All language subtitles for The.Naughty.Adventures.of.Scarlett.May.Blossom.S01E04.Scarlett.vs.the.Sheriff.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track5_[spa]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,567 --> 00:00:20,315
Las pícaras aventuras
de Scarlett may blossom.
2
00:00:20,357 --> 00:00:21,788
♪ Voy a comprarme una botella de whisky ♪
3
00:00:21,830 --> 00:00:23,794
♪ voy a comprarme una botella de ginebra ♪
4
00:00:23,836 --> 00:00:25,993
♪ voy a recoger a mi nena ♪
5
00:00:26,035 --> 00:00:28,177
♪ sí, vamos a una fiesta otra vez ♪
6
00:00:28,219 --> 00:00:30,275
♪ todos se van a vestir elegantes ♪
7
00:00:30,317 --> 00:00:32,370
♪ las damas se arreglan
El cabello perfectamente ♪
8
00:00:32,412 --> 00:00:34,410
♪ todos se van a descontrolar ♪
9
00:00:34,452 --> 00:00:36,577
♪ sí, nos vamos a emborrachar esta noche ♪
10
00:00:36,619 --> 00:00:38,593
♪ voy a comprarme una botella de whisky ♪
11
00:00:38,635 --> 00:00:40,615
♪ voy a comprarme una botella de ginebra ♪
12
00:00:40,657 --> 00:00:42,776
♪ voy a recoger a mi nena ♪
13
00:00:42,818 --> 00:00:44,753
♪ sí, vamos a una fiesta otra vez ♪
14
00:00:44,795 --> 00:00:49,754
Temporada 1: Capítulo
4 Scarlett vs. El sheriff.
15
00:01:03,930 --> 00:01:06,708
No quería salir en las
noticias como asesina de perros.
16
00:01:06,750 --> 00:01:08,484
Tenía que llegar a Washington DC,
17
00:01:08,526 --> 00:01:10,420
y no quería estar en la cárcel
18
00:01:10,462 --> 00:01:13,113
cuando El Dr. bandalar
viniera a verme por mi dinero.
19
00:01:16,223 --> 00:01:18,646
De repente, nos tocaron en la ventanilla.
20
00:01:18,688 --> 00:01:21,190
Era El sheriff peabody.
21
00:01:21,232 --> 00:01:23,332
¿Qué está pasando ahí dentro?
22
00:01:23,374 --> 00:01:25,377
No pasa nada.
23
00:01:25,419 --> 00:01:28,039
¿Tiene algo que decir, señora?
24
00:01:28,081 --> 00:01:29,726
Hola.
25
00:01:29,768 --> 00:01:31,364
¿Tienes puestos los pantalones, chico?
26
00:01:31,406 --> 00:01:33,750
Claro que sí, señor.
27
00:01:33,792 --> 00:01:34,599
Bien.
28
00:01:34,641 --> 00:01:37,608
No queremos verle El
trasero a nadie, ¿verdad?
29
00:01:37,650 --> 00:01:41,853
No, señor, claro que no.
30
00:01:41,895 --> 00:01:45,918
Sheriff peabody, dicen
que eres un buen hombre.
31
00:01:45,960 --> 00:01:48,018
Claro que sí, cariño.
32
00:01:48,060 --> 00:01:50,535
Oye, ¿eres la chica blossom?
33
00:01:50,577 --> 00:01:52,369
Sí, esa misma.
34
00:01:52,411 --> 00:01:55,375
Me han hablado mucho
de ti, sheriff peabody.
35
00:01:55,417 --> 00:01:58,602
Dicen que haces cumplir
la ley muy bien y todo eso,
36
00:01:58,644 --> 00:02:00,991
y Lenny James hancock me dijo
37
00:02:01,033 --> 00:02:03,048
que también era muy
agradable trabajar contigo.
38
00:02:03,090 --> 00:02:05,568
Lenny James hancock.
39
00:02:05,610 --> 00:02:08,808
Bueno, lo despedí El otro día.
40
00:02:08,850 --> 00:02:10,368
Un chico inútil,
41
00:02:10,410 --> 00:02:13,343
siempre perdiendo El tiempo en El trabajo.
42
00:02:13,385 --> 00:02:16,536
¿Qué hacen aquí? Aparte
de invadir propiedad privada.
43
00:02:16,578 --> 00:02:19,698
Solo somos dos amigos dando un paseo,
44
00:02:19,740 --> 00:02:21,016
no sé si me entiende.
45
00:02:21,058 --> 00:02:22,608
Daryl estaba a punto
46
00:02:22,650 --> 00:02:24,678
de llevarme a casa, ¿verdad, Daryl?
47
00:02:24,720 --> 00:02:29,507
Sí, claro, señorita blossom.
48
00:02:29,549 --> 00:02:31,420
¿Cómo dijiste que te llamabas?
49
00:02:32,286 --> 00:02:35,079
Scarlett, soy Scarlett may blossom,
50
00:02:35,121 --> 00:02:37,355
y voy a ser famosa algún día, señor.
51
00:02:37,397 --> 00:02:39,618
Solo asegúrate de no terminar famosa
52
00:02:39,660 --> 00:02:40,938
como Bonnie y Clyde.
53
00:02:40,980 --> 00:02:44,058
Su carro tenía 50 agujeros de bala
54
00:02:44,100 --> 00:02:46,928
cuando los enterraron en El cementerio.
55
00:02:46,970 --> 00:02:48,706
Asegúrate de mantener las tetas
56
00:02:48,748 --> 00:02:51,127
donde deben ir: Dentro del sostén.
