All language subtitles for The.Naughty.Adventures.of.Scarlett.May.Blossom.S01E02.Scarlett.is.Summoned.by.the.Law.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,964 --> 00:00:16,931 Las traviesas aventuras de... 2 00:00:18,524 --> 00:00:19,830 Scarlett may blossom. 3 00:00:19,872 --> 00:00:21,752 Las traviesas aventuras de Scarlett may blossom. 4 00:00:21,794 --> 00:00:23,707 ♪ Voy a comprarme una botella de ginebra ♪ 5 00:00:23,749 --> 00:00:25,895 ♪ voy a ir a recoger a mi bebé ♪ 6 00:00:25,937 --> 00:00:28,201 ♪ sí, voy a una fiesta de nuevo ♪ 7 00:00:28,243 --> 00:00:30,516 ♪ todo El mundo se va a arreglar ♪ 8 00:00:30,558 --> 00:00:32,519 ♪ las chicas se peinan bien ♪ 9 00:00:32,561 --> 00:00:34,353 ♪ todo El mundo se va a arreglar ♪ 10 00:00:34,395 --> 00:00:36,795 ♪ sí, vamos a emborracharnos esta noche ♪ 11 00:00:36,837 --> 00:00:38,731 ♪ voy a comprarme una botella de whisky ♪ 12 00:00:38,773 --> 00:00:42,769 Temporada 1, episodio 2: El ataque de nervios de mamá. 13 00:00:42,811 --> 00:00:44,827 ♪ Sí, voy a ir a una fiesta de nuevo ♪ 14 00:01:01,980 --> 00:01:03,498 La junta directiva y todo El personal 15 00:01:03,540 --> 00:01:06,475 de la lotería nacional del Reino Unido desean informarle 16 00:01:06,517 --> 00:01:07,731 que su cuenta de correo electrónico 17 00:01:07,773 --> 00:01:09,223 ha sido elegida como ganadora 18 00:01:09,265 --> 00:01:13,008 de nuestro millón de libras esterlinas en efectivo. 19 00:01:13,050 --> 00:01:15,828 Mamá, no te enfades si te hago una pregunta tonta, 20 00:01:15,870 --> 00:01:16,661 ¿de acuerdo? 21 00:01:16,703 --> 00:01:18,470 ¿Qué pasaría si tu y yo pudiéramos encontrar la manera 22 00:01:18,512 --> 00:01:22,458 de ir al Reino Unido de aquí al 1 de septiembre? 23 00:01:22,500 --> 00:01:23,928 ¿Vendrías conmigo? 24 00:01:23,970 --> 00:01:25,668 ¿El qué unido? 25 00:01:25,710 --> 00:01:27,108 El Reino Unido. 26 00:01:27,150 --> 00:01:29,201 Eso es inglaterra, donde vive El papa. 27 00:01:29,243 --> 00:01:31,698 El papa no vive en inglaterra, tonta. 28 00:01:31,740 --> 00:01:35,088 Vive en El vaticano, que está en Francia. 29 00:01:35,130 --> 00:01:37,818 Da igual. Los Beatles son de inglaterra, de liverpool, 30 00:01:37,860 --> 00:01:39,696 que es parte de inglaterra. 31 00:01:39,738 --> 00:01:42,408 Yo sé a qué país pertenece liverpool. 32 00:01:42,450 --> 00:01:44,928 No tienes que decírmelo. 33 00:01:44,970 --> 00:01:47,388 ¿Qué opinarías si tú y yo solicitáramos pasaportes 34 00:01:47,430 --> 00:01:49,668 e hiciéramos un viaje? Solo nosotras dos. 35 00:01:49,710 --> 00:01:52,008 Siempre has dicho que hay dos lugares que quieres visitar 36 00:01:52,050 --> 00:01:53,718 antes de morir, la tierra Santa, 37 00:01:53,760 --> 00:01:55,428 para poder ver dónde predicó El señor 38 00:01:55,470 --> 00:01:57,828 y liverpool, de donde salieron los Beatles. 39 00:01:57,870 --> 00:01:59,099 Así que si fuéramos a inglaterra, 40 00:01:59,141 --> 00:02:00,933 solo tendrías un lugar más al que ir 41 00:02:00,975 --> 00:02:02,943 y entonces podrías morir en paz. 42 00:02:02,985 --> 00:02:05,838 No le hables así a tu madre sobre la muerte, 43 00:02:05,880 --> 00:02:08,745 como si solo estuvieras esperando cobrar tu herencia. 44 00:02:08,787 --> 00:02:11,028 No me refería a eso, mamá. Ya lo sabes. 45 00:02:11,070 --> 00:02:13,518 Además, no hay más herencia que esta caravana 46 00:02:13,560 --> 00:02:15,858 y eso no me entusiasma demasiado. 47 00:02:15,900 --> 00:02:19,128 ¿Y por qué quieres ir a liverpool de repente? 48 00:02:19,170 --> 00:02:22,308 Ni siquiera te gustan los Beatles. 49 00:02:22,350 --> 00:02:25,998 En realidad, quiero ir a charing cross Road en Londres. 50 00:02:26,040 --> 00:02:28,663 Santo cielo, ¿para qué? 51 00:02:28,705 --> 00:02:31,458 Mamá, se supone que no debo contarle esto a nadie, 52 00:02:31,500 --> 00:02:33,018 pero ¿me creerías si te dijera 53 00:02:33,060 --> 00:02:35,088 que hay mucho dinero esperándome 54 00:02:35,130 --> 00:02:36,498 allí en la oficina de lotería, 55 00:02:36,540 --> 00:02:39,468 siempre y cuando lo cobre antes del 1 de septiembre? 56 00:02:39,510 --> 00:02:41,708 No, no lo haría. 57 00:02:41,750 --> 00:02:43,488 Mamá, sigo recibiendo esos correos electrónicos 58 00:02:43,530 --> 00:02:44,988 donde me prometen mucho dinero. 