All language subtitles for The.Naughty.Adventures.of.Scarlett.May.Blossom.S01E01.Scarletts.Fortune.from.Africa.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,712 --> 00:00:04,129 Sombrerro amrillo 2 00:00:06,090 --> 00:00:09,138 mi nombre es Scarlett may blossom, 3 00:00:09,180 --> 00:00:11,688 y esta historia trata sobre mis primeras aventuras, 4 00:00:11,730 --> 00:00:15,649 o desventuras, con una variedad del sexo masculino. 5 00:00:16,872 --> 00:00:21,872 Las traviesas aventuras de... 6 00:00:22,299 --> 00:00:23,661 Scarlett may blossom. 7 00:00:23,703 --> 00:00:25,640 ♪ Voy a comprarme una botella de whisky ♪ 8 00:00:25,682 --> 00:00:27,811 ♪ voy a comprarme una botella de ginebra ♪ 9 00:00:27,853 --> 00:00:29,791 ♪ voy a recoger a mi bebé ♪ 10 00:00:29,833 --> 00:00:32,308 ♪ sí, voy a una fiesta otra vez ♪ 11 00:00:32,350 --> 00:00:34,277 ♪ todos se van a vestir bien elegantes ♪ 12 00:00:34,319 --> 00:00:36,367 ♪ las damas se arreglan El cabello perfectamente ♪ 13 00:00:36,409 --> 00:00:38,282 ♪ todos se van a descontrolar ♪ 14 00:00:38,324 --> 00:00:40,545 ♪ sí, nos vamos a emborrachar esta noche ♪ 15 00:00:40,587 --> 00:00:42,520 ♪ voy a comprarme una botella de whisky ♪ 16 00:00:42,562 --> 00:00:43,419 Temporada 1: Episodio 1 17 00:00:43,461 --> 00:00:44,761 la fortuna de Scarlett desde África 18 00:00:44,803 --> 00:00:46,521 ♪ voy a recoger a mi bebé ♪ 19 00:00:46,563 --> 00:00:49,218 ♪ sí, voy a una fiesta otra vez ♪ 20 00:00:49,260 --> 00:00:52,008 Nací como una pobre chica de barrio en una casa rodante 21 00:00:52,050 --> 00:00:54,528 justo afuera de mobile, Alabama 22 00:00:54,570 --> 00:00:56,913 en un pequeño pueblo llamado honeysuckle grove. 23 00:00:59,910 --> 00:01:01,758 Mientras crecía, desde que tengo memoria, 24 00:01:01,800 --> 00:01:04,668 vivía con mi mamá en El parque de casas rodantes outside-in. 25 00:01:04,710 --> 00:01:06,060 De todos modos, mi mamá siempre decía 26 00:01:06,102 --> 00:01:07,578 que no éramos realmente gente de casas rodantes 27 00:01:07,620 --> 00:01:09,045 porque poseíamos nuestra propia casa rodante 28 00:01:09,087 --> 00:01:10,938 y porque Ella todavía tenía la mayoría de sus dientes 29 00:01:10,980 --> 00:01:13,323 y no bebía budweiser de una lata. 30 00:01:15,090 --> 00:01:16,818 Si quieres saber más sobre mi pasado 31 00:01:16,860 --> 00:01:19,008 como una dulce chica sureña que tuvo una vida difícil 32 00:01:19,050 --> 00:01:20,316 y todo El resto de esa basura 33 00:01:20,358 --> 00:01:21,528 tipo "lo que El viento se llevó", 34 00:01:21,570 --> 00:01:23,148 bueno, entonces deberías saber que mi papá 35 00:01:23,190 --> 00:01:25,518 solía vivir con nosotras hace mucho tiempo, 36 00:01:25,560 --> 00:01:27,708 pero no podía dejar de beber y acostarse con cualquiera, 37 00:01:27,750 --> 00:01:29,541 así que mi mamá finalmente le dio una patada en El trasero 38 00:01:29,583 --> 00:01:30,708 y lo echó 39 00:01:30,750 --> 00:01:31,824 después de que consiguió un trabajo 40 00:01:31,866 --> 00:01:33,318 en la oficina de asistencia social. 41 00:01:33,360 --> 00:01:35,538 De todos modos, mi papá no se fue muy lejos. 42 00:01:35,580 --> 00:01:38,268 Alquiló otro tráiler en El mismo parque de casas rodantes. 43 00:01:38,310 --> 00:01:40,338 La única razón por la que alguna vez fui a visitarlo 44 00:01:40,380 --> 00:01:41,688 fue porque tenía una computadora 45 00:01:41,730 --> 00:01:44,598 para poder ver mujeres desnudas en Internet. 46 00:01:44,640 --> 00:01:46,788 A veces la usaba para enviar correos electrónicos 47 00:01:46,830 --> 00:01:47,621 y los correos electrónicos 48 00:01:47,663 --> 00:01:49,516 fueron cómo comenzó mi gran aventura. 49 00:01:52,770 --> 00:01:54,236 Cuando recibí mi primer correo electrónico 50 00:01:54,278 --> 00:01:56,269 del Dr. rajneesh maghu 51 00:01:56,311 --> 00:01:59,418 en mambola jimbana bogotoga África, 52 00:01:59,460 --> 00:02:02,808 fue realmente lo que empezó a poner mi vida patas arriba. 53 00:02:02,850 --> 00:02:04,525 Esto es lo que decía. 54 00:02:04,567 --> 00:02:07,908 "Querido amiga, soy El gerente de auditoría y contabilidad 55 00:02:07,950 --> 00:02:10,098 del banco de África, boa, 56 00:02:10,140 --> 00:02:12,978 aquí en mambola jimbana. 57 00:02:13,020 --> 00:02:15,588 Recientemente en mi departamento... 58 00:02:15,630 --> 00:02:17,904 Descubrimos una suma abandonada 59 00:02:17,946 --> 00:02:19,368 de dólares estadounidenses, 60 00:02:19,410 --> 00:02:22,818 14 millones de dólares estadounidenses, 61 00:02:22,860 --> 00:02:23,801 en una cuenta 62 00:02:23,843 --> 00:02:27,018 que pertenece a uno de nuestros clientes extranjeros, 63 00:02:27,060 --> 00:02:30,468 El Sr. Holger dusseldorf de múnich, Alemania, 64 00:02:30,510 --> 00:02:32,426 quien murió El 3 de abril 65 00:02:32,468 --> 00:02:34,128 en El accidente de un avión privado 66 00:02:34,170 --> 00:02:36,080 durante una tormenta severa. 67 00:02:38,250 --> 00:02:39,649 Lamentablemente, 68 00:02:39,691 --> 00:02:43,368 todos sus parientes cercanos murieron junto a él, 69 00:02:43,410 --> 00:02:46,574 sin dejar sobrevivientes para la reclamación. 70 00:02:49,230 --> 00:02:50,296 Te seleccionamos 71 00:02:50,338 --> 00:02:53,058 después de buscar a una persona calificada". 