All language subtitles for The.Naughty.Adventures.of.Scarlett.May.Blossom.S01E01.Scarletts.Fortune.from.Africa.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track5_[spa]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,712 --> 00:00:04,129
Sombrerro amrillo
2
00:00:06,090 --> 00:00:09,138
mi nombre es Scarlett may blossom,
3
00:00:09,180 --> 00:00:11,688
y esta historia trata sobre
mis primeras aventuras,
4
00:00:11,730 --> 00:00:15,649
o desventuras, con una
variedad del sexo masculino.
5
00:00:16,872 --> 00:00:21,872
Las traviesas aventuras de...
6
00:00:22,299 --> 00:00:23,661
Scarlett may blossom.
7
00:00:23,703 --> 00:00:25,640
♪ Voy a comprarme una botella de whisky ♪
8
00:00:25,682 --> 00:00:27,811
♪ voy a comprarme una botella de ginebra ♪
9
00:00:27,853 --> 00:00:29,791
♪ voy a recoger a mi bebé ♪
10
00:00:29,833 --> 00:00:32,308
♪ sí, voy a una fiesta otra vez ♪
11
00:00:32,350 --> 00:00:34,277
♪ todos se van a vestir bien elegantes ♪
12
00:00:34,319 --> 00:00:36,367
♪ las damas se arreglan
El cabello perfectamente ♪
13
00:00:36,409 --> 00:00:38,282
♪ todos se van a descontrolar ♪
14
00:00:38,324 --> 00:00:40,545
♪ sí, nos vamos a emborrachar esta noche ♪
15
00:00:40,587 --> 00:00:42,520
♪ voy a comprarme una botella de whisky ♪
16
00:00:42,562 --> 00:00:43,419
Temporada 1: Episodio 1
17
00:00:43,461 --> 00:00:44,761
la fortuna de Scarlett desde África
18
00:00:44,803 --> 00:00:46,521
♪ voy a recoger a mi bebé ♪
19
00:00:46,563 --> 00:00:49,218
♪ sí, voy a una fiesta otra vez ♪
20
00:00:49,260 --> 00:00:52,008
Nací como una pobre chica
de barrio en una casa rodante
21
00:00:52,050 --> 00:00:54,528
justo afuera de mobile, Alabama
22
00:00:54,570 --> 00:00:56,913
en un pequeño pueblo
llamado honeysuckle grove.
23
00:00:59,910 --> 00:01:01,758
Mientras crecía, desde que tengo memoria,
24
00:01:01,800 --> 00:01:04,668
vivía con mi mamá en El parque
de casas rodantes outside-in.
25
00:01:04,710 --> 00:01:06,060
De todos modos, mi mamá siempre decía
26
00:01:06,102 --> 00:01:07,578
que no éramos realmente
gente de casas rodantes
27
00:01:07,620 --> 00:01:09,045
porque poseíamos
nuestra propia casa rodante
28
00:01:09,087 --> 00:01:10,938
y porque Ella todavía tenía
la mayoría de sus dientes
29
00:01:10,980 --> 00:01:13,323
y no bebía budweiser de una lata.
30
00:01:15,090 --> 00:01:16,818
Si quieres saber más sobre mi pasado
31
00:01:16,860 --> 00:01:19,008
como una dulce chica
sureña que tuvo una vida difícil
32
00:01:19,050 --> 00:01:20,316
y todo El resto de esa basura
33
00:01:20,358 --> 00:01:21,528
tipo "lo que El viento se llevó",
34
00:01:21,570 --> 00:01:23,148
bueno, entonces deberías saber que mi papá
35
00:01:23,190 --> 00:01:25,518
solía vivir con nosotras hace mucho tiempo,
36
00:01:25,560 --> 00:01:27,708
pero no podía dejar de beber
y acostarse con cualquiera,
37
00:01:27,750 --> 00:01:29,541
así que mi mamá finalmente
le dio una patada en El trasero
38
00:01:29,583 --> 00:01:30,708
y lo echó
39
00:01:30,750 --> 00:01:31,824
después de que consiguió un trabajo
40
00:01:31,866 --> 00:01:33,318
en la oficina de asistencia social.
41
00:01:33,360 --> 00:01:35,538
De todos modos, mi
papá no se fue muy lejos.
42
00:01:35,580 --> 00:01:38,268
Alquiló otro tráiler en El mismo
parque de casas rodantes.
43
00:01:38,310 --> 00:01:40,338
La única razón por la que
alguna vez fui a visitarlo
44
00:01:40,380 --> 00:01:41,688
fue porque tenía una computadora
45
00:01:41,730 --> 00:01:44,598
para poder ver mujeres
desnudas en Internet.
46
00:01:44,640 --> 00:01:46,788
A veces la usaba para
enviar correos electrónicos
47
00:01:46,830 --> 00:01:47,621
y los correos electrónicos
48
00:01:47,663 --> 00:01:49,516
fueron cómo comenzó mi gran aventura.
49
00:01:52,770 --> 00:01:54,236
Cuando recibí mi primer correo electrónico
50
00:01:54,278 --> 00:01:56,269
del Dr. rajneesh maghu
51
00:01:56,311 --> 00:01:59,418
en mambola jimbana bogotoga África,
52
00:01:59,460 --> 00:02:02,808
fue realmente lo que empezó
a poner mi vida patas arriba.
53
00:02:02,850 --> 00:02:04,525
Esto es lo que decía.
54
00:02:04,567 --> 00:02:07,908
"Querido amiga, soy El gerente
de auditoría y contabilidad
55
00:02:07,950 --> 00:02:10,098
del banco de África, boa,
56
00:02:10,140 --> 00:02:12,978
aquí en mambola jimbana.
57
00:02:13,020 --> 00:02:15,588
Recientemente en mi departamento...
58
00:02:15,630 --> 00:02:17,904
Descubrimos una suma abandonada
59
00:02:17,946 --> 00:02:19,368
de dólares estadounidenses,
60
00:02:19,410 --> 00:02:22,818
14 millones de dólares estadounidenses,
61
00:02:22,860 --> 00:02:23,801
en una cuenta
62
00:02:23,843 --> 00:02:27,018
que pertenece a uno de
nuestros clientes extranjeros,
63
00:02:27,060 --> 00:02:30,468
El Sr. Holger dusseldorf
de múnich, Alemania,
64
00:02:30,510 --> 00:02:32,426
quien murió El 3 de abril
65
00:02:32,468 --> 00:02:34,128
en El accidente de un avión privado
66
00:02:34,170 --> 00:02:36,080
durante una tormenta severa.
67
00:02:38,250 --> 00:02:39,649
Lamentablemente,
68
00:02:39,691 --> 00:02:43,368
todos sus parientes
cercanos murieron junto a él,
69
00:02:43,410 --> 00:02:46,574
sin dejar sobrevivientes
para la reclamación.
70
00:02:49,230 --> 00:02:50,296
Te seleccionamos
71
00:02:50,338 --> 00:02:53,058
después de buscar a
una persona calificada".