59 00:02:45,030 --> 00:02:48,138 El último me dice que gané El sorteo británico. 60 00:02:48,180 --> 00:02:50,838 No has ganado nada de dinero. Dilo. 61 00:02:50,880 --> 00:02:53,201 No gané ningún dinero. 62 00:02:53,243 --> 00:02:55,428 Ahora, vamos a pensar en mantener al diablo 63 00:02:55,470 --> 00:02:56,958 fuera de ti, hija. 64 00:02:57,000 --> 00:02:58,578 Y supongo que tú y Donna sue 65 00:02:58,620 --> 00:03:02,208 no tendrán malas compañías, rezando con falsos predicadores 66 00:03:02,250 --> 00:03:03,676 como El pastor Boyd, 67 00:03:03,718 --> 00:03:07,208 cuyo verdadero nombre es Clarence zimmer, El pedófilo. 68 00:03:07,250 --> 00:03:09,434 ¿Y quién te enseñó palabras como esa? 69 00:03:09,476 --> 00:03:10,859 ¿Como cúal? 70 00:03:10,901 --> 00:03:12,948 Como pedófilo. 71 00:03:12,990 --> 00:03:15,648 Vaya, mamá, tienes muy poca memoria. 72 00:03:15,690 --> 00:03:16,848 Los pedófilos son pervertidos 73 00:03:16,890 --> 00:03:18,258 que hacen cosas sexuales con niños, 74 00:03:18,300 --> 00:03:19,608 lo cual va contra la ley. 75 00:03:19,650 --> 00:03:20,566 Siempre dices 76 00:03:20,608 --> 00:03:21,978 que tienes que ganar suficiente dinero del bingo 77 00:03:22,020 --> 00:03:23,086 para que podamos permitirnos mudarnos 78 00:03:23,128 --> 00:03:24,168 de este parque de caravanas 79 00:03:24,210 --> 00:03:26,178 antes de que los pedófilos se muden aquí, 80 00:03:26,220 --> 00:03:28,038 porque es en lugares como este donde El gobierno 81 00:03:28,080 --> 00:03:30,245 mete a los pedófilos cuando salen de la cárcel. 82 00:03:37,340 --> 00:03:39,048 Un día, para mi sorpresa 83 00:03:39,090 --> 00:03:40,498 encontré escondido un pene de goma falso 84 00:03:40,540 --> 00:03:42,025 en nuestro cuarto de baño. 85 00:03:42,067 --> 00:03:44,088 ¿Quién lo habrá puesto ahí? Me pregunté. 86 00:03:44,130 --> 00:03:47,390 ¿Algún pervertido entró en nuestra caravana y lo escondió? 87 00:03:47,432 --> 00:03:50,516 Mamá, ¿puedes darme un ejemplo de pervertido? 88 00:03:50,558 --> 00:03:53,208 Bueno, un ejemplo es un hombre 89 00:03:53,250 --> 00:03:55,338 que se encierra en El baño 90 00:03:55,380 --> 00:03:58,336 y utiliza un vibrador para satisfacerse. 91 00:03:58,378 --> 00:04:00,950 ¿Las mujeres también usan vibradores? 92 00:04:00,992 --> 00:04:04,188 Por supuesto que no, niña. ¿qué bicho te picó? 93 00:04:04,230 --> 00:04:05,838 ¿Y qué hay de esas cosas que parecen 94 00:04:05,880 --> 00:04:07,878 El pene de un hombre excepto que son de goma y todo eso? 95 00:04:07,920 --> 00:04:09,702 ¿Cómo se llaman? 96 00:04:09,744 --> 00:04:13,441 Supongo que te refieres a lo que se llama un consolador. 97 00:04:13,483 --> 00:04:14,532 ¿Un consolador? 98 00:04:26,430 --> 00:04:29,388 Finalmente decidí probar ese pene falso, 99 00:04:29,430 --> 00:04:31,696 que ahora sabía que era un consolador vibrador. 100 00:04:31,738 --> 00:04:33,438 Me encerré en El cuarto de baño. 101 00:04:33,480 --> 00:04:35,238 Mamá debió oír vibrar El consolador, 102 00:04:35,280 --> 00:04:37,908 porque empezó a golpear la Puerta del baño. 103 00:04:37,950 --> 00:04:39,828 ¿Qué haces ahí dentro, niña? 104 00:04:39,870 --> 00:04:41,951 No estás haciendo pis. 105 00:04:41,993 --> 00:04:43,128 Déjame en paz, mamá. 106 00:04:43,170 --> 00:04:45,618 Estoy practicando para ser una pervertida como tú. 107 00:04:45,660 --> 00:04:48,378 No me llames pervertida, Scarlett may. 108 00:04:48,420 --> 00:04:51,288 ¿Qué tienes ahí? ¿qué está haciendo todo ese ruido? 109 00:04:51,330 --> 00:04:52,878 Encontré tu consolador, mamá. 110 00:04:52,920 --> 00:04:54,261 Olvidaste decirme que los consoladores 111 00:04:54,303 --> 00:04:56,705 también son vibradores con pilas y todo. 112 00:04:56,747 --> 00:04:58,068 Funciona muy bien. 113 00:04:58,110 --> 00:05:00,498 No tengo ningún consolador, tonta. 114 00:05:00,540 --> 00:05:03,468 Debe ser algo que tu despreciable padre poseía 115 00:05:03,510 --> 00:05:06,048 que nunca encontré cuando lo eché de aquí. 116 00:05:06,090 --> 00:05:07,956 Bueno, ¿por qué no le preguntamos a papá sobre eso? 117 00:05:07,998 --> 00:05:09,400 Ya lo veremos. 118 00:05:09,442 --> 00:05:11,400 No entiendo muy bien por qué un hombre normal 119 00:05:11,442 --> 00:05:13,998 querría un consolador con la forma de un pene rígido. 120 00:05:14,040 --> 00:05:15,378 Esto es para nosotras las mujeres. 