72 00:02:53,100 --> 00:02:53,891 Básicamente, 73 00:02:53,933 --> 00:02:56,268 todo lo que debía hacer era fingir que era pariente cercana 74 00:02:56,310 --> 00:02:58,278 de un tipo que murió en un accidente de avión 75 00:02:58,320 --> 00:03:00,775 y prometieron enviarme millones. 76 00:03:00,817 --> 00:03:05,005 "Debes designarme como cofirmante de tu cuenta bancaria 77 00:03:05,047 --> 00:03:07,758 y luego inmediatamente El 100 % 78 00:03:07,800 --> 00:03:09,498 de estos fondos serán depositados 79 00:03:09,540 --> 00:03:12,228 en tu cuenta bancaria, enviados por transferencia". 80 00:03:12,270 --> 00:03:13,158 Pero supe de inmediato 81 00:03:13,200 --> 00:03:15,438 que iba a haber algunas dificultades técnicas, 82 00:03:15,480 --> 00:03:17,298 porque no tenía licencia de conducir, 83 00:03:17,340 --> 00:03:18,348 ni tarjeta de crédito 84 00:03:18,390 --> 00:03:20,898 y no sabía cómo diablos le conseguiría una foto reciente 85 00:03:20,940 --> 00:03:23,628 ya que papá derramó cerveza sobre nuestra cámara 86 00:03:23,670 --> 00:03:26,118 y no ha funcionado bien desde entonces. 87 00:03:26,160 --> 00:03:29,058 La única foto que tenía era una que mi primo Bobby Roy Jr. 88 00:03:29,100 --> 00:03:32,073 Tomó con su polaroid que me mostraba enseñando mis pechos. 89 00:03:34,320 --> 00:03:35,868 No sé por qué dejé que Bobby Roy Jr. 90 00:03:35,910 --> 00:03:38,148 Me convenciera de hacer una locura como esa. 91 00:03:38,190 --> 00:03:39,888 Tuve que golpearlo para recuperar la foto 92 00:03:39,930 --> 00:03:41,478 para que no se la mostrara a todos sus amigos 93 00:03:41,520 --> 00:03:42,978 o la publicara en El tablón de anuncios 94 00:03:43,020 --> 00:03:46,308 en El bowling barn, que es nuestra bolera local. 95 00:03:46,350 --> 00:03:48,258 Gracias a dios, todavía tenía la foto guardada 96 00:03:48,300 --> 00:03:50,028 en la caja de metal con mi diario 97 00:03:50,070 --> 00:03:51,738 y gracias a dios nuevamente, porque mi mamá 98 00:03:51,780 --> 00:03:55,185 no pudo acceder en esa caja para ver mi foto medio desnuda 99 00:03:55,227 --> 00:03:56,838 o me hubiera llevado directamente 100 00:03:56,880 --> 00:03:58,458 a la iglesia de la tía Donna sue 101 00:03:58,500 --> 00:04:00,798 del tabernáculo del santo lamento El domingo 102 00:04:00,840 --> 00:04:02,688 para que me sacaran los demonios. 103 00:04:02,730 --> 00:04:04,388 Por supuesto, le envié al Dr. maghu 104 00:04:04,430 --> 00:04:05,838 mi aceptación de inmediato, 105 00:04:05,880 --> 00:04:07,728 agradeciéndole por haber hecho toda esa investigación 106 00:04:07,770 --> 00:04:09,978 para que terminara eligiéndome a mí. 107 00:04:10,020 --> 00:04:12,198 Según El correo electrónico de África, 108 00:04:12,240 --> 00:04:15,528 se suponía que recibiría El 30 % de $14 millones, 109 00:04:15,570 --> 00:04:17,808 y no sabía cuánto era eso, 110 00:04:17,850 --> 00:04:18,641 así que le pregunté 111 00:04:18,683 --> 00:04:20,868 a mi profesor de álgebra, El Sr. Barnett. 112 00:04:20,910 --> 00:04:24,858 Sr. Barnett, ¿cuánto es El 30 % de $14 millones? 113 00:04:24,900 --> 00:04:26,548 ¿Para qué quieres saber eso? 114 00:04:26,590 --> 00:04:28,128 Oh, solo estaba leyendo en El periódico 115 00:04:28,170 --> 00:04:31,578 sobre alguien que heredó El 30 % de $14 millones, 116 00:04:31,620 --> 00:04:34,188 y me preguntaba cuánto es eso. 117 00:04:34,230 --> 00:04:38,538 Son $4 200 000, por supuesto. 118 00:04:38,580 --> 00:04:39,413 Guau. 119 00:04:40,354 --> 00:04:45,354 ♪ Mamá le grita a papá tan fuerte como quiere ♪ 120 00:04:45,766 --> 00:04:50,766 ♪ odia al diablo, ama al buen señor jesús ♪ 121 00:04:50,926 --> 00:04:55,644 ♪ trabaja toda la semana en la oficina de asistencia social ♪ 122 00:04:55,686 --> 00:04:57,160 ♪ juega bingo todos los viernes ♪ 123 00:04:57,202 --> 00:05:00,236 ♪ y cuando gana hace un escándalo ♪ 124 00:05:00,278 --> 00:05:02,865 ♪ esa es la mamá de Scarlett ♪ 125 00:05:02,907 --> 00:05:05,835 ♪ la hija de Ella es increíble ♪ 126 00:05:05,877 --> 00:05:10,877 ♪ Scarlett may blossom ♪ 127 00:05:11,267 --> 00:05:12,458 ♪ es una belleza del parque de casas rodantes ♪ 128 00:05:12,500 --> 00:05:13,849 ♪ viviendo al máximo ♪ 129 00:05:13,891 --> 00:05:16,193 ♪ guarda sus ahorros en una botella de whisky ♪ 130 00:05:16,235 --> 00:05:18,760 ♪ 18 años, cabello rubio fresa ♪ 131 00:05:18,802 --> 00:05:22,098 ♪ va a encontrar su olla de oro en algún lugar ♪ 132 00:05:22,140 --> 00:05:24,928 ♪ si no se hace la muerta ♪ 133 00:05:24,970 --> 00:05:26,913 ♪ Scarlett may blossom ♪ 134 00:05:30,630 --> 00:05:32,658 El jueves fuimos a la Dixie mutual 135 00:05:32,700 --> 00:05:34,248 y abrimos nuestra nueva cuenta bancaria. 136 00:05:34,290 --> 00:05:36,948 Mi mamá firmó para que yo tuviera una cuenta de ahorros. 137 00:05:36,990 --> 00:05:37,781 Hasta entonces, 138 00:05:37,823 --> 00:05:39,678 había guardado mis ahorros en una botella de whisky 139 00:05:39,720 --> 00:05:41,874 y no tenía mucho de qué hablar. 