All language subtitles for The.Naughty.Adventures.of.Scarlett.May.Blossom.S01E04.Scarlett.vs.the.Sheriff.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,567 --> 00:00:20,315 Las pícaras aventuras de Scarlett may blossom. 2 00:00:20,357 --> 00:00:21,788 ♪ Voy a comprarme una botella de whisky ♪ 3 00:00:21,830 --> 00:00:23,794 ♪ voy a comprarme una botella de ginebra ♪ 4 00:00:23,836 --> 00:00:25,993 ♪ voy a recoger a mi nena ♪ 5 00:00:26,035 --> 00:00:28,177 ♪ sí, vamos a una fiesta otra vez ♪ 6 00:00:28,219 --> 00:00:30,275 ♪ todos se van a vestir elegantes ♪ 7 00:00:30,317 --> 00:00:32,370 ♪ las damas se arreglan El cabello perfectamente ♪ 8 00:00:32,412 --> 00:00:34,410 ♪ todos se van a descontrolar ♪ 9 00:00:34,452 --> 00:00:36,577 ♪ sí, nos vamos a emborrachar esta noche ♪ 10 00:00:36,619 --> 00:00:38,593 ♪ voy a comprarme una botella de whisky ♪ 11 00:00:38,635 --> 00:00:40,615 ♪ voy a comprarme una botella de ginebra ♪ 12 00:00:40,657 --> 00:00:42,776 ♪ voy a recoger a mi nena ♪ 13 00:00:42,818 --> 00:00:44,753 ♪ sí, vamos a una fiesta otra vez ♪ 14 00:00:44,795 --> 00:00:49,754 Temporada 1: Capítulo 4 Scarlett vs. El sheriff. 15 00:01:03,930 --> 00:01:06,708 No quería salir en las noticias como asesina de perros. 16 00:01:06,750 --> 00:01:08,484 Tenía que llegar a Washington DC, 17 00:01:08,526 --> 00:01:10,420 y no quería estar en la cárcel 18 00:01:10,462 --> 00:01:13,113 cuando El Dr. bandalar viniera a verme por mi dinero. 19 00:01:16,223 --> 00:01:18,646 De repente, nos tocaron en la ventanilla. 20 00:01:18,688 --> 00:01:21,190 Era El sheriff peabody. 21 00:01:21,232 --> 00:01:23,332 ¿Qué está pasando ahí dentro? 22 00:01:23,374 --> 00:01:25,377 No pasa nada. 23 00:01:25,419 --> 00:01:28,039 ¿Tiene algo que decir, señora? 24 00:01:28,081 --> 00:01:29,726 Hola. 25 00:01:29,768 --> 00:01:31,364 ¿Tienes puestos los pantalones, chico? 26 00:01:31,406 --> 00:01:33,750 Claro que sí, señor. 27 00:01:33,792 --> 00:01:34,599 Bien. 28 00:01:34,641 --> 00:01:37,608 No queremos verle El trasero a nadie, ¿verdad? 29 00:01:37,650 --> 00:01:41,853 No, señor, claro que no. 30 00:01:41,895 --> 00:01:45,918 Sheriff peabody, dicen que eres un buen hombre. 31 00:01:45,960 --> 00:01:48,018 Claro que sí, cariño. 32 00:01:48,060 --> 00:01:50,535 Oye, ¿eres la chica blossom? 33 00:01:50,577 --> 00:01:52,369 Sí, esa misma. 34 00:01:52,411 --> 00:01:55,375 Me han hablado mucho de ti, sheriff peabody. 35 00:01:55,417 --> 00:01:58,602 Dicen que haces cumplir la ley muy bien y todo eso, 36 00:01:58,644 --> 00:02:00,991 y Lenny James hancock me dijo 37 00:02:01,033 --> 00:02:03,048 que también era muy agradable trabajar contigo. 38 00:02:03,090 --> 00:02:05,568 Lenny James hancock. 39 00:02:05,610 --> 00:02:08,808 Bueno, lo despedí El otro día. 40 00:02:08,850 --> 00:02:10,368 Un chico inútil, 41 00:02:10,410 --> 00:02:13,343 siempre perdiendo El tiempo en El trabajo. 42 00:02:13,385 --> 00:02:16,536 ¿Qué hacen aquí? Aparte de invadir propiedad privada. 43 00:02:16,578 --> 00:02:19,698 Solo somos dos amigos dando un paseo, 44 00:02:19,740 --> 00:02:21,016 no sé si me entiende. 45 00:02:21,058 --> 00:02:22,608 Daryl estaba a punto 46 00:02:22,650 --> 00:02:24,678 de llevarme a casa, ¿verdad, Daryl? 47 00:02:24,720 --> 00:02:29,507 Sí, claro, señorita blossom. 48 00:02:29,549 --> 00:02:31,420 ¿Cómo dijiste que te llamabas? 49 00:02:32,286 --> 00:02:35,079 Scarlett, soy Scarlett may blossom, 50 00:02:35,121 --> 00:02:37,355 y voy a ser famosa algún día, señor. 51 00:02:37,397 --> 00:02:39,618 Solo asegúrate de no terminar famosa 52 00:02:39,660 --> 00:02:40,938 como Bonnie y Clyde. 53 00:02:40,980 --> 00:02:44,058 Su carro tenía 50 agujeros de bala 54 00:02:44,100 --> 00:02:46,928 cuando los enterraron en El cementerio. 55 00:02:46,970 --> 00:02:48,706 Asegúrate de mantener las tetas 56 00:02:48,748 --> 00:02:51,127 donde deben ir: Dentro del sostén. 57 00:02:51,169 --> 00:02:52,694 Ahora será mejor que se vayan 58 00:02:52,736 --> 00:02:54,742 antes de que se metan en problemas. 