121 00:05:15,420 --> 00:05:17,478 Tu padre no es un hombre normal 122 00:05:17,520 --> 00:05:19,518 y no te atrevas a contarle esto 123 00:05:19,560 --> 00:05:21,888 o nunca te volveré a hablar. 124 00:05:21,930 --> 00:05:25,238 Te juro por dios que te daré en adopción. 125 00:05:25,280 --> 00:05:28,398 Me escaparé de casa antes de dejarte hacer eso, mamá 126 00:05:28,440 --> 00:05:30,408 y me llevaré tu consolador conmigo. 127 00:05:30,450 --> 00:05:32,298 Abre la Puerta del baño en este instante 128 00:05:32,340 --> 00:05:35,178 o te juro por dios que quemaré la caravana. 129 00:05:35,220 --> 00:05:36,468 Antes de salir del baño 130 00:05:36,510 --> 00:05:38,073 oí un golpe de la Puerta principal. 131 00:05:38,910 --> 00:05:41,119 Y a mamá huyendo en El auto. 132 00:05:42,453 --> 00:05:44,418 No sé adónde fue esa noche, 133 00:05:44,460 --> 00:05:46,195 porque nunca volvió a casa. 134 00:05:46,237 --> 00:05:48,618 Esa noche dormí sola en El remolque, 135 00:05:48,660 --> 00:05:50,329 solo yo y El consolador de mamá. 136 00:05:57,120 --> 00:05:59,508 ¿Señorita blossom? Estoy intentando localizar 137 00:05:59,550 --> 00:06:01,248 a la Srta. Scarlett may blossom. 138 00:06:01,290 --> 00:06:03,648 Sí, soy yo. ¿quién habla? 139 00:06:03,690 --> 00:06:06,469 Por supuesto, soy El Dr. rajneesh maghu. 140 00:06:06,511 --> 00:06:08,021 Oh, hola, Dr. maghu. 141 00:06:08,063 --> 00:06:10,368 ¿Cómo le va allá en África? 142 00:06:10,410 --> 00:06:15,348 Discúlpeme. ¿a qué se refiere con eso de allá? 143 00:06:15,390 --> 00:06:18,768 Oh, por allá, me refiero a que está un poco lejos. 144 00:06:18,810 --> 00:06:21,801 Mi socio de confianza, El Dr. danju bandalar 145 00:06:21,843 --> 00:06:23,868 hará El viaje para reunirse con usted. 146 00:06:23,910 --> 00:06:25,458 Espero que le parezca bien. 147 00:06:25,500 --> 00:06:27,648 ¿Traerá todo mi dinero con él? 148 00:06:27,690 --> 00:06:30,018 Primero debemos completar El expediente 149 00:06:30,060 --> 00:06:33,048 y gracias por toda la información, por cierto, 150 00:06:33,090 --> 00:06:35,820 especialmente esa espléndida foto suya. 151 00:06:38,460 --> 00:06:41,958 No recibimos a menudo fotos tan espléndidas. 152 00:06:42,000 --> 00:06:44,118 ¿Tiene alguna más como esa? 153 00:06:44,160 --> 00:06:45,828 No, solo esa. 154 00:06:45,870 --> 00:06:48,678 Como le dije, mi primo la tomó con su cámara instantánea. 155 00:06:48,720 --> 00:06:51,453 Pensaba enviarla a Playboy para preguntarle al Sr. Hefner 156 00:06:51,495 --> 00:06:53,340 si me consideraría para ser una de sus conejitas, 157 00:06:53,382 --> 00:06:56,291 ya sabe, como la playmate del mes. 158 00:06:56,333 --> 00:06:57,528 Ha oído hablar de eso, ¿cierto? 159 00:06:57,570 --> 00:06:59,456 Bueno, he oído muchas cosas 160 00:06:59,498 --> 00:07:01,788 sobre esta Playboy que menciona. 161 00:07:01,830 --> 00:07:04,368 Pero desafortunadamente, en nuestra Ciudad aquí, 162 00:07:04,410 --> 00:07:07,128 no tenemos esta revista en nuestros quioscos, 163 00:07:07,170 --> 00:07:10,456 creo que quizás porque sería ilegal. 164 00:07:10,498 --> 00:07:12,314 Nuestro rey, El rey bagha, 165 00:07:12,356 --> 00:07:14,628 decide lo que es apropiado y lo que no. 166 00:07:14,670 --> 00:07:17,478 También está muy ocupado con sus 49 esposas 167 00:07:17,520 --> 00:07:22,448 y aún no tiene la esposa perfecta de sus sueños, 168 00:07:22,490 --> 00:07:25,708 así que está buscando con ahínco a la número 50. 169 00:07:25,750 --> 00:07:29,734 El Dr. bandalar se tomó la libertad de mostrarle su foto 170 00:07:29,776 --> 00:07:31,638 muy por casualidad. 171 00:07:31,680 --> 00:07:34,638 Estamos haciendo negocios con El palacio 172 00:07:34,680 --> 00:07:37,668 y envió El archivo equivocado. 173 00:07:37,710 --> 00:07:39,408 Ambos nos sentimos avergonzados, 174 00:07:39,450 --> 00:07:41,508 pero El Dr. bandalar dice que no hay que preocuparse, 175 00:07:41,550 --> 00:07:43,998 porque El rey estaba sorprendentemente contento 176 00:07:44,040 --> 00:07:45,468 de conocerla así. 177 00:07:45,510 --> 00:07:48,168 Me alegro de que su rey estuviera complacido y todo eso. 178 00:07:48,210 --> 00:07:50,688 Me preguntaba, ¿cuándo cree que El Dr. bandalar 179 00:07:50,730 --> 00:07:52,368 estará aquí en Alabama? 