All language subtitles for The.Naughty.Adventures.of.Scarlett.May.Blossom.S01E02.Scarlett.is.Summoned.by.the.Law.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track5_[spa]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,964 --> 00:00:16,931
Las traviesas aventuras de...
2
00:00:18,524 --> 00:00:19,830
Scarlett may blossom.
3
00:00:19,872 --> 00:00:21,752
Las traviesas aventuras
de Scarlett may blossom.
4
00:00:21,794 --> 00:00:23,707
♪ Voy a comprarme una botella de ginebra ♪
5
00:00:23,749 --> 00:00:25,895
♪ voy a ir a recoger a mi bebé ♪
6
00:00:25,937 --> 00:00:28,201
♪ sí, voy a una fiesta de nuevo ♪
7
00:00:28,243 --> 00:00:30,516
♪ todo El mundo se va a arreglar ♪
8
00:00:30,558 --> 00:00:32,519
♪ las chicas se peinan bien ♪
9
00:00:32,561 --> 00:00:34,353
♪ todo El mundo se va a arreglar ♪
10
00:00:34,395 --> 00:00:36,795
♪ sí, vamos a emborracharnos esta noche ♪
11
00:00:36,837 --> 00:00:38,731
♪ voy a comprarme una botella de whisky ♪
12
00:00:38,773 --> 00:00:42,769
Temporada 1, episodio 2: El
ataque de nervios de mamá.
13
00:00:42,811 --> 00:00:44,827
♪ Sí, voy a ir a una fiesta de nuevo ♪
14
00:01:01,980 --> 00:01:03,498
La junta directiva y todo El personal
15
00:01:03,540 --> 00:01:06,475
de la lotería nacional del
Reino Unido desean informarle
16
00:01:06,517 --> 00:01:07,731
que su cuenta de correo electrónico
17
00:01:07,773 --> 00:01:09,223
ha sido elegida como ganadora
18
00:01:09,265 --> 00:01:13,008
de nuestro millón de
libras esterlinas en efectivo.
19
00:01:13,050 --> 00:01:15,828
Mamá, no te enfades si
te hago una pregunta tonta,
20
00:01:15,870 --> 00:01:16,661
¿de acuerdo?
21
00:01:16,703 --> 00:01:18,470
¿Qué pasaría si tu y yo
pudiéramos encontrar la manera
22
00:01:18,512 --> 00:01:22,458
de ir al Reino Unido de
aquí al 1 de septiembre?
23
00:01:22,500 --> 00:01:23,928
¿Vendrías conmigo?
24
00:01:23,970 --> 00:01:25,668
¿El qué unido?
25
00:01:25,710 --> 00:01:27,108
El Reino Unido.
26
00:01:27,150 --> 00:01:29,201
Eso es inglaterra, donde vive El papa.
27
00:01:29,243 --> 00:01:31,698
El papa no vive en inglaterra, tonta.
28
00:01:31,740 --> 00:01:35,088
Vive en El vaticano, que está en Francia.
29
00:01:35,130 --> 00:01:37,818
Da igual. Los Beatles son
de inglaterra, de liverpool,
30
00:01:37,860 --> 00:01:39,696
que es parte de inglaterra.
31
00:01:39,738 --> 00:01:42,408
Yo sé a qué país pertenece liverpool.
32
00:01:42,450 --> 00:01:44,928
No tienes que decírmelo.
33
00:01:44,970 --> 00:01:47,388
¿Qué opinarías si tú y
yo solicitáramos pasaportes
34
00:01:47,430 --> 00:01:49,668
e hiciéramos un viaje? Solo nosotras dos.
35
00:01:49,710 --> 00:01:52,008
Siempre has dicho que hay
dos lugares que quieres visitar
36
00:01:52,050 --> 00:01:53,718
antes de morir, la tierra Santa,
37
00:01:53,760 --> 00:01:55,428
para poder ver dónde predicó El señor
38
00:01:55,470 --> 00:01:57,828
y liverpool, de donde salieron los Beatles.
39
00:01:57,870 --> 00:01:59,099
Así que si fuéramos a inglaterra,
40
00:01:59,141 --> 00:02:00,933
solo tendrías un lugar más al que ir
41
00:02:00,975 --> 00:02:02,943
y entonces podrías morir en paz.
42
00:02:02,985 --> 00:02:05,838
No le hables así a tu
madre sobre la muerte,
43
00:02:05,880 --> 00:02:08,745
como si solo estuvieras
esperando cobrar tu herencia.
44
00:02:08,787 --> 00:02:11,028
No me refería a eso, mamá. Ya lo sabes.
45
00:02:11,070 --> 00:02:13,518
Además, no hay más
herencia que esta caravana
46
00:02:13,560 --> 00:02:15,858
y eso no me entusiasma demasiado.
47
00:02:15,900 --> 00:02:19,128
¿Y por qué quieres ir
a liverpool de repente?
48
00:02:19,170 --> 00:02:22,308
Ni siquiera te gustan los Beatles.
49
00:02:22,350 --> 00:02:25,998
En realidad, quiero ir a
charing cross Road en Londres.
50
00:02:26,040 --> 00:02:28,663
Santo cielo, ¿para qué?
51
00:02:28,705 --> 00:02:31,458
Mamá, se supone que no
debo contarle esto a nadie,
52
00:02:31,500 --> 00:02:33,018
pero ¿me creerías si te dijera
53
00:02:33,060 --> 00:02:35,088
que hay mucho dinero esperándome
54
00:02:35,130 --> 00:02:36,498
allí en la oficina de lotería,
55
00:02:36,540 --> 00:02:39,468
siempre y cuando lo cobre
antes del 1 de septiembre?
56
00:02:39,510 --> 00:02:41,708
No, no lo haría.
57
00:02:41,750 --> 00:02:43,488
Mamá, sigo recibiendo
esos correos electrónicos
58
00:02:43,530 --> 00:02:44,988
donde me prometen mucho dinero.