59 00:02:54,784 --> 00:02:58,096 Si los vuelvo a ver por aquí, los meteré en la cárcel. 60 00:02:58,138 --> 00:03:01,833 Está bien, sheriff, discúlpenos, ya nos vamos. 61 00:03:05,850 --> 00:03:08,388 Pensaste muy rápido, Scarlett. 62 00:03:08,430 --> 00:03:11,298 Soy irresistible para los hombres, no puedo evitarlo. 63 00:03:11,340 --> 00:03:14,151 Solo hay que hacerlos sentir especiales. 64 00:03:14,193 --> 00:03:16,934 ¿Soy especial, Scarlett? 65 00:03:16,976 --> 00:03:20,016 Sí, eres especial, como los de educación especial, 66 00:03:20,058 --> 00:03:23,242 esos que tienen un coeficiente menor de 80. 67 00:03:23,284 --> 00:03:24,900 Muchas gracias. 68 00:03:24,942 --> 00:03:26,985 En serio, eres muy agradable y todo. 69 00:03:27,027 --> 00:03:28,593 Oye, para un momento. 70 00:03:28,635 --> 00:03:30,555 Había visto unas flores en una tumba 71 00:03:30,597 --> 00:03:32,470 que quise recoger para mi mamá, 72 00:03:32,512 --> 00:03:34,865 así que salí del auto y fui a recogerlas. 73 00:03:34,907 --> 00:03:36,692 Eran flores plásticas rosadas y blancas, 74 00:03:36,734 --> 00:03:38,058 pero estaban en buen estado. 75 00:03:38,100 --> 00:03:39,828 Parecían recién salidas del Walmart, 76 00:03:39,870 --> 00:03:41,044 y a mamá no le importaría. 77 00:03:41,086 --> 00:03:43,642 Además, le gustaban las flores de plástico. 78 00:03:46,815 --> 00:03:50,738 No tenías que traerme flores, Scarlett. 79 00:03:50,780 --> 00:03:51,868 No son para ti. 80 00:03:51,910 --> 00:03:53,058 Son para mi mamá. 81 00:03:53,100 --> 00:03:57,786 Estás loca, robando flores de un cementerio. 82 00:03:57,828 --> 00:04:00,057 Ay, mamá no notará la diferencia. 83 00:04:00,099 --> 00:04:02,448 Daryl y yo terminamos en El pizza doodle, 84 00:04:02,490 --> 00:04:04,076 no había nadie más allí. 85 00:04:04,118 --> 00:04:06,986 Le señalé a Daryl la foto en la pared 86 00:04:07,028 --> 00:04:09,108 de la torre inclinada de pizza, y me dijo 87 00:04:09,150 --> 00:04:12,584 que no se llamaba torre inclinada de pizza. 88 00:04:12,626 --> 00:04:17,140 En primer lugar, porque se escribe pisa, como p-i-s-a. 89 00:04:17,182 --> 00:04:20,654 Le dije: "Es pizza escrito con faltas de ortografía". 90 00:04:20,696 --> 00:04:23,898 Y por dios, terminé mirando El techo de nuevo, 91 00:04:23,940 --> 00:04:25,570 no sé si me entienden. 92 00:04:25,612 --> 00:04:27,289 Espera ahí un segundo. 93 00:04:27,331 --> 00:04:29,952 ¿A dónde demonios vas a esta hora? 94 00:04:29,994 --> 00:04:32,607 Hay una máquina de condones en El baño de hombres. 95 00:04:43,590 --> 00:04:48,226 Oh, oh, dios mío, Scarlett, te amo. 96 00:04:48,268 --> 00:04:50,793 Te amo con locura. 97 00:04:50,835 --> 00:04:52,987 Sé que no te lo vas a creer, 98 00:04:53,029 --> 00:04:56,505 pero nunca había olido las bragas de una chica. 99 00:04:56,547 --> 00:04:59,814 Siempre imaginé que sería así. 100 00:04:59,856 --> 00:05:04,512 Scarlett, ¿necesitas estas bragas? 101 00:05:04,554 --> 00:05:07,053 O sea, tienes más bragas, ¿verdad? 102 00:05:07,095 --> 00:05:08,934 ¿Qué estás insinuando? 103 00:05:08,976 --> 00:05:10,638 ¿Puedes vendérmelas? 104 00:05:10,680 --> 00:05:13,546 ¡Maldito enfermo, no, no puedo vendértelas! 105 00:05:13,588 --> 00:05:14,718 ¿Por quién me tomas? 106 00:05:14,760 --> 00:05:17,028 Dios mío, nunca había oído algo así. 107 00:05:17,070 --> 00:05:19,396 Debería darte vergüenza. 108 00:05:19,438 --> 00:05:21,490 ¿Cuánto me pagarías? 109 00:05:21,532 --> 00:05:23,794 ¿Cinco dólares? 110 00:05:23,836 --> 00:05:25,323 Claro que no. 111 00:05:25,365 --> 00:05:27,348 ¿Cinco dólares? ¿por quién me tomas? 112 00:05:27,390 --> 00:05:29,568 Me costaron cinco dólares. 113 00:05:29,610 --> 00:05:33,018 Sí, pero están usadas, Scarlett. 114 00:05:33,060 --> 00:05:35,118 Valen más porque están usadas. 115 00:05:35,160 --> 00:05:36,828 Huelen a chocho fresco. 116 00:05:36,870 --> 00:05:39,468 Eso no se compra en Walmart por cinco dólares. 117 00:05:39,510 --> 00:05:42,920 Sabes negociar, Scarlett. 118 00:05:42,962 --> 00:05:45,984 ¿Qué tal la mitad de mi propina? Hice 30 dólares. 