72
00:02:53,100 --> 00:02:53,891
Básicamente,
73
00:02:53,933 --> 00:02:56,268
todo lo que debía hacer era
fingir que era pariente cercana
74
00:02:56,310 --> 00:02:58,278
de un tipo que murió
en un accidente de avión
75
00:02:58,320 --> 00:03:00,775
y prometieron enviarme millones.
76
00:03:00,817 --> 00:03:05,005
"Debes designarme como
cofirmante de tu cuenta bancaria
77
00:03:05,047 --> 00:03:07,758
y luego inmediatamente El 100 %
78
00:03:07,800 --> 00:03:09,498
de estos fondos serán depositados
79
00:03:09,540 --> 00:03:12,228
en tu cuenta bancaria,
enviados por transferencia".
80
00:03:12,270 --> 00:03:13,158
Pero supe de inmediato
81
00:03:13,200 --> 00:03:15,438
que iba a haber algunas
dificultades técnicas,
82
00:03:15,480 --> 00:03:17,298
porque no tenía licencia de conducir,
83
00:03:17,340 --> 00:03:18,348
ni tarjeta de crédito
84
00:03:18,390 --> 00:03:20,898
y no sabía cómo diablos le
conseguiría una foto reciente
85
00:03:20,940 --> 00:03:23,628
ya que papá derramó
cerveza sobre nuestra cámara
86
00:03:23,670 --> 00:03:26,118
y no ha funcionado bien desde entonces.
87
00:03:26,160 --> 00:03:29,058
La única foto que tenía era
una que mi primo Bobby Roy Jr.
88
00:03:29,100 --> 00:03:32,073
Tomó con su polaroid que me
mostraba enseñando mis pechos.
89
00:03:34,320 --> 00:03:35,868
No sé por qué dejé que Bobby Roy Jr.
90
00:03:35,910 --> 00:03:38,148
Me convenciera de hacer
una locura como esa.
91
00:03:38,190 --> 00:03:39,888
Tuve que golpearlo para recuperar la foto
92
00:03:39,930 --> 00:03:41,478
para que no se la
mostrara a todos sus amigos
93
00:03:41,520 --> 00:03:42,978
o la publicara en El tablón de anuncios
94
00:03:43,020 --> 00:03:46,308
en El bowling barn, que
es nuestra bolera local.
95
00:03:46,350 --> 00:03:48,258
Gracias a dios, todavía
tenía la foto guardada
96
00:03:48,300 --> 00:03:50,028
en la caja de metal con mi diario
97
00:03:50,070 --> 00:03:51,738
y gracias a dios nuevamente, porque mi mamá
98
00:03:51,780 --> 00:03:55,185
no pudo acceder en esa caja
para ver mi foto medio desnuda
99
00:03:55,227 --> 00:03:56,838
o me hubiera llevado directamente
100
00:03:56,880 --> 00:03:58,458
a la iglesia de la tía Donna sue
101
00:03:58,500 --> 00:04:00,798
del tabernáculo del
santo lamento El domingo
102
00:04:00,840 --> 00:04:02,688
para que me sacaran los demonios.
103
00:04:02,730 --> 00:04:04,388
Por supuesto, le envié al Dr. maghu
104
00:04:04,430 --> 00:04:05,838
mi aceptación de inmediato,
105
00:04:05,880 --> 00:04:07,728
agradeciéndole por haber
hecho toda esa investigación
106
00:04:07,770 --> 00:04:09,978
para que terminara eligiéndome a mí.
107
00:04:10,020 --> 00:04:12,198
Según El correo electrónico de África,
108
00:04:12,240 --> 00:04:15,528
se suponía que recibiría
El 30 % de $14 millones,
109
00:04:15,570 --> 00:04:17,808
y no sabía cuánto era eso,
110
00:04:17,850 --> 00:04:18,641
así que le pregunté
111
00:04:18,683 --> 00:04:20,868
a mi profesor de álgebra, El Sr. Barnett.
112
00:04:20,910 --> 00:04:24,858
Sr. Barnett, ¿cuánto es
El 30 % de $14 millones?
113
00:04:24,900 --> 00:04:26,548
¿Para qué quieres saber eso?
114
00:04:26,590 --> 00:04:28,128
Oh, solo estaba leyendo en El periódico
115
00:04:28,170 --> 00:04:31,578
sobre alguien que heredó
El 30 % de $14 millones,
116
00:04:31,620 --> 00:04:34,188
y me preguntaba cuánto es eso.
117
00:04:34,230 --> 00:04:38,538
Son $4 200 000, por supuesto.
118
00:04:38,580 --> 00:04:39,413
Guau.
119
00:04:40,354 --> 00:04:45,354
♪ Mamá le grita a papá
tan fuerte como quiere ♪
120
00:04:45,766 --> 00:04:50,766
♪ odia al diablo, ama al buen señor jesús ♪
121
00:04:50,926 --> 00:04:55,644
♪ trabaja toda la semana en
la oficina de asistencia social ♪
122
00:04:55,686 --> 00:04:57,160
♪ juega bingo todos los viernes ♪
123
00:04:57,202 --> 00:05:00,236
♪ y cuando gana hace un escándalo ♪
124
00:05:00,278 --> 00:05:02,865
♪ esa es la mamá de Scarlett ♪
125
00:05:02,907 --> 00:05:05,835
♪ la hija de Ella es increíble ♪
126
00:05:05,877 --> 00:05:10,877
♪ Scarlett may blossom ♪
127
00:05:11,267 --> 00:05:12,458
♪ es una belleza del
parque de casas rodantes ♪
128
00:05:12,500 --> 00:05:13,849
♪ viviendo al máximo ♪
129
00:05:13,891 --> 00:05:16,193
♪ guarda sus ahorros
en una botella de whisky ♪
130
00:05:16,235 --> 00:05:18,760
♪ 18 años, cabello rubio fresa ♪
131
00:05:18,802 --> 00:05:22,098
♪ va a encontrar su olla
de oro en algún lugar ♪
132
00:05:22,140 --> 00:05:24,928
♪ si no se hace la muerta ♪
133
00:05:24,970 --> 00:05:26,913
♪ Scarlett may blossom ♪
134
00:05:30,630 --> 00:05:32,658
El jueves fuimos a la Dixie mutual
135
00:05:32,700 --> 00:05:34,248
y abrimos nuestra nueva cuenta bancaria.
136
00:05:34,290 --> 00:05:36,948
Mi mamá firmó para que yo
tuviera una cuenta de ahorros.
137
00:05:36,990 --> 00:05:37,781
Hasta entonces,
138
00:05:37,823 --> 00:05:39,678
había guardado mis ahorros
en una botella de whisky
139
00:05:39,720 --> 00:05:41,874
y no tenía mucho de qué hablar.