59
00:02:45,030 --> 00:02:48,138
El último me dice que
gané El sorteo británico.
60
00:02:48,180 --> 00:02:50,838
No has ganado nada de dinero. Dilo.
61
00:02:50,880 --> 00:02:53,201
No gané ningún dinero.
62
00:02:53,243 --> 00:02:55,428
Ahora, vamos a pensar
en mantener al diablo
63
00:02:55,470 --> 00:02:56,958
fuera de ti, hija.
64
00:02:57,000 --> 00:02:58,578
Y supongo que tú y Donna sue
65
00:02:58,620 --> 00:03:02,208
no tendrán malas compañías,
rezando con falsos predicadores
66
00:03:02,250 --> 00:03:03,676
como El pastor Boyd,
67
00:03:03,718 --> 00:03:07,208
cuyo verdadero nombre es
Clarence zimmer, El pedófilo.
68
00:03:07,250 --> 00:03:09,434
¿Y quién te enseñó palabras como esa?
69
00:03:09,476 --> 00:03:10,859
¿Como cúal?
70
00:03:10,901 --> 00:03:12,948
Como pedófilo.
71
00:03:12,990 --> 00:03:15,648
Vaya, mamá, tienes muy poca memoria.
72
00:03:15,690 --> 00:03:16,848
Los pedófilos son pervertidos
73
00:03:16,890 --> 00:03:18,258
que hacen cosas sexuales con niños,
74
00:03:18,300 --> 00:03:19,608
lo cual va contra la ley.
75
00:03:19,650 --> 00:03:20,566
Siempre dices
76
00:03:20,608 --> 00:03:21,978
que tienes que ganar
suficiente dinero del bingo
77
00:03:22,020 --> 00:03:23,086
para que podamos permitirnos mudarnos
78
00:03:23,128 --> 00:03:24,168
de este parque de caravanas
79
00:03:24,210 --> 00:03:26,178
antes de que los pedófilos se muden aquí,
80
00:03:26,220 --> 00:03:28,038
porque es en lugares
como este donde El gobierno
81
00:03:28,080 --> 00:03:30,245
mete a los pedófilos
cuando salen de la cárcel.
82
00:03:37,340 --> 00:03:39,048
Un día, para mi sorpresa
83
00:03:39,090 --> 00:03:40,498
encontré escondido un pene de goma falso
84
00:03:40,540 --> 00:03:42,025
en nuestro cuarto de baño.
85
00:03:42,067 --> 00:03:44,088
¿Quién lo habrá puesto ahí? Me pregunté.
86
00:03:44,130 --> 00:03:47,390
¿Algún pervertido entró en
nuestra caravana y lo escondió?
87
00:03:47,432 --> 00:03:50,516
Mamá, ¿puedes darme
un ejemplo de pervertido?
88
00:03:50,558 --> 00:03:53,208
Bueno, un ejemplo es un hombre
89
00:03:53,250 --> 00:03:55,338
que se encierra en El baño
90
00:03:55,380 --> 00:03:58,336
y utiliza un vibrador para satisfacerse.
91
00:03:58,378 --> 00:04:00,950
¿Las mujeres también usan vibradores?
92
00:04:00,992 --> 00:04:04,188
Por supuesto que no,
niña. ¿qué bicho te picó?
93
00:04:04,230 --> 00:04:05,838
¿Y qué hay de esas cosas que parecen
94
00:04:05,880 --> 00:04:07,878
El pene de un hombre excepto
que son de goma y todo eso?
95
00:04:07,920 --> 00:04:09,702
¿Cómo se llaman?
96
00:04:09,744 --> 00:04:13,441
Supongo que te refieres a
lo que se llama un consolador.
97
00:04:13,483 --> 00:04:14,532
¿Un consolador?
98
00:04:26,430 --> 00:04:29,388
Finalmente decidí probar ese pene falso,
99
00:04:29,430 --> 00:04:31,696
que ahora sabía que era
un consolador vibrador.
100
00:04:31,738 --> 00:04:33,438
Me encerré en El cuarto de baño.
101
00:04:33,480 --> 00:04:35,238
Mamá debió oír vibrar El consolador,
102
00:04:35,280 --> 00:04:37,908
porque empezó a golpear la Puerta del baño.
103
00:04:37,950 --> 00:04:39,828
¿Qué haces ahí dentro, niña?
104
00:04:39,870 --> 00:04:41,951
No estás haciendo pis.
105
00:04:41,993 --> 00:04:43,128
Déjame en paz, mamá.
106
00:04:43,170 --> 00:04:45,618
Estoy practicando para
ser una pervertida como tú.
107
00:04:45,660 --> 00:04:48,378
No me llames pervertida, Scarlett may.
108
00:04:48,420 --> 00:04:51,288
¿Qué tienes ahí? ¿qué
está haciendo todo ese ruido?
109
00:04:51,330 --> 00:04:52,878
Encontré tu consolador, mamá.
110
00:04:52,920 --> 00:04:54,261
Olvidaste decirme que los consoladores
111
00:04:54,303 --> 00:04:56,705
también son vibradores con pilas y todo.
112
00:04:56,747 --> 00:04:58,068
Funciona muy bien.
113
00:04:58,110 --> 00:05:00,498
No tengo ningún consolador, tonta.
114
00:05:00,540 --> 00:05:03,468
Debe ser algo que tu
despreciable padre poseía
115
00:05:03,510 --> 00:05:06,048
que nunca encontré cuando lo eché de aquí.
116
00:05:06,090 --> 00:05:07,956
Bueno, ¿por qué no le
preguntamos a papá sobre eso?
117
00:05:07,998 --> 00:05:09,400
Ya lo veremos.
118
00:05:09,442 --> 00:05:11,400
No entiendo muy bien
por qué un hombre normal
119
00:05:11,442 --> 00:05:13,998
querría un consolador con
la forma de un pene rígido.