119 00:05:46,026 --> 00:05:47,796 Me das toda tu propina 120 00:05:47,838 --> 00:05:50,449 o mis bragas regresan a casa con miss cuca. 121 00:05:50,491 --> 00:05:51,936 Trato hecho. 122 00:05:51,978 --> 00:05:54,288 Bien, acabas de comprarte un par 123 00:05:54,330 --> 00:05:55,522 de bragas usadas de mujer, 124 00:05:55,564 --> 00:05:58,578 pero escúchame bien, Daryl. 125 00:05:58,620 --> 00:06:01,693 Si vendes mis bragas en eBay cuando sea famosa, 126 00:06:01,735 --> 00:06:04,995 no te atrevas a mencionar mi nombre o haré brujería 127 00:06:05,037 --> 00:06:07,282 y enviaré un zombi para arrancarte los ojos. 128 00:06:07,324 --> 00:06:11,962 ♪ ¿Quién fue coronada reina en la feria del condado? ♪ 129 00:06:12,004 --> 00:06:16,778 ♪ Esta madreselva creció limpiamente ♪ 130 00:06:16,820 --> 00:06:21,820 ♪ sabes que llamó la atención de los jueces ♪ 131 00:06:22,338 --> 00:06:27,338 ♪ en su vestido de noche sin ropa interior ♪ 132 00:06:27,469 --> 00:06:32,469 ♪ esa chica era increíble, no se hacía la tonta ♪ 133 00:06:32,758 --> 00:06:34,358 ♪ Scarlett may blossom ♪ 134 00:06:38,430 --> 00:06:41,028 Entré por la Puerta principal de la estación de bomberos, 135 00:06:41,070 --> 00:06:43,098 y había una señora en la recepción masticando chicle 136 00:06:43,140 --> 00:06:45,336 y limándose las uñas como si estuviera 137 00:06:45,378 --> 00:06:46,968 en una telenovela. 138 00:06:47,010 --> 00:06:48,558 Me gustaría tener un trabajo así, 139 00:06:48,600 --> 00:06:50,542 que me paguen por limarme las uñas. 140 00:06:50,584 --> 00:06:54,531 Ella me miró como si fuera un bicho raro. 141 00:06:54,573 --> 00:06:55,968 ¿En qué te puedo ayudar? 142 00:06:56,010 --> 00:06:59,211 Vine a ver a Danny ray Peterson. 143 00:06:59,253 --> 00:07:03,087 ¿De verdad? ¿te está esperando? 144 00:07:03,129 --> 00:07:04,715 Claro que sí, señora. 145 00:07:04,757 --> 00:07:09,079 Bueno, mejor lo llamo primero, está bastante ocupado. 146 00:07:09,121 --> 00:07:11,215 Ah, ¿cómo te llamas? 147 00:07:11,257 --> 00:07:13,003 Scarlett may blossom. 148 00:07:13,045 --> 00:07:14,958 De repente, apareció Danny ray. 149 00:07:15,000 --> 00:07:16,712 Mi corazón empezó a palpitar. 150 00:07:16,754 --> 00:07:18,968 Iba a llamarte hoy. 151 00:07:19,010 --> 00:07:20,538 ¿En serio? 152 00:07:20,580 --> 00:07:24,793 Sí, gané mucho dinero en El póquer El fin de semana 153 00:07:24,835 --> 00:07:28,009 y quiero dártelo para tu viaje en autobús. 154 00:07:28,051 --> 00:07:29,388 Oh, Danny ray, 155 00:07:29,430 --> 00:07:32,046 es lo más lindo que han hecho por mí. 156 00:07:32,088 --> 00:07:34,788 Pero no te preocupes, estoy a punto de heredar 157 00:07:34,830 --> 00:07:37,236 mucho dinero y te lo pagaré, lo prometo. 158 00:07:37,278 --> 00:07:39,670 He estado pensando en ti todo El fin de semana, 159 00:07:39,712 --> 00:07:42,198 preguntándome cómo estabas. 160 00:07:42,240 --> 00:07:45,978 He estado bien, ¿y tú? 161 00:07:46,020 --> 00:07:49,372 Bien, pero extrañándote. 162 00:07:49,414 --> 00:07:52,882 Me sentía mal por El problema que tenías. 163 00:07:52,924 --> 00:07:56,478 Además, despidieron a Lenny James hancock 164 00:07:56,520 --> 00:07:57,528 El otro día, 165 00:07:57,570 --> 00:07:59,996 tardó mucho después de entregar una citación 166 00:08:00,038 --> 00:08:02,466 y El sheriff peabody lo despidió. 167 00:08:02,508 --> 00:08:05,066 Vaya, qué terrible. 168 00:08:05,108 --> 00:08:07,338 Pobrecito de él. 169 00:08:07,380 --> 00:08:10,409 Seguro que su mamá se altera mucho por eso. 170 00:08:10,451 --> 00:08:13,503 ¿Cuándo tienes que irte, y cuándo regresas? 171 00:08:13,545 --> 00:08:16,180 Tengo que estar allí El lunes. 172 00:08:16,222 --> 00:08:19,375 Tengo que testificar ante un gran jurado y eso, 173 00:08:19,417 --> 00:08:22,518 así que no sé cuándo regresaré. 174 00:08:22,560 --> 00:08:25,750 ¿Por qué tienes que testificar ante un gran jurado? 175 00:08:25,792 --> 00:08:27,828 Es una larga historia, y no tengo ganas 176 00:08:27,870 --> 00:08:29,930 de hablar de eso ahora mismo. 