All language subtitles for The.Naughty.Adventures.of.Scarlett.May.Blossom.S01E03.Scarlett.Almost.Learns.to.Drive.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track5_[spa]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,079 --> 00:00:16,287
Las traviesas aventuras
de Scarlett May Blossom
2
00:00:20,199 --> 00:00:22,097
♪ voy a comprarme una botella de whisky ♪
3
00:00:22,139 --> 00:00:24,317
♪ voy a comprarme una botella de ginebra ♪
4
00:00:24,359 --> 00:00:26,308
♪ voy a recoger a mi bebé ♪
5
00:00:26,350 --> 00:00:28,690
♪ sí, vamos a una fiesta otra vez ♪
6
00:00:28,732 --> 00:00:30,607
♪ todos se van a vestir elegantes ♪
7
00:00:30,649 --> 00:00:32,683
♪ las damas se arreglan
El cabello perfectamente ♪
8
00:00:32,725 --> 00:00:34,730
♪ todos se van a descontrolar ♪
9
00:00:34,772 --> 00:00:36,498
♪ sí, nos vamos a emborrachar esta noche ♪
10
00:00:37,349 --> 00:00:39,920
Temporada 1, episodio 3:
11
00:00:39,962 --> 00:00:44,962
Scarlett casi aprende a conducir
12
00:00:45,090 --> 00:00:46,368
mi nombre es Scarlett.
13
00:00:46,410 --> 00:00:48,108
Soy El jefe Peterson.
14
00:00:48,150 --> 00:00:50,628
Gracias por apagar
El fuego, jefe Peterson.
15
00:00:50,670 --> 00:00:53,238
Sin duda es un de héroe en mi libro.
16
00:00:53,280 --> 00:00:56,058
Bueno, gracias, jovencita.
17
00:00:56,100 --> 00:00:57,348
Puedes llamarme Scarlett.
18
00:00:57,390 --> 00:00:58,938
Scarlett may blossom.
19
00:00:58,980 --> 00:01:01,068
Gracias, Scarlett may blossom.
20
00:01:01,110 --> 00:01:03,258
No muchos hombres tienen tanto valor
21
00:01:03,300 --> 00:01:04,366
como para caminar hacia El peligro
22
00:01:04,408 --> 00:01:05,625
y mirar al fuego a los ojos.
23
00:01:05,667 --> 00:01:07,938
Apagamos El fuego justo a tiempo.
24
00:01:07,980 --> 00:01:09,258
¿Vas a estar bien?
25
00:01:09,300 --> 00:01:10,728
Solo estoy un poco alterada.
26
00:01:10,770 --> 00:01:12,708
Me altero con bastante facilidad.
27
00:01:12,750 --> 00:01:15,258
Alguien podría besarme cuando no lo espero
28
00:01:15,300 --> 00:01:16,908
y me alteraría bastante,
29
00:01:16,950 --> 00:01:18,318
así que cuando explota un remolque...
30
00:01:18,360 --> 00:01:20,177
Bueno, puede imaginárselo.
31
00:01:20,219 --> 00:01:21,558
Claro que sí.
32
00:01:21,600 --> 00:01:23,448
¿Alguien te ha besado últimamente?
33
00:01:23,490 --> 00:01:25,848
Quiero decir, sin que lo esperes.
34
00:01:25,890 --> 00:01:27,882
De hecho, pasa todo El tiempo.
35
00:01:27,924 --> 00:01:29,701
¿En serio?
36
00:01:29,743 --> 00:01:32,658
No quiero decir nada inapropiado, jefe,
37
00:01:32,700 --> 00:01:34,218
pero con una chica como yo,
38
00:01:34,260 --> 00:01:36,798
besar a veces simplemente es natural.
39
00:01:36,840 --> 00:01:39,393
Quiero decir, los chicos lo
encuentran bastante natural.
40
00:01:39,435 --> 00:01:43,458
Bueno, tal vez no deberíamos
estar hablando de esas cosas.
41
00:01:43,500 --> 00:01:44,688
Todo lo que realmente quería decir
42
00:01:44,730 --> 00:01:47,838
es que gracias a usted,
mi tráiler no se quemó.
43
00:01:47,880 --> 00:01:50,388
Usted es mi único y verdadero héroe.
44
00:01:50,430 --> 00:01:52,338
¿Conoce a Lenny James hancock?
45
00:01:52,380 --> 00:01:55,728
Trabaja en la oficina del
sheriff entregando citaciones.
46
00:01:55,770 --> 00:01:57,348
Sí, conozco a Lenny.
47
00:01:57,390 --> 00:01:59,208
Me entregó mi citación hoy,
48
00:01:59,250 --> 00:02:02,058
y se supone que me llevará
a Washington DC pronto.
49
00:02:02,100 --> 00:02:04,008
No tiene su número de teléfono, ¿verdad?
50
00:02:04,050 --> 00:02:05,658
No, pero la oficina del sheriff
51
00:02:05,700 --> 00:02:08,088
está justo al lado de la
estación de bomberos.
52
00:02:08,130 --> 00:02:11,598
Probablemente podrías
ir y encontrarlo allí,
53
00:02:11,640 --> 00:02:14,658
o podría decirles que te llamen, supongo.
54
00:02:14,700 --> 00:02:16,120
Pero si fuera tú,
55
00:02:16,162 --> 00:02:19,008
no contaría con ese viaje a Washington DC.
56
00:02:19,050 --> 00:02:19,998
¿Por qué no?
57
00:02:20,040 --> 00:02:23,208
Porque Lenny es lo que
llamarías un "niño de mamá".
58
00:02:23,250 --> 00:02:26,268
No irá a ningún lado a
menos que su mamá lo deje,
59
00:02:26,310 --> 00:02:29,208
y no creo que su mamá lo deje irse
60
00:02:29,250 --> 00:02:31,938
con una chica bonita como tú.
61
00:02:31,980 --> 00:02:33,618
Bueno, tengo que llegar a Washington DC
62
00:02:33,660 --> 00:02:35,628
para testificar ante un gran jurado,
63
00:02:35,670 --> 00:02:37,098
y no sé cómo voy a llegar allí
64
00:02:37,140 --> 00:02:39,411
si Lenny James hancock no me lleva.