120
00:05:14,040 --> 00:05:15,378
Esto es para nosotras las mujeres.
121
00:05:15,420 --> 00:05:17,478
Tu padre no es un hombre normal
122
00:05:17,520 --> 00:05:19,518
y no te atrevas a contarle esto
123
00:05:19,560 --> 00:05:21,888
o nunca te volveré a hablar.
124
00:05:21,930 --> 00:05:25,238
Te juro por dios que te daré en adopción.
125
00:05:25,280 --> 00:05:28,398
Me escaparé de casa antes
de dejarte hacer eso, mamá
126
00:05:28,440 --> 00:05:30,408
y me llevaré tu consolador conmigo.
127
00:05:30,450 --> 00:05:32,298
Abre la Puerta del baño en este instante
128
00:05:32,340 --> 00:05:35,178
o te juro por dios que quemaré la caravana.
129
00:05:35,220 --> 00:05:36,468
Antes de salir del baño
130
00:05:36,510 --> 00:05:38,073
oí un golpe de la Puerta principal.
131
00:05:38,910 --> 00:05:41,119
Y a mamá huyendo en El auto.
132
00:05:42,453 --> 00:05:44,418
No sé adónde fue esa noche,
133
00:05:44,460 --> 00:05:46,195
porque nunca volvió a casa.
134
00:05:46,237 --> 00:05:48,618
Esa noche dormí sola en El remolque,
135
00:05:48,660 --> 00:05:50,329
solo yo y El consolador de mamá.
136
00:05:57,120 --> 00:05:59,508
¿Señorita blossom?
Estoy intentando localizar
137
00:05:59,550 --> 00:06:01,248
a la Srta. Scarlett may blossom.
138
00:06:01,290 --> 00:06:03,648
Sí, soy yo. ¿quién habla?
139
00:06:03,690 --> 00:06:06,469
Por supuesto, soy El Dr. rajneesh maghu.
140
00:06:06,511 --> 00:06:08,021
Oh, hola, Dr. maghu.
141
00:06:08,063 --> 00:06:10,368
¿Cómo le va allá en África?
142
00:06:10,410 --> 00:06:15,348
Discúlpeme. ¿a qué
se refiere con eso de allá?
143
00:06:15,390 --> 00:06:18,768
Oh, por allá, me refiero
a que está un poco lejos.
144
00:06:18,810 --> 00:06:21,801
Mi socio de confianza,
El Dr. danju bandalar
145
00:06:21,843 --> 00:06:23,868
hará El viaje para reunirse con usted.
146
00:06:23,910 --> 00:06:25,458
Espero que le parezca bien.
147
00:06:25,500 --> 00:06:27,648
¿Traerá todo mi dinero con él?
148
00:06:27,690 --> 00:06:30,018
Primero debemos completar El expediente
149
00:06:30,060 --> 00:06:33,048
y gracias por toda la
información, por cierto,
150
00:06:33,090 --> 00:06:35,820
especialmente esa espléndida foto suya.
151
00:06:38,460 --> 00:06:41,958
No recibimos a menudo
fotos tan espléndidas.
152
00:06:42,000 --> 00:06:44,118
¿Tiene alguna más como esa?
153
00:06:44,160 --> 00:06:45,828
No, solo esa.
154
00:06:45,870 --> 00:06:48,678
Como le dije, mi primo la
tomó con su cámara instantánea.
155
00:06:48,720 --> 00:06:51,453
Pensaba enviarla a Playboy
para preguntarle al Sr. Hefner
156
00:06:51,495 --> 00:06:53,340
si me consideraría para
ser una de sus conejitas,
157
00:06:53,382 --> 00:06:56,291
ya sabe, como la playmate del mes.
158
00:06:56,333 --> 00:06:57,528
Ha oído hablar de eso, ¿cierto?
159
00:06:57,570 --> 00:06:59,456
Bueno, he oído muchas cosas
160
00:06:59,498 --> 00:07:01,788
sobre esta Playboy que menciona.
161
00:07:01,830 --> 00:07:04,368
Pero desafortunadamente,
en nuestra Ciudad aquí,
162
00:07:04,410 --> 00:07:07,128
no tenemos esta revista
en nuestros quioscos,
163
00:07:07,170 --> 00:07:10,456
creo que quizás porque sería ilegal.
164
00:07:10,498 --> 00:07:12,314
Nuestro rey, El rey bagha,
165
00:07:12,356 --> 00:07:14,628
decide lo que es apropiado y lo que no.
166
00:07:14,670 --> 00:07:17,478
También está muy ocupado con sus 49 esposas
167
00:07:17,520 --> 00:07:22,448
y aún no tiene la esposa
perfecta de sus sueños,
168
00:07:22,490 --> 00:07:25,708
así que está buscando
con ahínco a la número 50.
169
00:07:25,750 --> 00:07:29,734
El Dr. bandalar se tomó la
libertad de mostrarle su foto
170
00:07:29,776 --> 00:07:31,638
muy por casualidad.
171
00:07:31,680 --> 00:07:34,638
Estamos haciendo negocios con El palacio
172
00:07:34,680 --> 00:07:37,668
y envió El archivo equivocado.
173
00:07:37,710 --> 00:07:39,408
Ambos nos sentimos avergonzados,
174
00:07:39,450 --> 00:07:41,508
pero El Dr. bandalar dice
que no hay que preocuparse,
175
00:07:41,550 --> 00:07:43,998
porque El rey estaba
sorprendentemente contento
176
00:07:44,040 --> 00:07:45,468
de conocerla así.
177
00:07:45,510 --> 00:07:48,168
Me alegro de que su rey
estuviera complacido y todo eso.
178
00:07:48,210 --> 00:07:50,688
Me preguntaba, ¿cuándo
cree que El Dr. bandalar
179
00:07:50,730 --> 00:07:52,368
estará aquí en Alabama?