140 00:05:44,765 --> 00:05:46,788 Para cuando terminó la Reunión en El banco, 141 00:05:46,830 --> 00:05:48,738 tenía toda la información que necesitaba para enviar 142 00:05:48,780 --> 00:05:51,408 al Dr. maghu, incluyendo El número de seguro social 143 00:05:51,450 --> 00:05:53,118 y los números de licencia de conducir de mamá. 144 00:05:53,160 --> 00:05:55,248 Pensé que la información de mi mamá funcionaría bien para mí 145 00:05:55,290 --> 00:05:57,858 para obtener mis millones de dólares de África, 146 00:05:57,900 --> 00:06:00,828 y El Dr. maghu no notaría la diferencia de todos modos. 147 00:06:00,870 --> 00:06:03,678 El Sr. Barnett sospechó mucho por mis preguntas 148 00:06:03,720 --> 00:06:05,208 sobre los millones de dólares. 149 00:06:05,250 --> 00:06:08,238 Te enviaron uno de esos correos electrónicos falsos, 150 00:06:08,280 --> 00:06:11,088 lo que llaman spam. 151 00:06:11,130 --> 00:06:13,848 Dime la verdad, cuando me pediste que te ayudara 152 00:06:13,890 --> 00:06:18,168 con esas matemáticas para calcular El 30 % de 14 millones, 153 00:06:18,210 --> 00:06:20,778 ¿fue eso lo que algún estafador te prometió en un correo? 154 00:06:20,820 --> 00:06:22,878 Absolutamente no. 155 00:06:22,920 --> 00:06:24,774 Me estás mintiendo, Scarlett may. 156 00:06:26,070 --> 00:06:27,994 ¿Por qué alguien enviaría una historia así 157 00:06:28,036 --> 00:06:29,298 en un correo electrónico falso? 158 00:06:29,340 --> 00:06:32,088 Todo se trata de robo de identidad, Scarlett. 159 00:06:32,130 --> 00:06:34,008 ¿Qué quieres decir con robo de identidad? 160 00:06:34,050 --> 00:06:35,658 La gente te cuenta una gran historia 161 00:06:35,700 --> 00:06:37,998 sobre cómo vas a ganar mucho dinero, 162 00:06:38,040 --> 00:06:39,098 pero primero 163 00:06:39,140 --> 00:06:43,743 debes darles toda tu información personal y privada, 164 00:06:43,785 --> 00:06:45,318 y luego te estafan 165 00:06:45,360 --> 00:06:46,938 y nunca recibes ningún dinero. 166 00:06:46,980 --> 00:06:49,668 Solo te roban El dinero. 167 00:06:49,710 --> 00:06:51,018 Entonces, ¿no crees que sea cierto 168 00:06:51,060 --> 00:06:53,418 lo que escuché en ese correo sobre ganar todo ese dinero? 169 00:06:53,460 --> 00:06:55,398 Por supuesto que no es verdad. 170 00:06:55,440 --> 00:06:57,531 ¿Crees que alguien en este mundo 171 00:06:57,573 --> 00:07:00,240 simplemente regala $14 millones? 172 00:07:01,200 --> 00:07:05,058 Mi parte solo iba a ser $4 200 000, ¿recuerdas? 173 00:07:05,100 --> 00:07:06,408 Hiciste las cuentas. 174 00:07:06,450 --> 00:07:08,074 Espero que no les hayas enviado 175 00:07:08,116 --> 00:07:09,468 ninguna información personal 176 00:07:09,510 --> 00:07:14,268 o te van a robar hasta El último centavo. 177 00:07:14,310 --> 00:07:15,528 Tampoco es que tengas mucho dinero. 178 00:07:15,570 --> 00:07:17,778 ¿Estás seguro de todo eso, Sr. Barnett? 179 00:07:17,820 --> 00:07:21,078 Porque El Dr. maghu sonaba como un hombre muy sincero. 180 00:07:21,120 --> 00:07:23,137 Simplemente no creo que me mentiría de esa manera. 181 00:07:23,179 --> 00:07:24,320 El problema contigo, Scarlett, 182 00:07:24,362 --> 00:07:26,803 es que eres demasiado ingenua. 183 00:07:26,845 --> 00:07:28,998 ¿Por qué piensas que soy ingenua? 184 00:07:29,040 --> 00:07:31,648 Porque creerás cualquier maldita cosa que te digan, 185 00:07:31,690 --> 00:07:32,481 por eso. 186 00:07:32,523 --> 00:07:33,872 Querida Scarlett, 187 00:07:33,914 --> 00:07:36,789 de ninguna manera me ofende tu fotografía. 188 00:07:39,060 --> 00:07:41,838 No hay necesidad de que te disculpes, 189 00:07:41,880 --> 00:07:43,096 ya que deberías estar orgullosa 190 00:07:43,138 --> 00:07:45,588 de lo que dios te ha otorgado. 191 00:07:45,630 --> 00:07:46,988 Si no estuviera obligado 192 00:07:47,030 --> 00:07:49,608 a permanecer aquí en El banco de África, 193 00:07:49,650 --> 00:07:52,428 tomaría El próximo avión a los Estados Unidos 194 00:07:52,470 --> 00:07:56,118 para conocerte y demostrarte mi absoluta sinceridad. 195 00:07:56,160 --> 00:07:56,988 A decir verdad, 196 00:07:57,030 --> 00:07:59,298 he hecho El amor con muchos hombres 197 00:07:59,340 --> 00:08:01,068 y a veces mirar al techo 198 00:08:01,110 --> 00:08:04,038 es lo único que recuerdo de la experiencia. 199 00:08:04,080 --> 00:08:07,608 Y créeme, he visto muchos techos. 200 00:08:07,650 --> 00:08:10,188 El techo del almacén en la escuela fue El primer techo 201 00:08:10,230 --> 00:08:12,138 que observé detenidamente, 202 00:08:12,180 --> 00:08:14,043 y eso fue gracias al Sr. Barnett. 203 00:08:17,790 --> 00:08:20,118 Un día nos atraparon juntos en ese almacén 204 00:08:20,160 --> 00:08:22,068 y hubo una audiencia en la que El Sr. Barnett 205 00:08:22,110 --> 00:08:23,958 tuvo que dar explicaciones. 206 00:08:24,000 --> 00:08:25,433 No se me permitió asistir a la audiencia, 207 00:08:25,475 --> 00:08:27,180 así que nunca tuve la oportunidad de explicar 208 00:08:27,222 --> 00:08:28,578 que él me sedujo primero, 209 00:08:28,620 --> 00:08:31,615 pero supe lo que dijo, El maldito mentiroso. 210 00:08:34,980 --> 00:08:37,698 Entré al salón de clases después de la escuela 211 00:08:37,740 --> 00:08:41,238 y encontré a Scarlett may blossom sentada en un escritorio 212 00:08:41,280 --> 00:08:44,478 practicando un abuso obsceno. 