177 00:08:29,972 --> 00:08:32,354 Pero no te preocupes, no hice nada malo, 178 00:08:32,396 --> 00:08:34,472 excepto ir a la iglesia. 179 00:08:34,514 --> 00:08:38,587 Bueno, Scarlett, disfruto de tu compañía, 180 00:08:38,629 --> 00:08:40,918 pero estoy trabajando. 181 00:08:40,960 --> 00:08:43,017 No quiero meterme en problemas. 182 00:08:43,059 --> 00:08:46,798 Danny ray, tengo un fuego que necesita que lo apaguen, 183 00:08:46,840 --> 00:08:49,613 y no hablo de un incendio en mi tráiler. 184 00:08:49,655 --> 00:08:54,438 No lo dudo, con lo bonita que eres. 185 00:08:54,480 --> 00:08:57,959 Seguro de que te sientes muy sola en ese tráiler tuyo. 186 00:08:58,001 --> 00:09:01,848 Ahora que tu mamá no está, te vendría bien un hombre cerca 187 00:09:01,890 --> 00:09:04,398 y yo terminé con mi novia la semana pasada, 188 00:09:04,440 --> 00:09:09,440 así que me pasaré más tarde para apagarte ese fuego. 189 00:09:10,211 --> 00:09:12,046 ¿Traerás El camión de bomberos? 190 00:09:12,088 --> 00:09:14,795 Siempre he querido montar en un camión de bomberos. 191 00:09:14,837 --> 00:09:17,298 ¿Crees que estarás en casa en un par de horas? 192 00:09:17,340 --> 00:09:18,453 Claro que sí. 193 00:09:22,770 --> 00:09:24,378 ¿estás lista para dar un paseo? 194 00:09:24,420 --> 00:09:25,758 No podemos demorarnos mucho 195 00:09:25,800 --> 00:09:27,498 y no puedes decirle a nadie que te recogí 196 00:09:27,540 --> 00:09:28,607 o me meteré en problemas. 197 00:09:28,649 --> 00:09:29,981 No se lo diré a nadie. 198 00:09:34,890 --> 00:09:36,880 Danny ray era un hombre salvaje. 199 00:09:36,922 --> 00:09:40,542 Perdió El control y condujo a 100 km por hora 200 00:09:40,584 --> 00:09:43,170 como si fuéramos a apagar un incendio de verdad. 201 00:09:43,212 --> 00:09:45,490 Pensé que, aun viviendo hasta los cien años, 202 00:09:45,532 --> 00:09:48,535 ese seguiría siendo El viaje más emocionante de mi vida. 203 00:09:57,570 --> 00:09:59,658 Estábamos a unos 10 km de la Ciudad 204 00:09:59,700 --> 00:10:01,625 cuando Danny ray por fin se detuvo. 205 00:10:01,667 --> 00:10:03,143 Estuvimos besándonos un rato 206 00:10:03,185 --> 00:10:05,985 y luego las cosas se pusieron calientes en ese camión. 207 00:10:06,027 --> 00:10:08,620 Le apreté El muslo y, no sé cómo, 208 00:10:08,662 --> 00:10:11,268 terminé sentada sobre él y abrazándolo 209 00:10:11,310 --> 00:10:14,238 mientras nos besábamos muy apasionadamente. 210 00:10:14,280 --> 00:10:17,605 De repente, Danny ray se puso nervioso por la idea de seguir 211 00:10:17,647 --> 00:10:20,066 porque se detuvo de repente. 212 00:10:20,108 --> 00:10:23,988 Lo siento, Scarlett. No es tu culpa. 213 00:10:24,030 --> 00:10:25,473 Es que... 214 00:10:25,515 --> 00:10:28,550 Tengo lo que llaman de. 215 00:10:28,592 --> 00:10:31,849 ¡¿qué?! ¡oh, dios mío! 216 00:10:31,891 --> 00:10:34,278 Bueno, menos mal que eres sincero y lo dijiste 217 00:10:34,320 --> 00:10:35,820 antes de que llegáramos más lejos. 218 00:10:35,862 --> 00:10:37,818 Lo último que necesito en mi vida es algún tipo 219 00:10:37,860 --> 00:10:39,138 de enfermedad venérea. 220 00:10:39,180 --> 00:10:42,558 Leí sobre eso en un folleto de planificación familiar. 221 00:10:42,600 --> 00:10:44,974 ¿Qué tipo de enfermedad venérea tienes? 222 00:10:45,016 --> 00:10:48,351 No tengo una ev, Scarlett, tengo de. 223 00:10:48,393 --> 00:10:50,494 Bueno, ¿cuál es la diferencia? 224 00:10:50,536 --> 00:10:54,437 De significa disfunción eréctil. 225 00:10:54,479 --> 00:10:56,533 No es una enfermedad venérea. 226 00:10:56,575 --> 00:10:59,688 Es cuando El pene de un hombre no puede ponerse duro. 227 00:10:59,730 --> 00:11:02,086 ¿No se puede hacer nada al respecto? 228 00:11:02,128 --> 00:11:04,038 Sí, hay pastillas para eso. 229 00:11:04,080 --> 00:11:06,115 Te suena El nombre Viagra, ¿verdad? 230 00:11:06,157 --> 00:11:09,197 Ah, sí, mis abuelos viven en las cataratas del Viagra, 231 00:11:09,239 --> 00:11:10,759 en El norte de de nueva York. 232 00:11:10,801 --> 00:11:13,771 Supongo que es allí donde hacen esas pastillas. 