180 00:07:52,410 --> 00:07:54,498 ¿Y cuándo cree que recibiré mi parte del dinero? 181 00:07:54,540 --> 00:07:56,268 Completaremos la transacción 182 00:07:56,310 --> 00:07:58,428 dentro de un mes o seis semanas. 183 00:07:58,470 --> 00:08:00,888 Bueno, eso estaría muy bien Dr. maghu. 184 00:08:00,930 --> 00:08:02,321 La gente me dice que no debería creerme 185 00:08:02,363 --> 00:08:03,468 todos sus correos electrónicos, 186 00:08:03,510 --> 00:08:05,868 que son estafas o algo así, 187 00:08:05,910 --> 00:08:07,728 pero creo que usted es muy amable y todo eso. 188 00:08:07,770 --> 00:08:10,668 Por favor, no regale mi dinero a nadie más, ¿de acuerdo? 189 00:08:10,710 --> 00:08:13,638 El Dr. bandalar se pondrá en contacto. Adiós. 190 00:08:13,680 --> 00:08:15,151 Colgué El teléfono y estaba pensando 191 00:08:15,193 --> 00:08:18,001 en que El Dr. maghu parecía un hombre muy agradable, 192 00:08:18,043 --> 00:08:19,968 cuando de repente se abrió la Puerta de la caravana 193 00:08:20,010 --> 00:08:20,988 y entró papá. 194 00:08:21,030 --> 00:08:22,471 Cariño, me acaban de llamar 195 00:08:22,513 --> 00:08:24,608 de la oficina de asistencia social y se llevaron a tu madre 196 00:08:24,650 --> 00:08:26,868 al hospital del condado en ambulancia 197 00:08:26,910 --> 00:08:29,148 porque se desmayó en El trabajo al hablar por teléfono. 198 00:08:29,190 --> 00:08:30,978 Oh, bueno, ¿está bien? 199 00:08:31,020 --> 00:08:33,446 No se nos va a morir todavía, ¿cierto? 200 00:08:33,488 --> 00:08:35,868 Ella no va a morir, pero uno de esos médicos de cabecera 201 00:08:35,910 --> 00:08:37,345 me habló de tu mamá. 202 00:08:37,387 --> 00:08:39,196 ¿Como un psiquiatra o algo así? 203 00:08:39,238 --> 00:08:42,558 Sí, un psiquiatra psicológico. 204 00:08:42,600 --> 00:08:46,218 Dijeron que tu mamá, pobrecita, tuvo una crisis nerviosa. 205 00:08:46,260 --> 00:08:48,585 Mi mamá no podría tener una crisis nerviosa. 206 00:08:48,627 --> 00:08:50,598 Es fuerte como un Rottweiler. 207 00:08:50,640 --> 00:08:52,256 Algunas personas tienen cuerpos tan fuertes 208 00:08:52,298 --> 00:08:53,248 como rottweilers, 209 00:08:53,290 --> 00:08:55,668 pero su mente es débil como la de un caniche. 210 00:08:55,710 --> 00:08:57,138 Mamá no es como un caniche. 211 00:08:57,180 --> 00:09:00,453 Los caniches no se hacen venir al usar consoladores, 212 00:09:00,495 --> 00:09:01,857 a menos que esta cosa que encontré escondida 213 00:09:01,899 --> 00:09:02,882 en la parte de atrás de la cómoda de mamá 214 00:09:02,924 --> 00:09:04,758 resulte que te pertenece. 215 00:09:04,800 --> 00:09:07,211 ¿Encontraste esto en la cómoda de mamá?, ¿en serio? 216 00:09:07,253 --> 00:09:08,388 No te mentiría, papá. 217 00:09:08,430 --> 00:09:11,688 Nunca supe que mamá fuera de las que usan algo así. 218 00:09:11,730 --> 00:09:12,696 Ella no es así, 219 00:09:12,738 --> 00:09:14,988 no cuando está en su sano juicio por lo menos. 220 00:09:15,030 --> 00:09:16,246 Mamá ha estado enferma de la cabeza 221 00:09:16,288 --> 00:09:17,358 durante mucho tiempo entonces. 222 00:09:17,400 --> 00:09:19,548 Esta cosa parece que ha tenido mucho uso. 223 00:09:19,590 --> 00:09:21,288 Quizá llegó a echarme tanto de menos 224 00:09:21,330 --> 00:09:22,698 que una vez que fue así 225 00:09:22,740 --> 00:09:25,488 esto fue lo único que se le ocurrió hacer. 226 00:09:25,530 --> 00:09:26,613 Bueno, todo lo que hace últimamente, 227 00:09:26,655 --> 00:09:27,618 excepto llevarme a la iglesia 228 00:09:27,660 --> 00:09:30,498 para que expulse mis demonios es hablar de pervertidos 229 00:09:30,540 --> 00:09:32,178 y resulta que Ella es una. 230 00:09:32,220 --> 00:09:35,388 Deberías oír todo su odio y veneno contra los pervertidos. 231 00:09:35,430 --> 00:09:37,158 Lo último que oí es que decía que quería 232 00:09:37,200 --> 00:09:38,274 que la dejaran salir de allí 233 00:09:38,316 --> 00:09:40,338 para poder ponerse delante de un tren 234 00:09:40,380 --> 00:09:42,108 y quedar aplastada en las vías. 235 00:09:42,150 --> 00:09:43,908 Por lo menos mamá podría esperar a que sea rica 236 00:09:43,950 --> 00:09:45,048 antes de suicidarse. 237 00:09:45,090 --> 00:09:48,218 Podría comprarle bonitos vestidos y un auto antiguo. 238 00:09:48,260 --> 00:09:51,168 ¿Y cómo crees que vas a hacerte rica de todos modos? 