140
00:05:44,765 --> 00:05:46,788
Para cuando terminó la Reunión en El banco,
141
00:05:46,830 --> 00:05:48,738
tenía toda la información
que necesitaba para enviar
142
00:05:48,780 --> 00:05:51,408
al Dr. maghu, incluyendo
El número de seguro social
143
00:05:51,450 --> 00:05:53,118
y los números de licencia
de conducir de mamá.
144
00:05:53,160 --> 00:05:55,248
Pensé que la información de
mi mamá funcionaría bien para mí
145
00:05:55,290 --> 00:05:57,858
para obtener mis millones
de dólares de África,
146
00:05:57,900 --> 00:06:00,828
y El Dr. maghu no notaría
la diferencia de todos modos.
147
00:06:00,870 --> 00:06:03,678
El Sr. Barnett sospechó
mucho por mis preguntas
148
00:06:03,720 --> 00:06:05,208
sobre los millones de dólares.
149
00:06:05,250 --> 00:06:08,238
Te enviaron uno de esos
correos electrónicos falsos,
150
00:06:08,280 --> 00:06:11,088
lo que llaman spam.
151
00:06:11,130 --> 00:06:13,848
Dime la verdad, cuando
me pediste que te ayudara
152
00:06:13,890 --> 00:06:18,168
con esas matemáticas para
calcular El 30 % de 14 millones,
153
00:06:18,210 --> 00:06:20,778
¿fue eso lo que algún estafador
te prometió en un correo?
154
00:06:20,820 --> 00:06:22,878
Absolutamente no.
155
00:06:22,920 --> 00:06:24,774
Me estás mintiendo, Scarlett may.
156
00:06:26,070 --> 00:06:27,994
¿Por qué alguien
enviaría una historia así
157
00:06:28,036 --> 00:06:29,298
en un correo electrónico falso?
158
00:06:29,340 --> 00:06:32,088
Todo se trata de robo
de identidad, Scarlett.
159
00:06:32,130 --> 00:06:34,008
¿Qué quieres decir con robo de identidad?
160
00:06:34,050 --> 00:06:35,658
La gente te cuenta una gran historia
161
00:06:35,700 --> 00:06:37,998
sobre cómo vas a ganar mucho dinero,
162
00:06:38,040 --> 00:06:39,098
pero primero
163
00:06:39,140 --> 00:06:43,743
debes darles toda tu
información personal y privada,
164
00:06:43,785 --> 00:06:45,318
y luego te estafan
165
00:06:45,360 --> 00:06:46,938
y nunca recibes ningún dinero.
166
00:06:46,980 --> 00:06:49,668
Solo te roban El dinero.
167
00:06:49,710 --> 00:06:51,018
Entonces, ¿no crees que sea cierto
168
00:06:51,060 --> 00:06:53,418
lo que escuché en ese correo
sobre ganar todo ese dinero?
169
00:06:53,460 --> 00:06:55,398
Por supuesto que no es verdad.
170
00:06:55,440 --> 00:06:57,531
¿Crees que alguien en este mundo
171
00:06:57,573 --> 00:07:00,240
simplemente regala $14 millones?
172
00:07:01,200 --> 00:07:05,058
Mi parte solo iba a ser
$4 200 000, ¿recuerdas?
173
00:07:05,100 --> 00:07:06,408
Hiciste las cuentas.
174
00:07:06,450 --> 00:07:08,074
Espero que no les hayas enviado
175
00:07:08,116 --> 00:07:09,468
ninguna información personal
176
00:07:09,510 --> 00:07:14,268
o te van a robar hasta El último centavo.
177
00:07:14,310 --> 00:07:15,528
Tampoco es que tengas mucho dinero.
178
00:07:15,570 --> 00:07:17,778
¿Estás seguro de todo eso, Sr. Barnett?
179
00:07:17,820 --> 00:07:21,078
Porque El Dr. maghu sonaba
como un hombre muy sincero.
180
00:07:21,120 --> 00:07:23,137
Simplemente no creo que
me mentiría de esa manera.
181
00:07:23,179 --> 00:07:24,320
El problema contigo, Scarlett,
182
00:07:24,362 --> 00:07:26,803
es que eres demasiado ingenua.
183
00:07:26,845 --> 00:07:28,998
¿Por qué piensas que soy ingenua?
184
00:07:29,040 --> 00:07:31,648
Porque creerás cualquier
maldita cosa que te digan,
185
00:07:31,690 --> 00:07:32,481
por eso.
186
00:07:32,523 --> 00:07:33,872
Querida Scarlett,
187
00:07:33,914 --> 00:07:36,789
de ninguna manera me ofende tu fotografía.
188
00:07:39,060 --> 00:07:41,838
No hay necesidad de que te disculpes,
189
00:07:41,880 --> 00:07:43,096
ya que deberías estar orgullosa
190
00:07:43,138 --> 00:07:45,588
de lo que dios te ha otorgado.
191
00:07:45,630 --> 00:07:46,988
Si no estuviera obligado
192
00:07:47,030 --> 00:07:49,608
a permanecer aquí en El banco de África,
193
00:07:49,650 --> 00:07:52,428
tomaría El próximo avión
a los Estados Unidos
194
00:07:52,470 --> 00:07:56,118
para conocerte y demostrarte
mi absoluta sinceridad.
195
00:07:56,160 --> 00:07:56,988
A decir verdad,
196
00:07:57,030 --> 00:07:59,298
he hecho El amor con muchos hombres
197
00:07:59,340 --> 00:08:01,068
y a veces mirar al techo
198
00:08:01,110 --> 00:08:04,038
es lo único que recuerdo de la experiencia.
199
00:08:04,080 --> 00:08:07,608
Y créeme, he visto muchos techos.
200
00:08:07,650 --> 00:08:10,188
El techo del almacén en la
escuela fue El primer techo
201
00:08:10,230 --> 00:08:12,138
que observé detenidamente,
202
00:08:12,180 --> 00:08:14,043
y eso fue gracias al Sr. Barnett.
203
00:08:17,790 --> 00:08:20,118
Un día nos atraparon juntos en ese almacén
204
00:08:20,160 --> 00:08:22,068
y hubo una audiencia
en la que El Sr. Barnett
205
00:08:22,110 --> 00:08:23,958
tuvo que dar explicaciones.
206
00:08:24,000 --> 00:08:25,433
No se me permitió asistir a la audiencia,
207
00:08:25,475 --> 00:08:27,180
así que nunca tuve la
oportunidad de explicar
208
00:08:27,222 --> 00:08:28,578
que él me sedujo primero,
209
00:08:28,620 --> 00:08:31,615
pero supe lo que dijo,
El maldito mentiroso.
210
00:08:34,980 --> 00:08:37,698
Entré al salón de clases
después de la escuela
211
00:08:37,740 --> 00:08:41,238
y encontré a Scarlett may
blossom sentada en un escritorio
212
00:08:41,280 --> 00:08:44,478
practicando un abuso obsceno.
