201 00:09:22,287 --> 00:09:24,630 Hablando de todo ese dinero, ¿dónde está? 202 00:09:24,630 --> 00:09:27,750 Me lo prometieron y seguro que aún no lo tengo. 203 00:09:27,750 --> 00:09:30,573 Tú y el Dr. Magu no son más que unos mentirosos y ladrones. 204 00:09:31,410 --> 00:09:35,280 Ten cuidado con a quién llamas mentiroso y ladrón. 205 00:09:35,280 --> 00:09:36,532 Bueno, tú eres un mentiroso y ladrón. 206 00:09:36,532 --> 00:09:38,310 Tú y el Dr. Magu me dijeron 207 00:09:38,310 --> 00:09:39,990 que iba a recibir todo ese dinero que pertenecía 208 00:09:39,990 --> 00:09:42,060 a Holger Dusseldorf, el alemán 209 00:09:42,060 --> 00:09:44,970 que se supone que murió en un accidente de avión. 210 00:09:44,970 --> 00:09:46,680 Bueno, tengo noticias para ti. 211 00:09:46,680 --> 00:09:49,200 Holger Dusseldorf no murió en ningún accidente de avión 212 00:09:49,200 --> 00:09:52,170 y lo sé con certeza, porque lo conocí en el FBI. 213 00:09:52,170 --> 00:09:53,790 Trabaja para Interpol. 214 00:09:53,790 --> 00:09:56,070 Dice que es víctima de robo de identidad. 215 00:09:56,070 --> 00:09:57,900 Así que no solo eres un ladrón mentiroso, 216 00:09:57,900 --> 00:10:01,320 también eres un ladrón de identidad, y mucho peor que eso. 217 00:10:01,320 --> 00:10:04,950 Scarlett, en definitiva te han mentido, 218 00:10:04,950 --> 00:10:07,170 pero no fuimos nosotros. 219 00:10:07,170 --> 00:10:10,740 ¿Qué te hace pensar que Holger Dusseldorf es el nombre 220 00:10:10,740 --> 00:10:13,890 del hombre que conociste en el FBI? 221 00:10:13,890 --> 00:10:16,590 Pues porque él me lo dijo. 222 00:10:16,590 --> 00:10:21,590 - Ya veo, él te lo dijo. - Sí. 223 00:10:21,690 --> 00:10:24,480 Por lo general le ahorraría a una joven agradable como tú 224 00:10:24,480 --> 00:10:25,530 los detalles sangrientos, 225 00:10:25,530 --> 00:10:29,405 pero el cuerpo de Holger Dusseldorf fue desgarrado 226 00:10:29,405 --> 00:10:30,571 miembro por miembro 227 00:10:30,571 --> 00:10:33,750 cuando su avión se estrelló y se incendió. 228 00:10:33,750 --> 00:10:37,860 El 90% de su cuerpo se incineró en las llamas. 229 00:10:37,860 --> 00:10:42,450 Era casi irreconocible, pero recuperamos su mano derecha 230 00:10:42,450 --> 00:10:45,090 y tomamos las huellas dactilares. 231 00:10:45,090 --> 00:10:49,530 Holger Dusseldorf en definitiva está muerto 232 00:10:49,530 --> 00:10:53,790 y el Banco de África está aún interesado 233 00:10:53,790 --> 00:10:56,581 en deshacerse de los $14 millones que tenía 234 00:10:56,581 --> 00:10:58,140 en cuentas especiales. 235 00:10:58,140 --> 00:11:01,740 Es muy probable que termines 236 00:11:01,740 --> 00:11:04,710 con una parte significativa 237 00:11:04,710 --> 00:11:07,143 de ese dinero si cooperas. 238 00:11:08,010 --> 00:11:12,450 Mi parte es el 30%. Eso decía en el correo. 239 00:11:12,450 --> 00:11:15,138 Son 4 200 000, 240 00:11:15,138 --> 00:11:17,430 lo sé porque tuve un muy buen profesor de álgebra. 241 00:11:17,430 --> 00:11:19,980 Hablaremos de los números después, Scarlett. 242 00:11:19,980 --> 00:11:22,410 ¿Cómo me encontraron, malditos? 243 00:11:22,410 --> 00:11:26,580 Acabo de salir de ese taxi. ¿Cómo supieron dónde estaba? 