65
00:02:39,453 --> 00:02:40,579
No tengo dinero,
66
00:02:40,621 --> 00:02:43,113
y El auto de mi mamá
nunca llegaría hasta allá,
67
00:02:43,155 --> 00:02:46,136
incluso si tuviera licencia
de conducir, que no tengo.
68
00:02:46,178 --> 00:02:49,260
Parece que estás en aprietos, Scarlett.
69
00:02:49,302 --> 00:02:51,138
¿No tienes familia que te ayude
70
00:02:51,180 --> 00:02:53,568
a comprar un boleto de avión o algo?
71
00:02:53,610 --> 00:02:55,128
Los aviones son caros.
72
00:02:55,170 --> 00:02:58,465
Nadie en mi familia es lo
suficientemente rico para eso.
73
00:02:58,507 --> 00:03:00,255
Podrías tomar El autobús.
74
00:03:00,297 --> 00:03:01,271
Es más barato.
75
00:03:01,313 --> 00:03:02,968
Solo te tomaría más tiempo llegar.
76
00:03:03,010 --> 00:03:04,788
No tengo a nadie que me ayude.
77
00:03:04,830 --> 00:03:06,978
Mi mamá tuvo un colapso nervioso.
78
00:03:07,020 --> 00:03:08,838
Papá está trabajando en los muelles ahora,
79
00:03:08,880 --> 00:03:11,058
pero apenas puede
pagar nuestra casa rodante
80
00:03:11,100 --> 00:03:12,288
y sus cuentas y todo eso.
81
00:03:12,330 --> 00:03:15,389
Has tenido nos golpes duros en la vida.
82
00:03:15,431 --> 00:03:16,955
Me gustaría escuchar más,
83
00:03:16,997 --> 00:03:18,606
pero El deber llama.
84
00:03:18,648 --> 00:03:20,238
¿Puede hablar con Lenny y averiguar
85
00:03:20,280 --> 00:03:21,354
si todavía va a llevarme,
86
00:03:21,396 --> 00:03:23,178
y luego tal vez llamarme?
87
00:03:23,220 --> 00:03:24,738
Claro que puedo.
88
00:03:24,780 --> 00:03:27,618
Y si él no puede ayudarte,
tal vez yo pueda hacerlo.
89
00:03:27,660 --> 00:03:30,588
¿Por qué no me das tu
número de teléfono y te llamo?
90
00:03:30,630 --> 00:03:31,578
Claro que sí.
91
00:03:31,620 --> 00:03:32,976
Gracias, jefe Peterson.
92
00:03:33,018 --> 00:03:35,640
Llámame Danny ray.
93
00:03:35,682 --> 00:03:36,839
Mi corazón dio un pequeño vuelco
94
00:03:36,881 --> 00:03:38,538
en El momento en que me lo dijo.
95
00:03:38,580 --> 00:03:40,848
Su nombre era tan hermoso.
96
00:03:40,890 --> 00:03:43,808
Fue un placer conocerte,
Scarlett may blossom.
97
00:03:43,850 --> 00:03:45,768
Tengo que volver al trabajo,
98
00:03:45,810 --> 00:03:48,318
pero te llamaré muy pronto.
99
00:03:48,360 --> 00:03:50,125
Solo me alegra que me
encuentre bonita, eso es todo.
100
00:03:50,167 --> 00:03:52,106
No va a hacer nada al respecto, ¿verdad?
101
00:03:52,148 --> 00:03:53,331
¿Qué quieres decir?
102
00:03:53,373 --> 00:03:54,613
Jefe Peterson,
103
00:03:54,655 --> 00:03:56,401
creo que es bastante obvio, ¿no?
104
00:03:56,443 --> 00:03:58,709
Hemos estado hablando
de cómo a todos los chicos
105
00:03:58,751 --> 00:03:59,808
les gusta besarme,
106
00:03:59,850 --> 00:04:02,531
y ahora me dice que piensa que soy bonita,
107
00:04:02,573 --> 00:04:05,500
y yo le dije que es mi único héroe.
108
00:04:05,542 --> 00:04:07,392
¿Qué tal un besito en la mejilla?
109
00:04:09,047 --> 00:04:10,448
Ahora hagamos como jesús.
110
00:04:10,490 --> 00:04:11,838
¿Sabe lo que siempre decía jesús
111
00:04:11,880 --> 00:04:13,428
sobre poner la otra mejilla?
112
00:04:13,470 --> 00:04:15,584
Podría meterme en problemas por esto.
113
00:04:15,626 --> 00:04:18,659
♪ Ella es una belleza del
parque de casas rodantes ♪
114
00:04:18,701 --> 00:04:21,270
♪ nació una rosa Dixie
bajo los cielos de Alabama ♪
115
00:04:21,312 --> 00:04:23,978
♪ 18 años, cabello rubio fresa ♪
116
00:04:24,020 --> 00:04:27,184
♪ va a encontrar su olla
de oro en algún lugar ♪
117
00:04:27,226 --> 00:04:30,372
♪ si no se hace la muerta ♪
118
00:04:30,414 --> 00:04:33,636
♪ Scarlett may blossom ♪
119
00:04:33,678 --> 00:04:34,711
Saqué la guía telefónica
120
00:04:34,753 --> 00:04:37,638
para encontrar El número
de teléfono del jefe Danny ray.
121
00:04:37,680 --> 00:04:39,918
No pude encontrar nada
en las páginas amarillas,
122
00:04:39,960 --> 00:04:42,138
excepto números de
teléfono para extintores.
123
00:04:42,180 --> 00:04:43,698
Pero en las páginas blancas, ahí estaba,
124
00:04:43,740 --> 00:04:45,726
justo frente a mí,
125
00:04:45,768 --> 00:04:47,555
listado como la estación de bomberos.
126
00:04:47,597 --> 00:04:50,559
El problema era que no
era la dirección correcta.
127
00:04:50,601 --> 00:04:52,180
No lo sabía, pero "la estación de bomberos"
128
00:04:52,222 --> 00:04:53,898
era El nombre de un club de estriptis.