213
00:08:44,520 --> 00:08:47,358
Nunca había visto a una joven comportarse
214
00:08:47,400 --> 00:08:49,998
de una manera tan
indescriptiblemente obscena
215
00:08:50,040 --> 00:08:51,738
y niego categóricamente
216
00:08:51,780 --> 00:08:54,768
que alguna vez haya
inspeccionado sus partes íntimas.
217
00:08:54,810 --> 00:08:56,785
Dije algo como:
218
00:08:56,827 --> 00:09:00,858
"Scarlett, necesitas
seriamente asesoramiento".
219
00:09:00,900 --> 00:09:03,138
Insistí en que se subiera la ropa interior
220
00:09:03,180 --> 00:09:05,778
y la falda de inmediato
y que colocara su busto
221
00:09:05,820 --> 00:09:09,678
de regreso donde pertenecía,
guardado dentro de su sostén.
222
00:09:09,720 --> 00:09:12,318
Incluso esperé mientras
se abotonaba la blusa
223
00:09:12,360 --> 00:09:15,348
antes de aceptar escuchar su explicación.
224
00:09:15,390 --> 00:09:17,478
Qué descaro tan
indignante El de ese hombre.
225
00:09:17,520 --> 00:09:20,028
Fingió como si todos
nuestros momentos románticos
226
00:09:20,070 --> 00:09:21,144
nunca hubieran existido
227
00:09:21,186 --> 00:09:22,578
y pensó que podía salirse con la suya
228
00:09:22,620 --> 00:09:25,390
y ya me había llevado por
El camino de la fornicación
229
00:09:25,432 --> 00:09:27,646
y toda clase de pecado y corrupción.
230
00:09:33,120 --> 00:09:35,748
Qué día tan triste fue cuando
El Sr. Barnett no se presentó
231
00:09:35,790 --> 00:09:37,310
más a la clase de álgebra
232
00:09:37,352 --> 00:09:39,184
y una perra desagradable
llamada Sra. Cottonwood
233
00:09:39,226 --> 00:09:40,698
apareció en su lugar.
234
00:09:40,740 --> 00:09:43,218
Mi calificación en álgebra
bajó mucho después de eso.
235
00:09:43,260 --> 00:09:44,051
Pero mis notas
236
00:09:44,093 --> 00:09:46,278
en los exámenes del Sr.
Barnett habían sido tan altas
237
00:09:46,320 --> 00:09:48,120
que aún así logré pasar.
238
00:09:49,020 --> 00:09:51,378
Le dije a mi mamá que
necesitaba ir a planned parenthood
239
00:09:51,420 --> 00:09:53,358
para recibir un poco de educación sexual,
240
00:09:53,400 --> 00:09:55,278
pero en realidad necesitaba la píldora.
241
00:09:55,320 --> 00:09:56,508
La razón por la que necesitaba la píldora
242
00:09:56,550 --> 00:09:57,858
fue porque El Sr. Barnett me dijo
243
00:09:57,900 --> 00:10:00,528
que no le gustaba usar
condones ni nada de eso.
244
00:10:00,570 --> 00:10:02,448
Los llamaba impermeables.
245
00:10:02,490 --> 00:10:03,281
Pero de todos modos,
246
00:10:03,323 --> 00:10:05,238
así fue como aprendí
lo que son los condones.
247
00:10:05,280 --> 00:10:06,738
Al menos eso creía saber,
248
00:10:06,780 --> 00:10:08,421
pero decidí preguntarle a mi mamá
249
00:10:08,463 --> 00:10:10,308
para asegurarme de que lo entendía bien.
250
00:10:10,350 --> 00:10:13,128
Un condón es lo que un
hombre se pone en su pene
251
00:10:13,170 --> 00:10:15,048
para no tener un bebé.
252
00:10:15,090 --> 00:10:16,998
A veces los condones
tienen fugas, sin embargo,
253
00:10:17,040 --> 00:10:19,338
y terminas con un bebé de todos modos.
254
00:10:19,380 --> 00:10:20,898
Mi mamá me dijo que me iba a llevar
255
00:10:20,940 --> 00:10:23,358
a la iglesia de mi tía
Donna sue El domingo,
256
00:10:23,400 --> 00:10:25,728
la iglesia del sagrado templo del lamento.
257
00:10:25,770 --> 00:10:27,738
Y dijo que El pastor allí era muy hábil
258
00:10:27,780 --> 00:10:31,038
en conocer formas de
expulsar demonios y cosas así.
259
00:10:31,080 --> 00:10:32,358
Ya lo había escuchado antes,
260
00:10:32,400 --> 00:10:35,208
pero no contaba con que me
expulsaran ningún demonio.
261
00:10:35,250 --> 00:10:37,398
Mamá, ¿era vino blanco
262
00:10:37,440 --> 00:10:40,128
o vino tinto El que jesús
hizo con ese milagro?
263
00:10:40,170 --> 00:10:42,318
Qué pregunta tan tonta, niña.
264
00:10:42,360 --> 00:10:43,938
¿Por qué es una pregunta tonta?
265
00:10:43,980 --> 00:10:45,588
Porque la biblia no lo dice.
266
00:10:45,630 --> 00:10:48,408
Rojo o blanco no importa.
267
00:10:48,450 --> 00:10:51,228
Era vino hecho de agua.
268
00:10:51,270 --> 00:10:53,088
¿No es eso suficiente para ti?
269
00:10:53,130 --> 00:10:54,438
No todo El vino es igual.
270
00:10:54,480 --> 00:10:55,305
Que El señor nos ayude
271
00:10:55,347 --> 00:10:57,738
si jesús hizo vino barato para esa boda.
272
00:10:57,780 --> 00:10:59,988
No puedo imaginarlo haciendo vino barato.
273
00:11:00,030 --> 00:11:01,654
No como ese Boone's farm
274
00:11:01,696 --> 00:11:02,838
que tú y la tía Donna sue beben.
275
00:11:02,880 --> 00:11:06,108
Niña, las tonterías con
las que llenas tu cabeza.
276
00:11:06,150 --> 00:11:08,328
No es de extrañar que estés
reprobando en la escuela
277
00:11:08,370 --> 00:11:09,768
pensando en cosas como esas
278
00:11:09,810 --> 00:11:12,013
en lugar de geometría e historia.
279
00:11:12,055 --> 00:11:15,370
Oh dios, soy muy inteligente, mamá.
280
00:11:15,412 --> 00:11:16,458
Llámame señorita brillante.
281
00:11:16,500 --> 00:11:18,338
Está bien, ya lo descubrí.
282
00:11:18,380 --> 00:11:20,928
¿Qué descubriste, señorita boca sucia?
283
00:11:20,970 --> 00:11:24,198
Sirvieron pescado en esa
boda a la que fue jesús, mamá.
284
00:11:24,240 --> 00:11:25,739
El vino blanco es para El pescado
285
00:11:25,781 --> 00:11:27,948
y El vino tinto es para la carne.
286
00:11:27,990 --> 00:11:29,628
Martha Stewart lo dijo.
287
00:11:29,670 --> 00:11:32,508
Así que jesús hizo vino blanco de esa agua.