244 00:11:26,580 --> 00:11:29,030 Sabes la respuesta a esa pregunta, Scarlett. 245 00:11:29,937 --> 00:11:31,410 Claro que no lo sé. 246 00:11:31,410 --> 00:11:34,380 El implante en tu hombro. 247 00:11:34,380 --> 00:11:36,390 ¿Cómo sabes sobre eso? 248 00:11:36,390 --> 00:11:39,390 Trabajo en cooperación con Interpol, Scarlett. 249 00:11:39,390 --> 00:11:41,760 Igual que un hombre que te dijo 250 00:11:41,760 --> 00:11:44,520 que su nombre es Holger Dusseldorf. 251 00:11:44,520 --> 00:11:45,600 Te hemos estado rastreando 252 00:11:45,600 --> 00:11:48,720 por satélite desde que saliste del juzgado. 253 00:11:48,720 --> 00:11:51,240 No sé qué demonios está pasando aquí. 254 00:11:51,240 --> 00:11:53,280 No sé quién es nadie. 255 00:11:53,280 --> 00:11:55,980 Todo lo que sé es que todos los que conocí desde que dejé 256 00:11:55,980 --> 00:11:57,630 Honeysuckle Grove son unos mentirosos 257 00:11:57,630 --> 00:11:59,940 y probablemente tú eres el mayor de todos. 258 00:11:59,940 --> 00:12:03,090 Además de ser el asesino que disparó al sheriff Peabody. 259 00:12:03,090 --> 00:12:05,100 Es muy obvio que estás planeando 260 00:12:05,100 --> 00:12:06,900 dispararme a mí también. 261 00:12:06,900 --> 00:12:09,030 No tenemos ninguna razón para dispararte. 262 00:12:09,030 --> 00:12:12,093 También estás cooperando con Interpol. 263 00:12:13,803 --> 00:12:17,280 Zelzu, creo que Scarlett está lista para su traguito 264 00:12:17,280 --> 00:12:20,940 de jugo de la selva, luego tomará una siesta. 265 00:12:20,940 --> 00:12:24,180 ¿De qué demonios estás hablando? No tomaré una siesta. 266 00:12:24,180 --> 00:12:26,547 Finge que esta es tu limonada, Scarlett. 267 00:12:26,547 --> 00:12:28,740 Seguro que no huele a limonada. 268 00:12:28,740 --> 00:12:30,483 Déjenme salir de aquí, bastardos. 269 00:12:55,440 --> 00:12:58,620 - Buenos días, Scarlett. - ¿Ya es de mañana? 270 00:12:58,620 --> 00:13:01,260 Sí. Aterrizaremos en cerca de una hora. 271 00:13:01,260 --> 00:13:02,940 Espero que te sientas renovada. 272 00:13:02,940 --> 00:13:06,030 ¿Qué quieren de mí? ¿Por qué me secuestraron? 273 00:13:06,030 --> 00:13:07,710 No fue un secuestro. 274 00:13:07,710 --> 00:13:11,220 Solo tuvimos que arreglar el transporte de la novia. 275 00:13:11,220 --> 00:13:13,860 - ¿Qué novia? - Tú, por supuesto. 276 00:13:13,860 --> 00:13:16,560 No soy la novia de nadie. 277 00:13:16,560 --> 00:13:18,690 Aún no, pero pronto lo serás. 278 00:13:18,690 --> 00:13:21,720 De hecho, muy pronto estarás en el palacio 279 00:13:21,720 --> 00:13:23,403 de tu futuro esposo. 280 00:13:24,270 --> 00:13:26,460 ¿Cómo se siente estar comprometida? 281 00:13:26,460 --> 00:13:29,790 Al diablo con todo eso. No me voy a casar con nadie. 282 00:13:29,790 --> 00:13:32,040 Eso no es lo que piensa el rey Bagha. 283 00:13:32,040 --> 00:13:35,100 - Que se chingue el rey Bagha. - ¿Qué dijiste? 284 00:13:35,100 --> 00:13:37,170 Dije que se chingue el rey Bagha. 285 00:13:37,170 --> 00:13:41,910 Estoy seguro de que te lo hará, quizá cinco veces al día 286 00:13:41,910 --> 00:13:44,490 o más, cuando le plazca. 287 00:13:44,490 --> 00:13:47,430 ¿Y si no lo hago? ¿Si le digo que se muera? 