129
00:04:53,940 --> 00:04:54,888
Hola, cariño.
130
00:04:54,930 --> 00:04:56,531
¿Vienes a solicitar un trabajo?
131
00:04:56,573 --> 00:04:58,158
Estamos contratando,
132
00:04:58,200 --> 00:05:00,818
así que este podría ser tu día de suerte.
133
00:05:00,860 --> 00:05:02,238
Una chica bonita como tú podría ganar
134
00:05:02,280 --> 00:05:04,008
más de 1000 dólares a la semana aquí.
135
00:05:04,050 --> 00:05:05,208
¿Tienes más de 18 años?
136
00:05:05,250 --> 00:05:06,795
Acabo de cumplir 18,
137
00:05:06,837 --> 00:05:08,838
pero no estoy buscando trabajo ahora mismo.
138
00:05:08,880 --> 00:05:11,208
Me estoy preparando para
heredar un montón de dinero.
139
00:05:11,250 --> 00:05:12,798
Más de un millón de dólares.
140
00:05:12,840 --> 00:05:14,415
Gané la lotería, y no solo eso,
141
00:05:14,457 --> 00:05:16,458
tengo amigos en El banco de África.
142
00:05:16,500 --> 00:05:17,448
Así que ahí lo tienes.
143
00:05:17,490 --> 00:05:19,338
Bueno, felicitaciones, cariño.
144
00:05:19,380 --> 00:05:20,688
Más poder para ti.
145
00:05:20,730 --> 00:05:22,218
Solo espero que me recuerdes
146
00:05:22,260 --> 00:05:24,501
cuando aparezca todo ese dinero tuyo.
147
00:05:24,543 --> 00:05:26,973
Mi nombre es scooter Joe,
y soy El dueño de este lugar,
148
00:05:27,015 --> 00:05:28,426
¿y tú eres?
149
00:05:28,468 --> 00:05:29,351
Scarlett.
150
00:05:29,393 --> 00:05:30,678
Scarlett may blossom.
151
00:05:30,720 --> 00:05:32,778
Bueno, ese es un
nombre muy bonito, Scarlett.
152
00:05:32,820 --> 00:05:36,258
Y creo que florecerías muy bien por aquí.
153
00:05:36,300 --> 00:05:39,118
Aquí está mi tarjeta con
mi número de celular.
154
00:05:39,160 --> 00:05:41,658
Si las cosas no salen bien con esa lotería
155
00:05:41,700 --> 00:05:43,158
y ese dinero africano tuyo,
156
00:05:43,200 --> 00:05:46,398
solo llama al viejo scooter Joe, ¿me oyes?
157
00:05:46,440 --> 00:05:47,986
Bueno, supongo que sí.
158
00:05:48,028 --> 00:05:51,153
Pero no sé nada sobre
bailar alrededor de postes.
159
00:05:51,195 --> 00:05:52,923
Oh, eso no es nada de qué preocuparse.
160
00:05:52,965 --> 00:05:55,906
Te enseñaremos todo lo que
necesitas saber en poco tiempo.
161
00:05:55,948 --> 00:05:57,301
¿Ves a esa chica allí?
162
00:05:57,343 --> 00:06:00,455
Esa es towanda, y Ella acaba
de empezar la semana pasada.
163
00:06:00,497 --> 00:06:01,998
¿En serio? - Sí.
164
00:06:02,040 --> 00:06:04,188
Le va muy bien.
165
00:06:04,230 --> 00:06:06,528
Gana alrededor de 700 a la semana.
166
00:06:06,570 --> 00:06:08,178
Claro que sí.
167
00:06:08,220 --> 00:06:09,468
La chica se está preparando
168
00:06:09,510 --> 00:06:10,966
para los clientes del almuerzo ahora mismo.
169
00:06:11,008 --> 00:06:14,112
Bueno scooter, ha sido
muy agradable conocerte,
170
00:06:14,154 --> 00:06:15,198
pero es mejor que me vaya.
171
00:06:15,240 --> 00:06:16,406
Tengo una cita que cumplir,
172
00:06:16,448 --> 00:06:18,618
y luego me voy a salir de
la Ciudad por un tiempo.
173
00:06:18,660 --> 00:06:20,908
Tal vez te llame cuando regrese.
174
00:06:20,950 --> 00:06:23,456
Justo en ese momento,
llegó El repartidor de pizza,
175
00:06:23,498 --> 00:06:25,701
con horas de retraso.
176
00:06:26,777 --> 00:06:28,788
¿Qué haces aquí ahora?
177
00:06:28,830 --> 00:06:30,588
Ya no necesitamos pizza.
178
00:06:30,630 --> 00:06:33,253
Te llamamos hace un año, o algo así.
179
00:06:33,295 --> 00:06:34,998
Intenté entregarla antes,
180
00:06:35,040 --> 00:06:37,488
pero no pude entrar con
todo El alboroto que había.
181
00:06:37,530 --> 00:06:39,571
La policía tenía una
barricada en la carretera
182
00:06:39,613 --> 00:06:40,871
frente al parque de casas rodantes,
183
00:06:40,913 --> 00:06:42,635
y tuve que dar la vuelta.
184
00:06:42,677 --> 00:06:45,678
Sí, un laboratorio de
metanfetaminas se incendió.
185
00:06:45,720 --> 00:06:47,208
¿Un laboratorio de metanfetaminas?
186
00:06:47,250 --> 00:06:49,671
¿No lo viste todo
carbonizado cuando llegaste?
187
00:06:49,713 --> 00:06:51,230
Todavía puedo olerlo.
188
00:06:51,272 --> 00:06:53,718
Me preguntaba qué era ese olor.
189
00:06:53,760 --> 00:06:55,451
Me alegra saber que no es nuestra pizza.
190
00:06:55,493 --> 00:06:56,284
Bueno, no lo es,
191
00:06:56,326 --> 00:06:58,976
pero la pizza ya no huele
muy bien de todos modos.
192
00:06:59,018 --> 00:07:01,188
Y probablemente esté
más fría que El Polo norte.