288
00:11:32,550 --> 00:11:35,718
Mamá, con una mente como
la mía, podría ganar una beca
289
00:11:35,760 --> 00:11:37,638
para la escuela bíblica.
290
00:11:37,680 --> 00:11:40,698
Ninguna escuela bíblica en
El país va a abrir sus puertas
291
00:11:40,740 --> 00:11:43,944
a una vagabunda como tú, Srta. Blossom.
292
00:11:43,986 --> 00:11:44,966
♪ Ella odia al diablo ♪
293
00:11:45,008 --> 00:11:49,308
♪ ama al buen señor jesús ♪
294
00:11:49,350 --> 00:11:54,350
♪ trabaja toda la semana en
la oficina de asistencia social ♪
295
00:11:54,563 --> 00:11:55,871
♪ juega bingo todos los viernes ♪
296
00:11:55,913 --> 00:11:59,412
♪ si gana, hay un alboroto ♪
297
00:11:59,454 --> 00:12:02,181
♪ esa es la mamá de Scarlett ♪
298
00:12:02,223 --> 00:12:05,219
♪ su hija es increíble ♪
299
00:12:05,261 --> 00:12:10,261
♪ Scarlett may blossom ♪
300
00:12:11,112 --> 00:12:12,545
♪ es una belleza del
parque de casas rodantes ♪
301
00:12:12,587 --> 00:12:13,958
♪ con grandes ojos marrones ♪
302
00:12:14,000 --> 00:12:16,538
♪ nació una rosa Dixie
bajo los cielos de Alabama ♪
303
00:12:16,580 --> 00:12:18,298
♪ 18 años de edad ♪
304
00:12:29,370 --> 00:12:33,198
Oramos por los enfermos
El miércoles por la noche.
305
00:12:33,240 --> 00:12:37,428
Hoy es domingo, día de
expulsión de demonios.
306
00:12:37,470 --> 00:12:38,958
La primera vez que vi al pastor Boyd,
307
00:12:39,000 --> 00:12:40,316
sus ojos se encontraron con los míos,
308
00:12:40,358 --> 00:12:41,418
pero no por mucho tiempo,
309
00:12:41,460 --> 00:12:43,308
porque de repente miró mis pechos
310
00:12:43,350 --> 00:12:44,418
y luego empezó a sonreír
311
00:12:44,460 --> 00:12:45,798
con sus dientes amarillos y todo.
312
00:12:45,840 --> 00:12:46,728
Incluso pensé que podía ver
313
00:12:46,770 --> 00:12:48,978
un poco de baba saliendo de su barbilla.
314
00:12:49,020 --> 00:12:50,718
Voy a preguntar una vez más,
315
00:12:50,760 --> 00:12:52,908
¿quién de ustedes podría
haber invitado sin saberlo,
316
00:12:52,950 --> 00:12:55,533
tal vez incluso pecaminosamente,
317
00:12:55,575 --> 00:12:59,148
a un demonio en su corazón?
318
00:12:59,190 --> 00:13:01,428
Pastor, usted se refiere
a Scarlett may blossom.
319
00:13:01,470 --> 00:13:03,408
Pecados de la carne y la lujuria.
320
00:13:03,450 --> 00:13:08,147
Ven adelante, jovencita, y
deja que El señor te bendiga.
321
00:13:08,189 --> 00:13:09,737
Me subí al escenario y El pastor Boyd
322
00:13:09,779 --> 00:13:11,808
puso sus viejas manos
sudorosas alrededor de mí.
323
00:13:11,850 --> 00:13:12,741
Lo siguiente que supe
324
00:13:12,783 --> 00:13:14,418
es que estaba rodeada
por enjambres de feligreses
325
00:13:14,460 --> 00:13:16,158
y ellos también estaban
poniendo sus manos sobre mí.
326
00:13:16,200 --> 00:13:17,718
Se supone que es justo y santo,
327
00:13:17,760 --> 00:13:19,368
la imposición de manos.
328
00:13:19,410 --> 00:13:21,348
Di, perdóname jesús.
329
00:13:21,390 --> 00:13:24,888
He pecado. Dilo en voz alta.
330
00:13:24,930 --> 00:13:26,688
Que todo El mundo te escuche.
331
00:13:26,730 --> 00:13:27,563
Que te escuchen
332
00:13:27,605 --> 00:13:31,518
hasta las profundidades
del infierno de satanás.
333
00:13:31,560 --> 00:13:32,898
Seguí con todo
334
00:13:32,940 --> 00:13:34,938
solo porque había mucha gente alrededor.
335
00:13:34,980 --> 00:13:36,168
¿Qué podía hacer?
336
00:13:36,210 --> 00:13:38,658
Que Ella no camine por El camino desviado
337
00:13:38,700 --> 00:13:41,238
de la prostituta o una ramera.
338
00:13:41,280 --> 00:13:43,158
Eso me enojó.
339
00:13:43,200 --> 00:13:45,888
No era una prostituta y
tampoco era una ramera.
340
00:13:45,930 --> 00:13:47,808
El pastor Boyd estaba manchando mi nombre
341
00:13:47,850 --> 00:13:49,458
ante El señor cuando yo no hice nada
342
00:13:49,500 --> 00:13:51,108
más que darle un poco de
amor a mi profesor de álgebra
343
00:13:51,150 --> 00:13:52,398
para aliviarle El estrés
344
00:13:52,440 --> 00:13:54,288
y ayudarme a graduarme
de la escuela secundaria.
345
00:13:54,330 --> 00:13:56,413
No nos quedaremos de brazos cruzados
346
00:13:56,455 --> 00:13:59,448
mientras arrastras a esta encantadora chica
347
00:13:59,490 --> 00:14:02,339
a los fuegos de la condenación.
348
00:14:04,887 --> 00:14:07,128
¿Estás escuchando, diablo?
349
00:14:07,170 --> 00:14:10,053
Por la presente, te expulso.
350
00:14:11,490 --> 00:14:13,038
Entonces, de repente,
351
00:14:13,080 --> 00:14:15,738
El pastor Boyd excusó
a todos de la iglesia.
352
00:14:15,780 --> 00:14:17,898
Dijo que él y Debbie Jo, su gorda esposa,
353
00:14:17,940 --> 00:14:19,158
terminarían conmigo,
354
00:14:19,200 --> 00:14:21,228
pero que El café se estaba enfriando allá
355
00:14:21,270 --> 00:14:23,118
en El salón de recepción
al otro lado del patio.
356
00:14:23,160 --> 00:14:26,558
Todos y cada uno de los
creyentes se levantaron y se fueron.
357
00:14:26,600 --> 00:14:28,968
Luego El pastor Boyd puso
algún tipo de pañuelo apestoso
358
00:14:29,010 --> 00:14:29,928
sobre mi cara.
359
00:14:29,970 --> 00:14:32,358
Olía como si hubiera
vomitado en él o algo así.
360
00:14:32,400 --> 00:14:34,758
Fue suficiente para hacerme querer vomitar.
