All language subtitles for The.Naughty.Adventures.of.Scarlett.May.Blossom.S01E07.Scarlett.Pleads.the.Fifth.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track5_[spa]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,828 --> 00:00:09,745
Producciones Yellow Hat
2
00:00:20,237 --> 00:00:22,158
♪ Voy a comprarme una botella de whisky ♪
3
00:00:22,158 --> 00:00:24,318
♪ Voy a comprarme una botella de ginebra ♪
4
00:00:24,318 --> 00:00:26,100
♪ Y vamos a recoger a mi nena ♪
5
00:00:26,100 --> 00:00:28,877
♪ Sí, vamos a una fiesta otra vez ♪
6
00:00:28,877 --> 00:00:30,639
♪ Todos se van a vestir elegantes ♪
7
00:00:30,639 --> 00:00:32,695
♪ Las damas se arreglan el
cabello a la perfección ♪
8
00:00:32,695 --> 00:00:34,639
♪ Todos se van a descontrolar ♪
9
00:00:34,639 --> 00:00:37,338
♪ Sí, nos vamos a emborrachar esta noche ♪
10
00:00:37,338 --> 00:00:38,981
♪ Voy a comprarme una botella de whisky ♪
11
00:00:38,981 --> 00:00:41,059
Temporada uno, episodio siete
12
00:00:41,059 --> 00:00:42,480
Scarlett apela a la quinta enmienda
13
00:00:42,480 --> 00:00:43,440
Scarlett May Blossom,
14
00:00:43,440 --> 00:00:45,540
usted juró decir la verdad, toda la verdad
15
00:00:45,540 --> 00:00:48,900
y nada más que la verdad, con
la ayuda de Dios, ¿correcto?
16
00:00:48,900 --> 00:00:51,300
Sí, señor. Así es.
17
00:00:51,300 --> 00:00:55,290
¿Era virgen cuando ocurrió
este supuesto incidente
18
00:00:55,290 --> 00:00:58,530
en la iglesia del
tabernáculo del santo gemido?
19
00:00:58,530 --> 00:01:01,140
No, señor. En definitiva no lo era.
20
00:01:01,140 --> 00:01:04,230
¿Por virgen se refiere a que
nunca había besado a un hombre?
21
00:01:04,230 --> 00:01:06,720
No actúe tímida, Srta. Blossom.
22
00:01:06,720 --> 00:01:09,630
Nadie está hablando de besar aquí,
23
00:01:09,630 --> 00:01:12,330
nos referimos a relaciones sexuales.
24
00:01:12,330 --> 00:01:13,893
¿Sabe qué son?
25
00:01:15,540 --> 00:01:18,570
Me niego a responder con
base en la cuarta enmienda,
26
00:01:18,570 --> 00:01:20,940
porque sería incriminarme.
27
00:01:20,940 --> 00:01:23,700
¿Se refiere a la quinta enmienda
28
00:01:23,700 --> 00:01:26,070
contra la autoincriminación, Sra. Blossom?
29
00:01:26,070 --> 00:01:29,910
Eso es lo que quise
decir. Siguió y siguió así.
30
00:01:29,910 --> 00:01:32,490
Sabían todo lo que había
que saber sobre mí.
31
00:01:32,490 --> 00:01:35,460
Debí haber invocado la quinta
enmienda docenas de veces
32
00:01:35,460 --> 00:01:37,927
antes de terminar llorando a mares
33
00:01:37,927 --> 00:01:40,140
por estar completamente avergonzada.
34
00:01:40,140 --> 00:01:42,420
Hicieron que sonara como
una prostituta barata.
35
00:01:42,420 --> 00:01:45,870
Me culparon por seducir a Clarence Zimmer.
36
00:01:45,870 --> 00:01:48,120
Lo hicieron parecer como si él
fuera un predicador ejemplar
37
00:01:48,120 --> 00:01:50,880
hasta que tuvo la mala suerte de conocerme
38
00:01:50,880 --> 00:01:53,100
y que, desde ese momento,
su vida estuvo maldita,
39
00:01:53,100 --> 00:01:55,893
porque yo era el diablo disfrazado.
40
00:02:10,080 --> 00:02:14,280
Tiene dos horas para
refrescarse, Sra. Blossom,
41
00:02:14,280 --> 00:02:16,893
luego continuaremos.
42
00:02:17,790 --> 00:02:19,800
¿Y si no quiero continuar?
43
00:02:19,800 --> 00:02:21,600
¿Qué pasa si creo que ya fue suficiente?
44
00:02:21,600 --> 00:02:23,700
Me temo que depende de mí
45
00:02:23,700 --> 00:02:27,690
decidir cuándo concluye su testimonio.
46
00:02:27,690 --> 00:02:30,720
Tal vez si pueda refrescar
su memoria un poco
47
00:02:30,720 --> 00:02:35,720
durante el almuerzo, todo esto
terminaría mucho más rápido.
48
00:02:35,910 --> 00:02:39,060
¿Intentará hacerlo?
49
00:02:39,060 --> 00:02:40,215
Me niego a responder,
50
00:02:40,215 --> 00:02:42,930
porque podría incriminarme.
51
00:02:42,930 --> 00:02:45,990
No quería nada más que volver
rápido a mi casa rodante.
52
00:02:45,990 --> 00:02:49,680
Pero, ¿cómo iba a volver a
casa? Probablemente en autobús.
53
00:02:49,680 --> 00:02:51,900
¿Y cómo iba a pagarlo?
54
00:02:51,900 --> 00:02:54,270
De repente recordé el dinero en el sobre
55
00:02:54,270 --> 00:02:58,380
que Cole me dio para gastar
en Washington DC, el per diem
56
00:02:58,380 --> 00:03:00,003
o como sea que lo llamara.
57
00:03:28,628 --> 00:03:30,210
¿A dónde la llevo, señorita?
58
00:03:30,210 --> 00:03:32,130
¿Sabe dónde está la
estación de autobuses?
59
00:03:32,130 --> 00:03:34,560
- Claro.
- Llévame rápido.
60
00:03:34,560 --> 00:03:36,750
Mi vida depende de ello.
61
00:03:36,750 --> 00:03:39,840
Señorita,
cálmese. Es hora del almuerzo.