193
00:07:01,230 --> 00:07:02,898
Además, la persona que ordenó esa pizza
194
00:07:02,940 --> 00:07:04,271
ya no está aquí tampoco.
195
00:07:04,313 --> 00:07:07,026
Y no tengo dinero, así
que si tomo esa pizza,
196
00:07:07,068 --> 00:07:09,648
tendrás que llamar al
sheriff y meterme en la cárcel.
197
00:07:09,690 --> 00:07:12,438
Caray, no haría algo así.
198
00:07:12,480 --> 00:07:14,628
No a una chica tan bonita.
199
00:07:14,670 --> 00:07:16,703
Puedes tenerla gratis.
200
00:07:16,745 --> 00:07:19,268
Es muy amable de tu parte
ofrecerme una pizza gratis.
201
00:07:19,310 --> 00:07:21,081
Puedes comer un poco, si quieres.
202
00:07:21,123 --> 00:07:22,965
También tengo limonada.
203
00:07:23,007 --> 00:07:24,115
Está bien.
204
00:07:24,157 --> 00:07:26,805
Pero no puedo quedarme mucho tiempo.
205
00:07:26,847 --> 00:07:28,818
De todos modos, mi nombre es Scarlett.
206
00:07:28,860 --> 00:07:30,470
Scarlett may blossom.
207
00:07:30,512 --> 00:07:32,628
May es mi segundo nombre, por supuesto.
208
00:07:32,670 --> 00:07:33,828
¿Tienes un segundo nombre?
209
00:07:33,870 --> 00:07:36,378
No, no tengo segundo nombre.
210
00:07:36,420 --> 00:07:38,496
Mi nombre es solo Daryl.
211
00:07:38,538 --> 00:07:41,148
Eso no está bien, "solo Daryl".
212
00:07:41,190 --> 00:07:43,256
Es raro no tener un
segundo nombre por aquí.
213
00:07:43,298 --> 00:07:46,128
Pensé que todos en El sur
tenían un segundo nombre.
214
00:07:46,170 --> 00:07:48,815
¿Cuánto tiempo llevas entregando
pizzas para pizza doodle?
215
00:07:48,857 --> 00:07:52,541
Desde que obtuve mi licencia
de conducir El año pasado.
216
00:07:52,583 --> 00:07:54,721
Yo aún no tengo licencia de conducir,
217
00:07:54,763 --> 00:07:56,398
y ya tengo 18 años.
218
00:07:56,440 --> 00:07:59,335
Apuesto a que eres un
conductor muy seguro, "solo Daryl".
219
00:07:59,377 --> 00:08:02,538
Tienes que serlo para llevar
todas esas pizzas por ahí.
220
00:08:02,580 --> 00:08:04,511
¿Crees que podrías enseñarme a conducir
221
00:08:04,553 --> 00:08:06,157
este fin de semana?
222
00:08:06,199 --> 00:08:08,091
Mañana estoy libre.
223
00:08:08,133 --> 00:08:09,768
Eso es El sábado, ¿no?
224
00:08:09,810 --> 00:08:11,628
No trabajo durante El día,
225
00:08:11,670 --> 00:08:13,908
pero tengo que trabajar
mañana por la noche,
226
00:08:13,950 --> 00:08:18,018
y la iglesia es El domingo,
así que no puedo entonces.
227
00:08:18,060 --> 00:08:20,175
Dejé de ir a la iglesia
hace mucho tiempo.
228
00:08:20,217 --> 00:08:21,614
¿Por qué?
229
00:08:21,656 --> 00:08:23,808
Estaba demasiado
ocupada practicando brujería,
230
00:08:23,850 --> 00:08:25,547
y cosas así.
231
00:08:30,468 --> 00:08:32,038
Solo estoy bromeando.
232
00:08:32,080 --> 00:08:36,318
Bueno, no puedes ir al
cielo si no vas a la iglesia.
233
00:08:36,360 --> 00:08:38,088
Daryl, probablemente no vaya al cielo
234
00:08:38,130 --> 00:08:40,035
incluso si voy a la iglesia.
235
00:08:40,077 --> 00:08:41,808
¿Nunca rezas?
236
00:08:41,850 --> 00:08:43,908
¿Como, a jesús y todo eso?
237
00:08:43,950 --> 00:08:46,188
Rezo todo El tiempo,
solo que no en la iglesia.
238
00:08:46,230 --> 00:08:48,973
Como hoy, estaba rezando
para que alguien viniera
239
00:08:49,015 --> 00:08:50,945
que pudiera enseñarme a conducir.
240
00:08:50,987 --> 00:08:52,318
Como dije,
241
00:08:52,360 --> 00:08:55,278
probablemente podría
enseñarte un poco mañana.
242
00:08:55,320 --> 00:08:57,318
Mañana me viene bien, gracias.
243
00:08:57,360 --> 00:08:59,928
Podemos empezar conduciendo
por El parque de casas rodantes.
244
00:08:59,970 --> 00:09:02,748
Mamá estaba demasiado
nerviosa para enseñarme a conducir.
245
00:09:02,790 --> 00:09:04,980
Además, tenía miedo de que si aprendía,
246
00:09:05,022 --> 00:09:07,308
me iría y empezaría a recoger chicos
247
00:09:07,350 --> 00:09:09,018
y a besuquearme en El auto.
248
00:09:09,060 --> 00:09:10,165
Dijo que no quería
249
00:09:10,207 --> 00:09:13,071
que la tapicería del auto
se ensuciara, o algo así.
250
00:09:13,113 --> 00:09:15,750
Siempre pensé que era una
tontería preocuparse por eso,
251
00:09:15,792 --> 00:09:18,318
porque Ella siempre
comía taco bell en El auto,
252
00:09:18,360 --> 00:09:21,498
y hacía un desastre con
esos tacos apestosos.
253
00:09:21,540 --> 00:09:23,028
Siempre había queso y lechuga
254
00:09:23,070 --> 00:09:25,376
y cosas así entre los asientos.
255
00:09:25,418 --> 00:09:28,363
¿Por qué tienes tanta
prisa por aprender a conducir?