57
00:02:51,169 --> 00:02:52,694
Ahora será mejor que se vayan
58
00:02:52,736 --> 00:02:54,742
antes de que se metan en problemas.
59
00:02:54,784 --> 00:02:58,096
Si los vuelvo a ver por
aquí, los meteré en la cárcel.
60
00:02:58,138 --> 00:03:01,833
Está bien, sheriff,
discúlpenos, ya nos vamos.
61
00:03:05,850 --> 00:03:08,388
Pensaste muy rápido, Scarlett.
62
00:03:08,430 --> 00:03:11,298
Soy irresistible para los
hombres, no puedo evitarlo.
63
00:03:11,340 --> 00:03:14,151
Solo hay que hacerlos sentir especiales.
64
00:03:14,193 --> 00:03:16,934
¿Soy especial, Scarlett?
65
00:03:16,976 --> 00:03:20,016
Sí, eres especial, como
los de educación especial,
66
00:03:20,058 --> 00:03:23,242
esos que tienen un coeficiente menor de 80.
67
00:03:23,284 --> 00:03:24,900
Muchas gracias.
68
00:03:24,942 --> 00:03:26,985
En serio, eres muy agradable y todo.
69
00:03:27,027 --> 00:03:28,593
Oye, para un momento.
70
00:03:28,635 --> 00:03:30,555
Había visto unas flores en una tumba
71
00:03:30,597 --> 00:03:32,470
que quise recoger para mi mamá,
72
00:03:32,512 --> 00:03:34,865
así que salí del auto y fui a recogerlas.
73
00:03:34,907 --> 00:03:36,692
Eran flores plásticas rosadas y blancas,
74
00:03:36,734 --> 00:03:38,058
pero estaban en buen estado.
75
00:03:38,100 --> 00:03:39,828
Parecían recién salidas del Walmart,
76
00:03:39,870 --> 00:03:41,044
y a mamá no le importaría.
77
00:03:41,086 --> 00:03:43,642
Además, le gustaban las flores de plástico.
78
00:03:46,815 --> 00:03:50,738
No tenías que traerme flores, Scarlett.
79
00:03:50,780 --> 00:03:51,868
No son para ti.
80
00:03:51,910 --> 00:03:53,058
Son para mi mamá.
81
00:03:53,100 --> 00:03:57,786
Estás loca, robando
flores de un cementerio.
82
00:03:57,828 --> 00:04:00,057
Ay, mamá no notará la diferencia.
83
00:04:00,099 --> 00:04:02,448
Daryl y yo terminamos en El pizza doodle,
84
00:04:02,490 --> 00:04:04,076
no había nadie más allí.
85
00:04:04,118 --> 00:04:06,986
Le señalé a Daryl la foto en la pared
86
00:04:07,028 --> 00:04:09,108
de la torre inclinada de pizza, y me dijo
87
00:04:09,150 --> 00:04:12,584
que no se llamaba torre inclinada de pizza.
88
00:04:12,626 --> 00:04:17,140
En primer lugar, porque se
escribe pisa, como p-i-s-a.
89
00:04:17,182 --> 00:04:20,654
Le dije: "Es pizza escrito
con faltas de ortografía".
90
00:04:20,696 --> 00:04:23,898
Y por dios, terminé
mirando El techo de nuevo,
91
00:04:23,940 --> 00:04:25,570
no sé si me entienden.
92
00:04:25,612 --> 00:04:27,289
Espera ahí un segundo.
93
00:04:27,331 --> 00:04:29,952
¿A dónde demonios vas a esta hora?
94
00:04:29,994 --> 00:04:32,607
Hay una máquina de
condones en El baño de hombres.
95
00:04:43,590 --> 00:04:48,226
Oh, oh, dios mío, Scarlett, te amo.
96
00:04:48,268 --> 00:04:50,793
Te amo con locura.
97
00:04:50,835 --> 00:04:52,987
Sé que no te lo vas a creer,
98
00:04:53,029 --> 00:04:56,505
pero nunca había olido
las bragas de una chica.
99
00:04:56,547 --> 00:04:59,814
Siempre imaginé que sería así.
100
00:04:59,856 --> 00:05:04,512
Scarlett, ¿necesitas estas bragas?
101
00:05:04,554 --> 00:05:07,053
O sea, tienes más bragas, ¿verdad?
102
00:05:07,095 --> 00:05:08,934
¿Qué estás insinuando?
103
00:05:08,976 --> 00:05:10,638
¿Puedes vendérmelas?
104
00:05:10,680 --> 00:05:13,546
¡Maldito enfermo, no,
no puedo vendértelas!
105
00:05:13,588 --> 00:05:14,718
¿Por quién me tomas?
106
00:05:14,760 --> 00:05:17,028
Dios mío, nunca había oído algo así.
107
00:05:17,070 --> 00:05:19,396
Debería darte vergüenza.
108
00:05:19,438 --> 00:05:21,490
¿Cuánto me pagarías?
109
00:05:21,532 --> 00:05:23,794
¿Cinco dólares?
110
00:05:23,836 --> 00:05:25,323
Claro que no.
111
00:05:25,365 --> 00:05:27,348
¿Cinco dólares? ¿por quién me tomas?
112
00:05:27,390 --> 00:05:29,568
Me costaron cinco dólares.
113
00:05:29,610 --> 00:05:33,018
Sí, pero están usadas, Scarlett.
114
00:05:33,060 --> 00:05:35,118
Valen más porque están usadas.
115
00:05:35,160 --> 00:05:36,828
Huelen a chocho fresco.