239 00:09:51,210 --> 00:09:52,788 Papá, me gané la lotería. 240 00:09:52,830 --> 00:09:55,278 Muy pronto tendré un millón de libras esterlinas. 241 00:09:55,320 --> 00:09:58,188 Google dice que eso son unos 2 millones de dólares. 242 00:09:58,230 --> 00:10:01,068 No ganaste ninguna lotería, Scarlett. 243 00:10:01,110 --> 00:10:03,228 Pero es cierto, papá. La gané por un correo electrónico. 244 00:10:03,270 --> 00:10:05,238 Es real y también estoy recibiendo dinero 245 00:10:05,280 --> 00:10:06,648 del banco de África. 246 00:10:06,690 --> 00:10:09,703 Ya nada de lo que dices tiene sentido. 247 00:10:09,745 --> 00:10:12,528 Voy a ser rica muy pronto, papá. Ya lo verás. 248 00:10:12,570 --> 00:10:14,748 Es a causa del Internet y esos correos afortunados 249 00:10:14,790 --> 00:10:16,188 que sigo recibiendo. 250 00:10:16,230 --> 00:10:17,928 Estás loca, Scarlett. 251 00:10:17,970 --> 00:10:19,968 Nunca serás nada mejor 252 00:10:20,010 --> 00:10:22,398 que la basura de caravana que siempre fuiste. 253 00:10:22,440 --> 00:10:24,648 Le di una bofetada a papá por eso. 254 00:10:24,690 --> 00:10:26,406 ¡Demonios! Me hizo enojar, 255 00:10:26,448 --> 00:10:28,308 al llamarme basura de caravana y todo eso, 256 00:10:28,350 --> 00:10:30,048 cuando él era El único en nuestra familia 257 00:10:30,090 --> 00:10:31,428 que era una basura de caravana. 258 00:10:31,470 --> 00:10:33,048 Le dije a papá que se largara en ese momento 259 00:10:33,090 --> 00:10:34,638 porque no quería volver a verlo 260 00:10:34,680 --> 00:10:36,108 y si no se largaba, lo mataría 261 00:10:36,150 --> 00:10:38,003 con un cuchillo de carne o algo así. 262 00:10:38,045 --> 00:10:39,678 No quería decir eso, por supuesto. 263 00:10:39,720 --> 00:10:41,718 Quiero a mi padre la mayor parte del tiempo, 264 00:10:41,760 --> 00:10:44,196 pero El resto del tiempo sí quiero matarlo, 265 00:10:44,238 --> 00:10:46,068 solo que probablemente no con un cuchillo de carne, 266 00:10:46,110 --> 00:10:48,179 porque haría un verdadero desastre en la caravana. 267 00:10:48,221 --> 00:10:49,470 ♪ El padre de quién está muy contento ♪ 268 00:10:49,512 --> 00:10:53,569 ♪ de que El Walmart está cerca ♪ 269 00:10:53,611 --> 00:10:58,611 ♪ camina todas las noches por algunos cigarrillos y cerveza ♪ 270 00:10:59,232 --> 00:11:04,232 ♪ conduce una carretilla elevadora en El muelle de carga ♪ 271 00:11:04,514 --> 00:11:05,877 ♪ alquila zapatos de bolos ♪ 272 00:11:05,919 --> 00:11:09,455 ♪ no lleva calcetines ♪ 273 00:11:09,497 --> 00:11:12,228 ♪ ese es El padre de Scarlett ♪ 274 00:11:12,270 --> 00:11:16,458 ♪ la hija de papá es increíble, Scarlett may blossom ♪ 275 00:11:16,500 --> 00:11:18,948 Será mejor que bajemos al hospital a visitar a mamá 276 00:11:18,990 --> 00:11:21,260 para no llegar tarde a la bolera. 277 00:11:21,302 --> 00:11:23,388 Papá, ¿dónde está El auto de mamá ahora, 278 00:11:23,430 --> 00:11:26,208 ya que la llevaron al hospital en ambulancia? 279 00:11:26,250 --> 00:11:28,638 En la oficina de asistencia social, que yo sepa. 280 00:11:28,680 --> 00:11:29,821 Un par de señoras que trabajan allí 281 00:11:29,863 --> 00:11:31,176 agarraron las llaves de tu mamá 282 00:11:31,218 --> 00:11:33,078 antes de que llegara la ambulancia 283 00:11:33,120 --> 00:11:34,908 y prometieron dejar El auto 284 00:11:34,950 --> 00:11:36,168 en tu caravana esta noche, 285 00:11:36,210 --> 00:11:38,028 no es que pudieras conducirlo de todos modos, 286 00:11:38,070 --> 00:11:40,128 ya que no tienes licencia de conducir 287 00:11:40,170 --> 00:11:41,589 y no sabes conducir. 288 00:11:49,527 --> 00:11:50,808 ¿Es usted El Sr. Blossom? 289 00:11:50,850 --> 00:11:54,033 Sí, lo soy y Ella es Scarlett may, nuestra hija. 290 00:11:54,075 --> 00:11:55,473 Soy El Dr. Perkins. 291 00:11:58,167 --> 00:12:01,936 La situación que tenemos aquí es una que he visto antes, 292 00:12:01,978 --> 00:12:04,698 especialmente en El caso de una familia disfuncional. 293 00:12:04,740 --> 00:12:06,408 Esa es una palabra muy grande. 294 00:12:06,450 --> 00:12:08,399 ¿Qué significa exactamente, doctor, 295 00:12:08,441 --> 00:12:10,608 disfuncional? 296 00:12:10,650 --> 00:12:14,341 Eso es disfuncional, no lo que usted ha dicho. 297 00:12:14,383 --> 00:12:16,398 Disfuncional se refiere a una unidad familiar 298 00:12:16,440 --> 00:12:19,158 que no funciona como debería. 