233 00:11:13,813 --> 00:11:17,185 No, esas son las cataratas del niágara. 234 00:11:18,160 --> 00:11:21,138 Son esas grandes cataratas cerca de Canadá. 235 00:11:21,180 --> 00:11:22,676 No estoy hablando de eso. 236 00:11:22,718 --> 00:11:26,378 Viagra es una pastilla para la disfunción eréctil. 237 00:11:26,420 --> 00:11:29,418 También le dicen "la pastillita azul." 238 00:11:29,460 --> 00:11:31,368 Son muy caras. 239 00:11:31,410 --> 00:11:34,268 Me quedaba medio frasco y me iba a tomar una 240 00:11:34,310 --> 00:11:35,898 antes de venir a recogerte, 241 00:11:35,940 --> 00:11:38,987 pero creo que El sheriff peabody me las robó. 242 00:11:39,029 --> 00:11:42,116 ¿Por qué haría eso? 243 00:11:42,158 --> 00:11:44,988 Bueno, te voy a contar un secretito: 244 00:11:45,030 --> 00:11:48,465 El sheriff peabody va a mobile regularmente, 245 00:11:48,507 --> 00:11:51,718 a una de esas casas de citas. 246 00:11:51,760 --> 00:11:54,879 No sé nada de casas de citas, Danny ray. 247 00:11:54,921 --> 00:11:58,179 Es otra forma de llamar al burdel. 248 00:11:58,221 --> 00:12:01,940 El sheriff peabody va a buscar sexo ahí. 249 00:12:01,982 --> 00:12:04,428 Ah, es uno de esos lugares donde vas 250 00:12:04,470 --> 00:12:06,768 y pagas por sexo. 251 00:12:06,810 --> 00:12:08,748 Pobre sheriff peabody. 252 00:12:08,790 --> 00:12:10,936 ¡Qué pobre sheriff ni nada! 253 00:12:10,978 --> 00:12:12,648 Bien que puede pagar por sexo, 254 00:12:12,690 --> 00:12:14,718 pero no puede comprarse su propia Viagra. 255 00:12:14,760 --> 00:12:16,582 Así que me roba las mías 256 00:12:16,624 --> 00:12:18,468 y ahora tengo que ir 257 00:12:18,510 --> 00:12:20,899 a la farmacia y comprar más. 258 00:12:20,941 --> 00:12:22,698 Ese maldito debería estar en la cárcel, 259 00:12:22,740 --> 00:12:24,367 pero ¿quién lo va a arrestar? 260 00:12:24,409 --> 00:12:26,478 Bueno, ¿por qué no vienes a verme de nuevo 261 00:12:26,520 --> 00:12:28,128 cuando tengas más pastillas? 262 00:12:28,170 --> 00:12:29,875 Así podrás apagarme El fuego. 263 00:12:29,917 --> 00:12:32,986 Está bien, prometo que te lo compensaré. 264 00:12:33,028 --> 00:12:34,758 Pasaré de nuevo después del trabajo. 265 00:12:34,800 --> 00:12:38,193 Gracias, Danny ray, has sido muy lindo conmigo. 266 00:12:46,410 --> 00:12:47,808 Hola, moñitos. 267 00:12:47,850 --> 00:12:49,608 Burt debe estar a punto de llegar, 268 00:12:49,650 --> 00:12:52,068 así que podrá arreglarte la computadora. 269 00:12:52,110 --> 00:12:53,832 No sé cómo se rompió esa maldita cosa. 270 00:12:53,874 --> 00:12:56,328 Estaba funcionando bien, y de pronto se rompió. 271 00:12:56,370 --> 00:13:00,123 Seguro que la arregla, papá, no te preocupes. 272 00:13:02,820 --> 00:13:04,908 Ah, aquí está El problema. 273 00:13:04,950 --> 00:13:08,418 Parece que un ratón mordió El enchufe 274 00:13:08,460 --> 00:13:12,279 de la computadora, ¡y míralo aquí! 275 00:13:12,321 --> 00:13:16,101 El maldito probablemente se electrocutó, se lo merece. 276 00:13:16,143 --> 00:13:18,858 Tenemos El mismo problema en nuestra caravana 277 00:13:18,900 --> 00:13:21,108 y nunca encuentras nada donde lo dejaste 278 00:13:21,150 --> 00:13:23,414 porque los ratones se apoderan de todo. 279 00:13:23,456 --> 00:13:25,804 Un día dejé una banda del pelo en la mesita 280 00:13:25,846 --> 00:13:29,648 y, de repente, apareció en mi taza de café. 281 00:13:29,690 --> 00:13:32,028 Y mastican las cajas de cereal 282 00:13:32,070 --> 00:13:34,242 y dios sabe qué más. 283 00:13:34,284 --> 00:13:37,793 Estimada Sra. Blossom, me complace informarle 284 00:13:37,835 --> 00:13:41,274 que mi asociado, El Dr. bandalar, llegará 285 00:13:41,316 --> 00:13:45,498 a honeysuckle grove El sábado 12 para reunirse con usted. 286 00:13:45,540 --> 00:13:47,176 El tiempo apremia. 287 00:13:47,218 --> 00:13:49,638 El dinero tiene que salir de mi país 288 00:13:49,680 --> 00:13:51,168 antes del primero del mes 289 00:13:51,210 --> 00:13:53,837 o habrá serios problemas fiscales 290 00:13:53,879 --> 00:13:56,621 que podrían complicar la obtención de los fondos. 