361
00:14:34,800 --> 00:14:36,018
Justo en ese momento la señora gorda
362
00:14:36,060 --> 00:14:38,148
puso su gran mano sudorosa sobre mi boca
363
00:14:38,190 --> 00:14:40,016
y me dijo que mejor cerrara la boca
364
00:14:40,058 --> 00:14:42,325
y que no dijera nada a nadie sobre esto
365
00:14:42,367 --> 00:14:44,238
porque sabían dónde vivía
366
00:14:44,280 --> 00:14:48,078
y podría terminar
desapareciendo misteriosamente.
367
00:14:48,120 --> 00:14:51,198
Has sido una niña muy traviesa.
368
00:14:51,240 --> 00:14:53,568
No hace falta decir que
miré muy bien ese techo
369
00:14:53,610 --> 00:14:55,826
y probablemente nunca lo olvidaré.
370
00:14:55,868 --> 00:14:58,121
♪ Así que escuchen, amigos ♪
371
00:14:58,163 --> 00:15:01,079
♪ entenderán lo que quiero decir ♪
372
00:15:01,121 --> 00:15:02,846
♪ cuando les cuente ♪
373
00:15:02,888 --> 00:15:07,888
♪ sobre los techos que he visto ♪
374
00:15:10,110 --> 00:15:12,318
Justo en ese momento, entró un hombre.
375
00:15:12,360 --> 00:15:14,538
Pasó justo a nuestro
lado y se sentó en El banco
376
00:15:14,580 --> 00:15:15,413
frente a nosotros.
377
00:15:16,320 --> 00:15:19,308
Se parecía mucho a
Jeff foxworthy, mi héroe.
378
00:15:19,350 --> 00:15:20,538
Toda chica tiene un amor verdadero
379
00:15:20,580 --> 00:15:22,488
cuando es joven y El mío era Jeff.
380
00:15:22,530 --> 00:15:24,948
Me encantaban sus chistes
de redneck y su acento sureño.
381
00:15:24,990 --> 00:15:27,708
Incluso mi mamá pensaba
que era lindo y todo.
382
00:15:27,750 --> 00:15:29,238
No lo sabía en ese momento, por supuesto,
383
00:15:29,280 --> 00:15:32,298
pero pronto descubriría
que este hombre era del FBI,
384
00:15:32,340 --> 00:15:34,818
rastreando a este predicador
falso y su esposa gorda
385
00:15:34,860 --> 00:15:36,258
que en realidad eran abusadores de niños
386
00:15:36,300 --> 00:15:38,358
en la lista de los más buscados del FBI,
387
00:15:38,400 --> 00:15:41,478
cuyos nombres reales eran
Clarence y Martha zimmer.
388
00:15:41,520 --> 00:15:43,968
Entonces la Puerta se abrió
de golpe y entraron los policías
389
00:15:44,010 --> 00:15:45,858
y ese tipo que se parecía a Jeff foxworthy
390
00:15:45,900 --> 00:15:46,758
estaba con ellos.
391
00:15:46,800 --> 00:15:48,498
Fue entonces cuando me
di cuenta por primera vez
392
00:15:48,540 --> 00:15:50,388
de que él también debía ser un policía.
393
00:15:50,430 --> 00:15:53,720
Clarence y Martha
zimmer, están arrestados
394
00:15:53,762 --> 00:15:57,138
por múltiples casos de abuso,
395
00:15:57,180 --> 00:16:02,180
incluyendo uno de los feligreses
de esta misma iglesia hoy.
396
00:16:03,030 --> 00:16:06,168
Cole explicó que era
un agente especial del FBI.
397
00:16:06,210 --> 00:16:08,372
Dijo que Clarence y Martha
zimmer eran buscados
398
00:16:08,414 --> 00:16:11,268
por cargos de delitos
sexuales desde Atlanta, Georgia
399
00:16:11,310 --> 00:16:13,713
hasta shreveport, Louisiana.
400
00:16:21,900 --> 00:16:23,508
¿Cómo se escribe su nombre, señorita?
401
00:16:23,550 --> 00:16:27,888
S, c, a, r, l, e, t, t.
402
00:16:27,930 --> 00:16:29,141
¿Segundo nombre may?
403
00:16:29,183 --> 00:16:29,974
La llamamos así
404
00:16:30,016 --> 00:16:32,208
porque pensamos que iba a nacer en Mayo.
405
00:16:32,250 --> 00:16:34,848
Se suponía que iba a
ser una bebé prematura,
406
00:16:34,890 --> 00:16:37,878
pero resultó ser tardía y ha llegado tarde
407
00:16:37,920 --> 00:16:39,918
a todo desde entonces.
408
00:16:39,960 --> 00:16:43,518
Mamá, por favor no interrumpas.
Él está hablando conmigo.
409
00:16:43,560 --> 00:16:47,328
Y tu apellido es blossom. Como una flor.
410
00:16:47,370 --> 00:16:49,278
Sí, blossom.
411
00:16:49,320 --> 00:16:51,338
Siempre pensé después de elegir su nombre
412
00:16:51,380 --> 00:16:54,048
que tenía un significado secreto,
413
00:16:54,090 --> 00:16:55,968
que Scarlett florecería algún día
414
00:16:56,010 --> 00:16:57,768
en una joven adecuada.
415
00:16:57,810 --> 00:16:59,388
Y eso es lo que realmente significa
416
00:16:59,430 --> 00:17:02,298
cuando dices Scarlett may blossom.
417
00:17:02,340 --> 00:17:03,708
Mamá, por El amor de jesús,
418
00:17:03,750 --> 00:17:05,538
¿podrías callarte, por favor?
419
00:17:05,580 --> 00:17:09,258
El oficial del FBI está
hablando conmigo, no contigo.
420
00:17:09,300 --> 00:17:11,268
No le hables así a tu mamá.
421
00:17:11,310 --> 00:17:13,608
Muéstrame algo de respeto.
422
00:17:13,650 --> 00:17:15,348
Por supuesto que te respeto, mamá,
423
00:17:15,390 --> 00:17:18,558
pero te respeto mucho más cuando no hablas.
424
00:17:18,600 --> 00:17:19,924
Tengo algunas preguntas
425
00:17:19,966 --> 00:17:22,608
muy delicadas que hacerle, señorita.
426
00:17:22,650 --> 00:17:24,288
Normalmente haría esto en privado,
427
00:17:24,330 --> 00:17:25,908
pero dada su edad,
428
00:17:25,950 --> 00:17:29,238
creo que es apropiado
que su madre esté presente.
429
00:17:29,280 --> 00:17:31,938
Me gustaría que pensara
cuidadosamente en mis preguntas,
430
00:17:31,980 --> 00:17:34,998
y no exagere ni invente nada.
431
00:17:35,040 --> 00:17:36,918
Aquí está mi primera pregunta.
432
00:17:36,960 --> 00:17:39,678
Cuando Clarence zimmer estaba encima de ti,
433
00:17:39,720 --> 00:17:41,808
¿hubo penetración real?
