All language subtitles for The.Naughty.Adventures.of.Scarlett.May.Blossom.S01E03.Scarlett.Almost.Learns.to.Drive.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,079 --> 00:00:16,287 Las traviesas aventuras de Scarlett May Blossom 2 00:00:20,199 --> 00:00:22,097 ♪ voy a comprarme una botella de whisky ♪ 3 00:00:22,139 --> 00:00:24,317 ♪ voy a comprarme una botella de ginebra ♪ 4 00:00:24,359 --> 00:00:26,308 ♪ voy a recoger a mi bebé ♪ 5 00:00:26,350 --> 00:00:28,690 ♪ sí, vamos a una fiesta otra vez ♪ 6 00:00:28,732 --> 00:00:30,607 ♪ todos se van a vestir elegantes ♪ 7 00:00:30,649 --> 00:00:32,683 ♪ las damas se arreglan El cabello perfectamente ♪ 8 00:00:32,725 --> 00:00:34,730 ♪ todos se van a descontrolar ♪ 9 00:00:34,772 --> 00:00:36,498 ♪ sí, nos vamos a emborrachar esta noche ♪ 10 00:00:37,349 --> 00:00:39,920 Temporada 1, episodio 3: 11 00:00:39,962 --> 00:00:44,962 Scarlett casi aprende a conducir 12 00:00:45,090 --> 00:00:46,368 mi nombre es Scarlett. 13 00:00:46,410 --> 00:00:48,108 Soy El jefe Peterson. 14 00:00:48,150 --> 00:00:50,628 Gracias por apagar El fuego, jefe Peterson. 15 00:00:50,670 --> 00:00:53,238 Sin duda es un de héroe en mi libro. 16 00:00:53,280 --> 00:00:56,058 Bueno, gracias, jovencita. 17 00:00:56,100 --> 00:00:57,348 Puedes llamarme Scarlett. 18 00:00:57,390 --> 00:00:58,938 Scarlett may blossom. 19 00:00:58,980 --> 00:01:01,068 Gracias, Scarlett may blossom. 20 00:01:01,110 --> 00:01:03,258 No muchos hombres tienen tanto valor 21 00:01:03,300 --> 00:01:04,366 como para caminar hacia El peligro 22 00:01:04,408 --> 00:01:05,625 y mirar al fuego a los ojos. 23 00:01:05,667 --> 00:01:07,938 Apagamos El fuego justo a tiempo. 24 00:01:07,980 --> 00:01:09,258 ¿Vas a estar bien? 25 00:01:09,300 --> 00:01:10,728 Solo estoy un poco alterada. 26 00:01:10,770 --> 00:01:12,708 Me altero con bastante facilidad. 27 00:01:12,750 --> 00:01:15,258 Alguien podría besarme cuando no lo espero 28 00:01:15,300 --> 00:01:16,908 y me alteraría bastante, 29 00:01:16,950 --> 00:01:18,318 así que cuando explota un remolque... 30 00:01:18,360 --> 00:01:20,177 Bueno, puede imaginárselo. 31 00:01:20,219 --> 00:01:21,558 Claro que sí. 32 00:01:21,600 --> 00:01:23,448 ¿Alguien te ha besado últimamente? 33 00:01:23,490 --> 00:01:25,848 Quiero decir, sin que lo esperes. 34 00:01:25,890 --> 00:01:27,882 De hecho, pasa todo El tiempo. 35 00:01:27,924 --> 00:01:29,701 ¿En serio? 36 00:01:29,743 --> 00:01:32,658 No quiero decir nada inapropiado, jefe, 37 00:01:32,700 --> 00:01:34,218 pero con una chica como yo, 38 00:01:34,260 --> 00:01:36,798 besar a veces simplemente es natural. 39 00:01:36,840 --> 00:01:39,393 Quiero decir, los chicos lo encuentran bastante natural. 40 00:01:39,435 --> 00:01:43,458 Bueno, tal vez no deberíamos estar hablando de esas cosas. 41 00:01:43,500 --> 00:01:44,688 Todo lo que realmente quería decir 42 00:01:44,730 --> 00:01:47,838 es que gracias a usted, mi tráiler no se quemó. 43 00:01:47,880 --> 00:01:50,388 Usted es mi único y verdadero héroe. 44 00:01:50,430 --> 00:01:52,338 ¿Conoce a Lenny James hancock? 45 00:01:52,380 --> 00:01:55,728 Trabaja en la oficina del sheriff entregando citaciones. 46 00:01:55,770 --> 00:01:57,348 Sí, conozco a Lenny. 47 00:01:57,390 --> 00:01:59,208 Me entregó mi citación hoy, 48 00:01:59,250 --> 00:02:02,058 y se supone que me llevará a Washington DC pronto. 49 00:02:02,100 --> 00:02:04,008 No tiene su número de teléfono, ¿verdad? 50 00:02:04,050 --> 00:02:05,658 No, pero la oficina del sheriff 51 00:02:05,700 --> 00:02:08,088 está justo al lado de la estación de bomberos. 52 00:02:08,130 --> 00:02:11,598 Probablemente podrías ir y encontrarlo allí, 53 00:02:11,640 --> 00:02:14,658 o podría decirles que te llamen, supongo. 54 00:02:14,700 --> 00:02:16,120 Pero si fuera tú, 55 00:02:16,162 --> 00:02:19,008 no contaría con ese viaje a Washington DC. 56 00:02:19,050 --> 00:02:19,998 ¿Por qué no? 57 00:02:20,040 --> 00:02:23,208 Porque Lenny es lo que llamarías un "niño de mamá". 58 00:02:23,250 --> 00:02:26,268 No irá a ningún lado a menos que su mamá lo deje, 59 00:02:26,310 --> 00:02:29,208 y no creo que su mamá lo deje irse 60 00:02:29,250 --> 00:02:31,938 con una chica bonita como tú. 61 00:02:31,980 --> 00:02:33,618 Bueno, tengo que llegar a Washington DC 62 00:02:33,660 --> 00:02:35,628 para testificar ante un gran jurado, 63 00:02:35,670 --> 00:02:37,098 y no sé cómo voy a llegar allí 64 00:02:37,140 --> 00:02:39,411 si Lenny James hancock no me lleva. 