299 00:12:19,200 --> 00:12:20,748 Usted está separado de su mujer, 300 00:12:20,790 --> 00:12:22,608 pero vive en El mismo parque de caravanas. 301 00:12:22,650 --> 00:12:23,868 Ese es un ejemplo. 302 00:12:23,910 --> 00:12:26,226 ¿Le dijo eso cuando balbuceaba? 303 00:12:26,268 --> 00:12:30,151 Me dijo bastantes cosas sobre usted y acerca de usted. 304 00:12:30,193 --> 00:12:32,688 Me imagino lo que dijo de mí. 305 00:12:32,730 --> 00:12:34,706 ¿Le habló de su consolador? 306 00:12:34,748 --> 00:12:35,988 ¿Consolador? 307 00:12:36,030 --> 00:12:37,518 ¿Puede hacerlo rápido, doctor? 308 00:12:37,560 --> 00:12:38,928 Tengo que bajar a la bolera. 309 00:12:38,970 --> 00:12:40,754 Tengo que ayudar con El rociado de zapatos. 310 00:12:55,890 --> 00:12:56,958 ¿quién es? 311 00:12:57,000 --> 00:12:58,728 ¿es usted Scarlett may blossom? 312 00:12:58,770 --> 00:13:00,921 ¿es de fedex o algo así? 313 00:13:00,963 --> 00:13:04,548 Algo así. Tengo una citación para usted. 314 00:13:04,590 --> 00:13:05,508 Firme aquí. 315 00:13:05,550 --> 00:13:07,218 Apuesto a que es una citación para decirme 316 00:13:07,260 --> 00:13:09,918 que tengo que ir a Washington DC a testificar 317 00:13:09,960 --> 00:13:11,898 frente a un gran jurado y todo eso. 318 00:13:11,940 --> 00:13:15,468 ¿No es emocionante, tener que ir a Washington DC? 319 00:13:15,510 --> 00:13:17,238 No sabría decirlo. 320 00:13:17,280 --> 00:13:19,398 Bueno, encantado de conocerla, señorita. 321 00:13:19,440 --> 00:13:21,378 ¿No le gustaría un poco de limonada? 322 00:13:21,420 --> 00:13:23,958 A todo El mundo le gusta mi limonada. 323 00:13:24,000 --> 00:13:26,988 Limonada me parece muy bien. 324 00:13:27,030 --> 00:13:28,465 ¿Cómo se llama? 325 00:13:28,507 --> 00:13:30,473 Lenny James hancock. 326 00:13:30,515 --> 00:13:34,455 Si no le importa, voy a abrir mi citación para leerla. 327 00:13:34,497 --> 00:13:36,318 Mi trabajo es entregarlas, 328 00:13:36,360 --> 00:13:38,898 no ir metiendo las narices en lo que tratan, 329 00:13:38,940 --> 00:13:40,248 pero de acuerdo. 330 00:13:40,290 --> 00:13:43,518 Bueno, tiene muchas palabras de tipo legal 331 00:13:43,560 --> 00:13:47,123 que no estoy segura de entender bien, pero, mmm. 332 00:13:47,165 --> 00:13:49,068 No parece que no tenga elección. 333 00:13:49,110 --> 00:13:51,468 En resumidas cuentas, me parece que me han invitado 334 00:13:51,510 --> 00:13:54,858 a ir a Washington DC para testificar ante un gran jurado 335 00:13:54,900 --> 00:13:57,168 sobre Clarence y Martha zimmer, 336 00:13:57,210 --> 00:13:59,502 por si no ha oído hablar de ellos. 337 00:13:59,544 --> 00:14:02,202 Oh, he oído hablar de ellos. 338 00:14:02,244 --> 00:14:06,228 Han salido mucho en los periódicos últimamente. 339 00:14:06,270 --> 00:14:07,278 Puede que usted no lo sepa, 340 00:14:07,320 --> 00:14:09,918 pero resulta que soy una de sus víctimas. 341 00:14:09,960 --> 00:14:11,206 ¿Qué le hicieron? 342 00:14:11,248 --> 00:14:14,178 Eso no importa, pero no fue bonito. 343 00:14:14,220 --> 00:14:15,918 No puedo imaginar que un buen chico como usted 344 00:14:15,960 --> 00:14:17,778 intentaría alguna vez hacerme algo horrible 345 00:14:17,820 --> 00:14:20,576 como hicieron esos zimmer, ¿cierto? 346 00:14:20,618 --> 00:14:23,468 No, nunca lo haría. 347 00:14:23,510 --> 00:14:25,940 No dice nada de que me paguen El viaje. 348 00:14:25,982 --> 00:14:27,678 ¿Cómo voy a llegar a Washington DC, 349 00:14:27,720 --> 00:14:29,988 si no me van a pagar los gastos? 350 00:14:30,030 --> 00:14:31,728 Probablemente le pagarán El viaje. 351 00:14:31,770 --> 00:14:33,498 Probablemente le reembolsen, 352 00:14:33,540 --> 00:14:35,958 quizás le devuelvan El dinero después de que pague. 353 00:14:36,000 --> 00:14:38,441 Pero yo no tengo dinero para pagar. 354 00:14:38,483 --> 00:14:41,058 Siempre quise ir a Washington DC. 355 00:14:41,100 --> 00:14:42,408 Quizá yo podría llevarla. 356 00:14:42,450 --> 00:14:46,188 ¿De verdad? ¿haría algo tan bonito por mí? 357 00:14:46,230 --> 00:14:49,338 Si paga la gasolina, tal vez lo haga. 358 00:14:49,380 --> 00:14:51,858 No estoy segura de cómo podría pagar la gasolina. 