116
00:05:36,870 --> 00:05:39,468
Eso no se compra en
Walmart por cinco dólares.
117
00:05:39,510 --> 00:05:42,920
Sabes negociar, Scarlett.
118
00:05:42,962 --> 00:05:45,984
¿Qué tal la mitad de mi
propina? Hice 30 dólares.
119
00:05:46,026 --> 00:05:47,796
Me das toda tu propina
120
00:05:47,838 --> 00:05:50,449
o mis bragas regresan a casa con miss cuca.
121
00:05:50,491 --> 00:05:51,936
Trato hecho.
122
00:05:51,978 --> 00:05:54,288
Bien, acabas de comprarte un par
123
00:05:54,330 --> 00:05:55,522
de bragas usadas de mujer,
124
00:05:55,564 --> 00:05:58,578
pero escúchame bien, Daryl.
125
00:05:58,620 --> 00:06:01,693
Si vendes mis bragas en
eBay cuando sea famosa,
126
00:06:01,735 --> 00:06:04,995
no te atrevas a mencionar
mi nombre o haré brujería
127
00:06:05,037 --> 00:06:07,282
y enviaré un zombi
para arrancarte los ojos.
128
00:06:07,324 --> 00:06:11,962
♪ ¿Quién fue coronada reina
en la feria del condado? ♪
129
00:06:12,004 --> 00:06:16,778
♪ Esta madreselva creció limpiamente ♪
130
00:06:16,820 --> 00:06:21,820
♪ sabes que llamó la
atención de los jueces ♪
131
00:06:22,338 --> 00:06:27,338
♪ en su vestido de
noche sin ropa interior ♪
132
00:06:27,469 --> 00:06:32,469
♪ esa chica era increíble,
no se hacía la tonta ♪
133
00:06:32,758 --> 00:06:34,358
♪ Scarlett may blossom ♪
134
00:06:38,430 --> 00:06:41,028
Entré por la Puerta principal
de la estación de bomberos,
135
00:06:41,070 --> 00:06:43,098
y había una señora en la
recepción masticando chicle
136
00:06:43,140 --> 00:06:45,336
y limándose las uñas como si estuviera
137
00:06:45,378 --> 00:06:46,968
en una telenovela.
138
00:06:47,010 --> 00:06:48,558
Me gustaría tener un trabajo así,
139
00:06:48,600 --> 00:06:50,542
que me paguen por limarme las uñas.
140
00:06:50,584 --> 00:06:54,531
Ella me miró como si fuera un bicho raro.
141
00:06:54,573 --> 00:06:55,968
¿En qué te puedo ayudar?
142
00:06:56,010 --> 00:06:59,211
Vine a ver a Danny ray Peterson.
143
00:06:59,253 --> 00:07:03,087
¿De verdad? ¿te está esperando?
144
00:07:03,129 --> 00:07:04,715
Claro que sí, señora.
145
00:07:04,757 --> 00:07:09,079
Bueno, mejor lo llamo
primero, está bastante ocupado.
146
00:07:09,121 --> 00:07:11,215
Ah, ¿cómo te llamas?
147
00:07:11,257 --> 00:07:13,003
Scarlett may blossom.
148
00:07:13,045 --> 00:07:14,958
De repente, apareció Danny ray.
149
00:07:15,000 --> 00:07:16,712
Mi corazón empezó a palpitar.
150
00:07:16,754 --> 00:07:18,968
Iba a llamarte hoy.
151
00:07:19,010 --> 00:07:20,538
¿En serio?
152
00:07:20,580 --> 00:07:24,793
Sí, gané mucho dinero en
El póquer El fin de semana
153
00:07:24,835 --> 00:07:28,009
y quiero dártelo para tu viaje en autobús.
154
00:07:28,051 --> 00:07:29,388
Oh, Danny ray,
155
00:07:29,430 --> 00:07:32,046
es lo más lindo que han hecho por mí.
156
00:07:32,088 --> 00:07:34,788
Pero no te preocupes,
estoy a punto de heredar
157
00:07:34,830 --> 00:07:37,236
mucho dinero y te lo pagaré, lo prometo.
158
00:07:37,278 --> 00:07:39,670
He estado pensando
en ti todo El fin de semana,
159
00:07:39,712 --> 00:07:42,198
preguntándome cómo estabas.
160
00:07:42,240 --> 00:07:45,978
He estado bien, ¿y tú?
161
00:07:46,020 --> 00:07:49,372
Bien, pero extrañándote.
162
00:07:49,414 --> 00:07:52,882
Me sentía mal por El problema que tenías.
163
00:07:52,924 --> 00:07:56,478
Además, despidieron a Lenny James hancock
164
00:07:56,520 --> 00:07:57,528
El otro día,
165
00:07:57,570 --> 00:07:59,996
tardó mucho después
de entregar una citación
166
00:08:00,038 --> 00:08:02,466
y El sheriff peabody lo despidió.
167
00:08:02,508 --> 00:08:05,066
Vaya, qué terrible.
168
00:08:05,108 --> 00:08:07,338
Pobrecito de él.
169
00:08:07,380 --> 00:08:10,409
Seguro que su mamá se altera mucho por eso.
170
00:08:10,451 --> 00:08:13,503
¿Cuándo tienes que
irte, y cuándo regresas?
171
00:08:13,545 --> 00:08:16,180
Tengo que estar allí El lunes.
172
00:08:16,222 --> 00:08:19,375
Tengo que testificar
ante un gran jurado y eso,
173
00:08:19,417 --> 00:08:22,518
así que no sé cuándo regresaré.