288 00:13:47,430 --> 00:13:49,770 Bueno, entonces creo que perderías 289 00:13:49,770 --> 00:13:53,220 tu linda cabeza. Eso sería una pena. 290 00:13:53,220 --> 00:13:55,410 No voy a perder mi cabeza por nadie. 291 00:13:55,410 --> 00:13:56,970 Ese es el espíritu. 292 00:13:56,970 --> 00:13:58,860 Sabía que entrarías en razón, 293 00:13:58,860 --> 00:14:02,160 porque si no cooperas podrías llegar a conocer 294 00:14:02,160 --> 00:14:03,450 a Azandula. 295 00:14:03,450 --> 00:14:06,300 ¿Quién diablos es Azandula? 296 00:14:06,300 --> 00:14:09,480 Azandula les corta la cabeza a las personas. 297 00:14:09,480 --> 00:14:12,693 Azandula es el verdugo del rey Bagha. 298 00:14:13,740 --> 00:14:15,450 No usamos una guillotina 299 00:14:15,450 --> 00:14:17,280 en novias ingratas. 300 00:14:17,280 --> 00:14:21,210 Bogotoga sigue siendo un poco primitivo en ciertos aspectos. 301 00:14:21,210 --> 00:14:24,330 Las cabezas se cortan con un hacha muy grande, 302 00:14:24,330 --> 00:14:26,160 pero eso no sucede a menudo, 303 00:14:26,160 --> 00:14:30,390 porque, por lo general, las novias del Rey Bagha se llevan 304 00:14:30,390 --> 00:14:32,700 de maravilla con él. 305 00:14:32,700 --> 00:14:34,770 Son muy estúpidos. 306 00:14:34,770 --> 00:14:36,210 Piensan que pueden simplemente secuestrarme 307 00:14:36,210 --> 00:14:38,670 y llevarme a ser una esclava sexual en África. 308 00:14:38,670 --> 00:14:41,550 Por favor, Scarlett, ser la novia número 50 309 00:14:41,550 --> 00:14:45,420 del Rey Bagha no es como ser una esclava sexual. 310 00:14:45,420 --> 00:14:47,340 Vas a ser una reina, 311 00:14:47,340 --> 00:14:50,190 la reina Scarlett May Blossom Bagha. 312 00:14:50,190 --> 00:14:51,240 Como que sea. 313 00:14:51,240 --> 00:14:53,070 ¿No se les ha ocurrido que el FBI 314 00:14:53,070 --> 00:14:55,980 y el agente de Interpol Hogar Dusseldorf 315 00:14:55,980 --> 00:14:59,370 o como sea que se llame van a rescatarme? 316 00:14:59,370 --> 00:15:02,070 ¿Y cómo crees que te encontrarán? 317 00:15:02,070 --> 00:15:03,745 Como ustedes lo hicieron, 318 00:15:03,745 --> 00:15:06,270 con ese maldito implante en mi hombro. 319 00:15:06,270 --> 00:15:08,100 Ellos también tienen satélites. 320 00:15:08,100 --> 00:15:10,770 No, no contaría con ellos. 321 00:15:10,770 --> 00:15:13,320 Ellos son los que te traicionaron. 322 00:15:13,320 --> 00:15:16,890 ¿De qué estás hablando? Cole no me traicionaría. 323 00:15:16,890 --> 00:15:21,420 Cole Brooks del FBI ya te traicionó. 324 00:15:21,420 --> 00:15:22,860 ¿No entiendes? 325 00:15:22,860 --> 00:15:24,926 ¿No ves que esto es mucho más grande 326 00:15:24,926 --> 00:15:26,190 que cualquiera de nosotros? 327 00:15:26,190 --> 00:15:29,580 Esta es una cuestión de política internacional. 328 00:15:29,580 --> 00:15:32,220 ¿No te das cuenta de cuánto petróleo obtiene Estados Unidos 329 00:15:32,220 --> 00:15:34,020 cada año de Bogotoga? 330 00:15:34,020 --> 00:15:35,580 ¿Crees que pueden permitirse 331 00:15:35,580 --> 00:15:38,670 que el Rey Bagha deje de venderles petróleo? 332 00:15:38,670 --> 00:15:42,180 Las grandes compañías petroleras no estarían muy contentas. 