65 00:02:39,453 --> 00:02:40,579 No tengo dinero, 66 00:02:40,621 --> 00:02:43,113 y El auto de mi mamá nunca llegaría hasta allá, 67 00:02:43,155 --> 00:02:46,136 incluso si tuviera licencia de conducir, que no tengo. 68 00:02:46,178 --> 00:02:49,260 Parece que estás en aprietos, Scarlett. 69 00:02:49,302 --> 00:02:51,138 ¿No tienes familia que te ayude 70 00:02:51,180 --> 00:02:53,568 a comprar un boleto de avión o algo? 71 00:02:53,610 --> 00:02:55,128 Los aviones son caros. 72 00:02:55,170 --> 00:02:58,465 Nadie en mi familia es lo suficientemente rico para eso. 73 00:02:58,507 --> 00:03:00,255 Podrías tomar El autobús. 74 00:03:00,297 --> 00:03:01,271 Es más barato. 75 00:03:01,313 --> 00:03:02,968 Solo te tomaría más tiempo llegar. 76 00:03:03,010 --> 00:03:04,788 No tengo a nadie que me ayude. 77 00:03:04,830 --> 00:03:06,978 Mi mamá tuvo un colapso nervioso. 78 00:03:07,020 --> 00:03:08,838 Papá está trabajando en los muelles ahora, 79 00:03:08,880 --> 00:03:11,058 pero apenas puede pagar nuestra casa rodante 80 00:03:11,100 --> 00:03:12,288 y sus cuentas y todo eso. 81 00:03:12,330 --> 00:03:15,389 Has tenido nos golpes duros en la vida. 82 00:03:15,431 --> 00:03:16,955 Me gustaría escuchar más, 83 00:03:16,997 --> 00:03:18,606 pero El deber llama. 84 00:03:18,648 --> 00:03:20,238 ¿Puede hablar con Lenny y averiguar 85 00:03:20,280 --> 00:03:21,354 si todavía va a llevarme, 86 00:03:21,396 --> 00:03:23,178 y luego tal vez llamarme? 87 00:03:23,220 --> 00:03:24,738 Claro que puedo. 88 00:03:24,780 --> 00:03:27,618 Y si él no puede ayudarte, tal vez yo pueda hacerlo. 89 00:03:27,660 --> 00:03:30,588 ¿Por qué no me das tu número de teléfono y te llamo? 90 00:03:30,630 --> 00:03:31,578 Claro que sí. 91 00:03:31,620 --> 00:03:32,976 Gracias, jefe Peterson. 92 00:03:33,018 --> 00:03:35,640 Llámame Danny ray. 93 00:03:35,682 --> 00:03:36,839 Mi corazón dio un pequeño vuelco 94 00:03:36,881 --> 00:03:38,538 en El momento en que me lo dijo. 95 00:03:38,580 --> 00:03:40,848 Su nombre era tan hermoso. 96 00:03:40,890 --> 00:03:43,808 Fue un placer conocerte, Scarlett may blossom. 97 00:03:43,850 --> 00:03:45,768 Tengo que volver al trabajo, 98 00:03:45,810 --> 00:03:48,318 pero te llamaré muy pronto. 99 00:03:48,360 --> 00:03:50,125 Solo me alegra que me encuentre bonita, eso es todo. 100 00:03:50,167 --> 00:03:52,106 No va a hacer nada al respecto, ¿verdad? 101 00:03:52,148 --> 00:03:53,331 ¿Qué quieres decir? 102 00:03:53,373 --> 00:03:54,613 Jefe Peterson, 103 00:03:54,655 --> 00:03:56,401 creo que es bastante obvio, ¿no? 104 00:03:56,443 --> 00:03:58,709 Hemos estado hablando de cómo a todos los chicos 105 00:03:58,751 --> 00:03:59,808 les gusta besarme, 106 00:03:59,850 --> 00:04:02,531 y ahora me dice que piensa que soy bonita, 107 00:04:02,573 --> 00:04:05,500 y yo le dije que es mi único héroe. 108 00:04:05,542 --> 00:04:07,392 ¿Qué tal un besito en la mejilla? 109 00:04:09,047 --> 00:04:10,448 Ahora hagamos como jesús. 110 00:04:10,490 --> 00:04:11,838 ¿Sabe lo que siempre decía jesús 111 00:04:11,880 --> 00:04:13,428 sobre poner la otra mejilla? 112 00:04:13,470 --> 00:04:15,584 Podría meterme en problemas por esto. 113 00:04:15,626 --> 00:04:18,659 ♪ Ella es una belleza del parque de casas rodantes ♪ 114 00:04:18,701 --> 00:04:21,270 ♪ nació una rosa Dixie bajo los cielos de Alabama ♪ 115 00:04:21,312 --> 00:04:23,978 ♪ 18 años, cabello rubio fresa ♪ 116 00:04:24,020 --> 00:04:27,184 ♪ va a encontrar su olla de oro en algún lugar ♪ 117 00:04:27,226 --> 00:04:30,372 ♪ si no se hace la muerta ♪ 118 00:04:30,414 --> 00:04:33,636 ♪ Scarlett may blossom ♪ 119 00:04:33,678 --> 00:04:34,711 Saqué la guía telefónica 120 00:04:34,753 --> 00:04:37,638 para encontrar El número de teléfono del jefe Danny ray. 121 00:04:37,680 --> 00:04:39,918 No pude encontrar nada en las páginas amarillas, 122 00:04:39,960 --> 00:04:42,138 excepto números de teléfono para extintores. 123 00:04:42,180 --> 00:04:43,698 Pero en las páginas blancas, ahí estaba, 124 00:04:43,740 --> 00:04:45,726 justo frente a mí, 125 00:04:45,768 --> 00:04:47,555 listado como la estación de bomberos. 126 00:04:47,597 --> 00:04:50,559 El problema era que no era la dirección correcta. 127 00:04:50,601 --> 00:04:52,180 No lo sabía, pero "la estación de bomberos" 128 00:04:52,222 --> 00:04:53,898 era El nombre de un club de estriptis. 