62
00:03:39,840 --> 00:03:42,720
Haré lo que pueda, pero
no espere milagros.
63
00:03:42,720 --> 00:03:45,060
Milagros es lo que espero, señor.
64
00:03:45,060 --> 00:03:48,270
He ido a la iglesia lo
suficiente. Ahora es mi turno.
65
00:03:48,270 --> 00:03:51,300
Oiga, ¿por qué el taxímetro
indica siete dólares?
66
00:03:51,300 --> 00:03:54,540
Al subir al taxi ya son cuatro dólares.
67
00:03:54,540 --> 00:03:57,900
Cuatro dólares. Eso es un robo.
68
00:03:57,900 --> 00:04:00,870
Si quiere salir, solo
abra la puerta y salte,
69
00:04:00,870 --> 00:04:02,490
yo cancelaré la tarifa.
70
00:04:02,490 --> 00:04:05,850
Está bien. Solo siga
tan rápido como pueda.
71
00:04:05,850 --> 00:04:07,380
De acuerdo.
72
00:04:07,380 --> 00:04:10,080
Parece una mujer
inteligente. ¿De dónde es?
73
00:04:10,080 --> 00:04:12,990
- Honeysuckle Grove.
- Nunca he oído hablar de él.
74
00:04:12,990 --> 00:04:16,410
- Pocos lo conocen.
- ¿En qué estado está?
75
00:04:16,410 --> 00:04:19,080
Eso no es
asunto suyo. No importa.
76
00:04:19,080 --> 00:04:20,730
No se moleste, señora.
77
00:04:20,730 --> 00:04:23,280
Solo me gusta saber un
poco sobre mis pasajeros.
78
00:04:23,280 --> 00:04:25,890
Eso es todo. ¿Cuál es el gran problema?
79
00:04:25,890 --> 00:04:27,270
Me dijo el nombre de su pueblo,
80
00:04:27,270 --> 00:04:30,180
¿cuál es el gran problema
con decirme su estado?
81
00:04:30,180 --> 00:04:32,940
Soy de Alabama, ahora
hágame un favor y cállese.
82
00:04:32,940 --> 00:04:34,620
Solo lléveme a la estación de autobuses.
83
00:04:34,620 --> 00:04:36,510
Tengo que llegar a casa rápido.
84
00:04:36,510 --> 00:04:38,460
No quiero que me
pongan una multa, señora.
85
00:04:38,460 --> 00:04:40,290
Los policías están por todas partes.
86
00:04:40,290 --> 00:04:42,660
Eso es lo que necesito
ahora, un buen policía.
87
00:04:42,660 --> 00:04:44,160
- ¿Para qué?
- Para protegerme,
88
00:04:44,160 --> 00:04:46,350
porque algunas personas locas
están tratando de secuestrarme
89
00:04:46,350 --> 00:04:47,491
y llevarme a África
90
00:04:47,491 --> 00:04:49,440
para ser la esclava
sexual de un rey tirano.
91
00:04:49,440 --> 00:04:51,810
¿Tiene alguna otra pregunta estúpida?
92
00:04:51,810 --> 00:04:53,760
¿Ha visto a un psiquiatra
últimamente, señora?
93
00:04:53,760 --> 00:04:56,310
Parece que le vendría
bien un buen psiquiatra.
94
00:04:56,310 --> 00:04:58,620
No necesito un psiquiatra como mi mamá.
95
00:04:58,620 --> 00:05:01,650
Me suena a que tiene
delirios paranoicos.
96
00:05:01,650 --> 00:05:03,600
¿Está tomando medicinas
para la esquizofrenia?
97
00:05:03,600 --> 00:05:04,830
¿Cómo puede siquiera decir eso?
98
00:05:04,830 --> 00:05:05,955
No tiene ni idea
99
00:05:05,955 --> 00:05:07,740
de lo que está pasando
en mi vida ahora mismo.
100
00:05:07,740 --> 00:05:10,590
No soy el tipo de persona
que inventa cosas.
101
00:05:10,590 --> 00:05:12,570
Entonces déjeme ver si entiendo bien.
102
00:05:12,570 --> 00:05:14,778
Hay unos tipos malos
que quieren convertirla
103
00:05:14,778 --> 00:05:16,320
en una esclava sexual
104
00:05:16,320 --> 00:05:18,780
y usted no quiere ser una esclava sexual.
105
00:05:18,780 --> 00:05:20,490
Deje de burlarse de mí.
106
00:05:20,490 --> 00:05:22,380
¿Qué pasa con su hombro?
107
00:05:22,380 --> 00:05:23,910
Tengo un implante ahí.
108
00:05:23,910 --> 00:05:24,926
Es un dispositivo de rastreo
109
00:05:24,926 --> 00:05:26,670
como los que usan en animales salvajes.
110
00:05:26,670 --> 00:05:27,503
En este mismo momento,
111
00:05:27,503 --> 00:05:30,030
quizá hay un satélite
arriba, en el espacio,
112
00:05:30,030 --> 00:05:32,640
rastreando cada movimiento,
viendo cómo frena
113
00:05:32,640 --> 00:05:34,565
en cada luz amarilla.
114
00:05:34,565 --> 00:05:37,260
¿No puede ir más rápido? Idiota.
115
00:05:37,260 --> 00:05:40,148
Cuidado con a quién
llama idiota, señora.
116
00:05:40,148 --> 00:05:42,180
Debería llevarla a Saint Elizabeth's,
117
00:05:42,180 --> 00:05:45,000
ahí es donde pertenece, en el manicomio.
118
00:05:45,000 --> 00:05:47,280
¿Cómo es que su taxímetro
ya marca 20 dólares?
119
00:05:47,280 --> 00:05:48,420
Arregló ese aparato
120
00:05:48,420 --> 00:05:51,480
para robar a la gente, igual
que las máquinas tragamonedas.
121
00:05:51,480 --> 00:05:53,370
Por eso maneja tan despacio.
122
00:05:53,370 --> 00:05:56,460
Ese taxímetro no incluye
mi propina, señora.
123
00:05:56,460 --> 00:05:58,985
Todos aquí nos dan una propina del 20%,
124
00:05:58,985 --> 00:06:02,790
así que son 24 dólares, aunque marque 20.