333 00:15:42,180 --> 00:15:44,640 Pero no hay nada que puedan hacer al respecto, 334 00:15:44,640 --> 00:15:46,830 salvo invadir Bogotoga. 335 00:15:46,830 --> 00:15:49,170 ¿Qué pasaría si el Rey Bagha se despertara una mañana muy, 336 00:15:49,170 --> 00:15:52,590 muy enojado y dijera: "No más petróleo para EE. UU."? 337 00:15:52,590 --> 00:15:54,180 ¿No te das cuenta de la magnitud 338 00:15:54,180 --> 00:15:56,100 de nuestras inversiones en Wall Street? 339 00:15:56,100 --> 00:15:59,550 Poseemos miles de millones de acciones de fondos mutuos. 340 00:15:59,550 --> 00:16:00,780 ¿Y qué pasaría con el valor 341 00:16:00,780 --> 00:16:03,540 de esas acciones si nuestro rey de repente 342 00:16:03,540 --> 00:16:05,880 las vendiera en el mercado abierto? 343 00:16:05,880 --> 00:16:08,580 Causaría pánico financiero. 344 00:16:08,580 --> 00:16:10,620 Su mercado de valores se desplomaría. 345 00:16:10,620 --> 00:16:13,710 El presidente no va a correr ese riesgo. 346 00:16:13,710 --> 00:16:18,300 Cole me traicionó. No haría eso, me ama. 347 00:16:18,300 --> 00:16:19,860 ¿Y qué te hace pensar que te ama? 348 00:16:19,860 --> 00:16:22,140 ¿Alguna vez has tenido relaciones con él? 349 00:16:22,140 --> 00:16:24,150 - Bueno, no. Pero... - Él es uno 350 00:16:24,150 --> 00:16:25,080 de los pocos hombres que has conocido 351 00:16:25,080 --> 00:16:26,520 que nunca ha dormido contigo. 352 00:16:26,520 --> 00:16:28,770 ¿No te parece un poco extraño? 353 00:16:28,770 --> 00:16:30,750 ¿No es gay, verdad? 354 00:16:30,750 --> 00:16:33,720 No. Esto no es una cuestión de ser gay o heterosexual. 355 00:16:33,720 --> 00:16:37,200 Es un profesional y un patriota. 356 00:16:37,200 --> 00:16:40,380 Me traicionó por Estados Unidos. 357 00:16:40,380 --> 00:16:41,610 Sí, por supuesto. 358 00:16:41,610 --> 00:16:45,870 Por el bien de tu país, para preservar la paz mundial. 359 00:16:45,870 --> 00:16:47,610 Ahora debes calmarte, Scarlett. 360 00:16:47,610 --> 00:16:50,160 Estoy seguro de que te gustará Bogotoga, 361 00:16:50,160 --> 00:16:52,020 cuando que le des una oportunidad. 362 00:16:52,020 --> 00:16:53,730 Estoy seguro de que lo odiaré. 363 00:16:53,730 --> 00:16:55,953 Den la vuelta a este avión y llévenme a casa. 364 00:17:12,921 --> 00:17:15,300 Estás viendo todo esto como algo negativo, 365 00:17:15,300 --> 00:17:18,540 cuando es un desarrollo positivo para tu vida, 366 00:17:18,540 --> 00:17:20,031 lleno de oportunidades. 367 00:17:20,031 --> 00:17:21,870 Como la esposa 50 del Rey Bagha, 368 00:17:21,870 --> 00:17:24,510 serás más rica que en tus sueños más salvajes, 369 00:17:24,510 --> 00:17:26,850 conocerás a dignatarios extranjeros, 370 00:17:26,850 --> 00:17:29,250 tendrás un vestuario magnífico, 371 00:17:29,250 --> 00:17:32,275 tendrás un sistema de entretenimiento en casa, 372 00:17:32,275 --> 00:17:33,570 justo en el palacio. 373 00:17:33,570 --> 00:17:36,150 Si te gusta la pornografía, 374 00:17:36,150 --> 00:17:41,150 no puedes imaginar la extensión de la colección del Rey. 375 00:17:41,310 --> 00:17:44,970 No me gusta mucho el porno. Va contra Jesús. 