180
00:07:52,410 --> 00:07:54,498
¿Y cuándo cree que
recibiré mi parte del dinero?
181
00:07:54,540 --> 00:07:56,268
Completaremos la transacción
182
00:07:56,310 --> 00:07:58,428
dentro de un mes o seis semanas.
183
00:07:58,470 --> 00:08:00,888
Bueno, eso estaría muy bien Dr. maghu.
184
00:08:00,930 --> 00:08:02,321
La gente me dice que no debería creerme
185
00:08:02,363 --> 00:08:03,468
todos sus correos electrónicos,
186
00:08:03,510 --> 00:08:05,868
que son estafas o algo así,
187
00:08:05,910 --> 00:08:07,728
pero creo que usted es
muy amable y todo eso.
188
00:08:07,770 --> 00:08:10,668
Por favor, no regale mi dinero
a nadie más, ¿de acuerdo?
189
00:08:10,710 --> 00:08:13,638
El Dr. bandalar se
pondrá en contacto. Adiós.
190
00:08:13,680 --> 00:08:15,151
Colgué El teléfono y estaba pensando
191
00:08:15,193 --> 00:08:18,001
en que El Dr. maghu parecía
un hombre muy agradable,
192
00:08:18,043 --> 00:08:19,968
cuando de repente se abrió
la Puerta de la caravana
193
00:08:20,010 --> 00:08:20,988
y entró papá.
194
00:08:21,030 --> 00:08:22,471
Cariño, me acaban de llamar
195
00:08:22,513 --> 00:08:24,608
de la oficina de asistencia
social y se llevaron a tu madre
196
00:08:24,650 --> 00:08:26,868
al hospital del condado en ambulancia
197
00:08:26,910 --> 00:08:29,148
porque se desmayó en El
trabajo al hablar por teléfono.
198
00:08:29,190 --> 00:08:30,978
Oh, bueno, ¿está bien?
199
00:08:31,020 --> 00:08:33,446
No se nos va a morir todavía, ¿cierto?
200
00:08:33,488 --> 00:08:35,868
Ella no va a morir, pero uno
de esos médicos de cabecera
201
00:08:35,910 --> 00:08:37,345
me habló de tu mamá.
202
00:08:37,387 --> 00:08:39,196
¿Como un psiquiatra o algo así?
203
00:08:39,238 --> 00:08:42,558
Sí, un psiquiatra psicológico.
204
00:08:42,600 --> 00:08:46,218
Dijeron que tu mamá,
pobrecita, tuvo una crisis nerviosa.
205
00:08:46,260 --> 00:08:48,585
Mi mamá no podría
tener una crisis nerviosa.
206
00:08:48,627 --> 00:08:50,598
Es fuerte como un Rottweiler.
207
00:08:50,640 --> 00:08:52,256
Algunas personas
tienen cuerpos tan fuertes
208
00:08:52,298 --> 00:08:53,248
como rottweilers,
209
00:08:53,290 --> 00:08:55,668
pero su mente es débil
como la de un caniche.
210
00:08:55,710 --> 00:08:57,138
Mamá no es como un caniche.
211
00:08:57,180 --> 00:09:00,453
Los caniches no se hacen
venir al usar consoladores,
212
00:09:00,495 --> 00:09:01,857
a menos que esta cosa
que encontré escondida
213
00:09:01,899 --> 00:09:02,882
en la parte de atrás de la cómoda de mamá
214
00:09:02,924 --> 00:09:04,758
resulte que te pertenece.
215
00:09:04,800 --> 00:09:07,211
¿Encontraste esto en la
cómoda de mamá?, ¿en serio?
216
00:09:07,253 --> 00:09:08,388
No te mentiría, papá.
217
00:09:08,430 --> 00:09:11,688
Nunca supe que mamá
fuera de las que usan algo así.
218
00:09:11,730 --> 00:09:12,696
Ella no es así,
219
00:09:12,738 --> 00:09:14,988
no cuando está en su
sano juicio por lo menos.
220
00:09:15,030 --> 00:09:16,246
Mamá ha estado enferma de la cabeza
221
00:09:16,288 --> 00:09:17,358
durante mucho tiempo entonces.
222
00:09:17,400 --> 00:09:19,548
Esta cosa parece que ha tenido mucho uso.
223
00:09:19,590 --> 00:09:21,288
Quizá llegó a echarme tanto de menos
224
00:09:21,330 --> 00:09:22,698
que una vez que fue así
225
00:09:22,740 --> 00:09:25,488
esto fue lo único que se le ocurrió hacer.
226
00:09:25,530 --> 00:09:26,613
Bueno, todo lo que hace últimamente,
227
00:09:26,655 --> 00:09:27,618
excepto llevarme a la iglesia
228
00:09:27,660 --> 00:09:30,498
para que expulse mis
demonios es hablar de pervertidos
229
00:09:30,540 --> 00:09:32,178
y resulta que Ella es una.
230
00:09:32,220 --> 00:09:35,388
Deberías oír todo su odio y
veneno contra los pervertidos.
231
00:09:35,430 --> 00:09:37,158
Lo último que oí es que decía que quería
232
00:09:37,200 --> 00:09:38,274
que la dejaran salir de allí
233
00:09:38,316 --> 00:09:40,338
para poder ponerse delante de un tren
234
00:09:40,380 --> 00:09:42,108
y quedar aplastada en las vías.
235
00:09:42,150 --> 00:09:43,908
Por lo menos mamá
podría esperar a que sea rica
236
00:09:43,950 --> 00:09:45,048
antes de suicidarse.
237
00:09:45,090 --> 00:09:48,218
Podría comprarle bonitos
vestidos y un auto antiguo.
238
00:09:48,260 --> 00:09:51,168
¿Y cómo crees que vas a
hacerte rica de todos modos?