129 00:04:53,940 --> 00:04:54,888 Hola, cariño. 130 00:04:54,930 --> 00:04:56,531 ¿Vienes a solicitar un trabajo? 131 00:04:56,573 --> 00:04:58,158 Estamos contratando, 132 00:04:58,200 --> 00:05:00,818 así que este podría ser tu día de suerte. 133 00:05:00,860 --> 00:05:02,238 Una chica bonita como tú podría ganar 134 00:05:02,280 --> 00:05:04,008 más de 1000 dólares a la semana aquí. 135 00:05:04,050 --> 00:05:05,208 ¿Tienes más de 18 años? 136 00:05:05,250 --> 00:05:06,795 Acabo de cumplir 18, 137 00:05:06,837 --> 00:05:08,838 pero no estoy buscando trabajo ahora mismo. 138 00:05:08,880 --> 00:05:11,208 Me estoy preparando para heredar un montón de dinero. 139 00:05:11,250 --> 00:05:12,798 Más de un millón de dólares. 140 00:05:12,840 --> 00:05:14,415 Gané la lotería, y no solo eso, 141 00:05:14,457 --> 00:05:16,458 tengo amigos en El banco de África. 142 00:05:16,500 --> 00:05:17,448 Así que ahí lo tienes. 143 00:05:17,490 --> 00:05:19,338 Bueno, felicitaciones, cariño. 144 00:05:19,380 --> 00:05:20,688 Más poder para ti. 145 00:05:20,730 --> 00:05:22,218 Solo espero que me recuerdes 146 00:05:22,260 --> 00:05:24,501 cuando aparezca todo ese dinero tuyo. 147 00:05:24,543 --> 00:05:26,973 Mi nombre es scooter Joe, y soy El dueño de este lugar, 148 00:05:27,015 --> 00:05:28,426 ¿y tú eres? 149 00:05:28,468 --> 00:05:29,351 Scarlett. 150 00:05:29,393 --> 00:05:30,678 Scarlett may blossom. 151 00:05:30,720 --> 00:05:32,778 Bueno, ese es un nombre muy bonito, Scarlett. 152 00:05:32,820 --> 00:05:36,258 Y creo que florecerías muy bien por aquí. 153 00:05:36,300 --> 00:05:39,118 Aquí está mi tarjeta con mi número de celular. 154 00:05:39,160 --> 00:05:41,658 Si las cosas no salen bien con esa lotería 155 00:05:41,700 --> 00:05:43,158 y ese dinero africano tuyo, 156 00:05:43,200 --> 00:05:46,398 solo llama al viejo scooter Joe, ¿me oyes? 157 00:05:46,440 --> 00:05:47,986 Bueno, supongo que sí. 158 00:05:48,028 --> 00:05:51,153 Pero no sé nada sobre bailar alrededor de postes. 159 00:05:51,195 --> 00:05:52,923 Oh, eso no es nada de qué preocuparse. 160 00:05:52,965 --> 00:05:55,906 Te enseñaremos todo lo que necesitas saber en poco tiempo. 161 00:05:55,948 --> 00:05:57,301 ¿Ves a esa chica allí? 162 00:05:57,343 --> 00:06:00,455 Esa es towanda, y Ella acaba de empezar la semana pasada. 163 00:06:00,497 --> 00:06:01,998 ¿En serio? - Sí. 164 00:06:02,040 --> 00:06:04,188 Le va muy bien. 165 00:06:04,230 --> 00:06:06,528 Gana alrededor de 700 a la semana. 166 00:06:06,570 --> 00:06:08,178 Claro que sí. 167 00:06:08,220 --> 00:06:09,468 La chica se está preparando 168 00:06:09,510 --> 00:06:10,966 para los clientes del almuerzo ahora mismo. 169 00:06:11,008 --> 00:06:14,112 Bueno scooter, ha sido muy agradable conocerte, 170 00:06:14,154 --> 00:06:15,198 pero es mejor que me vaya. 171 00:06:15,240 --> 00:06:16,406 Tengo una cita que cumplir, 172 00:06:16,448 --> 00:06:18,618 y luego me voy a salir de la Ciudad por un tiempo. 173 00:06:18,660 --> 00:06:20,908 Tal vez te llame cuando regrese. 174 00:06:20,950 --> 00:06:23,456 Justo en ese momento, llegó El repartidor de pizza, 175 00:06:23,498 --> 00:06:25,701 con horas de retraso. 176 00:06:26,777 --> 00:06:28,788 ¿Qué haces aquí ahora? 177 00:06:28,830 --> 00:06:30,588 Ya no necesitamos pizza. 178 00:06:30,630 --> 00:06:33,253 Te llamamos hace un año, o algo así. 179 00:06:33,295 --> 00:06:34,998 Intenté entregarla antes, 180 00:06:35,040 --> 00:06:37,488 pero no pude entrar con todo El alboroto que había. 181 00:06:37,530 --> 00:06:39,571 La policía tenía una barricada en la carretera 182 00:06:39,613 --> 00:06:40,871 frente al parque de casas rodantes, 183 00:06:40,913 --> 00:06:42,635 y tuve que dar la vuelta. 184 00:06:42,677 --> 00:06:45,678 Sí, un laboratorio de metanfetaminas se incendió. 185 00:06:45,720 --> 00:06:47,208 ¿Un laboratorio de metanfetaminas? 186 00:06:47,250 --> 00:06:49,671 ¿No lo viste todo carbonizado cuando llegaste? 187 00:06:49,713 --> 00:06:51,230 Todavía puedo olerlo. 188 00:06:51,272 --> 00:06:53,718 Me preguntaba qué era ese olor. 189 00:06:53,760 --> 00:06:55,451 Me alegra saber que no es nuestra pizza. 190 00:06:55,493 --> 00:06:56,284 Bueno, no lo es, 191 00:06:56,326 --> 00:06:58,976 pero la pizza ya no huele muy bien de todos modos. 192 00:06:59,018 --> 00:07:01,188 Y probablemente esté más fría que El Polo norte. 193 00:07:01,230 --> 00:07:02,898 Además, la persona que ordenó esa pizza 194 00:07:02,940 --> 00:07:04,271 ya no está aquí tampoco. 