125
00:06:02,790 --> 00:06:03,990
Sí, y puede metérselo
126
00:06:03,990 --> 00:06:05,880
donde no brilla el sol.
127
00:06:05,880 --> 00:06:07,770
Va a gastar mi pasaje de
autobús solo por llevarme
128
00:06:07,770 --> 00:06:10,620
a la estación de autobuses,
luego ¿qué voy a hacer?
129
00:06:10,620 --> 00:06:11,940
Entonces caminará de regreso
130
00:06:11,940 --> 00:06:15,250
a Alabama, supongo.
En el gran jurado
131
00:06:15,250 --> 00:06:17,700
en el caso de Clarence y Martha Zimmer,
132
00:06:17,700 --> 00:06:19,960
los acusados de pedofilia infantil,
133
00:06:21,396 --> 00:06:22,380
ahora están buscando a uno
134
00:06:22,380 --> 00:06:24,390
de los testigos contra los Zimmer.
135
00:06:24,390 --> 00:06:28,560
Una señora de Alabama estuvo
testificando bajo citación
136
00:06:28,560 --> 00:06:31,230
y luego desapareció del juzgado
137
00:06:31,230 --> 00:06:32,700
durante el receso del almuerzo.
138
00:06:32,700 --> 00:06:34,170
Volviendo a las noticias internacionales.
139
00:06:34,170 --> 00:06:36,720
Oiga, esa es una gran coincidencia.
140
00:06:36,720 --> 00:06:38,470
Esa señora que dicen que está desaparecida
141
00:06:38,470 --> 00:06:42,990
es de Alabama, igual que
usted. Tal vez la conozca.
142
00:06:42,990 --> 00:06:44,100
Nunca la he conocido.
143
00:06:44,100 --> 00:06:46,020
Dicen que desapareció
144
00:06:46,020 --> 00:06:48,240
del mismo juzgado donde la recogí.
145
00:06:48,240 --> 00:06:50,910
Debió haber perdido su
vocación en la vida, señor.
146
00:06:50,910 --> 00:06:53,940
Debió haber sido detective,
un investigador privado.
147
00:06:53,940 --> 00:06:56,160
Habría sido uno grande, eso es seguro.
148
00:06:56,160 --> 00:06:59,070
Ahora cállese y déjeme salir
aquí mismo, gran gordo idiota.
149
00:06:59,070 --> 00:07:00,510
Está de suerte, señora,
150
00:07:00,510 --> 00:07:03,760
porque la estación de autobuses
está cruzando la calle.
151
00:07:03,760 --> 00:07:08,250
Ahora págueme 30 dólares más propina.
152
00:07:08,250 --> 00:07:09,840
Es un maldito ladrón.
153
00:07:09,840 --> 00:07:11,370
Quédese con el cambio.
154
00:07:11,370 --> 00:07:12,813
¿Qué cambio, señora?
155
00:07:14,636 --> 00:07:19,636
♪ Scarlett May Blossom ♪
156
00:07:19,875 --> 00:07:24,835
♪ Scarlett May Blossom ♪
157
00:07:24,835 --> 00:07:26,220
♪ Scarlett May Blossom ♪
158
00:07:26,220 --> 00:07:27,510
Disculpe, oficial,
159
00:07:27,510 --> 00:07:29,910
pero tengo prisa para tomar un autobús.
160
00:07:29,910 --> 00:07:33,720
Puedo verlo. Le sugiero
que disminuya la velocidad.
161
00:07:33,720 --> 00:07:36,390
No necesito sugerencias. Gracias.
162
00:07:36,390 --> 00:07:41,130
Oiga, podría arrestarla,
señora. ¿Qué tal esa sugerencia?
163
00:07:41,130 --> 00:07:43,050
¿Bajo qué cargo?
164
00:07:43,050 --> 00:07:47,250
- Cruzar imprudentemente.
- ¿Qué es eso?
165
00:07:47,250 --> 00:07:49,260
Cruzó con el semáforo en rojo.
166
00:07:49,260 --> 00:07:51,750
¿Y qué si lo hice?
Es un país libre, ¿no?
167
00:07:51,750 --> 00:07:53,100
¿Cuál es su nombre, señora?
168
00:07:53,100 --> 00:07:54,950
Eso no es asunto suyo.
169
00:07:56,094 --> 00:07:57,093
Ahora, por favor, oficial,
170
00:07:57,093 --> 00:07:58,020
ayúdeme un poco, ¿de acuerdo?
171
00:07:58,020 --> 00:07:59,670
Estoy en serios problemas.
172
00:07:59,670 --> 00:08:01,220
Tengo que tomar un autobús
de regreso a Alabama
173
00:08:01,220 --> 00:08:03,128
antes de que me secuestren.
174
00:08:16,590 --> 00:08:17,940
Cállese, señora.
175
00:08:17,940 --> 00:08:21,480
- Hola, Scarlett.
- Dr. Bandalar.
176
00:08:21,480 --> 00:08:25,410
Cálmate, Scarlett.
Nadie quiere hacerte daño.
177
00:08:25,410 --> 00:08:27,510
Entonces dile a este hombre
que por favor quite su arma
178
00:08:27,510 --> 00:08:29,250
de mi cara.
179
00:08:29,250 --> 00:08:33,480
Adelante, guarda el arma.
Ella no va a ir a ningún lado.
180
00:08:33,480 --> 00:08:36,000
Solo quiero volver a Honeysuckle Grove.
181
00:08:36,000 --> 00:08:37,470
Iba a tomar un autobús.
182
00:08:37,470 --> 00:08:40,110
No vas a ir a Honeysuckle Grove.
183
00:08:40,110 --> 00:08:42,000
Una mujer importante como
tú tiene cosas más grandes
184
00:08:42,000 --> 00:08:43,770
en su futuro.
185
00:08:43,770 --> 00:08:46,650
¿Qué quieres decir
con cosas más grandes?
186
00:08:46,650 --> 00:08:49,200
Discutamos todo eso en
el avión, ¿de acuerdo?
187
00:08:49,200 --> 00:08:50,910
No quiero subir a ningún avión
188
00:08:50,910 --> 00:08:52,830
a menos que vaya a Alabama.
189
00:08:52,830 --> 00:08:54,030
Quiero ir a casa.