174
00:08:22,560 --> 00:08:25,750
¿Por qué tienes que
testificar ante un gran jurado?
175
00:08:25,792 --> 00:08:27,828
Es una larga historia, y no tengo ganas
176
00:08:27,870 --> 00:08:29,930
de hablar de eso ahora mismo.
177
00:08:29,972 --> 00:08:32,354
Pero no te preocupes, no hice nada malo,
178
00:08:32,396 --> 00:08:34,472
excepto ir a la iglesia.
179
00:08:34,514 --> 00:08:38,587
Bueno, Scarlett, disfruto de tu compañía,
180
00:08:38,629 --> 00:08:40,918
pero estoy trabajando.
181
00:08:40,960 --> 00:08:43,017
No quiero meterme en problemas.
182
00:08:43,059 --> 00:08:46,798
Danny ray, tengo un fuego
que necesita que lo apaguen,
183
00:08:46,840 --> 00:08:49,613
y no hablo de un incendio en mi tráiler.
184
00:08:49,655 --> 00:08:54,438
No lo dudo, con lo bonita que eres.
185
00:08:54,480 --> 00:08:57,959
Seguro de que te sientes
muy sola en ese tráiler tuyo.
186
00:08:58,001 --> 00:09:01,848
Ahora que tu mamá no está,
te vendría bien un hombre cerca
187
00:09:01,890 --> 00:09:04,398
y yo terminé con mi novia la semana pasada,
188
00:09:04,440 --> 00:09:09,440
así que me pasaré más
tarde para apagarte ese fuego.
189
00:09:10,211 --> 00:09:12,046
¿Traerás El camión de bomberos?
190
00:09:12,088 --> 00:09:14,795
Siempre he querido montar
en un camión de bomberos.
191
00:09:14,837 --> 00:09:17,298
¿Crees que estarás en
casa en un par de horas?
192
00:09:17,340 --> 00:09:18,453
Claro que sí.
193
00:09:22,770 --> 00:09:24,378
¿estás
lista para dar un paseo?
194
00:09:24,420 --> 00:09:25,758
No podemos demorarnos mucho
195
00:09:25,800 --> 00:09:27,498
y no puedes decirle a nadie que te recogí
196
00:09:27,540 --> 00:09:28,607
o me meteré en problemas.
197
00:09:28,649 --> 00:09:29,981
No se lo diré a nadie.
198
00:09:34,890 --> 00:09:36,880
Danny ray
era un hombre salvaje.
199
00:09:36,922 --> 00:09:40,542
Perdió El control y
condujo a 100 km por hora
200
00:09:40,584 --> 00:09:43,170
como si fuéramos a apagar
un incendio de verdad.
201
00:09:43,212 --> 00:09:45,490
Pensé que, aun viviendo
hasta los cien años,
202
00:09:45,532 --> 00:09:48,535
ese seguiría siendo El viaje
más emocionante de mi vida.
203
00:09:57,570 --> 00:09:59,658
Estábamos a unos 10 km de la Ciudad
204
00:09:59,700 --> 00:10:01,625
cuando Danny ray por fin se detuvo.
205
00:10:01,667 --> 00:10:03,143
Estuvimos besándonos un rato
206
00:10:03,185 --> 00:10:05,985
y luego las cosas se pusieron
calientes en ese camión.
207
00:10:06,027 --> 00:10:08,620
Le apreté El muslo y, no sé cómo,
208
00:10:08,662 --> 00:10:11,268
terminé sentada sobre él y abrazándolo
209
00:10:11,310 --> 00:10:14,238
mientras nos besábamos muy apasionadamente.
210
00:10:14,280 --> 00:10:17,605
De repente, Danny ray se puso
nervioso por la idea de seguir
211
00:10:17,647 --> 00:10:20,066
porque se detuvo de repente.
212
00:10:20,108 --> 00:10:23,988
Lo siento, Scarlett. No es tu culpa.
213
00:10:24,030 --> 00:10:25,473
Es que...
214
00:10:25,515 --> 00:10:28,550
Tengo lo que llaman de.
215
00:10:28,592 --> 00:10:31,849
¡¿qué?! ¡oh, dios mío!
216
00:10:31,891 --> 00:10:34,278
Bueno, menos mal que
eres sincero y lo dijiste
217
00:10:34,320 --> 00:10:35,820
antes de que llegáramos más lejos.
218
00:10:35,862 --> 00:10:37,818
Lo último que necesito
en mi vida es algún tipo
219
00:10:37,860 --> 00:10:39,138
de enfermedad venérea.
220
00:10:39,180 --> 00:10:42,558
Leí sobre eso en un folleto
de planificación familiar.
221
00:10:42,600 --> 00:10:44,974
¿Qué tipo de enfermedad venérea tienes?
222
00:10:45,016 --> 00:10:48,351
No tengo una ev, Scarlett, tengo de.
223
00:10:48,393 --> 00:10:50,494
Bueno, ¿cuál es la diferencia?
224
00:10:50,536 --> 00:10:54,437
De significa disfunción eréctil.
225
00:10:54,479 --> 00:10:56,533
No es una enfermedad venérea.
226
00:10:56,575 --> 00:10:59,688
Es cuando El pene de un
hombre no puede ponerse duro.
227
00:10:59,730 --> 00:11:02,086
¿No se puede hacer nada al respecto?
228
00:11:02,128 --> 00:11:04,038
Sí, hay pastillas para eso.
229
00:11:04,080 --> 00:11:06,115
Te suena El nombre Viagra, ¿verdad?
230
00:11:06,157 --> 00:11:09,197
Ah, sí, mis abuelos viven
en las cataratas del Viagra,
231
00:11:09,239 --> 00:11:10,759
en El norte de de nueva York.