376 00:17:44,970 --> 00:17:47,700 Hablando de Jesús, si rezar 377 00:17:47,700 --> 00:17:50,220 y la devoción te agradan, 378 00:17:50,220 --> 00:17:52,845 podrás elegir entre más de 25 iglesias 379 00:17:52,845 --> 00:17:54,300 para el culto dominical. 380 00:17:54,300 --> 00:17:57,090 Cada denominación, desde católica hasta metodista, 381 00:17:57,090 --> 00:17:59,656 desde presbiteriana hasta bautista, 382 00:17:59,656 --> 00:18:02,100 existen todas en Bogotoga. 383 00:18:02,100 --> 00:18:04,020 ¿Es bautista del sur? 384 00:18:04,020 --> 00:18:05,648 A decir verdad, no querría asistir 385 00:18:05,648 --> 00:18:07,710 a ninguna iglesia bautista del norte. 386 00:18:07,710 --> 00:18:12,570 No creo que tengamos una bautista del sur todavía, 387 00:18:12,570 --> 00:18:15,690 pero sí tenemos una iglesia de Cristo. 388 00:18:15,690 --> 00:18:17,580 ¿Eso serviría? 389 00:18:17,580 --> 00:18:20,340 ¿Quieres decirme que este rey, 390 00:18:20,340 --> 00:18:23,253 este Rey Bagha es cristiano? 391 00:18:24,324 --> 00:18:26,430 El Rey Bagha es un hombre muy adaptable. 392 00:18:26,430 --> 00:18:30,000 Si su novia es budista, entonces él es budista. 393 00:18:30,000 --> 00:18:34,080 Si su novia es musulmana, entonces él favorece el islam. 394 00:18:34,080 --> 00:18:36,900 Si se casa con una hindú, entonces Brahma, Vishnu 395 00:18:36,900 --> 00:18:39,570 y Shiva son sus dioses de elección. 396 00:18:39,570 --> 00:18:42,720 Si tú, su novia, resulta 397 00:18:42,720 --> 00:18:45,210 ser cristiana, entonces, por supuesto. 398 00:18:45,210 --> 00:18:49,650 Sí. Cuando está con ella, es cristiano. 399 00:18:49,650 --> 00:18:51,030 Eres un maldito tonto. 400 00:18:51,030 --> 00:18:53,430 Los cristianos no creen en tener 50 esposas. 401 00:18:53,430 --> 00:18:56,460 Solo los mormones tienen 50 esposas según dijo mi mamá. 402 00:18:56,460 --> 00:18:59,220 Los hombres cristianos normales solo tienen una esposa. 403 00:18:59,220 --> 00:19:02,398 Si no les gusta, pueden irse al infierno. 404 00:19:02,398 --> 00:19:03,630 En Bogotoga, 405 00:19:03,630 --> 00:19:07,350 nuestro Papa dio una interpretación mucho más amplia 406 00:19:07,350 --> 00:19:08,910 al cristianismo. 407 00:19:08,910 --> 00:19:12,510 ¿Quién exactamente es el Papa en Bogotoga? 408 00:19:12,510 --> 00:19:14,340 Pues el Rey Bagha, por supuesto. 409 00:19:14,340 --> 00:19:15,990 Como dicen, algunas mujeres 410 00:19:15,990 --> 00:19:18,060 duermen para llegar a la cima. 411 00:19:18,060 --> 00:19:21,600 Supongo que podrían decir que dormí a través del Atlántico 412 00:19:21,600 --> 00:19:25,170 hasta llegar un país lleno de jirafas y cebras, 413 00:19:25,170 --> 00:19:27,382 gobernado por un rey que me cortaría la cabeza 414 00:19:27,382 --> 00:19:29,730 si no resultara la esposa perfecta, 415 00:19:29,730 --> 00:19:31,305 la esposa número 50. 416 00:19:31,305 --> 00:19:33,540 ¿Cuál es tu historia, Dr. Bandalar? 417 00:19:33,540 --> 00:19:36,823 ¿Estás casado o qué? No eres gay, ¿verdad? 418 00:19:37,899 --> 00:19:40,620 En mi país, 419 00:19:40,620 --> 00:19:44,760 es un crimen ser, como lo llamas, gay. 420 00:19:44,760 --> 00:19:46,876 Decapitamos a los hombres que se encuentran 421 00:19:46,876 --> 00:19:49,802 en situaciones comprometedoras con otros hombres. 