239
00:09:51,210 --> 00:09:52,788
Papá, me gané la lotería.
240
00:09:52,830 --> 00:09:55,278
Muy pronto tendré un
millón de libras esterlinas.
241
00:09:55,320 --> 00:09:58,188
Google dice que eso son
unos 2 millones de dólares.
242
00:09:58,230 --> 00:10:01,068
No ganaste ninguna lotería, Scarlett.
243
00:10:01,110 --> 00:10:03,228
Pero es cierto, papá. La
gané por un correo electrónico.
244
00:10:03,270 --> 00:10:05,238
Es real y también estoy recibiendo dinero
245
00:10:05,280 --> 00:10:06,648
del banco de África.
246
00:10:06,690 --> 00:10:09,703
Ya nada de lo que dices tiene sentido.
247
00:10:09,745 --> 00:10:12,528
Voy a ser rica muy
pronto, papá. Ya lo verás.
248
00:10:12,570 --> 00:10:14,748
Es a causa del Internet y
esos correos afortunados
249
00:10:14,790 --> 00:10:16,188
que sigo recibiendo.
250
00:10:16,230 --> 00:10:17,928
Estás loca, Scarlett.
251
00:10:17,970 --> 00:10:19,968
Nunca serás nada mejor
252
00:10:20,010 --> 00:10:22,398
que la basura de
caravana que siempre fuiste.
253
00:10:22,440 --> 00:10:24,648
Le di una bofetada a papá por eso.
254
00:10:24,690 --> 00:10:26,406
¡Demonios! Me hizo enojar,
255
00:10:26,448 --> 00:10:28,308
al llamarme basura de caravana y todo eso,
256
00:10:28,350 --> 00:10:30,048
cuando él era El único en nuestra familia
257
00:10:30,090 --> 00:10:31,428
que era una basura de caravana.
258
00:10:31,470 --> 00:10:33,048
Le dije a papá que se
largara en ese momento
259
00:10:33,090 --> 00:10:34,638
porque no quería volver a verlo
260
00:10:34,680 --> 00:10:36,108
y si no se largaba, lo mataría
261
00:10:36,150 --> 00:10:38,003
con un cuchillo de carne o algo así.
262
00:10:38,045 --> 00:10:39,678
No quería decir eso, por supuesto.
263
00:10:39,720 --> 00:10:41,718
Quiero a mi padre la
mayor parte del tiempo,
264
00:10:41,760 --> 00:10:44,196
pero El resto del tiempo sí quiero matarlo,
265
00:10:44,238 --> 00:10:46,068
solo que probablemente
no con un cuchillo de carne,
266
00:10:46,110 --> 00:10:48,179
porque haría un verdadero
desastre en la caravana.
267
00:10:48,221 --> 00:10:49,470
♪ El padre de quién está muy contento ♪
268
00:10:49,512 --> 00:10:53,569
♪ de que El Walmart está cerca ♪
269
00:10:53,611 --> 00:10:58,611
♪ camina todas las noches por
algunos cigarrillos y cerveza ♪
270
00:10:59,232 --> 00:11:04,232
♪ conduce una carretilla
elevadora en El muelle de carga ♪
271
00:11:04,514 --> 00:11:05,877
♪ alquila zapatos de bolos ♪
272
00:11:05,919 --> 00:11:09,455
♪ no lleva calcetines ♪
273
00:11:09,497 --> 00:11:12,228
♪ ese es El padre de Scarlett ♪
274
00:11:12,270 --> 00:11:16,458
♪ la hija de papá es increíble,
Scarlett may blossom ♪
275
00:11:16,500 --> 00:11:18,948
Será mejor que bajemos
al hospital a visitar a mamá
276
00:11:18,990 --> 00:11:21,260
para no llegar tarde a la bolera.
277
00:11:21,302 --> 00:11:23,388
Papá, ¿dónde está El auto de mamá ahora,
278
00:11:23,430 --> 00:11:26,208
ya que la llevaron al
hospital en ambulancia?
279
00:11:26,250 --> 00:11:28,638
En la oficina de asistencia
social, que yo sepa.
280
00:11:28,680 --> 00:11:29,821
Un par de señoras que trabajan allí
281
00:11:29,863 --> 00:11:31,176
agarraron las llaves de tu mamá
282
00:11:31,218 --> 00:11:33,078
antes de que llegara la ambulancia
283
00:11:33,120 --> 00:11:34,908
y prometieron dejar El auto
284
00:11:34,950 --> 00:11:36,168
en tu caravana esta noche,
285
00:11:36,210 --> 00:11:38,028
no es que pudieras
conducirlo de todos modos,
286
00:11:38,070 --> 00:11:40,128
ya que no tienes licencia de conducir
287
00:11:40,170 --> 00:11:41,589
y no sabes conducir.
288
00:11:49,527 --> 00:11:50,808
¿Es usted El Sr. Blossom?
289
00:11:50,850 --> 00:11:54,033
Sí, lo soy y Ella es
Scarlett may, nuestra hija.
290
00:11:54,075 --> 00:11:55,473
Soy El Dr. Perkins.
291
00:11:58,167 --> 00:12:01,936
La situación que tenemos
aquí es una que he visto antes,
292
00:12:01,978 --> 00:12:04,698
especialmente en El caso
de una familia disfuncional.
293
00:12:04,740 --> 00:12:06,408
Esa es una palabra muy grande.
294
00:12:06,450 --> 00:12:08,399
¿Qué significa exactamente, doctor,
295
00:12:08,441 --> 00:12:10,608
disfuncional?
296
00:12:10,650 --> 00:12:14,341
Eso es disfuncional,
no lo que usted ha dicho.
297
00:12:14,383 --> 00:12:16,398
Disfuncional se refiere
a una unidad familiar
298
00:12:16,440 --> 00:12:19,158
que no funciona como debería.