213 00:08:44,520 --> 00:08:47,358 Nunca había visto a una joven comportarse 214 00:08:47,400 --> 00:08:49,998 de una manera tan indescriptiblemente obscena 215 00:08:50,040 --> 00:08:51,738 y niego categóricamente 216 00:08:51,780 --> 00:08:54,768 que alguna vez haya inspeccionado sus partes íntimas. 217 00:08:54,810 --> 00:08:56,785 Dije algo como: 218 00:08:56,827 --> 00:09:00,858 "Scarlett, necesitas seriamente asesoramiento". 219 00:09:00,900 --> 00:09:03,138 Insistí en que se subiera la ropa interior 220 00:09:03,180 --> 00:09:05,778 y la falda de inmediato y que colocara su busto 221 00:09:05,820 --> 00:09:09,678 de regreso donde pertenecía, guardado dentro de su sostén. 222 00:09:09,720 --> 00:09:12,318 Incluso esperé mientras se abotonaba la blusa 223 00:09:12,360 --> 00:09:15,348 antes de aceptar escuchar su explicación. 224 00:09:15,390 --> 00:09:17,478 Qué descaro tan indignante El de ese hombre. 225 00:09:17,520 --> 00:09:20,028 Fingió como si todos nuestros momentos románticos 226 00:09:20,070 --> 00:09:21,144 nunca hubieran existido 227 00:09:21,186 --> 00:09:22,578 y pensó que podía salirse con la suya 228 00:09:22,620 --> 00:09:25,390 y ya me había llevado por El camino de la fornicación 229 00:09:25,432 --> 00:09:27,646 y toda clase de pecado y corrupción. 230 00:09:33,120 --> 00:09:35,748 Qué día tan triste fue cuando El Sr. Barnett no se presentó 231 00:09:35,790 --> 00:09:37,310 más a la clase de álgebra 232 00:09:37,352 --> 00:09:39,184 y una perra desagradable llamada Sra. Cottonwood 233 00:09:39,226 --> 00:09:40,698 apareció en su lugar. 234 00:09:40,740 --> 00:09:43,218 Mi calificación en álgebra bajó mucho después de eso. 235 00:09:43,260 --> 00:09:44,051 Pero mis notas 236 00:09:44,093 --> 00:09:46,278 en los exámenes del Sr. Barnett habían sido tan altas 237 00:09:46,320 --> 00:09:48,120 que aún así logré pasar. 238 00:09:49,020 --> 00:09:51,378 Le dije a mi mamá que necesitaba ir a planned parenthood 239 00:09:51,420 --> 00:09:53,358 para recibir un poco de educación sexual, 240 00:09:53,400 --> 00:09:55,278 pero en realidad necesitaba la píldora. 241 00:09:55,320 --> 00:09:56,508 La razón por la que necesitaba la píldora 242 00:09:56,550 --> 00:09:57,858 fue porque El Sr. Barnett me dijo 243 00:09:57,900 --> 00:10:00,528 que no le gustaba usar condones ni nada de eso. 244 00:10:00,570 --> 00:10:02,448 Los llamaba impermeables. 245 00:10:02,490 --> 00:10:03,281 Pero de todos modos, 246 00:10:03,323 --> 00:10:05,238 así fue como aprendí lo que son los condones. 247 00:10:05,280 --> 00:10:06,738 Al menos eso creía saber, 248 00:10:06,780 --> 00:10:08,421 pero decidí preguntarle a mi mamá 249 00:10:08,463 --> 00:10:10,308 para asegurarme de que lo entendía bien. 250 00:10:10,350 --> 00:10:13,128 Un condón es lo que un hombre se pone en su pene 251 00:10:13,170 --> 00:10:15,048 para no tener un bebé. 252 00:10:15,090 --> 00:10:16,998 A veces los condones tienen fugas, sin embargo, 253 00:10:17,040 --> 00:10:19,338 y terminas con un bebé de todos modos. 254 00:10:19,380 --> 00:10:20,898 Mi mamá me dijo que me iba a llevar 255 00:10:20,940 --> 00:10:23,358 a la iglesia de mi tía Donna sue El domingo, 256 00:10:23,400 --> 00:10:25,728 la iglesia del sagrado templo del lamento. 257 00:10:25,770 --> 00:10:27,738 Y dijo que El pastor allí era muy hábil 258 00:10:27,780 --> 00:10:31,038 en conocer formas de expulsar demonios y cosas así. 259 00:10:31,080 --> 00:10:32,358 Ya lo había escuchado antes, 260 00:10:32,400 --> 00:10:35,208 pero no contaba con que me expulsaran ningún demonio. 261 00:10:35,250 --> 00:10:37,398 Mamá, ¿era vino blanco 262 00:10:37,440 --> 00:10:40,128 o vino tinto El que jesús hizo con ese milagro? 263 00:10:40,170 --> 00:10:42,318 Qué pregunta tan tonta, niña. 264 00:10:42,360 --> 00:10:43,938 ¿Por qué es una pregunta tonta? 265 00:10:43,980 --> 00:10:45,588 Porque la biblia no lo dice. 266 00:10:45,630 --> 00:10:48,408 Rojo o blanco no importa. 267 00:10:48,450 --> 00:10:51,228 Era vino hecho de agua. 268 00:10:51,270 --> 00:10:53,088 ¿No es eso suficiente para ti? 269 00:10:53,130 --> 00:10:54,438 No todo El vino es igual. 270 00:10:54,480 --> 00:10:55,305 Que El señor nos ayude 271 00:10:55,347 --> 00:10:57,738 si jesús hizo vino barato para esa boda. 272 00:10:57,780 --> 00:10:59,988 No puedo imaginarlo haciendo vino barato. 273 00:11:00,030 --> 00:11:01,654 No como ese Boone's farm 274 00:11:01,696 --> 00:11:02,838 que tú y la tía Donna sue beben. 275 00:11:02,880 --> 00:11:06,108 Niña, las tonterías con las que llenas tu cabeza. 276 00:11:06,150 --> 00:11:08,328 No es de extrañar que estés reprobando en la escuela 277 00:11:08,370 --> 00:11:09,768 pensando en cosas como esas 278 00:11:09,810 --> 00:11:12,013 en lugar de geometría e historia. 279 00:11:12,055 --> 00:11:15,370 Oh dios, soy muy inteligente, mamá. 280 00:11:15,412 --> 00:11:16,458 Llámame señorita brillante. 281 00:11:16,500 --> 00:11:18,338 Está bien, ya lo descubrí. 282 00:11:18,380 --> 00:11:20,928 ¿Qué descubriste, señorita boca sucia? 283 00:11:20,970 --> 00:11:24,198 Sirvieron pescado en esa boda a la que fue jesús, mamá. 284 00:11:24,240 --> 00:11:25,739 El vino blanco es para El pescado 285 00:11:25,781 --> 00:11:27,948 y El vino tinto es para la carne. 