195 00:07:04,313 --> 00:07:07,026 Y no tengo dinero, así que si tomo esa pizza, 196 00:07:07,068 --> 00:07:09,648 tendrás que llamar al sheriff y meterme en la cárcel. 197 00:07:09,690 --> 00:07:12,438 Caray, no haría algo así. 198 00:07:12,480 --> 00:07:14,628 No a una chica tan bonita. 199 00:07:14,670 --> 00:07:16,703 Puedes tenerla gratis. 200 00:07:16,745 --> 00:07:19,268 Es muy amable de tu parte ofrecerme una pizza gratis. 201 00:07:19,310 --> 00:07:21,081 Puedes comer un poco, si quieres. 202 00:07:21,123 --> 00:07:22,965 También tengo limonada. 203 00:07:23,007 --> 00:07:24,115 Está bien. 204 00:07:24,157 --> 00:07:26,805 Pero no puedo quedarme mucho tiempo. 205 00:07:26,847 --> 00:07:28,818 De todos modos, mi nombre es Scarlett. 206 00:07:28,860 --> 00:07:30,470 Scarlett may blossom. 207 00:07:30,512 --> 00:07:32,628 May es mi segundo nombre, por supuesto. 208 00:07:32,670 --> 00:07:33,828 ¿Tienes un segundo nombre? 209 00:07:33,870 --> 00:07:36,378 No, no tengo segundo nombre. 210 00:07:36,420 --> 00:07:38,496 Mi nombre es solo Daryl. 211 00:07:38,538 --> 00:07:41,148 Eso no está bien, "solo Daryl". 212 00:07:41,190 --> 00:07:43,256 Es raro no tener un segundo nombre por aquí. 213 00:07:43,298 --> 00:07:46,128 Pensé que todos en El sur tenían un segundo nombre. 214 00:07:46,170 --> 00:07:48,815 ¿Cuánto tiempo llevas entregando pizzas para pizza doodle? 215 00:07:48,857 --> 00:07:52,541 Desde que obtuve mi licencia de conducir El año pasado. 216 00:07:52,583 --> 00:07:54,721 Yo aún no tengo licencia de conducir, 217 00:07:54,763 --> 00:07:56,398 y ya tengo 18 años. 218 00:07:56,440 --> 00:07:59,335 Apuesto a que eres un conductor muy seguro, "solo Daryl". 219 00:07:59,377 --> 00:08:02,538 Tienes que serlo para llevar todas esas pizzas por ahí. 220 00:08:02,580 --> 00:08:04,511 ¿Crees que podrías enseñarme a conducir 221 00:08:04,553 --> 00:08:06,157 este fin de semana? 222 00:08:06,199 --> 00:08:08,091 Mañana estoy libre. 223 00:08:08,133 --> 00:08:09,768 Eso es El sábado, ¿no? 224 00:08:09,810 --> 00:08:11,628 No trabajo durante El día, 225 00:08:11,670 --> 00:08:13,908 pero tengo que trabajar mañana por la noche, 226 00:08:13,950 --> 00:08:18,018 y la iglesia es El domingo, así que no puedo entonces. 227 00:08:18,060 --> 00:08:20,175 Dejé de ir a la iglesia hace mucho tiempo. 228 00:08:20,217 --> 00:08:21,614 ¿Por qué? 229 00:08:21,656 --> 00:08:23,808 Estaba demasiado ocupada practicando brujería, 230 00:08:23,850 --> 00:08:25,547 y cosas así. 231 00:08:30,468 --> 00:08:32,038 Solo estoy bromeando. 232 00:08:32,080 --> 00:08:36,318 Bueno, no puedes ir al cielo si no vas a la iglesia. 233 00:08:36,360 --> 00:08:38,088 Daryl, probablemente no vaya al cielo 234 00:08:38,130 --> 00:08:40,035 incluso si voy a la iglesia. 235 00:08:40,077 --> 00:08:41,808 ¿Nunca rezas? 236 00:08:41,850 --> 00:08:43,908 ¿Como, a jesús y todo eso? 237 00:08:43,950 --> 00:08:46,188 Rezo todo El tiempo, solo que no en la iglesia. 238 00:08:46,230 --> 00:08:48,973 Como hoy, estaba rezando para que alguien viniera 239 00:08:49,015 --> 00:08:50,945 que pudiera enseñarme a conducir. 240 00:08:50,987 --> 00:08:52,318 Como dije, 241 00:08:52,360 --> 00:08:55,278 probablemente podría enseñarte un poco mañana. 242 00:08:55,320 --> 00:08:57,318 Mañana me viene bien, gracias. 243 00:08:57,360 --> 00:08:59,928 Podemos empezar conduciendo por El parque de casas rodantes. 244 00:08:59,970 --> 00:09:02,748 Mamá estaba demasiado nerviosa para enseñarme a conducir. 245 00:09:02,790 --> 00:09:04,980 Además, tenía miedo de que si aprendía, 246 00:09:05,022 --> 00:09:07,308 me iría y empezaría a recoger chicos 247 00:09:07,350 --> 00:09:09,018 y a besuquearme en El auto. 248 00:09:09,060 --> 00:09:10,165 Dijo que no quería 249 00:09:10,207 --> 00:09:13,071 que la tapicería del auto se ensuciara, o algo así. 250 00:09:13,113 --> 00:09:15,750 Siempre pensé que era una tontería preocuparse por eso, 251 00:09:15,792 --> 00:09:18,318 porque Ella siempre comía taco bell en El auto, 252 00:09:18,360 --> 00:09:21,498 y hacía un desastre con esos tacos apestosos. 253 00:09:21,540 --> 00:09:23,028 Siempre había queso y lechuga 254 00:09:23,070 --> 00:09:25,376 y cosas así entre los asientos. 255 00:09:25,418 --> 00:09:28,363 ¿Por qué tienes tanta prisa por aprender a conducir? 256 00:09:28,405 --> 00:09:30,610 Ni siquiera tienes un auto, ¿verdad? 