299
00:12:19,200 --> 00:12:20,748
Usted está separado de su mujer,
300
00:12:20,790 --> 00:12:22,608
pero vive en El mismo parque de caravanas.
301
00:12:22,650 --> 00:12:23,868
Ese es un ejemplo.
302
00:12:23,910 --> 00:12:26,226
¿Le dijo eso cuando balbuceaba?
303
00:12:26,268 --> 00:12:30,151
Me dijo bastantes cosas
sobre usted y acerca de usted.
304
00:12:30,193 --> 00:12:32,688
Me imagino lo que dijo de mí.
305
00:12:32,730 --> 00:12:34,706
¿Le habló de su consolador?
306
00:12:34,748 --> 00:12:35,988
¿Consolador?
307
00:12:36,030 --> 00:12:37,518
¿Puede hacerlo rápido, doctor?
308
00:12:37,560 --> 00:12:38,928
Tengo que bajar a la bolera.
309
00:12:38,970 --> 00:12:40,754
Tengo que ayudar con El rociado de zapatos.
310
00:12:55,890 --> 00:12:56,958
¿quién es?
311
00:12:57,000 --> 00:12:58,728
¿es usted Scarlett may blossom?
312
00:12:58,770 --> 00:13:00,921
¿es de fedex o algo así?
313
00:13:00,963 --> 00:13:04,548
Algo así. Tengo una citación para usted.
314
00:13:04,590 --> 00:13:05,508
Firme aquí.
315
00:13:05,550 --> 00:13:07,218
Apuesto a que es una
citación para decirme
316
00:13:07,260 --> 00:13:09,918
que tengo que ir a
Washington DC a testificar
317
00:13:09,960 --> 00:13:11,898
frente a un gran jurado y todo eso.
318
00:13:11,940 --> 00:13:15,468
¿No es emocionante, tener
que ir a Washington DC?
319
00:13:15,510 --> 00:13:17,238
No sabría decirlo.
320
00:13:17,280 --> 00:13:19,398
Bueno, encantado de conocerla, señorita.
321
00:13:19,440 --> 00:13:21,378
¿No le gustaría un poco de limonada?
322
00:13:21,420 --> 00:13:23,958
A todo El mundo le gusta mi limonada.
323
00:13:24,000 --> 00:13:26,988
Limonada me parece muy bien.
324
00:13:27,030 --> 00:13:28,465
¿Cómo se llama?
325
00:13:28,507 --> 00:13:30,473
Lenny James hancock.
326
00:13:30,515 --> 00:13:34,455
Si no le importa, voy a
abrir mi citación para leerla.
327
00:13:34,497 --> 00:13:36,318
Mi trabajo es entregarlas,
328
00:13:36,360 --> 00:13:38,898
no ir metiendo las
narices en lo que tratan,
329
00:13:38,940 --> 00:13:40,248
pero de acuerdo.
330
00:13:40,290 --> 00:13:43,518
Bueno, tiene muchas
palabras de tipo legal
331
00:13:43,560 --> 00:13:47,123
que no estoy segura de
entender bien, pero, mmm.
332
00:13:47,165 --> 00:13:49,068
No parece que no tenga elección.
333
00:13:49,110 --> 00:13:51,468
En resumidas cuentas, me
parece que me han invitado
334
00:13:51,510 --> 00:13:54,858
a ir a Washington DC para
testificar ante un gran jurado
335
00:13:54,900 --> 00:13:57,168
sobre Clarence y Martha zimmer,
336
00:13:57,210 --> 00:13:59,502
por si no ha oído hablar de ellos.
337
00:13:59,544 --> 00:14:02,202
Oh, he oído hablar de ellos.
338
00:14:02,244 --> 00:14:06,228
Han salido mucho en los
periódicos últimamente.
339
00:14:06,270 --> 00:14:07,278
Puede que usted no lo sepa,
340
00:14:07,320 --> 00:14:09,918
pero resulta que soy una de sus víctimas.
341
00:14:09,960 --> 00:14:11,206
¿Qué le hicieron?
342
00:14:11,248 --> 00:14:14,178
Eso no importa, pero no fue bonito.
343
00:14:14,220 --> 00:14:15,918
No puedo imaginar que
un buen chico como usted
344
00:14:15,960 --> 00:14:17,778
intentaría alguna vez hacerme algo horrible
345
00:14:17,820 --> 00:14:20,576
como hicieron esos zimmer, ¿cierto?
346
00:14:20,618 --> 00:14:23,468
No, nunca lo haría.
347
00:14:23,510 --> 00:14:25,940
No dice nada de que me paguen El viaje.
348
00:14:25,982 --> 00:14:27,678
¿Cómo voy a llegar a Washington DC,
349
00:14:27,720 --> 00:14:29,988
si no me van a pagar los gastos?
350
00:14:30,030 --> 00:14:31,728
Probablemente le pagarán El viaje.
351
00:14:31,770 --> 00:14:33,498
Probablemente le reembolsen,
352
00:14:33,540 --> 00:14:35,958
quizás le devuelvan El
dinero después de que pague.
353
00:14:36,000 --> 00:14:38,441
Pero yo no tengo dinero para pagar.
354
00:14:38,483 --> 00:14:41,058
Siempre quise ir a Washington DC.
355
00:14:41,100 --> 00:14:42,408
Quizá yo podría llevarla.
356
00:14:42,450 --> 00:14:46,188
¿De verdad? ¿haría
algo tan bonito por mí?
357
00:14:46,230 --> 00:14:49,338
Si paga la gasolina, tal vez lo haga.
358
00:14:49,380 --> 00:14:51,858
No estoy segura de cómo
podría pagar la gasolina.
359
00:14:51,900 --> 00:14:54,588
Bueno, supongo que
podría sacar algo de dinero
360
00:14:54,630 --> 00:14:56,450
de mi cuenta de ahorros o algo así.
361
00:14:56,492 --> 00:14:58,968
¿Haría eso por mí?