232
00:11:10,801 --> 00:11:13,771
Supongo que es allí
donde hacen esas pastillas.
233
00:11:13,813 --> 00:11:17,185
No, esas son las cataratas del niágara.
234
00:11:18,160 --> 00:11:21,138
Son esas grandes cataratas cerca de Canadá.
235
00:11:21,180 --> 00:11:22,676
No estoy hablando de eso.
236
00:11:22,718 --> 00:11:26,378
Viagra es una pastilla
para la disfunción eréctil.
237
00:11:26,420 --> 00:11:29,418
También le dicen "la pastillita azul."
238
00:11:29,460 --> 00:11:31,368
Son muy caras.
239
00:11:31,410 --> 00:11:34,268
Me quedaba medio
frasco y me iba a tomar una
240
00:11:34,310 --> 00:11:35,898
antes de venir a recogerte,
241
00:11:35,940 --> 00:11:38,987
pero creo que El sheriff
peabody me las robó.
242
00:11:39,029 --> 00:11:42,116
¿Por qué haría eso?
243
00:11:42,158 --> 00:11:44,988
Bueno, te voy a contar un secretito:
244
00:11:45,030 --> 00:11:48,465
El sheriff peabody va
a mobile regularmente,
245
00:11:48,507 --> 00:11:51,718
a una de esas casas de citas.
246
00:11:51,760 --> 00:11:54,879
No sé nada de casas de citas, Danny ray.
247
00:11:54,921 --> 00:11:58,179
Es otra forma de llamar al burdel.
248
00:11:58,221 --> 00:12:01,940
El sheriff peabody va a buscar sexo ahí.
249
00:12:01,982 --> 00:12:04,428
Ah, es uno de esos lugares donde vas
250
00:12:04,470 --> 00:12:06,768
y pagas por sexo.
251
00:12:06,810 --> 00:12:08,748
Pobre sheriff peabody.
252
00:12:08,790 --> 00:12:10,936
¡Qué pobre sheriff ni nada!
253
00:12:10,978 --> 00:12:12,648
Bien que puede pagar por sexo,
254
00:12:12,690 --> 00:12:14,718
pero no puede comprarse su propia Viagra.
255
00:12:14,760 --> 00:12:16,582
Así que me roba las mías
256
00:12:16,624 --> 00:12:18,468
y ahora tengo que ir
257
00:12:18,510 --> 00:12:20,899
a la farmacia y comprar más.
258
00:12:20,941 --> 00:12:22,698
Ese maldito debería estar en la cárcel,
259
00:12:22,740 --> 00:12:24,367
pero ¿quién lo va a arrestar?
260
00:12:24,409 --> 00:12:26,478
Bueno, ¿por qué no
vienes a verme de nuevo
261
00:12:26,520 --> 00:12:28,128
cuando tengas más pastillas?
262
00:12:28,170 --> 00:12:29,875
Así podrás apagarme El fuego.
263
00:12:29,917 --> 00:12:32,986
Está bien, prometo que te lo compensaré.
264
00:12:33,028 --> 00:12:34,758
Pasaré de nuevo después del trabajo.
265
00:12:34,800 --> 00:12:38,193
Gracias, Danny ray, has
sido muy lindo conmigo.
266
00:12:46,410 --> 00:12:47,808
Hola, moñitos.
267
00:12:47,850 --> 00:12:49,608
Burt debe estar a punto de llegar,
268
00:12:49,650 --> 00:12:52,068
así que podrá arreglarte la computadora.
269
00:12:52,110 --> 00:12:53,832
No sé cómo se rompió esa maldita cosa.
270
00:12:53,874 --> 00:12:56,328
Estaba funcionando
bien, y de pronto se rompió.
271
00:12:56,370 --> 00:13:00,123
Seguro que la arregla,
papá, no te preocupes.
272
00:13:02,820 --> 00:13:04,908
Ah, aquí está El problema.
273
00:13:04,950 --> 00:13:08,418
Parece que un ratón mordió El enchufe
274
00:13:08,460 --> 00:13:12,279
de la computadora, ¡y míralo aquí!
275
00:13:12,321 --> 00:13:16,101
El maldito probablemente
se electrocutó, se lo merece.
276
00:13:16,143 --> 00:13:18,858
Tenemos El mismo
problema en nuestra caravana
277
00:13:18,900 --> 00:13:21,108
y nunca encuentras nada donde lo dejaste
278
00:13:21,150 --> 00:13:23,414
porque los ratones se apoderan de todo.
279
00:13:23,456 --> 00:13:25,804
Un día dejé una banda del pelo en la mesita
280
00:13:25,846 --> 00:13:29,648
y, de repente, apareció en mi taza de café.
281
00:13:29,690 --> 00:13:32,028
Y mastican las cajas de cereal
282
00:13:32,070 --> 00:13:34,242
y dios sabe qué más.
283
00:13:34,284 --> 00:13:37,793
Estimada Sra. Blossom,
me complace informarle
284
00:13:37,835 --> 00:13:41,274
que mi asociado, El Dr. bandalar, llegará
285
00:13:41,316 --> 00:13:45,498
a honeysuckle grove El sábado
12 para reunirse con usted.
286
00:13:45,540 --> 00:13:47,176
El tiempo apremia.
287
00:13:47,218 --> 00:13:49,638
El dinero tiene que salir de mi país
288
00:13:49,680 --> 00:13:51,168
antes del primero del mes
289
00:13:51,210 --> 00:13:53,837
o habrá serios problemas fiscales
290
00:13:53,879 --> 00:13:56,621
que podrían complicar la
obtención de los fondos.