291 00:13:56,663 --> 00:14:00,316 Por favor, espere que El Dr. bandalar llegue a su casa 292 00:14:00,358 --> 00:14:03,637 El sábado 12 a las 10:00 A.M. 293 00:14:03,679 --> 00:14:08,036 Atentamente, Dr. raj niche maghu, banco de África. 294 00:14:08,078 --> 00:14:09,936 No podía ser más inoportuno. 295 00:14:09,978 --> 00:14:12,989 Llegaría una hora antes de que mi autobús saliera, 296 00:14:13,031 --> 00:14:15,731 pero yo encontraría una solución, como siempre. 297 00:14:15,773 --> 00:14:19,180 ¿Qué me pasaría si tomara la pastillita azul? 298 00:14:19,222 --> 00:14:21,612 ¿Me saldría un pene? 299 00:14:21,654 --> 00:14:24,583 No lo creo, es una medicina para hombres. 300 00:14:24,625 --> 00:14:27,914 Tienes que tener un pene para que funcione. 301 00:14:27,956 --> 00:14:30,865 Probablemente no te haría nada. 302 00:14:30,907 --> 00:14:33,108 Bueno, lo probaremos después de la cena 303 00:14:33,150 --> 00:14:34,608 y veremos qué pasa. 304 00:14:42,660 --> 00:14:45,794 ¿Qué está pasando aquí? ¿necesitan ayuda? 305 00:14:45,836 --> 00:14:48,618 Estamos bien, sheriff. 306 00:14:48,660 --> 00:14:50,494 Gracias por preguntar de todas formas. 307 00:14:50,536 --> 00:14:52,027 Hola, señorita blossom. 308 00:14:52,069 --> 00:14:55,141 Qué curioso que nos volvamos a ver tan pronto. 309 00:14:55,183 --> 00:14:57,662 Estaba a punto de ir a tu tráiler 310 00:14:57,704 --> 00:14:59,261 para decirte una cosa. 311 00:14:59,303 --> 00:15:02,434 ¿Ah, sí? ¿qué cosa? 312 00:15:02,476 --> 00:15:03,524 En El cementerio, 313 00:15:03,566 --> 00:15:08,469 ¿viste a alguien sospechoso rondando por ahí? 314 00:15:08,511 --> 00:15:12,361 No, sheriff, ¿por qué lo preguntas? 315 00:15:12,403 --> 00:15:15,744 Bueno, El viejo Sr. Humphreys murió 316 00:15:15,786 --> 00:15:18,493 y El funeral fue hoy. 317 00:15:18,535 --> 00:15:20,672 Cavaron un agujero para enterrarlo, 318 00:15:20,714 --> 00:15:24,828 ¿y qué crees que apareció en la excavación? 319 00:15:24,870 --> 00:15:29,277 No tengo idea, sheriff. ¿qué apareció? 320 00:15:29,319 --> 00:15:32,298 ¿Conoces al perro de Mary Lou rosenkrantz? 321 00:15:32,340 --> 00:15:34,068 ¿Ese caniche que estaba desaparecido? 322 00:15:34,110 --> 00:15:36,858 Parece que alguien atropelló al animal 323 00:15:36,900 --> 00:15:39,867 y lo enterró ahí en El cementerio, 324 00:15:39,909 --> 00:15:42,438 tratando de ocultar El crimen. 325 00:15:42,480 --> 00:15:45,678 La pobre Mary Lou tuvo que ir hoy a la perrera 326 00:15:45,720 --> 00:15:47,482 para identificar El cuerpo. 327 00:15:47,524 --> 00:15:49,390 Está muy alterada. 328 00:15:49,432 --> 00:15:51,376 Probablemente fue algún conductor borracho 329 00:15:51,418 --> 00:15:54,179 que iba a toda velocidad por El parque de tráilers. 330 00:15:54,221 --> 00:15:56,988 Escuché a Mary Lou gritarle a la basura 331 00:15:57,030 --> 00:15:59,057 del hermano de Bob esta tarde. 332 00:15:59,099 --> 00:16:01,703 Quizás él haya tenido algo que ver con eso. 333 00:16:01,745 --> 00:16:05,051 Bueno, Ella está bastante alterada. 334 00:16:05,093 --> 00:16:07,488 Dicen ya había llamado a las noticias 335 00:16:07,530 --> 00:16:09,958 y a "misterios sin resolver", 336 00:16:10,000 --> 00:16:12,948 y que quería hablar con El canal de ciencia ficción 337 00:16:12,990 --> 00:16:16,117 porque quizás los extraterrestres habían abducido al perro. 338 00:16:16,159 --> 00:16:19,268 Eso es una locura, sheriff. 339 00:16:19,310 --> 00:16:22,398 Pero sabes, yo vi un caso misterioso 340 00:16:22,440 --> 00:16:25,228 de desaparición hoy mismo. 341 00:16:25,270 --> 00:16:27,793 ¿Desaparición de qué? 342 00:16:27,835 --> 00:16:30,171 Tú sabrás, sheriff. 343 00:16:30,213 --> 00:16:32,088 ¿Qué estás insinuando? 344 00:16:32,130 --> 00:16:34,938 Quizás ya sabes lo que estoy insinuando. 345 00:16:34,980 --> 00:16:37,071 No sé de qué hablas. 346 00:16:37,113 --> 00:16:39,555 Bueno, quizás sí sabes. 