256
00:09:28,405 --> 00:09:30,610
Ni siquiera tienes un auto, ¿verdad?
257
00:09:30,652 --> 00:09:33,351
Tengo El auto de mi
mamá justo ahí en la entrada.
258
00:09:33,393 --> 00:09:35,760
Ella no me deja usarlo,
pero lo usaré de todos modos,
259
00:09:35,802 --> 00:09:37,945
porque está en El hospital ahora mismo.
260
00:09:37,987 --> 00:09:39,628
Tuvo un colapso nervioso,
261
00:09:39,670 --> 00:09:41,268
así que ni siquiera se dará cuenta.
262
00:09:41,310 --> 00:09:43,366
Tienes mucha prisa.
263
00:09:43,408 --> 00:09:46,158
Bueno, tengo que ir a algún
lugar muy importante El lunes.
264
00:09:46,200 --> 00:09:47,598
Hay un hombre que tengo que ver,
265
00:09:47,640 --> 00:09:50,088
así que necesito aprender
a conducir con urgencia.
266
00:09:50,130 --> 00:09:52,998
¿Quién es este hombre que
tienes que ver tan urgentemente?
267
00:09:53,040 --> 00:09:55,161
Eso no es de tu incumbencia.
268
00:09:55,203 --> 00:09:56,886
"Solo Daryl" dijo que su auto
269
00:09:56,928 --> 00:09:58,968
era un Volkswagen de cambios manuales,
270
00:09:59,010 --> 00:10:00,918
o como sea que se diga eso,
271
00:10:00,960 --> 00:10:03,816
y que no sería muy fácil
aprender a conducirlo.
272
00:10:03,858 --> 00:10:06,380
Además, no quería que
se destrozara ni nada.
273
00:10:06,422 --> 00:10:09,701
Le dije que no sabía nada
sobre ningún Volkswagen
274
00:10:09,743 --> 00:10:11,928
y que nuestra familia era muy patriótica,
275
00:10:11,970 --> 00:10:13,938
y siempre usamos autos
hechos en Estados Unidos
276
00:10:13,980 --> 00:10:16,389
que se conducen de forma
normal cuando funcionan.
277
00:10:27,298 --> 00:10:29,508
A la mañana siguiente,
"solo Daryl" apareció
278
00:10:29,550 --> 00:10:30,678
como dijo que lo haría.
279
00:10:30,720 --> 00:10:32,638
Le dije que me gustaría
que me enseñara a conducir
280
00:10:32,680 --> 00:10:33,498
El auto de mamá,
281
00:10:33,540 --> 00:10:35,808
ya que eso es lo que
conduciría por la Ciudad.
282
00:10:35,850 --> 00:10:37,638
Así que nos subimos al auto de mi mamá,
283
00:10:37,680 --> 00:10:40,668
un buick que papá había llamado blue Sally.
284
00:10:40,710 --> 00:10:42,918
Ahora enciéndelo.
285
00:10:42,960 --> 00:10:44,846
Está bien, aquí voy.
286
00:10:51,900 --> 00:10:53,178
No va a arrancar.
287
00:10:53,220 --> 00:10:56,058
A veces tienes que jugar con El carburador.
288
00:10:56,100 --> 00:10:58,924
Abre El capó y le echaré un vistazo.
289
00:11:03,810 --> 00:11:05,255
Inténtalo ahora.
290
00:11:11,340 --> 00:11:14,082
Ahora ponlo en r de reversa,
291
00:11:15,220 --> 00:11:18,001
y acelera, con cuidado.
292
00:11:22,260 --> 00:11:25,578
Maldición, creo que golpeé algo.
293
00:11:25,620 --> 00:11:28,338
Mierda, Scarlett.
294
00:11:28,380 --> 00:11:30,558
Atropellaste a un caniche.
295
00:11:30,600 --> 00:11:32,208
Para entonces, estaba a
punto de empezar a llorar
296
00:11:32,250 --> 00:11:34,218
y a derramar mis lindos ojitos,
297
00:11:34,260 --> 00:11:36,318
porque había atropellado al pobre perrito.
298
00:11:36,360 --> 00:11:39,536
Oh, dios mío, atropellé a muffin.
299
00:11:39,578 --> 00:11:42,085
Oh, dios mío, Ella me va a matar.
300
00:11:42,127 --> 00:11:45,888
Oh, pobre muffin.
301
00:11:45,930 --> 00:11:47,868
Estaba ahí tirado con la lengua afuera
302
00:11:47,910 --> 00:11:49,143
como si estuviera durmiendo
303
00:11:49,185 --> 00:11:50,988
y ni siquiera supo qué lo golpeó.
304
00:11:51,030 --> 00:11:52,638
Aunque tuviera mal aliento,
305
00:11:52,680 --> 00:11:55,008
y debió haber sido
sacrificado hace mucho tiempo,
306
00:11:55,050 --> 00:11:56,358
no merecía esto.
307
00:11:56,400 --> 00:11:57,648
Y todo iba tan bien
308
00:11:57,690 --> 00:11:59,688
con mis lecciones de
conducir hasta entonces.
309
00:11:59,730 --> 00:12:01,038
¡Lo mataste!
310
00:12:01,080 --> 00:12:03,888
Bueno, esa es una
observación brillante, imbécil.
311
00:12:03,930 --> 00:12:07,548
No me llames imbécil.
312
00:12:07,590 --> 00:12:11,628
Tú no eres tan lista,
señorita Scarlett may.
313
00:12:11,670 --> 00:12:13,998
Me pediste que te enseñara a conducir,
314
00:12:14,040 --> 00:12:18,288
y tú fuiste la que atropelló
y mató a este caniche.
315
00:12:18,330 --> 00:12:19,133
Conozco a esta señora,
316
00:12:19,175 --> 00:12:21,138
y me matará por atropellar a su perro.
317
00:12:21,180 --> 00:12:24,198
Bueno, entonces vámonos de aquí.
318
00:12:24,240 --> 00:12:26,058
Cualquiera podría haberlo atropellado.