257 00:09:30,652 --> 00:09:33,351 Tengo El auto de mi mamá justo ahí en la entrada. 258 00:09:33,393 --> 00:09:35,760 Ella no me deja usarlo, pero lo usaré de todos modos, 259 00:09:35,802 --> 00:09:37,945 porque está en El hospital ahora mismo. 260 00:09:37,987 --> 00:09:39,628 Tuvo un colapso nervioso, 261 00:09:39,670 --> 00:09:41,268 así que ni siquiera se dará cuenta. 262 00:09:41,310 --> 00:09:43,366 Tienes mucha prisa. 263 00:09:43,408 --> 00:09:46,158 Bueno, tengo que ir a algún lugar muy importante El lunes. 264 00:09:46,200 --> 00:09:47,598 Hay un hombre que tengo que ver, 265 00:09:47,640 --> 00:09:50,088 así que necesito aprender a conducir con urgencia. 266 00:09:50,130 --> 00:09:52,998 ¿Quién es este hombre que tienes que ver tan urgentemente? 267 00:09:53,040 --> 00:09:55,161 Eso no es de tu incumbencia. 268 00:09:55,203 --> 00:09:56,886 "Solo Daryl" dijo que su auto 269 00:09:56,928 --> 00:09:58,968 era un Volkswagen de cambios manuales, 270 00:09:59,010 --> 00:10:00,918 o como sea que se diga eso, 271 00:10:00,960 --> 00:10:03,816 y que no sería muy fácil aprender a conducirlo. 272 00:10:03,858 --> 00:10:06,380 Además, no quería que se destrozara ni nada. 273 00:10:06,422 --> 00:10:09,701 Le dije que no sabía nada sobre ningún Volkswagen 274 00:10:09,743 --> 00:10:11,928 y que nuestra familia era muy patriótica, 275 00:10:11,970 --> 00:10:13,938 y siempre usamos autos hechos en Estados Unidos 276 00:10:13,980 --> 00:10:16,389 que se conducen de forma normal cuando funcionan. 277 00:10:27,298 --> 00:10:29,508 A la mañana siguiente, "solo Daryl" apareció 278 00:10:29,550 --> 00:10:30,678 como dijo que lo haría. 279 00:10:30,720 --> 00:10:32,638 Le dije que me gustaría que me enseñara a conducir 280 00:10:32,680 --> 00:10:33,498 El auto de mamá, 281 00:10:33,540 --> 00:10:35,808 ya que eso es lo que conduciría por la Ciudad. 282 00:10:35,850 --> 00:10:37,638 Así que nos subimos al auto de mi mamá, 283 00:10:37,680 --> 00:10:40,668 un buick que papá había llamado blue Sally. 284 00:10:40,710 --> 00:10:42,918 Ahora enciéndelo. 285 00:10:42,960 --> 00:10:44,846 Está bien, aquí voy. 286 00:10:51,900 --> 00:10:53,178 No va a arrancar. 287 00:10:53,220 --> 00:10:56,058 A veces tienes que jugar con El carburador. 288 00:10:56,100 --> 00:10:58,924 Abre El capó y le echaré un vistazo. 289 00:11:03,810 --> 00:11:05,255 Inténtalo ahora. 290 00:11:11,340 --> 00:11:14,082 Ahora ponlo en r de reversa, 291 00:11:15,220 --> 00:11:18,001 y acelera, con cuidado. 292 00:11:22,260 --> 00:11:25,578 Maldición, creo que golpeé algo. 293 00:11:25,620 --> 00:11:28,338 Mierda, Scarlett. 294 00:11:28,380 --> 00:11:30,558 Atropellaste a un caniche. 295 00:11:30,600 --> 00:11:32,208 Para entonces, estaba a punto de empezar a llorar 296 00:11:32,250 --> 00:11:34,218 y a derramar mis lindos ojitos, 297 00:11:34,260 --> 00:11:36,318 porque había atropellado al pobre perrito. 298 00:11:36,360 --> 00:11:39,536 Oh, dios mío, atropellé a muffin. 299 00:11:39,578 --> 00:11:42,085 Oh, dios mío, Ella me va a matar. 300 00:11:42,127 --> 00:11:45,888 Oh, pobre muffin. 301 00:11:45,930 --> 00:11:47,868 Estaba ahí tirado con la lengua afuera 302 00:11:47,910 --> 00:11:49,143 como si estuviera durmiendo 303 00:11:49,185 --> 00:11:50,988 y ni siquiera supo qué lo golpeó. 304 00:11:51,030 --> 00:11:52,638 Aunque tuviera mal aliento, 305 00:11:52,680 --> 00:11:55,008 y debió haber sido sacrificado hace mucho tiempo, 306 00:11:55,050 --> 00:11:56,358 no merecía esto. 307 00:11:56,400 --> 00:11:57,648 Y todo iba tan bien 308 00:11:57,690 --> 00:11:59,688 con mis lecciones de conducir hasta entonces. 309 00:11:59,730 --> 00:12:01,038 ¡Lo mataste! 310 00:12:01,080 --> 00:12:03,888 Bueno, esa es una observación brillante, imbécil. 311 00:12:03,930 --> 00:12:07,548 No me llames imbécil. 312 00:12:07,590 --> 00:12:11,628 Tú no eres tan lista, señorita Scarlett may. 313 00:12:11,670 --> 00:12:13,998 Me pediste que te enseñara a conducir, 314 00:12:14,040 --> 00:12:18,288 y tú fuiste la que atropelló y mató a este caniche. 315 00:12:18,330 --> 00:12:19,133 Conozco a esta señora, 316 00:12:19,175 --> 00:12:21,138 y me matará por atropellar a su perro. 317 00:12:21,180 --> 00:12:24,198 Bueno, entonces vámonos de aquí. 318 00:12:24,240 --> 00:12:26,058 Cualquiera podría haberlo atropellado. 319 00:12:26,100 --> 00:12:28,338 No parece que esté en casa de todos modos. 