190
00:08:54,030 --> 00:08:55,443
Quiero ver a mi mamá,
191
00:08:58,440 --> 00:09:00,000
¿a dónde vamos?
192
00:09:00,000 --> 00:09:02,430
Al menos dime a dónde vamos a ir.
193
00:09:02,430 --> 00:09:04,680
Sabes a dónde iremos.
194
00:09:04,680 --> 00:09:08,160
Sabes dónde terminarías desde que enviaste
195
00:09:08,160 --> 00:09:12,210
tu foto sensual al Dr.
Magu del Banco de África.
196
00:09:12,210 --> 00:09:14,190
Tienes mucho valor para decir eso.
197
00:09:14,190 --> 00:09:16,590
Solo le envié esa foto,
porque era necesario
198
00:09:16,590 --> 00:09:19,440
para que yo pudiera cobrar mis $4 200 000.
199
00:09:19,440 --> 00:09:21,060
Igual que darle toda esa información
200
00:09:21,060 --> 00:09:22,287
sobre la cuenta bancaria y demás.
201
00:09:22,287 --> 00:09:24,630
Hablando de todo ese dinero, ¿dónde está?
202
00:09:24,630 --> 00:09:27,750
Me lo prometieron y seguro
que aún no lo tengo.
203
00:09:27,750 --> 00:09:30,573
Tú y el Dr. Magu no son más
que unos mentirosos y ladrones.
204
00:09:31,410 --> 00:09:35,280
Ten cuidado con a quién
llamas mentiroso y ladrón.
205
00:09:35,280 --> 00:09:36,532
Bueno, tú eres un mentiroso y ladrón.
206
00:09:36,532 --> 00:09:38,310
Tú y el Dr. Magu me dijeron
207
00:09:38,310 --> 00:09:39,990
que iba a recibir todo
ese dinero que pertenecía
208
00:09:39,990 --> 00:09:42,060
a Holger Dusseldorf, el alemán
209
00:09:42,060 --> 00:09:44,970
que se supone que murió
en un accidente de avión.
210
00:09:44,970 --> 00:09:46,680
Bueno, tengo noticias para ti.
211
00:09:46,680 --> 00:09:49,200
Holger Dusseldorf no murió
en ningún accidente de avión
212
00:09:49,200 --> 00:09:52,170
y lo sé con certeza,
porque lo conocí en el FBI.
213
00:09:52,170 --> 00:09:53,790
Trabaja para Interpol.
214
00:09:53,790 --> 00:09:56,070
Dice que es víctima de robo de identidad.
215
00:09:56,070 --> 00:09:57,900
Así que no solo eres un ladrón mentiroso,
216
00:09:57,900 --> 00:10:01,320
también eres un ladrón de
identidad, y mucho peor que eso.
217
00:10:01,320 --> 00:10:04,950
Scarlett, en definitiva te han mentido,
218
00:10:04,950 --> 00:10:07,170
pero no fuimos nosotros.
219
00:10:07,170 --> 00:10:10,740
¿Qué te hace pensar que
Holger Dusseldorf es el nombre
220
00:10:10,740 --> 00:10:13,890
del hombre que conociste en el FBI?
221
00:10:13,890 --> 00:10:16,590
Pues porque él me lo dijo.
222
00:10:16,590 --> 00:10:21,590
- Ya veo, él te lo dijo.
- Sí.
223
00:10:21,690 --> 00:10:24,480
Por lo general le ahorraría
a una joven agradable como tú
224
00:10:24,480 --> 00:10:25,530
los detalles sangrientos,
225
00:10:25,530 --> 00:10:29,405
pero el cuerpo de Holger
Dusseldorf fue desgarrado
226
00:10:29,405 --> 00:10:30,571
miembro por miembro
227
00:10:30,571 --> 00:10:33,750
cuando su avión se estrelló y se incendió.
228
00:10:33,750 --> 00:10:37,860
El 90% de su cuerpo se
incineró en las llamas.
229
00:10:37,860 --> 00:10:42,450
Era casi irreconocible, pero
recuperamos su mano derecha
230
00:10:42,450 --> 00:10:45,090
y tomamos las huellas dactilares.
231
00:10:45,090 --> 00:10:49,530
Holger Dusseldorf en
definitiva está muerto
232
00:10:49,530 --> 00:10:53,790
y el Banco de África está aún interesado
233
00:10:53,790 --> 00:10:56,581
en deshacerse de los
$14 millones que tenía
234
00:10:56,581 --> 00:10:58,140
en cuentas especiales.
235
00:10:58,140 --> 00:11:01,740
Es muy probable que termines
236
00:11:01,740 --> 00:11:04,710
con una parte significativa
237
00:11:04,710 --> 00:11:07,143
de ese dinero si cooperas.
238
00:11:08,010 --> 00:11:12,450
Mi parte es el 30%.
Eso decía en el correo.
239
00:11:12,450 --> 00:11:15,138
Son 4 200 000,
240
00:11:15,138 --> 00:11:17,430
lo sé porque tuve un muy
buen profesor de álgebra.
241
00:11:17,430 --> 00:11:19,980
Hablaremos de los
números después, Scarlett.
242
00:11:19,980 --> 00:11:22,410
¿Cómo me encontraron, malditos?
243
00:11:22,410 --> 00:11:26,580
Acabo de salir de ese taxi.
¿Cómo supieron dónde estaba?
244
00:11:26,580 --> 00:11:29,030
Sabes la respuesta a
esa pregunta, Scarlett.
245
00:11:29,937 --> 00:11:31,410
Claro que no lo sé.
246
00:11:31,410 --> 00:11:34,380
El implante en tu hombro.
247
00:11:34,380 --> 00:11:36,390
¿Cómo sabes sobre eso?
248
00:11:36,390 --> 00:11:39,390
Trabajo en cooperación
con Interpol, Scarlett.
249
00:11:39,390 --> 00:11:41,760
Igual que un hombre que te dijo
250
00:11:41,760 --> 00:11:44,520
que su nombre es Holger Dusseldorf.
251
00:11:44,520 --> 00:11:45,600
Te hemos estado rastreando
252
00:11:45,600 --> 00:11:48,720
por satélite desde que
saliste del juzgado.
253
00:11:48,720 --> 00:11:51,240
No sé qué demonios está pasando aquí.