286 00:11:27,990 --> 00:11:29,628 Martha Stewart lo dijo. 287 00:11:29,670 --> 00:11:32,508 Así que jesús hizo vino blanco de esa agua. 288 00:11:32,550 --> 00:11:35,718 Mamá, con una mente como la mía, podría ganar una beca 289 00:11:35,760 --> 00:11:37,638 para la escuela bíblica. 290 00:11:37,680 --> 00:11:40,698 Ninguna escuela bíblica en El país va a abrir sus puertas 291 00:11:40,740 --> 00:11:43,944 a una vagabunda como tú, Srta. Blossom. 292 00:11:43,986 --> 00:11:44,966 ♪ Ella odia al diablo ♪ 293 00:11:45,008 --> 00:11:49,308 ♪ ama al buen señor jesús ♪ 294 00:11:49,350 --> 00:11:54,350 ♪ trabaja toda la semana en la oficina de asistencia social ♪ 295 00:11:54,563 --> 00:11:55,871 ♪ juega bingo todos los viernes ♪ 296 00:11:55,913 --> 00:11:59,412 ♪ si gana, hay un alboroto ♪ 297 00:11:59,454 --> 00:12:02,181 ♪ esa es la mamá de Scarlett ♪ 298 00:12:02,223 --> 00:12:05,219 ♪ su hija es increíble ♪ 299 00:12:05,261 --> 00:12:10,261 ♪ Scarlett may blossom ♪ 300 00:12:11,112 --> 00:12:12,545 ♪ es una belleza del parque de casas rodantes ♪ 301 00:12:12,587 --> 00:12:13,958 ♪ con grandes ojos marrones ♪ 302 00:12:14,000 --> 00:12:16,538 ♪ nació una rosa Dixie bajo los cielos de Alabama ♪ 303 00:12:16,580 --> 00:12:18,298 ♪ 18 años de edad ♪ 304 00:12:29,370 --> 00:12:33,198 Oramos por los enfermos El miércoles por la noche. 305 00:12:33,240 --> 00:12:37,428 Hoy es domingo, día de expulsión de demonios. 306 00:12:37,470 --> 00:12:38,958 La primera vez que vi al pastor Boyd, 307 00:12:39,000 --> 00:12:40,316 sus ojos se encontraron con los míos, 308 00:12:40,358 --> 00:12:41,418 pero no por mucho tiempo, 309 00:12:41,460 --> 00:12:43,308 porque de repente miró mis pechos 310 00:12:43,350 --> 00:12:44,418 y luego empezó a sonreír 311 00:12:44,460 --> 00:12:45,798 con sus dientes amarillos y todo. 312 00:12:45,840 --> 00:12:46,728 Incluso pensé que podía ver 313 00:12:46,770 --> 00:12:48,978 un poco de baba saliendo de su barbilla. 314 00:12:49,020 --> 00:12:50,718 Voy a preguntar una vez más, 315 00:12:50,760 --> 00:12:52,908 ¿quién de ustedes podría haber invitado sin saberlo, 316 00:12:52,950 --> 00:12:55,533 tal vez incluso pecaminosamente, 317 00:12:55,575 --> 00:12:59,148 a un demonio en su corazón? 318 00:12:59,190 --> 00:13:01,428 Pastor, usted se refiere a Scarlett may blossom. 319 00:13:01,470 --> 00:13:03,408 Pecados de la carne y la lujuria. 320 00:13:03,450 --> 00:13:08,147 Ven adelante, jovencita, y deja que El señor te bendiga. 321 00:13:08,189 --> 00:13:09,737 Me subí al escenario y El pastor Boyd 322 00:13:09,779 --> 00:13:11,808 puso sus viejas manos sudorosas alrededor de mí. 323 00:13:11,850 --> 00:13:12,741 Lo siguiente que supe 324 00:13:12,783 --> 00:13:14,418 es que estaba rodeada por enjambres de feligreses 325 00:13:14,460 --> 00:13:16,158 y ellos también estaban poniendo sus manos sobre mí. 326 00:13:16,200 --> 00:13:17,718 Se supone que es justo y santo, 327 00:13:17,760 --> 00:13:19,368 la imposición de manos. 328 00:13:19,410 --> 00:13:21,348 Di, perdóname jesús. 329 00:13:21,390 --> 00:13:24,888 He pecado. Dilo en voz alta. 330 00:13:24,930 --> 00:13:26,688 Que todo El mundo te escuche. 331 00:13:26,730 --> 00:13:27,563 Que te escuchen 332 00:13:27,605 --> 00:13:31,518 hasta las profundidades del infierno de satanás. 333 00:13:31,560 --> 00:13:32,898 Seguí con todo 334 00:13:32,940 --> 00:13:34,938 solo porque había mucha gente alrededor. 335 00:13:34,980 --> 00:13:36,168 ¿Qué podía hacer? 336 00:13:36,210 --> 00:13:38,658 Que Ella no camine por El camino desviado 337 00:13:38,700 --> 00:13:41,238 de la prostituta o una ramera. 338 00:13:41,280 --> 00:13:43,158 Eso me enojó. 339 00:13:43,200 --> 00:13:45,888 No era una prostituta y tampoco era una ramera. 340 00:13:45,930 --> 00:13:47,808 El pastor Boyd estaba manchando mi nombre 341 00:13:47,850 --> 00:13:49,458 ante El señor cuando yo no hice nada 342 00:13:49,500 --> 00:13:51,108 más que darle un poco de amor a mi profesor de álgebra 343 00:13:51,150 --> 00:13:52,398 para aliviarle El estrés 344 00:13:52,440 --> 00:13:54,288 y ayudarme a graduarme de la escuela secundaria. 345 00:13:54,330 --> 00:13:56,413 No nos quedaremos de brazos cruzados 346 00:13:56,455 --> 00:13:59,448 mientras arrastras a esta encantadora chica 347 00:13:59,490 --> 00:14:02,339 a los fuegos de la condenación. 348 00:14:04,887 --> 00:14:07,128 ¿Estás escuchando, diablo? 349 00:14:07,170 --> 00:14:10,053 Por la presente, te expulso. 350 00:14:11,490 --> 00:14:13,038 Entonces, de repente, 351 00:14:13,080 --> 00:14:15,738 El pastor Boyd excusó a todos de la iglesia. 352 00:14:15,780 --> 00:14:17,898 Dijo que él y Debbie Jo, su gorda esposa, 353 00:14:17,940 --> 00:14:19,158 terminarían conmigo, 354 00:14:19,200 --> 00:14:21,228 pero que El café se estaba enfriando allá 355 00:14:21,270 --> 00:14:23,118 en El salón de recepción al otro lado del patio. 356 00:14:23,160 --> 00:14:26,558 Todos y cada uno de los creyentes se levantaron y se fueron. 357 00:14:26,600 --> 00:14:28,968 Luego El pastor Boyd puso algún tipo de pañuelo apestoso 358 00:14:29,010 --> 00:14:29,928 sobre mi cara. 359 00:14:29,970 --> 00:14:32,358 Olía como si hubiera vomitado en él o algo así. 360 00:14:32,400 --> 00:14:34,758 Fue suficiente para hacerme querer vomitar. 