319
00:12:26,100 --> 00:12:28,338
No parece que esté en casa de todos modos.
320
00:12:28,380 --> 00:12:30,438
No va a saber nada.
321
00:12:30,480 --> 00:12:31,788
No podemos simplemente dejarlo aquí,
322
00:12:31,830 --> 00:12:33,798
porque marylou la espantosa
empezará un alboroto
323
00:12:33,840 --> 00:12:35,418
con todo El parque de casas rodantes.
324
00:12:35,460 --> 00:12:37,848
Será como una de esas cacerías de brujas.
325
00:12:37,890 --> 00:12:39,018
Ella descubrirá que fui yo,
326
00:12:39,060 --> 00:12:40,728
porque estaba conduciendo
por El parque de casas rodantes,
327
00:12:40,770 --> 00:12:43,308
y luego quemará mi casa rodante de verdad,
328
00:12:43,350 --> 00:12:45,528
y cantará sobre eso sin dientes.
329
00:12:45,570 --> 00:12:48,918
Bueno, entonces metamos
al maldito perro en El maletero
330
00:12:48,960 --> 00:12:50,785
y saquémoslo de aquí.
331
00:12:57,817 --> 00:13:01,758
¿Qué vamos a hacer con
este perro muerto en la cajuela?
332
00:13:01,800 --> 00:13:04,098
No sé, pensaré en algo después de comer.
333
00:13:04,140 --> 00:13:06,168
No voy a preocuparme por eso todavía.
334
00:13:06,210 --> 00:13:09,708
Podríamos tirarlo en El
contenedor detrás del Walmart.
335
00:13:09,750 --> 00:13:11,448
No, hay demasiada gente aquí ahora.
336
00:13:11,490 --> 00:13:12,948
Alguien nos verá.
337
00:13:12,990 --> 00:13:15,048
Oye, podríamos tirarlo en El contenedor
338
00:13:15,090 --> 00:13:17,178
en El pizza doodle.
339
00:13:17,220 --> 00:13:19,038
Creo que eso suena horrible.
340
00:13:19,080 --> 00:13:22,188
¿No crees que El perro merece
un entierro adecuado y todo?
341
00:13:22,230 --> 00:13:23,958
Podríamos ir al cementerio
342
00:13:24,000 --> 00:13:27,125
después de que salga del
trabajo y enterrarlo, o algo así.
343
00:13:27,167 --> 00:13:29,025
♪ Voy a comprarme una botella de whisky ♪
344
00:13:29,067 --> 00:13:31,199
♪ voy a comprarme una botella de ginebra ♪
345
00:13:31,241 --> 00:13:33,157
♪ voy a recoger a mi bebé ♪
346
00:13:33,199 --> 00:13:35,332
♪ sí, vamos a una fiesta otra vez ♪
347
00:13:43,392 --> 00:13:44,555
Tenía que revisar mi correo electrónico
348
00:13:44,597 --> 00:13:46,271
para ver si había recibido
noticias del Dr. maghu
349
00:13:46,313 --> 00:13:48,048
o de la lotería británica otra vez.
350
00:13:48,090 --> 00:13:48,881
Pero cuando llegué allí,
351
00:13:48,923 --> 00:13:50,561
papá estaba con marylou la espantosa,
352
00:13:50,603 --> 00:13:52,308
que estaba sentada en El sofá,
353
00:13:52,350 --> 00:13:54,498
y se notaba que ya habían estado bebiendo.
354
00:13:54,540 --> 00:13:56,178
Marylou estaba fumando cigarrillos
355
00:13:56,220 --> 00:13:58,313
como si se fuera a acabar El
tabaco en Carolina del norte
356
00:13:58,355 --> 00:13:59,898
cualquier día de estos.
357
00:13:59,940 --> 00:14:02,628
Papi, voy a revisar mi
correo electrónico, ¿está bien?
358
00:14:02,670 --> 00:14:05,170
Scarlett, ¿has visto al
perro de marylou, muffin, hoy?
359
00:14:06,180 --> 00:14:09,288
Eh, no papi, no he visto a muffin.
360
00:14:09,330 --> 00:14:11,028
Voy a revisar mi correo electrónico.
361
00:14:11,070 --> 00:14:12,498
No vas a poder hacerlo
362
00:14:12,540 --> 00:14:14,568
porque la computadora tiene problemas.
363
00:14:14,610 --> 00:14:16,383
Se apagó, cariño.
364
00:14:17,340 --> 00:14:18,438
¿Qué tiene?
365
00:14:18,480 --> 00:14:20,868
Estaba funcionando bien anoche.
366
00:14:20,910 --> 00:14:22,578
Diablos, no sé por qué.
367
00:14:22,620 --> 00:14:26,208
¿Acaso parezco uno de
esos gurús de computadoras?
368
00:14:26,250 --> 00:14:28,248
Tengo correos importantes, papi.
369
00:14:28,290 --> 00:14:29,868
No puede estar muerta ahora.
370
00:14:29,910 --> 00:14:31,488
Adelante, inténtalo.
371
00:14:31,530 --> 00:14:34,095
Voy a ir a buscar a muffin con marylou,
372
00:14:34,137 --> 00:14:35,298
y si esa computadora todavía no funciona,
373
00:14:35,340 --> 00:14:36,648
haré que Burt del boliche
374
00:14:36,690 --> 00:14:39,168
venga a revisarla la
próxima semana o algo así.
375
00:14:39,210 --> 00:14:40,398
Está bien.
376
00:14:40,440 --> 00:14:42,288
Mi conciencia culpable empezó a activarse
377
00:14:42,330 --> 00:14:43,938
y a poner nudos en mi estómago.
378
00:14:43,980 --> 00:14:45,558
Atropellar a ese maldito perro viejo
379
00:14:45,600 --> 00:14:48,408
iba a volver para atormentarme, lo sabía.
380
00:14:48,450 --> 00:14:50,658
Muffin podría haber sido víctima
381
00:14:50,700 --> 00:14:53,631
de una de esas abducciones
alienígenas, o algo así.