254
00:11:51,240 --> 00:11:53,280
No sé quién es nadie.
255
00:11:53,280 --> 00:11:55,980
Todo lo que sé es que todos
los que conocí desde que dejé
256
00:11:55,980 --> 00:11:57,630
Honeysuckle Grove son unos mentirosos
257
00:11:57,630 --> 00:11:59,940
y probablemente tú eres el mayor de todos.
258
00:11:59,940 --> 00:12:03,090
Además de ser el asesino que
disparó al sheriff Peabody.
259
00:12:03,090 --> 00:12:05,100
Es muy obvio que estás planeando
260
00:12:05,100 --> 00:12:06,900
dispararme a mí también.
261
00:12:06,900 --> 00:12:09,030
No tenemos ninguna
razón para dispararte.
262
00:12:09,030 --> 00:12:12,093
También estás cooperando con Interpol.
263
00:12:13,803 --> 00:12:17,280
Zelzu, creo que Scarlett
está lista para su traguito
264
00:12:17,280 --> 00:12:20,940
de jugo de la selva,
luego tomará una siesta.
265
00:12:20,940 --> 00:12:24,180
¿De qué demonios estás
hablando? No tomaré una siesta.
266
00:12:24,180 --> 00:12:26,547
Finge que esta es tu limonada, Scarlett.
267
00:12:26,547 --> 00:12:28,740
Seguro que no huele a limonada.
268
00:12:28,740 --> 00:12:30,483
Déjenme salir de aquí, bastardos.
269
00:12:55,440 --> 00:12:58,620
- Buenos días, Scarlett.
- ¿Ya es de mañana?
270
00:12:58,620 --> 00:13:01,260
Sí. Aterrizaremos en cerca de una hora.
271
00:13:01,260 --> 00:13:02,940
Espero que te sientas renovada.
272
00:13:02,940 --> 00:13:06,030
¿Qué quieren de mí?
¿Por qué me secuestraron?
273
00:13:06,030 --> 00:13:07,710
No fue un secuestro.
274
00:13:07,710 --> 00:13:11,220
Solo tuvimos que arreglar
el transporte de la novia.
275
00:13:11,220 --> 00:13:13,860
- ¿Qué novia?
- Tú, por supuesto.
276
00:13:13,860 --> 00:13:16,560
No soy la novia de nadie.
277
00:13:16,560 --> 00:13:18,690
Aún no, pero pronto lo serás.
278
00:13:18,690 --> 00:13:21,720
De hecho, muy pronto estarás en el palacio
279
00:13:21,720 --> 00:13:23,403
de tu futuro esposo.
280
00:13:24,270 --> 00:13:26,460
¿Cómo se siente estar comprometida?
281
00:13:26,460 --> 00:13:29,790
Al diablo con todo eso.
No me voy a casar con nadie.
282
00:13:29,790 --> 00:13:32,040
Eso no es lo que piensa el rey Bagha.
283
00:13:32,040 --> 00:13:35,100
- Que se chingue el rey Bagha.
- ¿Qué dijiste?
284
00:13:35,100 --> 00:13:37,170
Dije que se chingue el rey Bagha.
285
00:13:37,170 --> 00:13:41,910
Estoy seguro de que te lo
hará, quizá cinco veces al día
286
00:13:41,910 --> 00:13:44,490
o más, cuando le plazca.
287
00:13:44,490 --> 00:13:47,430
¿Y si no lo hago? ¿Si
le digo que se muera?
288
00:13:47,430 --> 00:13:49,770
Bueno, entonces creo que perderías
289
00:13:49,770 --> 00:13:53,220
tu linda cabeza. Eso sería una pena.
290
00:13:53,220 --> 00:13:55,410
No voy a perder mi cabeza por nadie.
291
00:13:55,410 --> 00:13:56,970
Ese es el espíritu.
292
00:13:56,970 --> 00:13:58,860
Sabía que entrarías en razón,
293
00:13:58,860 --> 00:14:02,160
porque si no cooperas
podrías llegar a conocer
294
00:14:02,160 --> 00:14:03,450
a Azandula.
295
00:14:03,450 --> 00:14:06,300
¿Quién diablos es Azandula?
296
00:14:06,300 --> 00:14:09,480
Azandula les corta la
cabeza a las personas.
297
00:14:09,480 --> 00:14:12,693
Azandula es el verdugo del rey Bagha.
298
00:14:13,740 --> 00:14:15,450
No usamos una guillotina
299
00:14:15,450 --> 00:14:17,280
en novias ingratas.
300
00:14:17,280 --> 00:14:21,210
Bogotoga sigue siendo un poco
primitivo en ciertos aspectos.
301
00:14:21,210 --> 00:14:24,330
Las cabezas se cortan
con un hacha muy grande,
302
00:14:24,330 --> 00:14:26,160
pero eso no sucede a menudo,
303
00:14:26,160 --> 00:14:30,390
porque, por lo general, las
novias del Rey Bagha se llevan
304
00:14:30,390 --> 00:14:32,700
de maravilla con él.
305
00:14:32,700 --> 00:14:34,770
Son muy estúpidos.
306
00:14:34,770 --> 00:14:36,210
Piensan que pueden
simplemente secuestrarme
307
00:14:36,210 --> 00:14:38,670
y llevarme a ser una
esclava sexual en África.
308
00:14:38,670 --> 00:14:41,550
Por favor, Scarlett,
ser la novia número 50
309
00:14:41,550 --> 00:14:45,420
del Rey Bagha no es como
ser una esclava sexual.
310
00:14:45,420 --> 00:14:47,340
Vas a ser una reina,
311
00:14:47,340 --> 00:14:50,190
la reina Scarlett May Blossom Bagha.
312
00:14:50,190 --> 00:14:51,240
Como que sea.
313
00:14:51,240 --> 00:14:53,070
¿No se les ha ocurrido que el FBI
314
00:14:53,070 --> 00:14:55,980
y el agente de Interpol Hogar Dusseldorf
315
00:14:55,980 --> 00:14:59,370
o como sea que se llame van a rescatarme?
316
00:14:59,370 --> 00:15:02,070
¿Y cómo crees que te encontrarán?