359 00:14:51,900 --> 00:14:54,588 Bueno, supongo que podría sacar algo de dinero 360 00:14:54,630 --> 00:14:56,450 de mi cuenta de ahorros o algo así. 361 00:14:56,492 --> 00:14:58,968 ¿Haría eso por mí? 362 00:14:59,010 --> 00:15:02,748 Bueno, eso creo, 363 00:15:02,790 --> 00:15:05,968 viendo que eres tan guapa y todo eso. 364 00:15:06,010 --> 00:15:07,038 Oh, no, no lo soy. 365 00:15:07,080 --> 00:15:09,468 Todos los chicos piensan eso, pero ¿qué saben ellos? 366 00:15:09,510 --> 00:15:13,368 Yo sé que tiene una bonita nariz de botón. 367 00:15:13,410 --> 00:15:17,718 ¿Lo sabe? También tiene El pelo largo y bonito. 368 00:15:17,760 --> 00:15:20,275 ¿Por qué no vamos un rato al dormitorio? 369 00:15:31,410 --> 00:15:34,218 Lenny, ahora eres mi buen amigo, ¿cierto? 370 00:15:34,260 --> 00:15:36,678 ¿Crees que podrías pedir algo de pizza a domicilio 371 00:15:36,720 --> 00:15:37,870 y pagarla y todo eso? 372 00:15:38,993 --> 00:15:40,668 Con Lenny aún dentro de mí, 373 00:15:40,710 --> 00:15:42,048 me acerqué y agarré El teléfono 374 00:15:42,090 --> 00:15:43,683 y le pasé El auricular. 375 00:15:43,725 --> 00:15:45,618 ¿para qué hablas de pizza 376 00:15:45,660 --> 00:15:47,040 en un momento como este? 377 00:15:48,018 --> 00:15:50,753 Oh, por dios, me vengo, me vengo. 378 00:15:52,620 --> 00:15:54,061 ¿Ya viniste? 379 00:15:54,960 --> 00:15:58,338 Todavía no. Sigue. 380 00:15:58,380 --> 00:15:59,838 Seguiré, pero primero llama 381 00:15:59,880 --> 00:16:02,448 a la pizzería a domicilio y dales tu tarjeta de crédito. 382 00:16:02,490 --> 00:16:04,908 No tengo tarjeta de crédito. 383 00:16:04,950 --> 00:16:07,638 De repente, esto no sonaba como una relación de ensueño. 384 00:16:07,680 --> 00:16:09,679 Bueno, diles que pagarás en efectivo. 385 00:16:09,721 --> 00:16:12,318 El número de la pizzería está en una pegatina 386 00:16:12,360 --> 00:16:13,610 justo ahí en El teléfono. 387 00:16:19,442 --> 00:16:21,628 ¿Qué diablos fue eso? 388 00:16:21,670 --> 00:16:23,118 No tengo ni idea. 389 00:16:23,160 --> 00:16:24,618 Cuando llegué a la ventana de mi habitación, 390 00:16:24,660 --> 00:16:25,878 pude ver lo que era. 391 00:16:25,920 --> 00:16:27,378 La caravana detrás de nosotros estaba humeando 392 00:16:27,420 --> 00:16:28,968 y salían llamas de Ella. 393 00:16:29,010 --> 00:16:31,188 Lenny estaba justo detrás de mí y también pudo verlo. 394 00:16:31,230 --> 00:16:35,598 Diablos, Scarlett. Será mejor que llames al 911. 395 00:16:35,640 --> 00:16:36,828 Está bien, los llamaré, 396 00:16:36,870 --> 00:16:39,258 pero se enojaron mucho conmigo la última vez que llamé. 397 00:16:39,300 --> 00:16:40,938 ¿por qué se enojaron contigo? 398 00:16:40,980 --> 00:16:42,678 Los llamé El año pasado El día de navidad 399 00:16:42,720 --> 00:16:44,568 para saber si El Walmart estaba abierto. 400 00:16:44,610 --> 00:16:46,668 Bueno, ¿para qué hiciste eso? 401 00:16:46,710 --> 00:16:50,388 El 911 es para emergencias, no para comprobar 402 00:16:50,430 --> 00:16:52,201 si Walmart está abierto. 403 00:16:52,243 --> 00:16:54,288 Eso fue lo que dijeron y le dije a la señora del teléfono 404 00:16:54,330 --> 00:16:57,078 que era una emergencia, porque mamá estaba en El baño 405 00:16:57,120 --> 00:16:58,703 y nos habíamos quedado sin papel higiénico 406 00:16:58,745 --> 00:17:00,978 y también sin toallas de papel. 407 00:17:01,020 --> 00:17:02,958 Entonces me dijo que podía meterme en un buen problema 408 00:17:03,000 --> 00:17:05,478 por llamar y bloquear así los teléfonos. 409 00:17:05,520 --> 00:17:07,373 Incluso me dijo que mamá debería intentar usar 410 00:17:07,415 --> 00:17:08,456 un poco de papel de envolver de navidad 411 00:17:08,498 --> 00:17:10,068 para limpiarse y todo eso 412 00:17:10,110 --> 00:17:12,591 y luego colgó El teléfono. 413 00:17:17,760 --> 00:17:20,043 911, ¿cuál es su emergencia? 414 00:17:21,000 --> 00:17:23,711 Llamo porque hay una caravana en llamas. 415 00:17:23,753 --> 00:17:26,418 Hay una caravana en llamas. 416 00:17:26,460 --> 00:17:28,488 Eso es lo que acabo de decir. 417 00:17:28,530 --> 00:17:31,248 ¿Quiere decir que hay una caravana en llamas? 418 00:17:31,290 --> 00:17:33,966 ¿O hay una caravana ardiendo? 419 00:17:34,008 --> 00:17:36,888 Sí, hay una caravana ardiendo o en llamas. 420 00:17:36,930 --> 00:17:40,698 Es lo mismo. Acaba de explotar o algo así. 421 00:17:40,740 --> 00:17:43,305 Bien, cálmese y dígame su nombre 422 00:17:43,347 --> 00:17:44,748 y dónde vive, señora. 