320 00:12:28,380 --> 00:12:30,438 No va a saber nada. 321 00:12:30,480 --> 00:12:31,788 No podemos simplemente dejarlo aquí, 322 00:12:31,830 --> 00:12:33,798 porque marylou la espantosa empezará un alboroto 323 00:12:33,840 --> 00:12:35,418 con todo El parque de casas rodantes. 324 00:12:35,460 --> 00:12:37,848 Será como una de esas cacerías de brujas. 325 00:12:37,890 --> 00:12:39,018 Ella descubrirá que fui yo, 326 00:12:39,060 --> 00:12:40,728 porque estaba conduciendo por El parque de casas rodantes, 327 00:12:40,770 --> 00:12:43,308 y luego quemará mi casa rodante de verdad, 328 00:12:43,350 --> 00:12:45,528 y cantará sobre eso sin dientes. 329 00:12:45,570 --> 00:12:48,918 Bueno, entonces metamos al maldito perro en El maletero 330 00:12:48,960 --> 00:12:50,785 y saquémoslo de aquí. 331 00:12:57,817 --> 00:13:01,758 ¿Qué vamos a hacer con este perro muerto en la cajuela? 332 00:13:01,800 --> 00:13:04,098 No sé, pensaré en algo después de comer. 333 00:13:04,140 --> 00:13:06,168 No voy a preocuparme por eso todavía. 334 00:13:06,210 --> 00:13:09,708 Podríamos tirarlo en El contenedor detrás del Walmart. 335 00:13:09,750 --> 00:13:11,448 No, hay demasiada gente aquí ahora. 336 00:13:11,490 --> 00:13:12,948 Alguien nos verá. 337 00:13:12,990 --> 00:13:15,048 Oye, podríamos tirarlo en El contenedor 338 00:13:15,090 --> 00:13:17,178 en El pizza doodle. 339 00:13:17,220 --> 00:13:19,038 Creo que eso suena horrible. 340 00:13:19,080 --> 00:13:22,188 ¿No crees que El perro merece un entierro adecuado y todo? 341 00:13:22,230 --> 00:13:23,958 Podríamos ir al cementerio 342 00:13:24,000 --> 00:13:27,125 después de que salga del trabajo y enterrarlo, o algo así. 343 00:13:27,167 --> 00:13:29,025 ♪ Voy a comprarme una botella de whisky ♪ 344 00:13:29,067 --> 00:13:31,199 ♪ voy a comprarme una botella de ginebra ♪ 345 00:13:31,241 --> 00:13:33,157 ♪ voy a recoger a mi bebé ♪ 346 00:13:33,199 --> 00:13:35,332 ♪ sí, vamos a una fiesta otra vez ♪ 347 00:13:43,392 --> 00:13:44,555 Tenía que revisar mi correo electrónico 348 00:13:44,597 --> 00:13:46,271 para ver si había recibido noticias del Dr. maghu 349 00:13:46,313 --> 00:13:48,048 o de la lotería británica otra vez. 350 00:13:48,090 --> 00:13:48,881 Pero cuando llegué allí, 351 00:13:48,923 --> 00:13:50,561 papá estaba con marylou la espantosa, 352 00:13:50,603 --> 00:13:52,308 que estaba sentada en El sofá, 353 00:13:52,350 --> 00:13:54,498 y se notaba que ya habían estado bebiendo. 354 00:13:54,540 --> 00:13:56,178 Marylou estaba fumando cigarrillos 355 00:13:56,220 --> 00:13:58,313 como si se fuera a acabar El tabaco en Carolina del norte 356 00:13:58,355 --> 00:13:59,898 cualquier día de estos. 357 00:13:59,940 --> 00:14:02,628 Papi, voy a revisar mi correo electrónico, ¿está bien? 358 00:14:02,670 --> 00:14:05,170 Scarlett, ¿has visto al perro de marylou, muffin, hoy? 359 00:14:06,180 --> 00:14:09,288 Eh, no papi, no he visto a muffin. 360 00:14:09,330 --> 00:14:11,028 Voy a revisar mi correo electrónico. 361 00:14:11,070 --> 00:14:12,498 No vas a poder hacerlo 362 00:14:12,540 --> 00:14:14,568 porque la computadora tiene problemas. 363 00:14:14,610 --> 00:14:16,383 Se apagó, cariño. 364 00:14:17,340 --> 00:14:18,438 ¿Qué tiene? 365 00:14:18,480 --> 00:14:20,868 Estaba funcionando bien anoche. 366 00:14:20,910 --> 00:14:22,578 Diablos, no sé por qué. 367 00:14:22,620 --> 00:14:26,208 ¿Acaso parezco uno de esos gurús de computadoras? 368 00:14:26,250 --> 00:14:28,248 Tengo correos importantes, papi. 369 00:14:28,290 --> 00:14:29,868 No puede estar muerta ahora. 370 00:14:29,910 --> 00:14:31,488 Adelante, inténtalo. 371 00:14:31,530 --> 00:14:34,095 Voy a ir a buscar a muffin con marylou, 372 00:14:34,137 --> 00:14:35,298 y si esa computadora todavía no funciona, 373 00:14:35,340 --> 00:14:36,648 haré que Burt del boliche 374 00:14:36,690 --> 00:14:39,168 venga a revisarla la próxima semana o algo así. 375 00:14:39,210 --> 00:14:40,398 Está bien. 376 00:14:40,440 --> 00:14:42,288 Mi conciencia culpable empezó a activarse 377 00:14:42,330 --> 00:14:43,938 y a poner nudos en mi estómago. 378 00:14:43,980 --> 00:14:45,558 Atropellar a ese maldito perro viejo 379 00:14:45,600 --> 00:14:48,408 iba a volver para atormentarme, lo sabía. 380 00:14:48,450 --> 00:14:50,658 Muffin podría haber sido víctima 381 00:14:50,700 --> 00:14:53,631 de una de esas abducciones alienígenas, o algo así. 382 00:14:53,673 --> 00:14:56,208 Eso era típico de marylou "la espantosa" rosenkrantz 383 00:14:56,250 --> 00:14:58,038 pensar que los alienígenas se habían llevado a su perro. 