347 00:16:39,597 --> 00:16:42,320 Me refiero a una cosa azul. 348 00:16:42,362 --> 00:16:44,236 ¿Perdiste algo azul? 349 00:16:44,278 --> 00:16:48,498 Tres cositas azules. La mitad de un frasco. 350 00:16:48,540 --> 00:16:51,333 ¿Un frasco de qué? ¿estás drogado? 351 00:16:51,375 --> 00:16:52,635 De mi receta. 352 00:16:52,677 --> 00:16:56,028 Es legal, pero no es legal robarla. 353 00:16:56,070 --> 00:16:57,511 Si te falta algo, 354 00:16:57,553 --> 00:17:00,645 te sugiero que hagas la denuncia 355 00:17:00,687 --> 00:17:04,104 en mi oficina para llegar al fondo del asunto. 356 00:17:04,146 --> 00:17:05,773 Lo investigaré. 357 00:17:05,815 --> 00:17:07,938 Por supuesto, debes estar seguro de no haber usado 358 00:17:07,980 --> 00:17:11,268 esas cositas azules tú mismo, 359 00:17:11,310 --> 00:17:14,748 porque hacer una denuncia falsa es un delito en El estado. 360 00:17:14,790 --> 00:17:18,859 Y tendré que investigar cada vez que uses 361 00:17:18,901 --> 00:17:22,319 esa cosa azul y con quién estabas en ese momento. 362 00:17:22,361 --> 00:17:26,748 Te tomaré juramento y lo registraré. ¿entiendes? 363 00:17:26,790 --> 00:17:29,545 Está bien. Lo dejaré pasar esta vez. 364 00:17:29,587 --> 00:17:32,704 Sería una sabia decisión. 365 00:17:32,746 --> 00:17:34,788 Estás haciendo un trabajo excelente 366 00:17:34,830 --> 00:17:37,158 con todas estas investigaciones. 367 00:17:37,200 --> 00:17:40,638 El crimen ha disminuido mucho desde que viniste 368 00:17:40,680 --> 00:17:43,488 desde mayberry farms y arreglaste las cosas. 369 00:17:43,530 --> 00:17:46,832 El crimen ha bajado un 25 %. 370 00:17:46,874 --> 00:17:49,278 Tengo las estadísticas en mi oficina. 371 00:17:49,320 --> 00:17:51,558 Esas reuniones policiales que tienes en mobile 372 00:17:51,600 --> 00:17:52,839 están dando resultados. 373 00:17:52,881 --> 00:17:55,458 Ahora tenemos que ir al cluck and go 374 00:17:55,500 --> 00:17:56,988 antes de que se acabe El pollo. 375 00:17:57,030 --> 00:17:59,069 Vamos a hacer una investigación 376 00:17:59,111 --> 00:18:00,435 sobre ese caniche. 377 00:18:00,477 --> 00:18:04,126 Pasaré a verte cuando esté en El vecindario. 378 00:18:04,168 --> 00:18:07,091 Está bien, sheriff, que pases buena noche, 379 00:18:07,133 --> 00:18:10,532 y te avisaré si no me entero de algo sobre nada. 380 00:18:10,574 --> 00:18:13,416 ♪ Scarlett may blossom ♪ 381 00:18:13,458 --> 00:18:16,008 ♪ Scarlett may blossom ♪ 382 00:18:16,050 --> 00:18:19,066 ♪ Scarlett may blossom ♪ 383 00:18:19,108 --> 00:18:21,664 ♪ recordarás ese nombre ♪ 384 00:18:21,706 --> 00:18:23,581 ♪ Scarlett may blossom ♪ 385 00:18:30,388 --> 00:18:32,708 Danny ray tenía una casa muy bonita 386 00:18:32,750 --> 00:18:34,098 y no pasó mucho tiempo 387 00:18:34,140 --> 00:18:36,058 antes de que terminara mirando 388 00:18:36,100 --> 00:18:38,701 la playmate del mes que tenía pegada en El techo. 389 00:18:38,743 --> 00:18:41,739 No me sorprendió mucho la decoración de su techo, 390 00:18:41,781 --> 00:18:43,368 especialmente después de encontrar 391 00:18:43,410 --> 00:18:45,179 bragas de otras chicas en la cama. 392 00:18:45,221 --> 00:18:47,652 Le tiré esas bragas en la cara. 393 00:18:47,694 --> 00:18:49,989 ¿La tenías muerta cuando vino a verte 394 00:18:50,031 --> 00:18:53,738 o tu pastillita les dio una noche memorable a los dos? 395 00:18:53,780 --> 00:18:58,780 ♪ He visto muchos pisos, de madera, alfombra o azulejo ♪ 396 00:18:59,421 --> 00:19:04,421 ♪ he visto puertas que se abren con una sonrisa ♪ 397 00:19:04,778 --> 00:19:09,778 ♪ pero siempre he tenido este sentimiento especial ♪ 398 00:19:10,804 --> 00:19:15,804 ♪ no hay nada como tú, de un techo ♪ 399 00:19:16,218 --> 00:19:21,218 ♪ así que escuchen, amigos, entenderán lo que quiero decir ♪ 400 00:19:22,336 --> 00:19:26,599 ♪ cuando les cuente sobre ♪ 401 00:19:26,641 --> 00:19:30,058 ♪ los techos que he visto ♪ 402 00:19:36,930 --> 00:19:37,968 La mañana comenzó 403 00:19:38,010 --> 00:19:41,183 con golpes en la Puerta, y era nada más y nada menos 404 00:19:41,225 --> 00:19:44,808 que El sheriff peabody, oliendo como si viniera 405 00:19:44,850 --> 00:19:46,758 de uno de esos burdeles, 406 00:19:46,800 --> 00:19:48,798 porque El aliento le olía a whisky 407 00:19:48,840 --> 00:19:51,948 y no podía caminar en línea recta. 