362
00:14:59,010 --> 00:15:02,748
Bueno, eso creo,
363
00:15:02,790 --> 00:15:05,968
viendo que eres tan guapa y todo eso.
364
00:15:06,010 --> 00:15:07,038
Oh, no, no lo soy.
365
00:15:07,080 --> 00:15:09,468
Todos los chicos piensan
eso, pero ¿qué saben ellos?
366
00:15:09,510 --> 00:15:13,368
Yo sé que tiene una
bonita nariz de botón.
367
00:15:13,410 --> 00:15:17,718
¿Lo sabe? También
tiene El pelo largo y bonito.
368
00:15:17,760 --> 00:15:20,275
¿Por qué no vamos un rato al dormitorio?
369
00:15:31,410 --> 00:15:34,218
Lenny, ahora eres mi buen amigo, ¿cierto?
370
00:15:34,260 --> 00:15:36,678
¿Crees que podrías pedir
algo de pizza a domicilio
371
00:15:36,720 --> 00:15:37,870
y pagarla y todo eso?
372
00:15:38,993 --> 00:15:40,668
Con Lenny aún dentro de mí,
373
00:15:40,710 --> 00:15:42,048
me acerqué y agarré El teléfono
374
00:15:42,090 --> 00:15:43,683
y le pasé El auricular.
375
00:15:43,725 --> 00:15:45,618
¿para qué hablas de pizza
376
00:15:45,660 --> 00:15:47,040
en un momento como este?
377
00:15:48,018 --> 00:15:50,753
Oh, por dios,
me vengo, me vengo.
378
00:15:52,620 --> 00:15:54,061
¿Ya viniste?
379
00:15:54,960 --> 00:15:58,338
Todavía no. Sigue.
380
00:15:58,380 --> 00:15:59,838
Seguiré, pero primero llama
381
00:15:59,880 --> 00:16:02,448
a la pizzería a domicilio y
dales tu tarjeta de crédito.
382
00:16:02,490 --> 00:16:04,908
No tengo tarjeta de crédito.
383
00:16:04,950 --> 00:16:07,638
De repente, esto no sonaba
como una relación de ensueño.
384
00:16:07,680 --> 00:16:09,679
Bueno, diles que pagarás en efectivo.
385
00:16:09,721 --> 00:16:12,318
El número de la pizzería
está en una pegatina
386
00:16:12,360 --> 00:16:13,610
justo ahí en El teléfono.
387
00:16:19,442 --> 00:16:21,628
¿Qué diablos fue eso?
388
00:16:21,670 --> 00:16:23,118
No tengo ni idea.
389
00:16:23,160 --> 00:16:24,618
Cuando llegué a la
ventana de mi habitación,
390
00:16:24,660 --> 00:16:25,878
pude ver lo que era.
391
00:16:25,920 --> 00:16:27,378
La caravana detrás de
nosotros estaba humeando
392
00:16:27,420 --> 00:16:28,968
y salían llamas de Ella.
393
00:16:29,010 --> 00:16:31,188
Lenny estaba justo detrás
de mí y también pudo verlo.
394
00:16:31,230 --> 00:16:35,598
Diablos, Scarlett. Será
mejor que llames al 911.
395
00:16:35,640 --> 00:16:36,828
Está bien, los llamaré,
396
00:16:36,870 --> 00:16:39,258
pero se enojaron mucho
conmigo la última vez que llamé.
397
00:16:39,300 --> 00:16:40,938
¿por qué se enojaron contigo?
398
00:16:40,980 --> 00:16:42,678
Los llamé El
año pasado El día de navidad
399
00:16:42,720 --> 00:16:44,568
para saber si El Walmart estaba abierto.
400
00:16:44,610 --> 00:16:46,668
Bueno, ¿para qué hiciste eso?
401
00:16:46,710 --> 00:16:50,388
El 911 es para emergencias,
no para comprobar
402
00:16:50,430 --> 00:16:52,201
si Walmart está abierto.
403
00:16:52,243 --> 00:16:54,288
Eso fue lo que dijeron y le
dije a la señora del teléfono
404
00:16:54,330 --> 00:16:57,078
que era una emergencia,
porque mamá estaba en El baño
405
00:16:57,120 --> 00:16:58,703
y nos habíamos quedado sin papel higiénico
406
00:16:58,745 --> 00:17:00,978
y también sin toallas de papel.
407
00:17:01,020 --> 00:17:02,958
Entonces me dijo que podía
meterme en un buen problema
408
00:17:03,000 --> 00:17:05,478
por llamar y bloquear así los teléfonos.
409
00:17:05,520 --> 00:17:07,373
Incluso me dijo que
mamá debería intentar usar
410
00:17:07,415 --> 00:17:08,456
un poco de papel de envolver de navidad
411
00:17:08,498 --> 00:17:10,068
para limpiarse y todo eso
412
00:17:10,110 --> 00:17:12,591
y luego colgó El teléfono.
413
00:17:17,760 --> 00:17:20,043
911, ¿cuál es su emergencia?
414
00:17:21,000 --> 00:17:23,711
Llamo porque hay una caravana en llamas.
415
00:17:23,753 --> 00:17:26,418
Hay una caravana en llamas.
416
00:17:26,460 --> 00:17:28,488
Eso es lo que acabo de decir.
417
00:17:28,530 --> 00:17:31,248
¿Quiere decir que hay
una caravana en llamas?
418
00:17:31,290 --> 00:17:33,966
¿O hay una caravana ardiendo?
419
00:17:34,008 --> 00:17:36,888
Sí, hay una caravana
ardiendo o en llamas.
420
00:17:36,930 --> 00:17:40,698
Es lo mismo. Acaba de explotar o algo así.
421
00:17:40,740 --> 00:17:43,305
Bien, cálmese y dígame su nombre
422
00:17:43,347 --> 00:17:44,748
y dónde vive, señora.