434
00:17:41,850 --> 00:17:44,688
¿Qué quieres decir exactamente con eso?
435
00:17:44,730 --> 00:17:48,348
¿El pene de Clarence
zimmer entró en tu vagina
436
00:17:48,390 --> 00:17:49,908
en algún momento?
437
00:17:49,950 --> 00:17:51,258
Sí, creo que sí.
438
00:17:51,300 --> 00:17:54,948
Sin embargo, no sentí nada
porque era muy pequeño.
439
00:17:54,990 --> 00:17:57,708
¿Entonces estás diciendo
que Clarence zimmer te violó?
440
00:17:57,750 --> 00:18:01,128
No fue violación. Él estaba
expulsando al diablo de mí.
441
00:18:01,170 --> 00:18:02,448
Todo fue mi culpa,
442
00:18:02,490 --> 00:18:05,340
o del diablo, dependiendo de cómo lo veas.
443
00:18:12,300 --> 00:18:14,448
No fue tu culpa, niña.
444
00:18:14,490 --> 00:18:16,668
Y no le echemos la culpa al diablo.
445
00:18:16,710 --> 00:18:20,388
La culpa es completamente
de ese pastor falso.
446
00:18:20,430 --> 00:18:22,008
Pero mamá, después de lo que pasó,
447
00:18:22,050 --> 00:18:23,718
El diablo salió volando de mí.
448
00:18:23,760 --> 00:18:25,428
Nunca me acostaré con un hombre de nuevo
449
00:18:25,470 --> 00:18:27,078
hasta El día que me
ponga mi vestido de novia
450
00:18:27,120 --> 00:18:30,753
y camine por El pasillo
para decir: "Claro que sí".
451
00:18:36,314 --> 00:18:38,628
¿Y no te enseñé a no decir "demonios"?
452
00:18:38,670 --> 00:18:42,498
¿Especialmente frente
a un Caballero del FBI?
453
00:18:42,540 --> 00:18:45,198
Señora, si me permite
hacer las preguntas.
454
00:18:45,240 --> 00:18:49,308
No estaba haciendo preguntas,
solo estaba comentando.
455
00:18:49,350 --> 00:18:51,168
¿Por qué no eres una buena mamá
456
00:18:51,210 --> 00:18:52,209
y esperas afuera
457
00:18:52,251 --> 00:18:54,408
para que Cole pueda
hacerme todas las preguntas
458
00:18:54,450 --> 00:18:57,498
que su corazoncito desee sin que te metas
459
00:18:57,540 --> 00:18:59,118
a hacer comentarios?
460
00:18:59,160 --> 00:19:01,458
No le hables así a tu mamá, Scarlett.
461
00:19:01,500 --> 00:19:03,858
Especialmente no cuando
estoy teniendo un ataque.
462
00:19:03,900 --> 00:19:05,658
Mi corazón no está latiendo bien.
463
00:19:05,700 --> 00:19:08,448
Está haciendo pum, puf, pum,
464
00:19:08,490 --> 00:19:12,635
justo como la lavadora
cuando está desequilibrada.
465
00:19:17,400 --> 00:19:20,148
Mamá, cálmate y compórtate.
466
00:19:20,190 --> 00:19:22,668
No te pongas a alborotar tus intestinos.
467
00:19:22,710 --> 00:19:25,098
Cole aquí dijo que iba a
hacer esto rápido y fácil,
468
00:19:25,140 --> 00:19:26,418
pero con tu reacción exagerada,
469
00:19:26,460 --> 00:19:28,368
terminaremos pasando la noche aquí.
470
00:19:28,410 --> 00:19:30,588
Señorita Scarlett, es
extremadamente importante
471
00:19:30,630 --> 00:19:32,838
que no discuta este episodio con nadie,
472
00:19:32,880 --> 00:19:36,048
especialmente con la
prensa si llegan a contactarla.
473
00:19:36,090 --> 00:19:37,014
No tengo ninguna razón
474
00:19:37,056 --> 00:19:39,258
para hablar con la prensa, Sr. Brooks.
475
00:19:39,300 --> 00:19:41,268
No quiero estar en todas las noticias
476
00:19:41,310 --> 00:19:42,588
ni nada por El estilo.
477
00:19:42,630 --> 00:19:45,828
Bien. Tenemos un caso
federal contra los zimmers.
478
00:19:45,870 --> 00:19:48,678
Recibirás una citación
para comparecer en la corte
479
00:19:48,720 --> 00:19:52,038
para testificar ante un gran
jurado en Washington DC.
480
00:19:52,080 --> 00:19:55,098
Por favor, aprecia lo
importante que es esto.
481
00:19:55,140 --> 00:19:57,528
Los zimmers son un ejemplo perfecto
482
00:19:57,570 --> 00:19:59,538
de cómo los estafadores hoy en día
483
00:19:59,580 --> 00:20:01,308
se aprovechan de mujeres
jóvenes e inocentes.
484
00:20:01,350 --> 00:20:03,408
Debes tener mucho cuidado, Scarlett.
485
00:20:03,450 --> 00:20:04,758
Eres bastante atractiva
486
00:20:04,800 --> 00:20:06,648
y hay mucha gente por ahí
487
00:20:06,690 --> 00:20:09,018
que no tendrá tus
mejores intereses en mente.
488
00:20:09,060 --> 00:20:10,968
Está empeorando más que nunca.
489
00:20:11,010 --> 00:20:13,488
Especialmente ahora que
todos están conectados a Internet
490
00:20:13,530 --> 00:20:17,178
con acceso tan libre
y fácil a la pornografía.
491
00:20:17,220 --> 00:20:18,011
Te sorprenderías
492
00:20:18,053 --> 00:20:20,208
de algunos de los esquemas
de estafa que hemos descubierto.
493
00:20:20,250 --> 00:20:23,088
La esclavitud blanca
definitivamente está en aumento.
494
00:20:23,130 --> 00:20:25,398
Sin duda tendré cuidado, señor.
495
00:20:25,440 --> 00:20:28,698
Hay muchos hombres
ricos sin escrúpulos por ahí
496
00:20:28,740 --> 00:20:31,848
que organizan El secuestro
de mujeres jóvenes atractivas
497
00:20:31,890 --> 00:20:34,428
y luego las convierten
en esclavas sexuales.
498
00:20:34,470 --> 00:20:36,798
No quiero terminar
siendo esclava de nadie.
499
00:20:36,840 --> 00:20:39,408
A veces incluso las exportan de este país
500
00:20:39,450 --> 00:20:41,808
a otros continentes como África.
501
00:20:41,850 --> 00:20:45,438
¿África? Tengo muchos amigos en África.
502
00:20:45,480 --> 00:20:46,998
¿Qué tipo de amigos?
503
00:20:47,040 --> 00:20:49,608
Oh, no te preocupes. Son
muy respetables y todo eso.