408 00:19:51,990 --> 00:19:53,711 Buenos días, sheriff. 409 00:19:53,753 --> 00:19:55,968 ¿A qué debo El honor de esta visita 410 00:19:56,010 --> 00:19:57,558 tan temprano en la mañana? 411 00:19:57,600 --> 00:20:00,264 Parece que le vendría bien una taza de café caliente. 412 00:20:00,306 --> 00:20:02,068 ¿Qué quieres decir? 413 00:20:02,110 --> 00:20:05,200 Que tengo agua caliente y café del Walmart 414 00:20:05,242 --> 00:20:07,490 y acabo de colar una jarra. 415 00:20:07,532 --> 00:20:10,008 Y parece que tuviste una noche difícil, sheriff peabody. 416 00:20:10,050 --> 00:20:12,443 ¿Ya atrapaste al asesino de perros? 417 00:20:12,485 --> 00:20:15,048 Bueno, Scarlett, eso mismo me trajo 418 00:20:15,090 --> 00:20:16,668 hasta tu casa. 419 00:20:16,710 --> 00:20:19,293 Hicimos un pequeño avance en El caso. 420 00:20:20,370 --> 00:20:22,068 ¿En serio? 421 00:20:22,110 --> 00:20:25,368 Sí. Resulta que hubo un testigo ocular. 422 00:20:25,410 --> 00:20:27,228 Por eso te estoy haciendo una visita. 423 00:20:27,270 --> 00:20:29,508 ¿Estás segura de que no sabes nada sobre lo que pasó 424 00:20:29,550 --> 00:20:31,049 con El perro de Mary Lou? 425 00:20:31,091 --> 00:20:33,068 Sheriff, ya me preguntaste eso 426 00:20:33,110 --> 00:20:34,968 y te dije que no sé nada. 427 00:20:35,010 --> 00:20:36,768 Probablemente fue algún conductor borracho. 428 00:20:36,810 --> 00:20:37,938 Scarlett may blossom, 429 00:20:37,980 --> 00:20:40,968 podría arrestarte en este momento 430 00:20:41,010 --> 00:20:43,008 por mentirle así a un oficial de la ley. 431 00:20:43,050 --> 00:20:44,885 Te dije que tenemos un testigo. 432 00:20:44,927 --> 00:20:47,598 Estabas conduciendo El auto de tu mamá sin licencia 433 00:20:47,640 --> 00:20:51,161 y atropellaste a ese pobre perrito indefenso. 434 00:20:51,203 --> 00:20:53,218 ¡Y luego ocultaste El crimen! 435 00:20:53,260 --> 00:20:55,235 Metiste al perro en tu maletero. 436 00:20:55,277 --> 00:20:58,825 Por la noche, tú y ese astuto cómplice tuyo, 437 00:20:58,867 --> 00:21:01,308 Daryl, fueron al cementerio 438 00:21:01,350 --> 00:21:02,833 y enterraron al chucho. 439 00:21:02,875 --> 00:21:04,668 Y cuando los vi a los dos allí 440 00:21:04,710 --> 00:21:06,322 y pregunté qué pasaba, 441 00:21:06,364 --> 00:21:08,781 actuaron como si no estuviera pasando nada. 442 00:21:08,823 --> 00:21:13,715 Ahí estabas, una asesina de perros con alma de piedra. 443 00:21:13,757 --> 00:21:17,140 ¿Qué crees que dirá Mary Lou sobre ti 444 00:21:17,182 --> 00:21:19,653 cuando lea todo esto en El periódico? 445 00:21:23,649 --> 00:21:26,287 ♪ El fondo del fondo del abismo ♪ 446 00:21:26,329 --> 00:21:29,991 ♪ en algún lugar de bourbon street ♪ 447 00:21:30,033 --> 00:21:33,266 ♪ sí, El fondo del fondo del abismo ♪ 448 00:21:33,308 --> 00:21:38,138 ♪ voy a ahogar mi miseria ♪ 449 00:21:38,180 --> 00:21:42,445 ♪ llevo El peso del mundo sobre mis hombros ♪ 450 00:21:42,487 --> 00:21:45,737 ♪ y una botella frente a mí ♪ 451 00:21:45,779 --> 00:21:49,104 ♪ sí, El fondo del fondo del abismo ♪ 452 00:21:49,146 --> 00:21:53,100 ♪ y voy a beber hasta El fondo ♪ 453 00:21:53,142 --> 00:21:57,336 ♪ estoy en El fondo del fondo del abismo ♪ 454 00:21:57,378 --> 00:21:59,902 ♪ pobre de mí ♪ 455 00:21:59,944 --> 00:22:03,628 ♪ sí, El fondo del fondo del abismo ♪ 456 00:22:03,670 --> 00:22:07,792 ♪ me está mirando desde arriba ♪ 457 00:22:07,834 --> 00:22:12,355 ♪ tengo El peso del mundo sobre mis hombros ♪ 458 00:22:12,397 --> 00:22:16,102 ♪ y una botella frente a mí ♪ 459 00:22:16,144 --> 00:22:20,055 ♪ sí, El fondo del fondo del abismo ♪ 460 00:22:20,097 --> 00:22:24,342 ♪ voy a beber hasta El fondo ♪ 461 00:22:24,384 --> 00:22:28,398 ♪ sí, El fondo del fondo del abismo ♪ 462 00:22:28,440 --> 00:22:31,891 ♪ no es un buen lugar para estar ♪ 35203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.