423
00:17:44,790 --> 00:17:46,698
Me llamo Scarlett may blossom
424
00:17:46,740 --> 00:17:49,128
y vivo en El outside in trailer Park
425
00:17:49,170 --> 00:17:51,208
en honeysuckle grove, Alabama.
426
00:17:51,250 --> 00:17:53,478
¿Cuál es la dirección
allí, señorita blossom?
427
00:17:53,520 --> 00:17:55,713
Estamos en la caravana número 69,
428
00:17:55,755 --> 00:17:59,550
pero la caravana que está
ardiendo está detrás de nosotros.
429
00:17:59,592 --> 00:18:02,011
Debe ser El número 70 o 71.
430
00:18:02,053 --> 00:18:04,668
Bien, encontré su dirección.
431
00:18:04,710 --> 00:18:07,308
Llamaremos a los
bomberos enseguida, señora.
432
00:18:07,350 --> 00:18:09,378
Será mejor que salga de
su caravana ahora, ¿me oye?
433
00:18:09,420 --> 00:18:10,663
El hombre del 911
434
00:18:10,705 --> 00:18:13,068
dijo que tenemos que salir
de la caravana ahora mismo.
435
00:18:13,110 --> 00:18:15,940
Dice que los bomberos estarán en camino.
436
00:18:15,982 --> 00:18:17,963
Y eso significa que El
sheriff peabody probablemente
437
00:18:18,005 --> 00:18:19,696
estará en camino también.
438
00:18:19,738 --> 00:18:21,888
Tengo que largarme de aquí, Scarlett.
439
00:18:21,930 --> 00:18:23,718
No puedo dejar que nadie me vea.
440
00:18:23,760 --> 00:18:25,186
Y eso fue todo lo que me dijo
441
00:18:25,228 --> 00:18:26,928
antes de salir del camino de entrada,
442
00:18:26,970 --> 00:18:28,548
dejándome parada en El polvo
443
00:18:28,590 --> 00:18:30,288
de su auto verde.
444
00:18:30,330 --> 00:18:31,758
Vaya, ni siquiera me dijo adiós
445
00:18:31,800 --> 00:18:33,961
ni gracias por la limonada ni nada
446
00:18:34,003 --> 00:18:36,320
y ni siquiera conseguí
su número de teléfono.
447
00:18:43,980 --> 00:18:45,453
Después de que apagaron El fuego
448
00:18:45,495 --> 00:18:46,611
oí a uno de los bomberos
449
00:18:46,653 --> 00:18:47,778
hablando con la señora de las noticias
450
00:18:47,820 --> 00:18:48,878
y dijo que sospechaban
451
00:18:48,920 --> 00:18:50,058
que había sido un
laboratorio de metanfetamina
452
00:18:50,100 --> 00:18:52,451
que se hizo con productos
químicos explosivos.
453
00:18:52,493 --> 00:18:55,498
¿Usted fue quien llamó al 911?
454
00:18:55,540 --> 00:18:57,686
Sí, claro. Fui yo.
455
00:18:57,728 --> 00:18:59,808
Vivo prácticamente en
la caravana de al lado.
456
00:18:59,850 --> 00:19:01,128
Me llamo Scarlett.
457
00:19:01,170 --> 00:19:02,838
Soy El jefe Peterson.
458
00:19:02,880 --> 00:19:05,388
Gracias por apagar
El fuego, jefe Peterson.
459
00:19:05,430 --> 00:19:08,018
Ciertamente es usted una
especie de héroe en mi libro.
460
00:19:08,060 --> 00:19:10,575
Bueno, gracias, jovencita.
461
00:19:10,617 --> 00:19:13,678
Puede llamarme Scarlett,
Scarlett may blossom.
462
00:19:16,515 --> 00:19:20,448
♪ Estoy casi tocando fondo ♪
463
00:19:20,490 --> 00:19:23,677
♪ en algún lugar de la calle bourbon ♪
464
00:19:23,719 --> 00:19:27,178
♪ sí, estoy casi tocando fondo ♪
465
00:19:27,220 --> 00:19:31,588
♪ voy a ahogar mi miseria ♪
466
00:19:31,630 --> 00:19:36,212
♪ bueno, tengo El peso del
mundo sobre mis hombros ♪
467
00:19:36,254 --> 00:19:39,451
♪ y una botella delante de mí ♪
468
00:19:39,493 --> 00:19:42,951
♪ sí, estoy casi tocando fondo ♪
469
00:19:42,993 --> 00:19:46,439
♪ y diré: "¡fondo blanco!"
Voy a tomar toda la botella ♪
470
00:19:46,481 --> 00:19:50,566
♪ estoy casi tocando fondo ♪
471
00:19:50,608 --> 00:19:53,451
♪ soy un pobre viejo lamentable ♪
472
00:19:53,493 --> 00:19:57,215
♪ sí, estoy casi tocando fondo ♪
473
00:19:57,257 --> 00:20:01,444
♪ todo va muy mal para mí ♪
474
00:20:01,486 --> 00:20:05,973
♪ bueno, tengo El peso del
mundo sobre mis hombros ♪
475
00:20:06,015 --> 00:20:09,463
♪ y una botella delante de mí ♪
476
00:20:09,505 --> 00:20:13,697
♪ sí, estoy casi tocando fondo ♪
477
00:20:13,739 --> 00:20:16,285
♪ y diré: "¡fondo blanco!" ♪
478
00:20:18,335 --> 00:20:19,246
Basado en El diario de
Scarlett may blossom.
479
00:20:19,288 --> 00:20:20,161
Los techos que he visto.
480
00:20:20,203 --> 00:20:21,107
Un libro de Scarlett farmer y Paul Davids.
481
00:20:21,149 --> 00:20:24,247
Producido y dirigido por Paul Davids.
482
00:20:24,289 --> 00:20:27,147
Una presentación de yellow hat productions
37425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.