361 00:14:34,800 --> 00:14:36,018 Justo en ese momento la señora gorda 362 00:14:36,060 --> 00:14:38,148 puso su gran mano sudorosa sobre mi boca 363 00:14:38,190 --> 00:14:40,016 y me dijo que mejor cerrara la boca 364 00:14:40,058 --> 00:14:42,325 y que no dijera nada a nadie sobre esto 365 00:14:42,367 --> 00:14:44,238 porque sabían dónde vivía 366 00:14:44,280 --> 00:14:48,078 y podría terminar desapareciendo misteriosamente. 367 00:14:48,120 --> 00:14:51,198 Has sido una niña muy traviesa. 368 00:14:51,240 --> 00:14:53,568 No hace falta decir que miré muy bien ese techo 369 00:14:53,610 --> 00:14:55,826 y probablemente nunca lo olvidaré. 370 00:14:55,868 --> 00:14:58,121 ♪ Así que escuchen, amigos ♪ 371 00:14:58,163 --> 00:15:01,079 ♪ entenderán lo que quiero decir ♪ 372 00:15:01,121 --> 00:15:02,846 ♪ cuando les cuente ♪ 373 00:15:02,888 --> 00:15:07,888 ♪ sobre los techos que he visto ♪ 374 00:15:10,110 --> 00:15:12,318 Justo en ese momento, entró un hombre. 375 00:15:12,360 --> 00:15:14,538 Pasó justo a nuestro lado y se sentó en El banco 376 00:15:14,580 --> 00:15:15,413 frente a nosotros. 377 00:15:16,320 --> 00:15:19,308 Se parecía mucho a Jeff foxworthy, mi héroe. 378 00:15:19,350 --> 00:15:20,538 Toda chica tiene un amor verdadero 379 00:15:20,580 --> 00:15:22,488 cuando es joven y El mío era Jeff. 380 00:15:22,530 --> 00:15:24,948 Me encantaban sus chistes de redneck y su acento sureño. 381 00:15:24,990 --> 00:15:27,708 Incluso mi mamá pensaba que era lindo y todo. 382 00:15:27,750 --> 00:15:29,238 No lo sabía en ese momento, por supuesto, 383 00:15:29,280 --> 00:15:32,298 pero pronto descubriría que este hombre era del FBI, 384 00:15:32,340 --> 00:15:34,818 rastreando a este predicador falso y su esposa gorda 385 00:15:34,860 --> 00:15:36,258 que en realidad eran abusadores de niños 386 00:15:36,300 --> 00:15:38,358 en la lista de los más buscados del FBI, 387 00:15:38,400 --> 00:15:41,478 cuyos nombres reales eran Clarence y Martha zimmer. 388 00:15:41,520 --> 00:15:43,968 Entonces la Puerta se abrió de golpe y entraron los policías 389 00:15:44,010 --> 00:15:45,858 y ese tipo que se parecía a Jeff foxworthy 390 00:15:45,900 --> 00:15:46,758 estaba con ellos. 391 00:15:46,800 --> 00:15:48,498 Fue entonces cuando me di cuenta por primera vez 392 00:15:48,540 --> 00:15:50,388 de que él también debía ser un policía. 393 00:15:50,430 --> 00:15:53,720 Clarence y Martha zimmer, están arrestados 394 00:15:53,762 --> 00:15:57,138 por múltiples casos de abuso, 395 00:15:57,180 --> 00:16:02,180 incluyendo uno de los feligreses de esta misma iglesia hoy. 396 00:16:03,030 --> 00:16:06,168 Cole explicó que era un agente especial del FBI. 397 00:16:06,210 --> 00:16:08,372 Dijo que Clarence y Martha zimmer eran buscados 398 00:16:08,414 --> 00:16:11,268 por cargos de delitos sexuales desde Atlanta, Georgia 399 00:16:11,310 --> 00:16:13,713 hasta shreveport, Louisiana. 400 00:16:21,900 --> 00:16:23,508 ¿Cómo se escribe su nombre, señorita? 401 00:16:23,550 --> 00:16:27,888 S, c, a, r, l, e, t, t. 402 00:16:27,930 --> 00:16:29,141 ¿Segundo nombre may? 403 00:16:29,183 --> 00:16:29,974 La llamamos así 404 00:16:30,016 --> 00:16:32,208 porque pensamos que iba a nacer en Mayo. 405 00:16:32,250 --> 00:16:34,848 Se suponía que iba a ser una bebé prematura, 406 00:16:34,890 --> 00:16:37,878 pero resultó ser tardía y ha llegado tarde 407 00:16:37,920 --> 00:16:39,918 a todo desde entonces. 408 00:16:39,960 --> 00:16:43,518 Mamá, por favor no interrumpas. Él está hablando conmigo. 409 00:16:43,560 --> 00:16:47,328 Y tu apellido es blossom. Como una flor. 410 00:16:47,370 --> 00:16:49,278 Sí, blossom. 411 00:16:49,320 --> 00:16:51,338 Siempre pensé después de elegir su nombre 412 00:16:51,380 --> 00:16:54,048 que tenía un significado secreto, 413 00:16:54,090 --> 00:16:55,968 que Scarlett florecería algún día 414 00:16:56,010 --> 00:16:57,768 en una joven adecuada. 415 00:16:57,810 --> 00:16:59,388 Y eso es lo que realmente significa 416 00:16:59,430 --> 00:17:02,298 cuando dices Scarlett may blossom. 417 00:17:02,340 --> 00:17:03,708 Mamá, por El amor de jesús, 418 00:17:03,750 --> 00:17:05,538 ¿podrías callarte, por favor? 419 00:17:05,580 --> 00:17:09,258 El oficial del FBI está hablando conmigo, no contigo. 420 00:17:09,300 --> 00:17:11,268 No le hables así a tu mamá. 421 00:17:11,310 --> 00:17:13,608 Muéstrame algo de respeto. 422 00:17:13,650 --> 00:17:15,348 Por supuesto que te respeto, mamá, 423 00:17:15,390 --> 00:17:18,558 pero te respeto mucho más cuando no hablas. 424 00:17:18,600 --> 00:17:19,924 Tengo algunas preguntas 425 00:17:19,966 --> 00:17:22,608 muy delicadas que hacerle, señorita. 426 00:17:22,650 --> 00:17:24,288 Normalmente haría esto en privado, 427 00:17:24,330 --> 00:17:25,908 pero dada su edad, 428 00:17:25,950 --> 00:17:29,238 creo que es apropiado que su madre esté presente. 429 00:17:29,280 --> 00:17:31,938 Me gustaría que pensara cuidadosamente en mis preguntas, 430 00:17:31,980 --> 00:17:34,998 y no exagere ni invente nada. 431 00:17:35,040 --> 00:17:36,918 Aquí está mi primera pregunta. 