317
00:15:02,070 --> 00:15:03,745
Como ustedes lo hicieron,
318
00:15:03,745 --> 00:15:06,270
con ese maldito implante en mi hombro.
319
00:15:06,270 --> 00:15:08,100
Ellos también tienen satélites.
320
00:15:08,100 --> 00:15:10,770
No, no contaría con ellos.
321
00:15:10,770 --> 00:15:13,320
Ellos son los que te traicionaron.
322
00:15:13,320 --> 00:15:16,890
¿De qué estás hablando?
Cole no me traicionaría.
323
00:15:16,890 --> 00:15:21,420
Cole Brooks del FBI ya te traicionó.
324
00:15:21,420 --> 00:15:22,860
¿No entiendes?
325
00:15:22,860 --> 00:15:24,926
¿No ves que esto es mucho más grande
326
00:15:24,926 --> 00:15:26,190
que cualquiera de nosotros?
327
00:15:26,190 --> 00:15:29,580
Esta es una cuestión de
política internacional.
328
00:15:29,580 --> 00:15:32,220
¿No te das cuenta de cuánto
petróleo obtiene Estados Unidos
329
00:15:32,220 --> 00:15:34,020
cada año de Bogotoga?
330
00:15:34,020 --> 00:15:35,580
¿Crees que pueden permitirse
331
00:15:35,580 --> 00:15:38,670
que el Rey Bagha deje
de venderles petróleo?
332
00:15:38,670 --> 00:15:42,180
Las grandes compañías petroleras
no estarían muy contentas.
333
00:15:42,180 --> 00:15:44,640
Pero no hay nada que
puedan hacer al respecto,
334
00:15:44,640 --> 00:15:46,830
salvo invadir Bogotoga.
335
00:15:46,830 --> 00:15:49,170
¿Qué pasaría si el Rey Bagha
se despertara una mañana muy,
336
00:15:49,170 --> 00:15:52,590
muy enojado y dijera: "No
más petróleo para EE. UU."?
337
00:15:52,590 --> 00:15:54,180
¿No te das cuenta de la magnitud
338
00:15:54,180 --> 00:15:56,100
de nuestras inversiones en Wall Street?
339
00:15:56,100 --> 00:15:59,550
Poseemos miles de millones
de acciones de fondos mutuos.
340
00:15:59,550 --> 00:16:00,780
¿Y qué pasaría con el valor
341
00:16:00,780 --> 00:16:03,540
de esas acciones si nuestro rey de repente
342
00:16:03,540 --> 00:16:05,880
las vendiera en el mercado abierto?
343
00:16:05,880 --> 00:16:08,580
Causaría pánico financiero.
344
00:16:08,580 --> 00:16:10,620
Su mercado de valores se desplomaría.
345
00:16:10,620 --> 00:16:13,710
El presidente no va a correr ese riesgo.
346
00:16:13,710 --> 00:16:18,300
Cole me traicionó. No haría eso, me ama.
347
00:16:18,300 --> 00:16:19,860
¿Y qué te hace pensar que te ama?
348
00:16:19,860 --> 00:16:22,140
¿Alguna vez has tenido relaciones con él?
349
00:16:22,140 --> 00:16:24,150
- Bueno, no. Pero...
- Él es uno
350
00:16:24,150 --> 00:16:25,080
de los pocos hombres que has conocido
351
00:16:25,080 --> 00:16:26,520
que nunca ha dormido contigo.
352
00:16:26,520 --> 00:16:28,770
¿No te parece un poco extraño?
353
00:16:28,770 --> 00:16:30,750
¿No es gay, verdad?
354
00:16:30,750 --> 00:16:33,720
No. Esto no es una cuestión
de ser gay o heterosexual.
355
00:16:33,720 --> 00:16:37,200
Es un profesional y un patriota.
356
00:16:37,200 --> 00:16:40,380
Me traicionó por Estados Unidos.
357
00:16:40,380 --> 00:16:41,610
Sí, por supuesto.
358
00:16:41,610 --> 00:16:45,870
Por el bien de tu país, para
preservar la paz mundial.
359
00:16:45,870 --> 00:16:47,610
Ahora debes calmarte, Scarlett.
360
00:16:47,610 --> 00:16:50,160
Estoy seguro de que te gustará Bogotoga,
361
00:16:50,160 --> 00:16:52,020
cuando que le des una oportunidad.
362
00:16:52,020 --> 00:16:53,730
Estoy seguro de que lo odiaré.
363
00:16:53,730 --> 00:16:55,953
Den la vuelta a este
avión y llévenme a casa.
364
00:17:12,921 --> 00:17:15,300
Estás viendo todo
esto como algo negativo,
365
00:17:15,300 --> 00:17:18,540
cuando es un desarrollo
positivo para tu vida,
366
00:17:18,540 --> 00:17:20,031
lleno de oportunidades.
367
00:17:20,031 --> 00:17:21,870
Como la esposa 50 del Rey Bagha,
368
00:17:21,870 --> 00:17:24,510
serás más rica que en
tus sueños más salvajes,
369
00:17:24,510 --> 00:17:26,850
conocerás a dignatarios extranjeros,
370
00:17:26,850 --> 00:17:29,250
tendrás un vestuario magnífico,
371
00:17:29,250 --> 00:17:32,275
tendrás un sistema de
entretenimiento en casa,
372
00:17:32,275 --> 00:17:33,570
justo en el palacio.
373
00:17:33,570 --> 00:17:36,150
Si te gusta la pornografía,
374
00:17:36,150 --> 00:17:41,150
no puedes imaginar la extensión
de la colección del Rey.
375
00:17:41,310 --> 00:17:44,970
No me gusta mucho el
porno. Va contra Jesús.
376
00:17:44,970 --> 00:17:47,700
Hablando de Jesús, si rezar
377
00:17:47,700 --> 00:17:50,220
y la devoción te agradan,
378
00:17:50,220 --> 00:17:52,845
podrás elegir entre más de 25 iglesias
379
00:17:52,845 --> 00:17:54,300
para el culto dominical.
380
00:17:54,300 --> 00:17:57,090
Cada denominación, desde
católica hasta metodista,
381
00:17:57,090 --> 00:17:59,656
desde presbiteriana hasta bautista,
382
00:17:59,656 --> 00:18:02,100
existen todas en Bogotoga.