384 00:14:58,080 --> 00:15:00,048 Pero no, fue la dulce Scarlett 385 00:15:00,090 --> 00:15:01,712 conduciendo a blue Sally. 386 00:15:03,060 --> 00:15:06,438 La puse afuera y entré a tomar un baño. 387 00:15:06,480 --> 00:15:09,875 Esos extraterrestres me pusieron bajo algún tipo de hechizo, 388 00:15:09,917 --> 00:15:11,966 porque lo siguiente que recuerdo 389 00:15:12,008 --> 00:15:14,255 es que desperté en la bañera. 390 00:15:14,297 --> 00:15:16,455 Salí afuera, y muffin se había ido. 391 00:15:16,497 --> 00:15:18,413 Simplemente desapareció. 392 00:15:20,430 --> 00:15:22,578 Marylou, cálmate. 393 00:15:22,620 --> 00:15:24,168 Nunca he oído de ningún extraterrestre 394 00:15:24,210 --> 00:15:25,968 que halla venido a este parque de casas rodantes 395 00:15:26,010 --> 00:15:28,758 a secuestrar los perros de la gente, o algo así. 396 00:15:28,800 --> 00:15:30,888 Estoy seguro de que muffin está por aquí en algún lugar. 397 00:15:30,930 --> 00:15:32,148 Ya llamaste a la perrera 398 00:15:32,190 --> 00:15:33,408 y aún no han venido por aquí. 399 00:15:33,450 --> 00:15:34,691 Dales tiempo. 400 00:15:37,410 --> 00:15:39,858 Pero he oído todo sobre las mutilaciones de ganado 401 00:15:39,900 --> 00:15:42,048 y cosas así, 402 00:15:42,090 --> 00:15:44,328 y no pueden averiguar qué demonios 403 00:15:44,370 --> 00:15:46,518 agarró a esas vacas. 404 00:15:46,560 --> 00:15:48,528 Simplemente desaparecieron como muffin 405 00:15:48,570 --> 00:15:51,678 y volvieron de esos platillos voladores 406 00:15:51,720 --> 00:15:53,883 y les habían drenado toda la sangre. 407 00:15:57,521 --> 00:15:59,088 Dicen que los cortes 408 00:15:59,130 --> 00:16:02,298 habían sido hechos con "persuasión" quirúrgica. 409 00:16:02,340 --> 00:16:04,548 Quieres decir precisión quirúrgica. 410 00:16:04,590 --> 00:16:06,095 Sí, así es. 411 00:16:06,137 --> 00:16:08,568 Y si los extraterrestres pueden llevarse una vaca grande 412 00:16:08,610 --> 00:16:09,685 a su nave espacial, 413 00:16:09,727 --> 00:16:14,118 estoy segura de que podrían llevarse a muffin fácilmente. 414 00:16:14,160 --> 00:16:15,818 Estoy segura de que muffin aparecerá, 415 00:16:15,860 --> 00:16:18,528 en algún lugar, de alguna manera. 416 00:16:18,570 --> 00:16:20,388 Algunas personas ciertamente tienen formas locas 417 00:16:20,430 --> 00:16:22,188 de racionalizar las cosas. 418 00:16:22,230 --> 00:16:24,408 Supongo que es porque no tienen mucha vida. 419 00:16:24,450 --> 00:16:26,208 Todo tiene que ser como un episodio 420 00:16:26,250 --> 00:16:28,218 de "misterios sin resolver". 421 00:16:28,260 --> 00:16:29,388 Tengo que irme, papi. 422 00:16:29,430 --> 00:16:31,818 Tengo una cita. ¿tienes una cita, coletitas? 423 00:16:31,860 --> 00:16:33,288 Así es, papi. 424 00:16:33,330 --> 00:16:35,058 Bueno, ten cuidado. 425 00:16:35,100 --> 00:16:36,539 Y no dejes que te convenza 426 00:16:36,581 --> 00:16:40,338 de meterte en El asiento trasero ni nada de eso. 427 00:16:40,380 --> 00:16:42,018 No te preocupes, papi, no lo haré. 428 00:16:42,060 --> 00:16:44,023 Adiós. 429 00:16:44,065 --> 00:16:46,428 ♪ Ella es una belleza del parque de casas rodantes ♪ 430 00:16:46,470 --> 00:16:49,125 ♪ nació una rosa Dixie bajo los cielos de Alabama ♪ 431 00:16:49,167 --> 00:16:50,538 ♪ 18 años de edad ♪ 432 00:16:50,580 --> 00:16:53,268 Terminemos lo que empezaste, 433 00:16:53,310 --> 00:16:55,878 y encontremos a ese animal Tonto un buen lugar de descanso 434 00:16:55,920 --> 00:16:57,408 en la parte trasera del cementerio. 435 00:16:57,450 --> 00:16:59,118 Nadie lo sabrá. 436 00:16:59,160 --> 00:17:01,008 Jesús lo sabrá. 437 00:17:01,050 --> 00:17:03,798 ¿Por qué mencionas a jesús? 438 00:17:03,840 --> 00:17:05,448 Porque él sabe todo. 439 00:17:05,490 --> 00:17:07,188 Él sabe que maté a ese perro. 440 00:17:07,230 --> 00:17:09,378 Solo espero no irme al infierno por esto. 441 00:17:09,420 --> 00:17:11,178 Fue un accidente, Scarlett. 442 00:17:11,220 --> 00:17:12,738 Jesús lo sabe. 443 00:17:12,780 --> 00:17:16,638 Además, jesús nunca aprendió a conducir un auto. 444 00:17:16,680 --> 00:17:18,918 Si lo hubiera hecho, podría haber atropellado 445 00:17:18,960 --> 00:17:21,598 a un par de perros él mismo. 