291
00:13:56,663 --> 00:14:00,316
Por favor, espere que El
Dr. bandalar llegue a su casa
292
00:14:00,358 --> 00:14:03,637
El sábado 12 a las 10:00 A.M.
293
00:14:03,679 --> 00:14:08,036
Atentamente, Dr. raj niche
maghu, banco de África.
294
00:14:08,078 --> 00:14:09,936
No podía ser más inoportuno.
295
00:14:09,978 --> 00:14:12,989
Llegaría una hora antes
de que mi autobús saliera,
296
00:14:13,031 --> 00:14:15,731
pero yo encontraría una
solución, como siempre.
297
00:14:15,773 --> 00:14:19,180
¿Qué me pasaría si
tomara la pastillita azul?
298
00:14:19,222 --> 00:14:21,612
¿Me saldría un pene?
299
00:14:21,654 --> 00:14:24,583
No lo creo, es una medicina para hombres.
300
00:14:24,625 --> 00:14:27,914
Tienes que tener un pene para que funcione.
301
00:14:27,956 --> 00:14:30,865
Probablemente no te haría nada.
302
00:14:30,907 --> 00:14:33,108
Bueno, lo probaremos después de la cena
303
00:14:33,150 --> 00:14:34,608
y veremos qué pasa.
304
00:14:42,660 --> 00:14:45,794
¿Qué está pasando aquí? ¿necesitan ayuda?
305
00:14:45,836 --> 00:14:48,618
Estamos bien, sheriff.
306
00:14:48,660 --> 00:14:50,494
Gracias por preguntar de todas formas.
307
00:14:50,536 --> 00:14:52,027
Hola, señorita blossom.
308
00:14:52,069 --> 00:14:55,141
Qué curioso que nos
volvamos a ver tan pronto.
309
00:14:55,183 --> 00:14:57,662
Estaba a punto de ir a tu tráiler
310
00:14:57,704 --> 00:14:59,261
para decirte una cosa.
311
00:14:59,303 --> 00:15:02,434
¿Ah, sí? ¿qué cosa?
312
00:15:02,476 --> 00:15:03,524
En El cementerio,
313
00:15:03,566 --> 00:15:08,469
¿viste a alguien sospechoso
rondando por ahí?
314
00:15:08,511 --> 00:15:12,361
No, sheriff, ¿por qué lo preguntas?
315
00:15:12,403 --> 00:15:15,744
Bueno, El viejo Sr. Humphreys murió
316
00:15:15,786 --> 00:15:18,493
y El funeral fue hoy.
317
00:15:18,535 --> 00:15:20,672
Cavaron un agujero para enterrarlo,
318
00:15:20,714 --> 00:15:24,828
¿y qué crees que apareció en la excavación?
319
00:15:24,870 --> 00:15:29,277
No tengo idea, sheriff. ¿qué apareció?
320
00:15:29,319 --> 00:15:32,298
¿Conoces al perro de
Mary Lou rosenkrantz?
321
00:15:32,340 --> 00:15:34,068
¿Ese caniche que estaba desaparecido?
322
00:15:34,110 --> 00:15:36,858
Parece que alguien atropelló al animal
323
00:15:36,900 --> 00:15:39,867
y lo enterró ahí en El cementerio,
324
00:15:39,909 --> 00:15:42,438
tratando de ocultar El crimen.
325
00:15:42,480 --> 00:15:45,678
La pobre Mary Lou tuvo
que ir hoy a la perrera
326
00:15:45,720 --> 00:15:47,482
para identificar El cuerpo.
327
00:15:47,524 --> 00:15:49,390
Está muy alterada.
328
00:15:49,432 --> 00:15:51,376
Probablemente fue
algún conductor borracho
329
00:15:51,418 --> 00:15:54,179
que iba a toda velocidad
por El parque de tráilers.
330
00:15:54,221 --> 00:15:56,988
Escuché a Mary Lou gritarle a la basura
331
00:15:57,030 --> 00:15:59,057
del hermano de Bob esta tarde.
332
00:15:59,099 --> 00:16:01,703
Quizás él haya tenido algo que ver con eso.
333
00:16:01,745 --> 00:16:05,051
Bueno, Ella está bastante alterada.
334
00:16:05,093 --> 00:16:07,488
Dicen ya había llamado a las noticias
335
00:16:07,530 --> 00:16:09,958
y a "misterios sin resolver",
336
00:16:10,000 --> 00:16:12,948
y que quería hablar con
El canal de ciencia ficción
337
00:16:12,990 --> 00:16:16,117
porque quizás los extraterrestres
habían abducido al perro.
338
00:16:16,159 --> 00:16:19,268
Eso es una locura, sheriff.
339
00:16:19,310 --> 00:16:22,398
Pero sabes, yo vi un caso misterioso
340
00:16:22,440 --> 00:16:25,228
de desaparición hoy mismo.
341
00:16:25,270 --> 00:16:27,793
¿Desaparición de qué?
342
00:16:27,835 --> 00:16:30,171
Tú sabrás, sheriff.
343
00:16:30,213 --> 00:16:32,088
¿Qué estás insinuando?
344
00:16:32,130 --> 00:16:34,938
Quizás ya sabes lo que estoy insinuando.
345
00:16:34,980 --> 00:16:37,071
No sé de qué hablas.
346
00:16:37,113 --> 00:16:39,555
Bueno, quizás sí sabes.
347
00:16:39,597 --> 00:16:42,320
Me refiero a una cosa azul.