382
00:14:53,673 --> 00:14:56,208
Eso era típico de marylou
"la espantosa" rosenkrantz
383
00:14:56,250 --> 00:14:58,038
pensar que los alienígenas
se habían llevado a su perro.
384
00:14:58,080 --> 00:15:00,048
Pero no, fue la dulce Scarlett
385
00:15:00,090 --> 00:15:01,712
conduciendo a blue Sally.
386
00:15:03,060 --> 00:15:06,438
La puse afuera y entré a tomar un baño.
387
00:15:06,480 --> 00:15:09,875
Esos extraterrestres me
pusieron bajo algún tipo de hechizo,
388
00:15:09,917 --> 00:15:11,966
porque lo siguiente que recuerdo
389
00:15:12,008 --> 00:15:14,255
es que desperté en la bañera.
390
00:15:14,297 --> 00:15:16,455
Salí afuera, y muffin se había ido.
391
00:15:16,497 --> 00:15:18,413
Simplemente desapareció.
392
00:15:20,430 --> 00:15:22,578
Marylou, cálmate.
393
00:15:22,620 --> 00:15:24,168
Nunca he oído de ningún extraterrestre
394
00:15:24,210 --> 00:15:25,968
que halla venido a este
parque de casas rodantes
395
00:15:26,010 --> 00:15:28,758
a secuestrar los perros
de la gente, o algo así.
396
00:15:28,800 --> 00:15:30,888
Estoy seguro de que muffin
está por aquí en algún lugar.
397
00:15:30,930 --> 00:15:32,148
Ya llamaste a la perrera
398
00:15:32,190 --> 00:15:33,408
y aún no han venido por aquí.
399
00:15:33,450 --> 00:15:34,691
Dales tiempo.
400
00:15:37,410 --> 00:15:39,858
Pero he oído todo sobre
las mutilaciones de ganado
401
00:15:39,900 --> 00:15:42,048
y cosas así,
402
00:15:42,090 --> 00:15:44,328
y no pueden averiguar qué demonios
403
00:15:44,370 --> 00:15:46,518
agarró a esas vacas.
404
00:15:46,560 --> 00:15:48,528
Simplemente desaparecieron como muffin
405
00:15:48,570 --> 00:15:51,678
y volvieron de esos platillos voladores
406
00:15:51,720 --> 00:15:53,883
y les habían drenado toda la sangre.
407
00:15:57,521 --> 00:15:59,088
Dicen que los cortes
408
00:15:59,130 --> 00:16:02,298
habían sido hechos con
"persuasión" quirúrgica.
409
00:16:02,340 --> 00:16:04,548
Quieres decir precisión quirúrgica.
410
00:16:04,590 --> 00:16:06,095
Sí, así es.
411
00:16:06,137 --> 00:16:08,568
Y si los extraterrestres
pueden llevarse una vaca grande
412
00:16:08,610 --> 00:16:09,685
a su nave espacial,
413
00:16:09,727 --> 00:16:14,118
estoy segura de que podrían
llevarse a muffin fácilmente.
414
00:16:14,160 --> 00:16:15,818
Estoy segura de que muffin aparecerá,
415
00:16:15,860 --> 00:16:18,528
en algún lugar, de alguna manera.
416
00:16:18,570 --> 00:16:20,388
Algunas personas
ciertamente tienen formas locas
417
00:16:20,430 --> 00:16:22,188
de racionalizar las cosas.
418
00:16:22,230 --> 00:16:24,408
Supongo que es porque no tienen mucha vida.
419
00:16:24,450 --> 00:16:26,208
Todo tiene que ser como un episodio
420
00:16:26,250 --> 00:16:28,218
de "misterios sin resolver".
421
00:16:28,260 --> 00:16:29,388
Tengo que irme, papi.
422
00:16:29,430 --> 00:16:31,818
Tengo una cita.
¿tienes una cita, coletitas?
423
00:16:31,860 --> 00:16:33,288
Así es, papi.
424
00:16:33,330 --> 00:16:35,058
Bueno, ten cuidado.
425
00:16:35,100 --> 00:16:36,539
Y no dejes que te convenza
426
00:16:36,581 --> 00:16:40,338
de meterte en El asiento
trasero ni nada de eso.
427
00:16:40,380 --> 00:16:42,018
No te preocupes, papi, no lo haré.
428
00:16:42,060 --> 00:16:44,023
Adiós.
429
00:16:44,065 --> 00:16:46,428
♪ Ella es una belleza del
parque de casas rodantes ♪
430
00:16:46,470 --> 00:16:49,125
♪ nació una rosa Dixie
bajo los cielos de Alabama ♪
431
00:16:49,167 --> 00:16:50,538
♪ 18 años de edad ♪
432
00:16:50,580 --> 00:16:53,268
Terminemos lo que empezaste,
433
00:16:53,310 --> 00:16:55,878
y encontremos a ese animal
Tonto un buen lugar de descanso
434
00:16:55,920 --> 00:16:57,408
en la parte trasera del cementerio.
435
00:16:57,450 --> 00:16:59,118
Nadie lo sabrá.
436
00:16:59,160 --> 00:17:01,008
Jesús lo sabrá.
437
00:17:01,050 --> 00:17:03,798
¿Por qué mencionas a jesús?
438
00:17:03,840 --> 00:17:05,448
Porque él sabe todo.
439
00:17:05,490 --> 00:17:07,188
Él sabe que maté a ese perro.
440
00:17:07,230 --> 00:17:09,378
Solo espero no irme al infierno por esto.
441
00:17:09,420 --> 00:17:11,178
Fue un accidente, Scarlett.
442
00:17:11,220 --> 00:17:12,738
Jesús lo sabe.
443
00:17:12,780 --> 00:17:16,638
Además, jesús nunca
aprendió a conducir un auto.
444
00:17:16,680 --> 00:17:18,918
Si lo hubiera hecho,
podría haber atropellado
445
00:17:18,960 --> 00:17:21,598
a un par de perros él mismo.
446
00:17:24,638 --> 00:17:26,410
¿Crees que deberíamos decir algo?
447
00:17:26,452 --> 00:17:27,285
¿Como qué?
448
00:17:28,163 --> 00:17:30,666
¿Como algún tipo de memorial o algo así?