422 00:19:49,802 --> 00:19:53,910 A veces, eso mantiene a Azandula muy ocupado. 423 00:19:53,910 --> 00:19:56,550 Dime algo, Dr. Bandalar, ¿por qué tuviste que ir 424 00:19:56,550 --> 00:19:58,200 y dispararle al sheriff Peabody? 425 00:19:58,200 --> 00:20:00,510 Eso fue muy desafortunado. 426 00:20:00,510 --> 00:20:02,550 No tenía nada en contra de él en lo personal. 427 00:20:02,550 --> 00:20:06,420 ¿Entiendes? Pero él tenía mucho en contra de mí. 428 00:20:06,420 --> 00:20:10,500 No tenía tiempo para ser arrestado. Así que tuvo que morir. 429 00:20:10,500 --> 00:20:13,230 Pero no te preocupes, fue rápido e indoloro. 430 00:20:13,230 --> 00:20:15,750 Le disparé justo entre los ojos. 431 00:20:15,750 --> 00:20:18,780 No vivió lo suficiente para sentir nada. 432 00:20:18,780 --> 00:20:20,670 Qué dulce de tu parte. 433 00:20:20,670 --> 00:20:23,220 ¿Has disparado a muchos hombres entre los ojos? 434 00:20:23,220 --> 00:20:25,843 No tantos, menos de 10. 435 00:20:26,865 --> 00:20:29,490 Siempre fue por necesidad, nunca por odio. 436 00:20:29,490 --> 00:20:31,470 Eso es muy tranquilizador. 437 00:20:31,470 --> 00:20:34,350 Estabas solo conmigo cuando me desmayé, 438 00:20:34,350 --> 00:20:37,260 ¿cómo sé que no te aprovechaste de mí? 439 00:20:37,260 --> 00:20:41,310 Si hubiera hecho, también perdería la cabeza. 440 00:20:41,310 --> 00:20:44,280 Eres propiedad del rey. 441 00:20:44,280 --> 00:20:45,720 No le corresponde a ningún plebeyo 442 00:20:45,720 --> 00:20:49,620 usar la propiedad del rey sin su consentimiento. 443 00:20:49,620 --> 00:20:52,110 Recuérdame, ¿cómo exactamente llegué 444 00:20:52,110 --> 00:20:53,733 a ser propiedad del rey? 445 00:20:54,589 --> 00:20:57,567 Recuerdas que enviaste esa foto 446 00:20:57,567 --> 00:21:00,420 al Dr. Magu. Él se la envió al Rey Bagha. 447 00:21:00,420 --> 00:21:02,850 ¿No está gordo ni nada, verdad? 448 00:21:02,850 --> 00:21:06,690 El Rey Bagha siempre ha dado ejemplo a sus compatriotas 449 00:21:06,690 --> 00:21:11,280 siguiendo una dieta razonable y haciendo ejercicio diario. 450 00:21:11,280 --> 00:21:14,010 ¿Y cuál es, con precisión, su peso? 451 00:21:14,010 --> 00:21:17,490 Diría que es perfecto para su altura. 452 00:21:17,490 --> 00:21:19,860 ¿Y para qué necesita 50 esposas? 453 00:21:19,860 --> 00:21:23,430 Es una larga tradición de la realeza en nuestra nación. 454 00:21:23,430 --> 00:21:25,380 Durante cientos de años, 455 00:21:25,380 --> 00:21:28,020 cada rey ha tomado cinco esposas más 456 00:21:28,020 --> 00:21:29,430 que el rey anterior. 457 00:21:29,430 --> 00:21:31,891 Entonces, ahora estamos en 50. 458 00:21:32,730 --> 00:21:34,380 ¿Cuándo tendrá tiempo para mí 459 00:21:34,380 --> 00:21:37,350 con 49 mujeres más esperándolo? 460 00:21:37,350 --> 00:21:39,300 Estoy seguro de que cuando te conozca, 461 00:21:39,300 --> 00:21:41,670 serás la primera en su corazón 462 00:21:41,670 --> 00:21:43,890 y la primera entre sus esposas. 463 00:21:43,890 --> 00:21:47,400 Recuerdo una película que vi una vez llamada King Kong. 464 00:21:47,400 --> 00:21:49,740 Se trataba de una actriz que fue sacada de las calles 465 00:21:49,740 --> 00:21:52,200 de Nueva York, metida a bordo de un gran barco 466 00:21:52,200 --> 00:21:54,180 y llevada por aguas inexploradas. 