446 00:17:24,638 --> 00:17:26,410 ¿Crees que deberíamos decir algo? 447 00:17:26,452 --> 00:17:27,285 ¿Como qué? 448 00:17:28,163 --> 00:17:30,666 ¿Como algún tipo de memorial o algo así? 449 00:17:30,708 --> 00:17:32,696 Oh, está bien. 450 00:17:32,738 --> 00:17:34,848 Muffin, lamento haberte atropellado, 451 00:17:34,890 --> 00:17:37,698 pero deberías haber sido sacrificado hace mucho tiempo. 452 00:17:37,740 --> 00:17:40,608 Espero que descanses en paz con tu mal aliento y todo. 453 00:17:40,650 --> 00:17:43,248 Y jesús, sé que los perros no tienen alma ni nada, 454 00:17:43,290 --> 00:17:44,718 porque no dice nada en la biblia 455 00:17:44,760 --> 00:17:46,301 sobre que los perros tengan alma, 456 00:17:46,343 --> 00:17:48,034 pero por si acaso la tienen, 457 00:17:48,076 --> 00:17:50,140 espero que cuides de la pobre muffin, 458 00:17:50,182 --> 00:17:51,190 y te asegures de que entre 459 00:17:51,232 --> 00:17:53,301 a esa elegante fiesta de té en El cielo, 460 00:17:53,343 --> 00:17:55,425 incluso sin sus uñas pintadas. 461 00:17:55,467 --> 00:17:56,885 Gracias, jesús. 462 00:17:56,927 --> 00:17:58,338 Amén. 463 00:17:58,380 --> 00:18:00,228 Eso estuvo bastante bien. 464 00:18:00,270 --> 00:18:03,258 Podrías ser una predicadora algún día, tal vez, 465 00:18:03,300 --> 00:18:05,868 con la forma en que hablas tan bonito con jesús. 466 00:18:05,910 --> 00:18:07,758 Nunca voy a ser una predicadora. 467 00:18:07,800 --> 00:18:10,188 Voy a ser una escritora famosa y tendré mi propia librería 468 00:18:10,230 --> 00:18:11,718 y venderé muchos libros, 469 00:18:11,760 --> 00:18:14,028 y los firmaré con plumas elegantes y todo. 470 00:18:14,070 --> 00:18:15,528 La gente conducirá por todo El mundo 471 00:18:15,570 --> 00:18:17,178 para venir a ver mi librería. 472 00:18:17,220 --> 00:18:18,198 Claro. 473 00:18:18,240 --> 00:18:20,088 Sigue soñando, Scarlett. 474 00:18:20,130 --> 00:18:21,828 De repente, vimos luces de auto 475 00:18:21,870 --> 00:18:24,048 acercarse por El camino y directamente hacia nosotros. 476 00:18:24,090 --> 00:18:25,758 "Solo Daryl" se sacudió la tierra de la ropa, 477 00:18:25,800 --> 00:18:28,605 y saltamos de nuevo al auto. 478 00:18:29,760 --> 00:18:33,228 Me asusté porque El auto que venía era la policía, 479 00:18:33,270 --> 00:18:35,163 y nos iban a atrapar. 480 00:18:36,990 --> 00:18:39,678 No quería salir en las noticias como una asesina de perros. 481 00:18:39,720 --> 00:18:41,928 Tenía que llegar a Washington DC, 482 00:18:41,970 --> 00:18:43,188 y no quería estar en la cárcel 483 00:18:43,230 --> 00:18:44,588 cuando El Dr. bendalar viniera a la Ciudad 484 00:18:44,630 --> 00:18:46,398 a visitarme por mi dinero. 485 00:18:46,440 --> 00:18:49,338 Pero de repente se me ocurrió una idea brillante. 486 00:18:49,380 --> 00:18:51,828 Empecé a besar a "solo Daryl" tan fuerte como pude. 487 00:18:51,870 --> 00:18:54,108 No se lo esperaba. 488 00:18:54,150 --> 00:18:56,178 Lo siguiente que supimos, hubo un golpe en la ventana, 489 00:18:56,220 --> 00:18:58,848 y era El sheriff peabody. 490 00:18:58,890 --> 00:19:01,549 ¿Qué está pasando ahí? 491 00:19:01,591 --> 00:19:05,320 ♪ Estoy en la mitad inferior del fondo del pozo ♪ 492 00:19:05,362 --> 00:19:08,216 ♪ en algún lugar de bourbon street ♪ 493 00:19:08,258 --> 00:19:11,858 ♪ sí, la mitad inferior del fondo del pozo ♪ 494 00:19:11,900 --> 00:19:16,024 ♪ estoy tratando de ahogar mi miseria ♪ 495 00:19:16,066 --> 00:19:19,494 ♪ bueno, tengo El peso del mundo ♪ 496 00:19:19,536 --> 00:19:20,746 ♪ sobre mis hombros ♪ 497 00:19:20,788 --> 00:19:23,867 ♪ y una botella frente a mí ♪ 498 00:19:23,909 --> 00:19:27,386 ♪ sí, la mitad inferior del fondo del pozo ♪ 499 00:19:27,428 --> 00:19:30,919 ♪ brindemos por mí ♪ 500 00:19:30,961 --> 00:19:35,020 ♪ estoy en la mitad inferior del fondo del pozo ♪ 501 00:19:35,062 --> 00:19:37,908 ♪ pobre de mí ♪ 502 00:19:37,950 --> 00:19:41,569 ♪ sí, la mitad inferior del fondo del pozo ♪ 503 00:19:41,611 --> 00:19:46,092 ♪ me está mirando con desprecio ♪ 504 00:19:46,134 --> 00:19:50,544 ♪ tengo El peso del mundo sobre mis hombros ♪ 505 00:19:50,586 --> 00:19:53,847 ♪ y una botella frente a mí ♪ 506 00:19:53,889 --> 00:19:58,175 ♪ sí, la mitad inferior del fondo del pozo ♪ 507 00:19:58,217 --> 00:20:00,906 ♪ brindemos por mí ♪ 508 00:20:02,890 --> 00:20:05,099 Basado en "El diario de Scarlett may blossom" 509 00:20:06,399 --> 00:20:10,232 ♪ no es un buen lugar para estar ♪ 510 00:20:11,990 --> 00:20:15,907 Las traviesas aventuras de Scarlett may blossom 38665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.