348
00:16:42,362 --> 00:16:44,236
¿Perdiste algo azul?
349
00:16:44,278 --> 00:16:48,498
Tres cositas azules.
La mitad de un frasco.
350
00:16:48,540 --> 00:16:51,333
¿Un frasco de qué? ¿estás drogado?
351
00:16:51,375 --> 00:16:52,635
De mi receta.
352
00:16:52,677 --> 00:16:56,028
Es legal, pero no es legal robarla.
353
00:16:56,070 --> 00:16:57,511
Si te falta algo,
354
00:16:57,553 --> 00:17:00,645
te sugiero que hagas la denuncia
355
00:17:00,687 --> 00:17:04,104
en mi oficina para
llegar al fondo del asunto.
356
00:17:04,146 --> 00:17:05,773
Lo investigaré.
357
00:17:05,815 --> 00:17:07,938
Por supuesto, debes estar
seguro de no haber usado
358
00:17:07,980 --> 00:17:11,268
esas cositas azules tú mismo,
359
00:17:11,310 --> 00:17:14,748
porque hacer una denuncia
falsa es un delito en El estado.
360
00:17:14,790 --> 00:17:18,859
Y tendré que investigar cada vez que uses
361
00:17:18,901 --> 00:17:22,319
esa cosa azul y con quién
estabas en ese momento.
362
00:17:22,361 --> 00:17:26,748
Te tomaré juramento y
lo registraré. ¿entiendes?
363
00:17:26,790 --> 00:17:29,545
Está bien. Lo dejaré pasar esta vez.
364
00:17:29,587 --> 00:17:32,704
Sería una sabia decisión.
365
00:17:32,746 --> 00:17:34,788
Estás haciendo un trabajo excelente
366
00:17:34,830 --> 00:17:37,158
con todas estas investigaciones.
367
00:17:37,200 --> 00:17:40,638
El crimen ha disminuido
mucho desde que viniste
368
00:17:40,680 --> 00:17:43,488
desde mayberry farms
y arreglaste las cosas.
369
00:17:43,530 --> 00:17:46,832
El crimen ha bajado un 25 %.
370
00:17:46,874 --> 00:17:49,278
Tengo las estadísticas en mi oficina.
371
00:17:49,320 --> 00:17:51,558
Esas reuniones policiales
que tienes en mobile
372
00:17:51,600 --> 00:17:52,839
están dando resultados.
373
00:17:52,881 --> 00:17:55,458
Ahora tenemos que ir al cluck and go
374
00:17:55,500 --> 00:17:56,988
antes de que se acabe El pollo.
375
00:17:57,030 --> 00:17:59,069
Vamos a hacer una investigación
376
00:17:59,111 --> 00:18:00,435
sobre ese caniche.
377
00:18:00,477 --> 00:18:04,126
Pasaré a verte cuando
esté en El vecindario.
378
00:18:04,168 --> 00:18:07,091
Está bien, sheriff,
que pases buena noche,
379
00:18:07,133 --> 00:18:10,532
y te avisaré si no me
entero de algo sobre nada.
380
00:18:10,574 --> 00:18:13,416
♪ Scarlett may blossom ♪
381
00:18:13,458 --> 00:18:16,008
♪ Scarlett may blossom ♪
382
00:18:16,050 --> 00:18:19,066
♪ Scarlett may blossom ♪
383
00:18:19,108 --> 00:18:21,664
♪ recordarás ese nombre ♪
384
00:18:21,706 --> 00:18:23,581
♪ Scarlett may blossom ♪
385
00:18:30,388 --> 00:18:32,708
Danny ray
tenía una casa muy bonita
386
00:18:32,750 --> 00:18:34,098
y no pasó mucho tiempo
387
00:18:34,140 --> 00:18:36,058
antes de que terminara mirando
388
00:18:36,100 --> 00:18:38,701
la playmate del mes que
tenía pegada en El techo.
389
00:18:38,743 --> 00:18:41,739
No me sorprendió mucho
la decoración de su techo,
390
00:18:41,781 --> 00:18:43,368
especialmente después de encontrar
391
00:18:43,410 --> 00:18:45,179
bragas de otras chicas en la cama.
392
00:18:45,221 --> 00:18:47,652
Le tiré esas bragas en la cara.
393
00:18:47,694 --> 00:18:49,989
¿La tenías muerta cuando vino a verte
394
00:18:50,031 --> 00:18:53,738
o tu pastillita les dio una
noche memorable a los dos?
395
00:18:53,780 --> 00:18:58,780
♪ He visto muchos pisos, de
madera, alfombra o azulejo ♪
396
00:18:59,421 --> 00:19:04,421
♪ he visto puertas que
se abren con una sonrisa ♪
397
00:19:04,778 --> 00:19:09,778
♪ pero siempre he tenido
este sentimiento especial ♪
398
00:19:10,804 --> 00:19:15,804
♪ no hay nada como tú, de un techo ♪
399
00:19:16,218 --> 00:19:21,218
♪ así que escuchen, amigos,
entenderán lo que quiero decir ♪
400
00:19:22,336 --> 00:19:26,599
♪ cuando les cuente sobre ♪
401
00:19:26,641 --> 00:19:30,058
♪ los techos que he visto ♪
402
00:19:36,930 --> 00:19:37,968
La mañana comenzó
403
00:19:38,010 --> 00:19:41,183
con golpes en la Puerta, y
era nada más y nada menos
404
00:19:41,225 --> 00:19:44,808
que El sheriff peabody,
oliendo como si viniera
405
00:19:44,850 --> 00:19:46,758
de uno de esos burdeles,
406
00:19:46,800 --> 00:19:48,798
porque El aliento le olía a whisky
407
00:19:48,840 --> 00:19:51,948
y no podía caminar en línea recta.