504
00:20:49,650 --> 00:20:52,159
Trabajan en bancos y cosas así.
505
00:20:52,201 --> 00:20:53,898
¿Sabes con certeza
que trabajan para bancos
506
00:20:53,940 --> 00:20:57,378
o solo te dicen que trabajan para bancos?
507
00:20:57,420 --> 00:20:59,688
Bueno, nadie sabe nada con certeza,
508
00:20:59,730 --> 00:21:01,488
pero confío en que me van a dar El dinero
509
00:21:01,530 --> 00:21:03,678
que se supone debo heredar de mi tío
510
00:21:03,720 --> 00:21:05,778
que murió en un accidente de avión.
511
00:21:05,820 --> 00:21:08,353
¿Su apellido era blossom?
512
00:21:08,395 --> 00:21:10,493
No, era duseldork.
513
00:21:10,535 --> 00:21:14,958
¿Duseldork? Entiendo. ¿murió en África?
514
00:21:15,000 --> 00:21:17,058
Sí, pero era de Alemania.
515
00:21:17,100 --> 00:21:18,978
Solo quiero que tengas cuidado, Scarlett.
516
00:21:19,020 --> 00:21:20,478
Has tenido una mala experiencia.
517
00:21:20,520 --> 00:21:22,698
Solo quiero que termine ahí.
518
00:21:22,740 --> 00:21:24,108
Suenas igual que mi papá
519
00:21:24,150 --> 00:21:25,998
cuando no ha estado
bebiendo cerveza toda la noche.
520
00:21:26,040 --> 00:21:27,978
Pero gracias por preocuparte por mí.
521
00:21:28,020 --> 00:21:30,828
Me alegra que me hayas
rescatado y que te importe.
522
00:21:30,870 --> 00:21:33,378
Estarás escuchando de
nosotros en un futuro cercano
523
00:21:33,420 --> 00:21:35,538
con respecto al juicio de zimmer.
524
00:21:35,580 --> 00:21:38,358
Está bien, espero saber
de ti muy pronto, Jeff.
525
00:21:38,400 --> 00:21:39,948
Quiero decir, Cole.
526
00:21:39,990 --> 00:21:42,768
Lo siento, es que creo que
te pareces a Jeff foxworthy
527
00:21:42,810 --> 00:21:46,248
y tengo un gran enamoramiento
con Jeff foxworthy.
528
00:21:46,290 --> 00:21:48,648
Lo siguiente que supe fue
que ocurrió algo muy extraño.
529
00:21:48,690 --> 00:21:49,848
Recibí un correo electrónico de inglaterra
530
00:21:49,890 --> 00:21:52,068
diciéndome que había
ganado la lotería británica.
531
00:21:52,110 --> 00:21:54,123
Lotería internacional,
532
00:21:55,440 --> 00:21:56,581
número de boleto
533
00:21:56,623 --> 00:22:01,598
5 6 4 7 5 6 0 0 5 4 5 1 8 8,
534
00:22:02,880 --> 00:22:07,503
departamento de premios,
8000c charing cross Road, Londres.
535
00:22:08,880 --> 00:22:10,398
La junta directiva y todo El personal
536
00:22:10,440 --> 00:22:12,228
de la lotería nacional del Reino Unido
537
00:22:12,270 --> 00:22:14,448
desean informarle que su
cuenta de correo electrónico
538
00:22:14,490 --> 00:22:15,858
ha sido seleccionada como ganadora
539
00:22:15,900 --> 00:22:18,825
de nuestro premio de 1
millón de libras esterlinas
540
00:22:18,867 --> 00:22:20,058
en efectivo.
541
00:22:20,100 --> 00:22:22,188
Sin embargo, para la
entrega de sus ganancias,
542
00:22:22,230 --> 00:22:24,228
se requiere que se presente en persona
543
00:22:24,270 --> 00:22:27,138
a más tardar a las 5:00
PM del 1 de septiembre
544
00:22:27,180 --> 00:22:29,268
en la sede de la lotería británica.
545
00:22:29,310 --> 00:22:32,058
Debe traer este certificado
de correo electrónico.
546
00:22:32,100 --> 00:22:35,268
Felicitaciones de parte
de todo El personal.
547
00:22:35,310 --> 00:22:36,918
Mamá, sigo recibiendo
estos correos electrónicos
548
00:22:36,960 --> 00:22:38,448
prometiéndome mucho dinero.
549
00:22:38,490 --> 00:22:41,718
El último me dice que
gané la lotería británica.
550
00:22:41,760 --> 00:22:44,808
¿Cómo crié a una niña
tan ingenua como tú, hija?
551
00:22:44,850 --> 00:22:48,858
Dios tenga piedad. La gente
miente y los correos mienten.
552
00:22:48,900 --> 00:22:51,468
Cuántas veces tiene que decirte tu mamá,
553
00:22:51,510 --> 00:22:53,358
que no creas todo lo que escuchas
554
00:22:53,400 --> 00:22:55,449
y no creas todo lo que lees.
555
00:22:58,489 --> 00:23:02,146
♪ Estoy en la mitad
inferior del fondo del pozo ♪
556
00:23:02,188 --> 00:23:05,425
♪ en algún lugar de bourbon street ♪
557
00:23:05,467 --> 00:23:08,960
♪ sí, la mitad inferior
del fondo del pozo ♪
558
00:23:09,002 --> 00:23:13,448
♪ estoy tratando de ahogar mi miseria ♪
559
00:23:13,490 --> 00:23:17,918
♪ bueno, tengo El peso del
mundo sobre mis hombros ♪
560
00:23:17,960 --> 00:23:21,268
♪ y una botella frente a mí ♪
561
00:23:21,310 --> 00:23:24,764
♪ sí, la mitad inferior
del fondo del pozo ♪
562
00:23:24,806 --> 00:23:28,374
♪ y es fondo arriba para mí ♪
563
00:23:28,416 --> 00:23:32,267
♪ estoy en la mitad
inferior del fondo del pozo ♪
564
00:23:32,309 --> 00:23:35,326
♪ pobre de mí ♪
565
00:23:35,368 --> 00:23:39,085
♪ sí, la mitad inferior
del fondo del pozo ♪
566
00:23:39,127 --> 00:23:43,434
♪ está mirándome desde arriba ♪
567
00:23:43,476 --> 00:23:47,894
♪ bueno, tengo El peso del
mundo sobre mis hombros ♪
568
00:23:47,936 --> 00:23:51,333
♪ y una botella frente a mí ♪
569
00:23:51,375 --> 00:23:55,693
♪ sí, la mitad inferior
del fondo del pozo ♪
570
00:23:55,735 --> 00:24:00,122
♪ fondo arriba para mí ♪
571
00:24:00,164 --> 00:24:03,645
♪ sí, El fondo de lo más bajo ♪
572
00:24:03,687 --> 00:24:07,071
♪ no es un buen lugar para estar ♪
573
00:24:09,093 --> 00:24:13,010
Las traviesas aventuras
de Scarlett may blossom
45297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.