383
00:18:02,100 --> 00:18:04,020
¿Es bautista del sur?
384
00:18:04,020 --> 00:18:05,648
A decir verdad, no querría asistir
385
00:18:05,648 --> 00:18:07,710
a ninguna iglesia bautista del norte.
386
00:18:07,710 --> 00:18:12,570
No creo que tengamos una
bautista del sur todavía,
387
00:18:12,570 --> 00:18:15,690
pero sí tenemos una iglesia de Cristo.
388
00:18:15,690 --> 00:18:17,580
¿Eso serviría?
389
00:18:17,580 --> 00:18:20,340
¿Quieres decirme que este rey,
390
00:18:20,340 --> 00:18:23,253
este Rey Bagha es cristiano?
391
00:18:24,324 --> 00:18:26,430
El Rey Bagha es un hombre muy adaptable.
392
00:18:26,430 --> 00:18:30,000
Si su novia es budista,
entonces él es budista.
393
00:18:30,000 --> 00:18:34,080
Si su novia es musulmana,
entonces él favorece el islam.
394
00:18:34,080 --> 00:18:36,900
Si se casa con una hindú,
entonces Brahma, Vishnu
395
00:18:36,900 --> 00:18:39,570
y Shiva son sus dioses de elección.
396
00:18:39,570 --> 00:18:42,720
Si tú, su novia, resulta
397
00:18:42,720 --> 00:18:45,210
ser cristiana, entonces, por supuesto.
398
00:18:45,210 --> 00:18:49,650
Sí. Cuando está con ella, es cristiano.
399
00:18:49,650 --> 00:18:51,030
Eres un maldito tonto.
400
00:18:51,030 --> 00:18:53,430
Los cristianos no creen
en tener 50 esposas.
401
00:18:53,430 --> 00:18:56,460
Solo los mormones tienen 50
esposas según dijo mi mamá.
402
00:18:56,460 --> 00:18:59,220
Los hombres cristianos normales
solo tienen una esposa.
403
00:18:59,220 --> 00:19:02,398
Si no les gusta, pueden irse al infierno.
404
00:19:02,398 --> 00:19:03,630
En Bogotoga,
405
00:19:03,630 --> 00:19:07,350
nuestro Papa dio una
interpretación mucho más amplia
406
00:19:07,350 --> 00:19:08,910
al cristianismo.
407
00:19:08,910 --> 00:19:12,510
¿Quién exactamente
es el Papa en Bogotoga?
408
00:19:12,510 --> 00:19:14,340
Pues el Rey Bagha, por supuesto.
409
00:19:14,340 --> 00:19:15,990
Como dicen, algunas mujeres
410
00:19:15,990 --> 00:19:18,060
duermen para llegar a la cima.
411
00:19:18,060 --> 00:19:21,600
Supongo que podrían decir que
dormí a través del Atlántico
412
00:19:21,600 --> 00:19:25,170
hasta llegar un país
lleno de jirafas y cebras,
413
00:19:25,170 --> 00:19:27,382
gobernado por un rey que
me cortaría la cabeza
414
00:19:27,382 --> 00:19:29,730
si no resultara la esposa perfecta,
415
00:19:29,730 --> 00:19:31,305
la esposa número 50.
416
00:19:31,305 --> 00:19:33,540
¿Cuál es tu historia, Dr. Bandalar?
417
00:19:33,540 --> 00:19:36,823
¿Estás casado o qué? No eres gay, ¿verdad?
418
00:19:37,899 --> 00:19:40,620
En mi país,
419
00:19:40,620 --> 00:19:44,760
es un crimen ser, como lo llamas, gay.
420
00:19:44,760 --> 00:19:46,876
Decapitamos a los
hombres que se encuentran
421
00:19:46,876 --> 00:19:49,802
en situaciones comprometedoras
con otros hombres.
422
00:19:49,802 --> 00:19:53,910
A veces, eso mantiene
a Azandula muy ocupado.
423
00:19:53,910 --> 00:19:56,550
Dime algo, Dr. Bandalar,
¿por qué tuviste que ir
424
00:19:56,550 --> 00:19:58,200
y dispararle al sheriff Peabody?
425
00:19:58,200 --> 00:20:00,510
Eso fue muy desafortunado.
426
00:20:00,510 --> 00:20:02,550
No tenía nada en contra
de él en lo personal.
427
00:20:02,550 --> 00:20:06,420
¿Entiendes? Pero él tenía
mucho en contra de mí.
428
00:20:06,420 --> 00:20:10,500
No tenía tiempo para ser
arrestado. Así que tuvo que morir.
429
00:20:10,500 --> 00:20:13,230
Pero no te preocupes,
fue rápido e indoloro.
430
00:20:13,230 --> 00:20:15,750
Le disparé justo entre los ojos.
431
00:20:15,750 --> 00:20:18,780
No vivió lo suficiente para sentir nada.
432
00:20:18,780 --> 00:20:20,670
Qué dulce de tu parte.
433
00:20:20,670 --> 00:20:23,220
¿Has disparado a muchos
hombres entre los ojos?
434
00:20:23,220 --> 00:20:25,843
No tantos, menos de 10.
435
00:20:26,865 --> 00:20:29,490
Siempre fue por necesidad, nunca por odio.
436
00:20:29,490 --> 00:20:31,470
Eso es muy tranquilizador.
437
00:20:31,470 --> 00:20:34,350
Estabas solo conmigo cuando me desmayé,
438
00:20:34,350 --> 00:20:37,260
¿cómo sé que no te aprovechaste de mí?
439
00:20:37,260 --> 00:20:41,310
Si hubiera hecho,
también perdería la cabeza.
440
00:20:41,310 --> 00:20:44,280
Eres propiedad del rey.
441
00:20:44,280 --> 00:20:45,720
No le corresponde a ningún plebeyo
442
00:20:45,720 --> 00:20:49,620
usar la propiedad del rey
sin su consentimiento.
443
00:20:49,620 --> 00:20:52,110
Recuérdame, ¿cómo exactamente llegué
444
00:20:52,110 --> 00:20:53,733
a ser propiedad del rey?
445
00:20:54,589 --> 00:20:57,567
Recuerdas que enviaste esa foto
446
00:20:57,567 --> 00:21:00,420
al Dr. Magu. Él se la envió al Rey Bagha.