423 00:17:44,790 --> 00:17:46,698 Me llamo Scarlett may blossom 424 00:17:46,740 --> 00:17:49,128 y vivo en El outside in trailer Park 425 00:17:49,170 --> 00:17:51,208 en honeysuckle grove, Alabama. 426 00:17:51,250 --> 00:17:53,478 ¿Cuál es la dirección allí, señorita blossom? 427 00:17:53,520 --> 00:17:55,713 Estamos en la caravana número 69, 428 00:17:55,755 --> 00:17:59,550 pero la caravana que está ardiendo está detrás de nosotros. 429 00:17:59,592 --> 00:18:02,011 Debe ser El número 70 o 71. 430 00:18:02,053 --> 00:18:04,668 Bien, encontré su dirección. 431 00:18:04,710 --> 00:18:07,308 Llamaremos a los bomberos enseguida, señora. 432 00:18:07,350 --> 00:18:09,378 Será mejor que salga de su caravana ahora, ¿me oye? 433 00:18:09,420 --> 00:18:10,663 El hombre del 911 434 00:18:10,705 --> 00:18:13,068 dijo que tenemos que salir de la caravana ahora mismo. 435 00:18:13,110 --> 00:18:15,940 Dice que los bomberos estarán en camino. 436 00:18:15,982 --> 00:18:17,963 Y eso significa que El sheriff peabody probablemente 437 00:18:18,005 --> 00:18:19,696 estará en camino también. 438 00:18:19,738 --> 00:18:21,888 Tengo que largarme de aquí, Scarlett. 439 00:18:21,930 --> 00:18:23,718 No puedo dejar que nadie me vea. 440 00:18:23,760 --> 00:18:25,186 Y eso fue todo lo que me dijo 441 00:18:25,228 --> 00:18:26,928 antes de salir del camino de entrada, 442 00:18:26,970 --> 00:18:28,548 dejándome parada en El polvo 443 00:18:28,590 --> 00:18:30,288 de su auto verde. 444 00:18:30,330 --> 00:18:31,758 Vaya, ni siquiera me dijo adiós 445 00:18:31,800 --> 00:18:33,961 ni gracias por la limonada ni nada 446 00:18:34,003 --> 00:18:36,320 y ni siquiera conseguí su número de teléfono. 447 00:18:43,980 --> 00:18:45,453 Después de que apagaron El fuego 448 00:18:45,495 --> 00:18:46,611 oí a uno de los bomberos 449 00:18:46,653 --> 00:18:47,778 hablando con la señora de las noticias 450 00:18:47,820 --> 00:18:48,878 y dijo que sospechaban 451 00:18:48,920 --> 00:18:50,058 que había sido un laboratorio de metanfetamina 452 00:18:50,100 --> 00:18:52,451 que se hizo con productos químicos explosivos. 453 00:18:52,493 --> 00:18:55,498 ¿Usted fue quien llamó al 911? 454 00:18:55,540 --> 00:18:57,686 Sí, claro. Fui yo. 455 00:18:57,728 --> 00:18:59,808 Vivo prácticamente en la caravana de al lado. 456 00:18:59,850 --> 00:19:01,128 Me llamo Scarlett. 457 00:19:01,170 --> 00:19:02,838 Soy El jefe Peterson. 458 00:19:02,880 --> 00:19:05,388 Gracias por apagar El fuego, jefe Peterson. 459 00:19:05,430 --> 00:19:08,018 Ciertamente es usted una especie de héroe en mi libro. 460 00:19:08,060 --> 00:19:10,575 Bueno, gracias, jovencita. 461 00:19:10,617 --> 00:19:13,678 Puede llamarme Scarlett, Scarlett may blossom. 462 00:19:16,515 --> 00:19:20,448 ♪ Estoy casi tocando fondo ♪ 463 00:19:20,490 --> 00:19:23,677 ♪ en algún lugar de la calle bourbon ♪ 464 00:19:23,719 --> 00:19:27,178 ♪ sí, estoy casi tocando fondo ♪ 465 00:19:27,220 --> 00:19:31,588 ♪ voy a ahogar mi miseria ♪ 466 00:19:31,630 --> 00:19:36,212 ♪ bueno, tengo El peso del mundo sobre mis hombros ♪ 467 00:19:36,254 --> 00:19:39,451 ♪ y una botella delante de mí ♪ 468 00:19:39,493 --> 00:19:42,951 ♪ sí, estoy casi tocando fondo ♪ 469 00:19:42,993 --> 00:19:46,439 ♪ y diré: "¡fondo blanco!" Voy a tomar toda la botella ♪ 470 00:19:46,481 --> 00:19:50,566 ♪ estoy casi tocando fondo ♪ 471 00:19:50,608 --> 00:19:53,451 ♪ soy un pobre viejo lamentable ♪ 472 00:19:53,493 --> 00:19:57,215 ♪ sí, estoy casi tocando fondo ♪ 473 00:19:57,257 --> 00:20:01,444 ♪ todo va muy mal para mí ♪ 474 00:20:01,486 --> 00:20:05,973 ♪ bueno, tengo El peso del mundo sobre mis hombros ♪ 475 00:20:06,015 --> 00:20:09,463 ♪ y una botella delante de mí ♪ 476 00:20:09,505 --> 00:20:13,697 ♪ sí, estoy casi tocando fondo ♪ 477 00:20:13,739 --> 00:20:16,285 ♪ y diré: "¡fondo blanco!" ♪ 478 00:20:18,335 --> 00:20:19,246 Basado en El diario de Scarlett may blossom. 479 00:20:19,288 --> 00:20:20,161 Los techos que he visto. 480 00:20:20,203 --> 00:20:21,107 Un libro de Scarlett farmer y Paul Davids. 481 00:20:21,149 --> 00:20:24,247 Producido y dirigido por Paul Davids. 482 00:20:24,289 --> 00:20:27,147 Una presentación de yellow hat productions 37425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.