467 00:21:54,180 --> 00:21:55,650 Ella terminó convirtiéndose en la novia 468 00:21:55,650 --> 00:21:58,620 de un hombre simio gigante, King Kong. 469 00:21:58,620 --> 00:21:59,670 Los nativos la ataron 470 00:21:59,670 --> 00:22:02,100 como si fueran a sacrificarla viva, 471 00:22:02,100 --> 00:22:04,440 pero en realidad era solo su costumbre social 472 00:22:04,440 --> 00:22:07,800 para presentar una nueva novia a King Kong. 473 00:22:07,800 --> 00:22:11,160 De hecho, cuando Dandara y King Kong se conocieron, 474 00:22:11,160 --> 00:22:12,060 una vez que llegaron a conocerse 475 00:22:12,060 --> 00:22:13,890 y apreciarse mutuamente, 476 00:22:13,890 --> 00:22:16,740 superaron todas sus pequeñas diferencias de raza, especie 477 00:22:16,740 --> 00:22:19,860 y todo eso; y tuvieron una relación bastante buena. 478 00:22:19,860 --> 00:22:23,100 Ella bailaba y movía su trasero para él, 479 00:22:23,100 --> 00:22:24,180 a él le gustaba levantarla 480 00:22:24,180 --> 00:22:26,130 y llevarla a todas partes a donde iba. 481 00:22:26,130 --> 00:22:28,890 Incluso cuando se iba a pelear con dinosaurios. 482 00:22:28,890 --> 00:22:31,988 Resultó ser una pareja ideal. 483 00:22:31,988 --> 00:22:32,938 ♪ Ella es una belleza del parque de casas rodantes ♪ 484 00:22:32,938 --> 00:22:34,609 ♪ Con grandes ojos marrones ♪ 485 00:22:34,609 --> 00:22:36,406 ♪ Nació una rosa del sur ♪ 486 00:22:36,406 --> 00:22:38,667 ♪ En los cielos de Alabama, 18 años ♪ 487 00:22:38,667 --> 00:22:40,108 ♪ Cabello rubio fresa ♪ 488 00:22:40,108 --> 00:22:41,748 ♪ Va a encontrar su olla de oro en algún lugar ♪ 489 00:22:41,748 --> 00:22:43,644 Con las voces de: 490 00:22:43,644 --> 00:22:46,648 ♪ Si va a jugar con bombas, hijo ♪ 491 00:22:46,648 --> 00:22:51,648 ♪ Scarlett May Blossom ♪ 492 00:22:51,664 --> 00:22:53,280 ♪ Scarlett May Blossom ♪ 493 00:22:53,280 --> 00:22:54,883 Música de: 494 00:22:54,883 --> 00:22:56,866 ♪ Eso es tocar fondo ♪ 495 00:22:56,866 --> 00:22:59,710 ♪ Pobre de mí ♪ 496 00:22:59,710 --> 00:23:03,448 ♪ Sí, la mitad inferior de tocar fondo ♪ 497 00:23:03,448 --> 00:23:06,662 ♪ Me está mirando desde arriba ♪ 498 00:23:06,662 --> 00:23:08,703 ♪ Tengo el peso del mundo sobre mis hombros ♪ 499 00:23:08,703 --> 00:23:09,536 Parte del material audiovisual 500 00:23:09,536 --> 00:23:10,369 tiene licencia de Shutterstock 501 00:23:10,369 --> 00:23:11,469 Director de arte y animación: 502 00:23:12,335 --> 00:23:14,416 ♪ Y una botella frente a mí ♪ 503 00:23:14,416 --> 00:23:15,636 Productor ejecutivo: 504 00:23:15,636 --> 00:23:17,344 ♪ Sí, la mitad inferior de tocar fondo ♪ 505 00:23:17,344 --> 00:23:18,552 Guión y edición: 506 00:23:19,415 --> 00:23:21,866 ♪ Salud por mí ♪ 507 00:23:21,866 --> 00:23:24,552 Basado en el libro de Scarlett Farmer y Paul Davis 508 00:23:24,552 --> 00:23:25,968 ♪ Sí, la mitad inferior de tocar fondo ♪ 509 00:23:25,968 --> 00:23:27,168 Producido y dirigido por: 510 00:23:28,075 --> 00:23:31,733 ♪ No es un buen lugar para estar ♪ 39652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.