408
00:19:51,990 --> 00:19:53,711
Buenos días, sheriff.
409
00:19:53,753 --> 00:19:55,968
¿A qué debo El honor de esta visita
410
00:19:56,010 --> 00:19:57,558
tan temprano en la mañana?
411
00:19:57,600 --> 00:20:00,264
Parece que le vendría bien
una taza de café caliente.
412
00:20:00,306 --> 00:20:02,068
¿Qué quieres decir?
413
00:20:02,110 --> 00:20:05,200
Que tengo agua
caliente y café del Walmart
414
00:20:05,242 --> 00:20:07,490
y acabo de colar una jarra.
415
00:20:07,532 --> 00:20:10,008
Y parece que tuviste una
noche difícil, sheriff peabody.
416
00:20:10,050 --> 00:20:12,443
¿Ya atrapaste al asesino de perros?
417
00:20:12,485 --> 00:20:15,048
Bueno, Scarlett, eso mismo me trajo
418
00:20:15,090 --> 00:20:16,668
hasta tu casa.
419
00:20:16,710 --> 00:20:19,293
Hicimos un pequeño avance en El caso.
420
00:20:20,370 --> 00:20:22,068
¿En serio?
421
00:20:22,110 --> 00:20:25,368
Sí. Resulta que hubo un testigo ocular.
422
00:20:25,410 --> 00:20:27,228
Por eso te estoy haciendo una visita.
423
00:20:27,270 --> 00:20:29,508
¿Estás segura de que no
sabes nada sobre lo que pasó
424
00:20:29,550 --> 00:20:31,049
con El perro de Mary Lou?
425
00:20:31,091 --> 00:20:33,068
Sheriff, ya me preguntaste eso
426
00:20:33,110 --> 00:20:34,968
y te dije que no sé nada.
427
00:20:35,010 --> 00:20:36,768
Probablemente fue algún conductor borracho.
428
00:20:36,810 --> 00:20:37,938
Scarlett may blossom,
429
00:20:37,980 --> 00:20:40,968
podría arrestarte en este momento
430
00:20:41,010 --> 00:20:43,008
por mentirle así a un oficial de la ley.
431
00:20:43,050 --> 00:20:44,885
Te dije que tenemos un testigo.
432
00:20:44,927 --> 00:20:47,598
Estabas conduciendo El
auto de tu mamá sin licencia
433
00:20:47,640 --> 00:20:51,161
y atropellaste a ese
pobre perrito indefenso.
434
00:20:51,203 --> 00:20:53,218
¡Y luego ocultaste El crimen!
435
00:20:53,260 --> 00:20:55,235
Metiste al perro en tu maletero.
436
00:20:55,277 --> 00:20:58,825
Por la noche, tú y ese
astuto cómplice tuyo,
437
00:20:58,867 --> 00:21:01,308
Daryl, fueron al cementerio
438
00:21:01,350 --> 00:21:02,833
y enterraron al chucho.
439
00:21:02,875 --> 00:21:04,668
Y cuando los vi a los dos allí
440
00:21:04,710 --> 00:21:06,322
y pregunté qué pasaba,
441
00:21:06,364 --> 00:21:08,781
actuaron como si no estuviera pasando nada.
442
00:21:08,823 --> 00:21:13,715
Ahí estabas, una asesina
de perros con alma de piedra.
443
00:21:13,757 --> 00:21:17,140
¿Qué crees que dirá Mary Lou sobre ti
444
00:21:17,182 --> 00:21:19,653
cuando lea todo esto en El periódico?
445
00:21:23,649 --> 00:21:26,287
♪ El fondo del fondo del abismo ♪
446
00:21:26,329 --> 00:21:29,991
♪ en algún lugar de bourbon street ♪
447
00:21:30,033 --> 00:21:33,266
♪ sí, El fondo del fondo del abismo ♪
448
00:21:33,308 --> 00:21:38,138
♪ voy a ahogar mi miseria ♪
449
00:21:38,180 --> 00:21:42,445
♪ llevo El peso del mundo
sobre mis hombros ♪
450
00:21:42,487 --> 00:21:45,737
♪ y una botella frente a mí ♪
451
00:21:45,779 --> 00:21:49,104
♪ sí, El fondo del fondo del abismo ♪
452
00:21:49,146 --> 00:21:53,100
♪ y voy a beber hasta El fondo ♪
453
00:21:53,142 --> 00:21:57,336
♪ estoy en El fondo del fondo del abismo ♪
454
00:21:57,378 --> 00:21:59,902
♪ pobre de mí ♪
455
00:21:59,944 --> 00:22:03,628
♪ sí, El fondo del fondo del abismo ♪
456
00:22:03,670 --> 00:22:07,792
♪ me está mirando desde arriba ♪
457
00:22:07,834 --> 00:22:12,355
♪ tengo El peso del
mundo sobre mis hombros ♪
458
00:22:12,397 --> 00:22:16,102
♪ y una botella frente a mí ♪
459
00:22:16,144 --> 00:22:20,055
♪ sí, El fondo del fondo del abismo ♪
460
00:22:20,097 --> 00:22:24,342
♪ voy a beber hasta El fondo ♪
461
00:22:24,384 --> 00:22:28,398
♪ sí, El fondo del fondo del abismo ♪
462
00:22:28,440 --> 00:22:31,891
♪ no es un buen lugar para estar ♪
35203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.