447
00:21:00,420 --> 00:21:02,850
¿No está gordo ni nada, verdad?
448
00:21:02,850 --> 00:21:06,690
El Rey Bagha siempre ha dado
ejemplo a sus compatriotas
449
00:21:06,690 --> 00:21:11,280
siguiendo una dieta razonable
y haciendo ejercicio diario.
450
00:21:11,280 --> 00:21:14,010
¿Y cuál es, con precisión, su peso?
451
00:21:14,010 --> 00:21:17,490
Diría que es perfecto para su altura.
452
00:21:17,490 --> 00:21:19,860
¿Y para qué necesita 50 esposas?
453
00:21:19,860 --> 00:21:23,430
Es una larga tradición de
la realeza en nuestra nación.
454
00:21:23,430 --> 00:21:25,380
Durante cientos de años,
455
00:21:25,380 --> 00:21:28,020
cada rey ha tomado cinco esposas más
456
00:21:28,020 --> 00:21:29,430
que el rey anterior.
457
00:21:29,430 --> 00:21:31,891
Entonces, ahora estamos en 50.
458
00:21:32,730 --> 00:21:34,380
¿Cuándo tendrá tiempo para mí
459
00:21:34,380 --> 00:21:37,350
con 49 mujeres más esperándolo?
460
00:21:37,350 --> 00:21:39,300
Estoy seguro de que cuando te conozca,
461
00:21:39,300 --> 00:21:41,670
serás la primera en su corazón
462
00:21:41,670 --> 00:21:43,890
y la primera entre sus esposas.
463
00:21:43,890 --> 00:21:47,400
Recuerdo una película que
vi una vez llamada King Kong.
464
00:21:47,400 --> 00:21:49,740
Se trataba de una actriz
que fue sacada de las calles
465
00:21:49,740 --> 00:21:52,200
de Nueva York, metida a
bordo de un gran barco
466
00:21:52,200 --> 00:21:54,180
y llevada por aguas inexploradas.
467
00:21:54,180 --> 00:21:55,650
Ella terminó convirtiéndose en la novia
468
00:21:55,650 --> 00:21:58,620
de un hombre simio gigante, King Kong.
469
00:21:58,620 --> 00:21:59,670
Los nativos la ataron
470
00:21:59,670 --> 00:22:02,100
como si fueran a sacrificarla viva,
471
00:22:02,100 --> 00:22:04,440
pero en realidad era
solo su costumbre social
472
00:22:04,440 --> 00:22:07,800
para presentar una
nueva novia a King Kong.
473
00:22:07,800 --> 00:22:11,160
De hecho, cuando Dandara
y King Kong se conocieron,
474
00:22:11,160 --> 00:22:12,060
una vez que llegaron a conocerse
475
00:22:12,060 --> 00:22:13,890
y apreciarse mutuamente,
476
00:22:13,890 --> 00:22:16,740
superaron todas sus pequeñas
diferencias de raza, especie
477
00:22:16,740 --> 00:22:19,860
y todo eso; y tuvieron una
relación bastante buena.
478
00:22:19,860 --> 00:22:23,100
Ella bailaba y movía su trasero para él,
479
00:22:23,100 --> 00:22:24,180
a él le gustaba levantarla
480
00:22:24,180 --> 00:22:26,130
y llevarla a todas partes a donde iba.
481
00:22:26,130 --> 00:22:28,890
Incluso cuando se iba a
pelear con dinosaurios.
482
00:22:28,890 --> 00:22:31,988
Resultó ser una pareja ideal.
483
00:22:31,988 --> 00:22:32,938
♪ Ella es una belleza del
parque de casas rodantes ♪
484
00:22:32,938 --> 00:22:34,609
♪ Con grandes ojos marrones ♪
485
00:22:34,609 --> 00:22:36,406
♪ Nació una rosa del sur ♪
486
00:22:36,406 --> 00:22:38,667
♪ En los cielos de Alabama, 18 años ♪
487
00:22:38,667 --> 00:22:40,108
♪ Cabello rubio fresa ♪
488
00:22:40,108 --> 00:22:41,748
♪ Va a encontrar su olla
de oro en algún lugar ♪
489
00:22:41,748 --> 00:22:43,644
Con las voces de:
490
00:22:43,644 --> 00:22:46,648
♪ Si va a jugar con bombas, hijo ♪
491
00:22:46,648 --> 00:22:51,648
♪ Scarlett May Blossom ♪
492
00:22:51,664 --> 00:22:53,280
♪ Scarlett May Blossom ♪
493
00:22:53,280 --> 00:22:54,883
Música de:
494
00:22:54,883 --> 00:22:56,866
♪ Eso es tocar fondo ♪
495
00:22:56,866 --> 00:22:59,710
♪ Pobre de mí ♪
496
00:22:59,710 --> 00:23:03,448
♪ Sí, la mitad inferior de tocar fondo ♪
497
00:23:03,448 --> 00:23:06,662
♪ Me está mirando desde arriba ♪
498
00:23:06,662 --> 00:23:08,703
♪ Tengo el peso del
mundo sobre mis hombros ♪
499
00:23:08,703 --> 00:23:09,536
Parte del material audiovisual
500
00:23:09,536 --> 00:23:10,369
tiene licencia de Shutterstock
501
00:23:10,369 --> 00:23:11,469
Director de arte y animación:
502
00:23:12,335 --> 00:23:14,416
♪ Y una botella frente a mí ♪
503
00:23:14,416 --> 00:23:15,636
Productor ejecutivo:
504
00:23:15,636 --> 00:23:17,344
♪ Sí, la mitad inferior de tocar fondo ♪
505
00:23:17,344 --> 00:23:18,552
Guión y edición:
506
00:23:19,415 --> 00:23:21,866
♪ Salud por mí ♪
507
00:23:21,866 --> 00:23:24,552
Basado en el libro de
Scarlett Farmer y Paul Davis
508
00:23:24,552 --> 00:23:25,968
♪ Sí, la mitad inferior de tocar fondo ♪
509
00:23:25,968 --> 00:23:27,168
Producido y dirigido por:
510
00:23:28,075 --> 00:23:31,733
♪ No es un buen lugar para estar ♪
39652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.