432 00:17:36,960 --> 00:17:39,678 Cuando Clarence zimmer estaba encima de ti, 433 00:17:39,720 --> 00:17:41,808 ¿hubo penetración real? 434 00:17:41,850 --> 00:17:44,688 ¿Qué quieres decir exactamente con eso? 435 00:17:44,730 --> 00:17:48,348 ¿El pene de Clarence zimmer entró en tu vagina 436 00:17:48,390 --> 00:17:49,908 en algún momento? 437 00:17:49,950 --> 00:17:51,258 Sí, creo que sí. 438 00:17:51,300 --> 00:17:54,948 Sin embargo, no sentí nada porque era muy pequeño. 439 00:17:54,990 --> 00:17:57,708 ¿Entonces estás diciendo que Clarence zimmer te violó? 440 00:17:57,750 --> 00:18:01,128 No fue violación. Él estaba expulsando al diablo de mí. 441 00:18:01,170 --> 00:18:02,448 Todo fue mi culpa, 442 00:18:02,490 --> 00:18:05,340 o del diablo, dependiendo de cómo lo veas. 443 00:18:12,300 --> 00:18:14,448 No fue tu culpa, niña. 444 00:18:14,490 --> 00:18:16,668 Y no le echemos la culpa al diablo. 445 00:18:16,710 --> 00:18:20,388 La culpa es completamente de ese pastor falso. 446 00:18:20,430 --> 00:18:22,008 Pero mamá, después de lo que pasó, 447 00:18:22,050 --> 00:18:23,718 El diablo salió volando de mí. 448 00:18:23,760 --> 00:18:25,428 Nunca me acostaré con un hombre de nuevo 449 00:18:25,470 --> 00:18:27,078 hasta El día que me ponga mi vestido de novia 450 00:18:27,120 --> 00:18:30,753 y camine por El pasillo para decir: "Claro que sí". 451 00:18:36,314 --> 00:18:38,628 ¿Y no te enseñé a no decir "demonios"? 452 00:18:38,670 --> 00:18:42,498 ¿Especialmente frente a un Caballero del FBI? 453 00:18:42,540 --> 00:18:45,198 Señora, si me permite hacer las preguntas. 454 00:18:45,240 --> 00:18:49,308 No estaba haciendo preguntas, solo estaba comentando. 455 00:18:49,350 --> 00:18:51,168 ¿Por qué no eres una buena mamá 456 00:18:51,210 --> 00:18:52,209 y esperas afuera 457 00:18:52,251 --> 00:18:54,408 para que Cole pueda hacerme todas las preguntas 458 00:18:54,450 --> 00:18:57,498 que su corazoncito desee sin que te metas 459 00:18:57,540 --> 00:18:59,118 a hacer comentarios? 460 00:18:59,160 --> 00:19:01,458 No le hables así a tu mamá, Scarlett. 461 00:19:01,500 --> 00:19:03,858 Especialmente no cuando estoy teniendo un ataque. 462 00:19:03,900 --> 00:19:05,658 Mi corazón no está latiendo bien. 463 00:19:05,700 --> 00:19:08,448 Está haciendo pum, puf, pum, 464 00:19:08,490 --> 00:19:12,635 justo como la lavadora cuando está desequilibrada. 465 00:19:17,400 --> 00:19:20,148 Mamá, cálmate y compórtate. 466 00:19:20,190 --> 00:19:22,668 No te pongas a alborotar tus intestinos. 467 00:19:22,710 --> 00:19:25,098 Cole aquí dijo que iba a hacer esto rápido y fácil, 468 00:19:25,140 --> 00:19:26,418 pero con tu reacción exagerada, 469 00:19:26,460 --> 00:19:28,368 terminaremos pasando la noche aquí. 470 00:19:28,410 --> 00:19:30,588 Señorita Scarlett, es extremadamente importante 471 00:19:30,630 --> 00:19:32,838 que no discuta este episodio con nadie, 472 00:19:32,880 --> 00:19:36,048 especialmente con la prensa si llegan a contactarla. 473 00:19:36,090 --> 00:19:37,014 No tengo ninguna razón 474 00:19:37,056 --> 00:19:39,258 para hablar con la prensa, Sr. Brooks. 475 00:19:39,300 --> 00:19:41,268 No quiero estar en todas las noticias 476 00:19:41,310 --> 00:19:42,588 ni nada por El estilo. 477 00:19:42,630 --> 00:19:45,828 Bien. Tenemos un caso federal contra los zimmers. 478 00:19:45,870 --> 00:19:48,678 Recibirás una citación para comparecer en la corte 479 00:19:48,720 --> 00:19:52,038 para testificar ante un gran jurado en Washington DC. 480 00:19:52,080 --> 00:19:55,098 Por favor, aprecia lo importante que es esto. 481 00:19:55,140 --> 00:19:57,528 Los zimmers son un ejemplo perfecto 482 00:19:57,570 --> 00:19:59,538 de cómo los estafadores hoy en día 483 00:19:59,580 --> 00:20:01,308 se aprovechan de mujeres jóvenes e inocentes. 484 00:20:01,350 --> 00:20:03,408 Debes tener mucho cuidado, Scarlett. 485 00:20:03,450 --> 00:20:04,758 Eres bastante atractiva 486 00:20:04,800 --> 00:20:06,648 y hay mucha gente por ahí 487 00:20:06,690 --> 00:20:09,018 que no tendrá tus mejores intereses en mente. 488 00:20:09,060 --> 00:20:10,968 Está empeorando más que nunca. 489 00:20:11,010 --> 00:20:13,488 Especialmente ahora que todos están conectados a Internet 490 00:20:13,530 --> 00:20:17,178 con acceso tan libre y fácil a la pornografía. 491 00:20:17,220 --> 00:20:18,011 Te sorprenderías 492 00:20:18,053 --> 00:20:20,208 de algunos de los esquemas de estafa que hemos descubierto. 493 00:20:20,250 --> 00:20:23,088 La esclavitud blanca definitivamente está en aumento. 494 00:20:23,130 --> 00:20:25,398 Sin duda tendré cuidado, señor. 495 00:20:25,440 --> 00:20:28,698 Hay muchos hombres ricos sin escrúpulos por ahí 496 00:20:28,740 --> 00:20:31,848 que organizan El secuestro de mujeres jóvenes atractivas 497 00:20:31,890 --> 00:20:34,428 y luego las convierten en esclavas sexuales. 498 00:20:34,470 --> 00:20:36,798 No quiero terminar siendo esclava de nadie. 499 00:20:36,840 --> 00:20:39,408 A veces incluso las exportan de este país 500 00:20:39,450 --> 00:20:41,808 a otros continentes como África. 501 00:20:41,850 --> 00:20:45,438 ¿África? Tengo muchos amigos en África. 502 00:20:45,480 --> 00:20:46,998 ¿Qué tipo de amigos? 