449
00:17:30,708 --> 00:17:32,696
Oh, está bien.
450
00:17:32,738 --> 00:17:34,848
Muffin, lamento haberte atropellado,
451
00:17:34,890 --> 00:17:37,698
pero deberías haber sido
sacrificado hace mucho tiempo.
452
00:17:37,740 --> 00:17:40,608
Espero que descanses en
paz con tu mal aliento y todo.
453
00:17:40,650 --> 00:17:43,248
Y jesús, sé que los perros
no tienen alma ni nada,
454
00:17:43,290 --> 00:17:44,718
porque no dice nada en la biblia
455
00:17:44,760 --> 00:17:46,301
sobre que los perros tengan alma,
456
00:17:46,343 --> 00:17:48,034
pero por si acaso la tienen,
457
00:17:48,076 --> 00:17:50,140
espero que cuides de la pobre muffin,
458
00:17:50,182 --> 00:17:51,190
y te asegures de que entre
459
00:17:51,232 --> 00:17:53,301
a esa elegante fiesta de té en El cielo,
460
00:17:53,343 --> 00:17:55,425
incluso sin sus uñas pintadas.
461
00:17:55,467 --> 00:17:56,885
Gracias, jesús.
462
00:17:56,927 --> 00:17:58,338
Amén.
463
00:17:58,380 --> 00:18:00,228
Eso estuvo bastante bien.
464
00:18:00,270 --> 00:18:03,258
Podrías ser una
predicadora algún día, tal vez,
465
00:18:03,300 --> 00:18:05,868
con la forma en que
hablas tan bonito con jesús.
466
00:18:05,910 --> 00:18:07,758
Nunca voy a ser una predicadora.
467
00:18:07,800 --> 00:18:10,188
Voy a ser una escritora
famosa y tendré mi propia librería
468
00:18:10,230 --> 00:18:11,718
y venderé muchos libros,
469
00:18:11,760 --> 00:18:14,028
y los firmaré con plumas elegantes y todo.
470
00:18:14,070 --> 00:18:15,528
La gente conducirá por todo El mundo
471
00:18:15,570 --> 00:18:17,178
para venir a ver mi librería.
472
00:18:17,220 --> 00:18:18,198
Claro.
473
00:18:18,240 --> 00:18:20,088
Sigue soñando, Scarlett.
474
00:18:20,130 --> 00:18:21,828
De repente, vimos luces de auto
475
00:18:21,870 --> 00:18:24,048
acercarse por El camino y
directamente hacia nosotros.
476
00:18:24,090 --> 00:18:25,758
"Solo Daryl" se sacudió
la tierra de la ropa,
477
00:18:25,800 --> 00:18:28,605
y saltamos de nuevo al auto.
478
00:18:29,760 --> 00:18:33,228
Me asusté porque El auto
que venía era la policía,
479
00:18:33,270 --> 00:18:35,163
y nos iban a atrapar.
480
00:18:36,990 --> 00:18:39,678
No quería salir en las noticias
como una asesina de perros.
481
00:18:39,720 --> 00:18:41,928
Tenía que llegar a Washington DC,
482
00:18:41,970 --> 00:18:43,188
y no quería estar en la cárcel
483
00:18:43,230 --> 00:18:44,588
cuando El Dr. bendalar viniera a la Ciudad
484
00:18:44,630 --> 00:18:46,398
a visitarme por mi dinero.
485
00:18:46,440 --> 00:18:49,338
Pero de repente se me
ocurrió una idea brillante.
486
00:18:49,380 --> 00:18:51,828
Empecé a besar a "solo
Daryl" tan fuerte como pude.
487
00:18:51,870 --> 00:18:54,108
No se lo esperaba.
488
00:18:54,150 --> 00:18:56,178
Lo siguiente que supimos,
hubo un golpe en la ventana,
489
00:18:56,220 --> 00:18:58,848
y era El sheriff peabody.
490
00:18:58,890 --> 00:19:01,549
¿Qué está pasando ahí?
491
00:19:01,591 --> 00:19:05,320
♪ Estoy en la mitad
inferior del fondo del pozo ♪
492
00:19:05,362 --> 00:19:08,216
♪ en algún lugar de bourbon street ♪
493
00:19:08,258 --> 00:19:11,858
♪ sí, la mitad inferior
del fondo del pozo ♪
494
00:19:11,900 --> 00:19:16,024
♪ estoy tratando de ahogar mi miseria ♪
495
00:19:16,066 --> 00:19:19,494
♪ bueno, tengo El peso del mundo ♪
496
00:19:19,536 --> 00:19:20,746
♪ sobre mis hombros ♪
497
00:19:20,788 --> 00:19:23,867
♪ y una botella frente a mí ♪
498
00:19:23,909 --> 00:19:27,386
♪ sí, la mitad inferior
del fondo del pozo ♪
499
00:19:27,428 --> 00:19:30,919
♪ brindemos por mí ♪
500
00:19:30,961 --> 00:19:35,020
♪ estoy en la mitad
inferior del fondo del pozo ♪
501
00:19:35,062 --> 00:19:37,908
♪ pobre de mí ♪
502
00:19:37,950 --> 00:19:41,569
♪ sí, la mitad inferior
del fondo del pozo ♪
503
00:19:41,611 --> 00:19:46,092
♪ me está mirando con desprecio ♪
504
00:19:46,134 --> 00:19:50,544
♪ tengo El peso del
mundo sobre mis hombros ♪
505
00:19:50,586 --> 00:19:53,847
♪ y una botella frente a mí ♪
506
00:19:53,889 --> 00:19:58,175
♪ sí, la mitad inferior
del fondo del pozo ♪
507
00:19:58,217 --> 00:20:00,906
♪ brindemos por mí ♪
508
00:20:02,890 --> 00:20:05,099
Basado en "El diario
de Scarlett may blossom"
509
00:20:06,399 --> 00:20:10,232
♪ no es un buen lugar para estar ♪
510
00:20:11,990 --> 00:20:15,907
Las traviesas aventuras
de Scarlett may blossom
38665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.