503 00:20:47,040 --> 00:20:49,608 Oh, no te preocupes. Son muy respetables y todo eso. 504 00:20:49,650 --> 00:20:52,159 Trabajan en bancos y cosas así. 505 00:20:52,201 --> 00:20:53,898 ¿Sabes con certeza que trabajan para bancos 506 00:20:53,940 --> 00:20:57,378 o solo te dicen que trabajan para bancos? 507 00:20:57,420 --> 00:20:59,688 Bueno, nadie sabe nada con certeza, 508 00:20:59,730 --> 00:21:01,488 pero confío en que me van a dar El dinero 509 00:21:01,530 --> 00:21:03,678 que se supone debo heredar de mi tío 510 00:21:03,720 --> 00:21:05,778 que murió en un accidente de avión. 511 00:21:05,820 --> 00:21:08,353 ¿Su apellido era blossom? 512 00:21:08,395 --> 00:21:10,493 No, era duseldork. 513 00:21:10,535 --> 00:21:14,958 ¿Duseldork? Entiendo. ¿murió en África? 514 00:21:15,000 --> 00:21:17,058 Sí, pero era de Alemania. 515 00:21:17,100 --> 00:21:18,978 Solo quiero que tengas cuidado, Scarlett. 516 00:21:19,020 --> 00:21:20,478 Has tenido una mala experiencia. 517 00:21:20,520 --> 00:21:22,698 Solo quiero que termine ahí. 518 00:21:22,740 --> 00:21:24,108 Suenas igual que mi papá 519 00:21:24,150 --> 00:21:25,998 cuando no ha estado bebiendo cerveza toda la noche. 520 00:21:26,040 --> 00:21:27,978 Pero gracias por preocuparte por mí. 521 00:21:28,020 --> 00:21:30,828 Me alegra que me hayas rescatado y que te importe. 522 00:21:30,870 --> 00:21:33,378 Estarás escuchando de nosotros en un futuro cercano 523 00:21:33,420 --> 00:21:35,538 con respecto al juicio de zimmer. 524 00:21:35,580 --> 00:21:38,358 Está bien, espero saber de ti muy pronto, Jeff. 525 00:21:38,400 --> 00:21:39,948 Quiero decir, Cole. 526 00:21:39,990 --> 00:21:42,768 Lo siento, es que creo que te pareces a Jeff foxworthy 527 00:21:42,810 --> 00:21:46,248 y tengo un gran enamoramiento con Jeff foxworthy. 528 00:21:46,290 --> 00:21:48,648 Lo siguiente que supe fue que ocurrió algo muy extraño. 529 00:21:48,690 --> 00:21:49,848 Recibí un correo electrónico de inglaterra 530 00:21:49,890 --> 00:21:52,068 diciéndome que había ganado la lotería británica. 531 00:21:52,110 --> 00:21:54,123 Lotería internacional, 532 00:21:55,440 --> 00:21:56,581 número de boleto 533 00:21:56,623 --> 00:22:01,598 5 6 4 7 5 6 0 0 5 4 5 1 8 8, 534 00:22:02,880 --> 00:22:07,503 departamento de premios, 8000c charing cross Road, Londres. 535 00:22:08,880 --> 00:22:10,398 La junta directiva y todo El personal 536 00:22:10,440 --> 00:22:12,228 de la lotería nacional del Reino Unido 537 00:22:12,270 --> 00:22:14,448 desean informarle que su cuenta de correo electrónico 538 00:22:14,490 --> 00:22:15,858 ha sido seleccionada como ganadora 539 00:22:15,900 --> 00:22:18,825 de nuestro premio de 1 millón de libras esterlinas 540 00:22:18,867 --> 00:22:20,058 en efectivo. 541 00:22:20,100 --> 00:22:22,188 Sin embargo, para la entrega de sus ganancias, 542 00:22:22,230 --> 00:22:24,228 se requiere que se presente en persona 543 00:22:24,270 --> 00:22:27,138 a más tardar a las 5:00 PM del 1 de septiembre 544 00:22:27,180 --> 00:22:29,268 en la sede de la lotería británica. 545 00:22:29,310 --> 00:22:32,058 Debe traer este certificado de correo electrónico. 546 00:22:32,100 --> 00:22:35,268 Felicitaciones de parte de todo El personal. 547 00:22:35,310 --> 00:22:36,918 Mamá, sigo recibiendo estos correos electrónicos 548 00:22:36,960 --> 00:22:38,448 prometiéndome mucho dinero. 549 00:22:38,490 --> 00:22:41,718 El último me dice que gané la lotería británica. 550 00:22:41,760 --> 00:22:44,808 ¿Cómo crié a una niña tan ingenua como tú, hija? 551 00:22:44,850 --> 00:22:48,858 Dios tenga piedad. La gente miente y los correos mienten. 552 00:22:48,900 --> 00:22:51,468 Cuántas veces tiene que decirte tu mamá, 553 00:22:51,510 --> 00:22:53,358 que no creas todo lo que escuchas 554 00:22:53,400 --> 00:22:55,449 y no creas todo lo que lees. 555 00:22:58,489 --> 00:23:02,146 ♪ Estoy en la mitad inferior del fondo del pozo ♪ 556 00:23:02,188 --> 00:23:05,425 ♪ en algún lugar de bourbon street ♪ 557 00:23:05,467 --> 00:23:08,960 ♪ sí, la mitad inferior del fondo del pozo ♪ 558 00:23:09,002 --> 00:23:13,448 ♪ estoy tratando de ahogar mi miseria ♪ 559 00:23:13,490 --> 00:23:17,918 ♪ bueno, tengo El peso del mundo sobre mis hombros ♪ 560 00:23:17,960 --> 00:23:21,268 ♪ y una botella frente a mí ♪ 561 00:23:21,310 --> 00:23:24,764 ♪ sí, la mitad inferior del fondo del pozo ♪ 562 00:23:24,806 --> 00:23:28,374 ♪ y es fondo arriba para mí ♪ 563 00:23:28,416 --> 00:23:32,267 ♪ estoy en la mitad inferior del fondo del pozo ♪ 564 00:23:32,309 --> 00:23:35,326 ♪ pobre de mí ♪ 565 00:23:35,368 --> 00:23:39,085 ♪ sí, la mitad inferior del fondo del pozo ♪ 566 00:23:39,127 --> 00:23:43,434 ♪ está mirándome desde arriba ♪ 567 00:23:43,476 --> 00:23:47,894 ♪ bueno, tengo El peso del mundo sobre mis hombros ♪ 568 00:23:47,936 --> 00:23:51,333 ♪ y una botella frente a mí ♪ 569 00:23:51,375 --> 00:23:55,693 ♪ sí, la mitad inferior del fondo del pozo ♪ 570 00:23:55,735 --> 00:24:00,122 ♪ fondo arriba para mí ♪ 571 00:24:00,164 --> 00:24:03,645 ♪ sí, El fondo de lo más bajo ♪ 572 00:24:03,687 --> 00:24:07,071 ♪ no es un buen lugar para estar ♪ 573 00:24:09,093 --> 00:24:13,010 Las traviesas aventuras de Scarlett may blossom 45297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.