Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,990 --> 00:00:34,743
Let go!
2
00:00:34,826 --> 00:00:36,828
You, Heo Joon-jae!
3
00:00:37,120 --> 00:00:38,121
Let go!
4
00:00:42,000 --> 00:00:42,917
Mother.
5
00:00:43,668 --> 00:00:44,586
Chi-hyeon.
6
00:00:47,297 --> 00:00:49,507
Hey! Hey!
7
00:00:51,801 --> 00:00:52,719
Chi-hyeon!
8
00:00:56,973 --> 00:00:58,308
Heo Joon-jae!
9
00:01:07,358 --> 00:01:09,194
I saw that person's face.
10
00:01:14,074 --> 00:01:15,033
Heo Chi-hyeon.
11
00:02:36,447 --> 00:02:37,657
Heo Joon-jae,
12
00:02:38,533 --> 00:02:40,952
I was scared
you were going to protect me again,
13
00:02:41,786 --> 00:02:42,787
but I'm so happy.
14
00:02:43,955 --> 00:02:45,290
The ending has changed.
15
00:02:46,541 --> 00:02:47,458
This time,
16
00:02:48,585 --> 00:02:49,878
I protected you.
17
00:02:55,133 --> 00:02:56,009
No.
18
00:02:57,886 --> 00:02:58,887
No.
19
00:02:59,971 --> 00:03:02,599
No. Please.
20
00:03:03,308 --> 00:03:05,685
-You probably also know this by now.
-Please!
21
00:03:06,936 --> 00:03:08,354
even though I'm not by your side,
22
00:03:09,230 --> 00:03:11,691
-I'll always keep loving you.
-Cheong, Cheong.
23
00:03:13,193 --> 00:03:14,194
So,
24
00:03:15,778 --> 00:03:18,865
be happy in all of the moments I'm not in.
25
00:03:20,074 --> 00:03:22,285
Laugh a lot and receive a lot of love.
26
00:03:23,995 --> 00:03:25,997
Like all normal people,
27
00:03:26,998 --> 00:03:28,208
I wish you to live comfortably
28
00:03:30,210 --> 00:03:31,336
for a long, long time.
29
00:03:37,759 --> 00:03:39,677
I don't wish to become
30
00:03:40,887 --> 00:03:44,057
your scar or some type of nightmare.
31
00:03:52,732 --> 00:03:53,733
Don't go.
32
00:03:55,526 --> 00:03:57,445
Don't go anywhere.
33
00:04:00,657 --> 00:04:01,741
I love you.
34
00:04:02,659 --> 00:04:03,576
I love you.
35
00:04:10,458 --> 00:04:12,585
Please hurry!
36
00:04:13,294 --> 00:04:14,504
Hurry!
37
00:04:18,174 --> 00:04:19,008
Cheong.
38
00:04:24,430 --> 00:04:25,348
I love you.
39
00:04:36,234 --> 00:04:38,903
Ms. Kang, who was to inherit
the fortune of real estate mogul CEO Heo,
40
00:04:38,987 --> 00:04:42,198
has been captured by the police
as a suspect in her husband's murder.
41
00:04:42,407 --> 00:04:45,034
The son of Ms. Kang
and stepson of Mr. Heo, Mr. "A"
42
00:04:45,118 --> 00:04:46,661
Mr. "A" also was arrested and charged
43
00:04:46,744 --> 00:04:48,746
as an accessory to murder
and for attempted murder.
44
00:04:49,122 --> 00:04:52,458
Ms. Kang grew Wolfsbane in her home,
45
00:04:52,583 --> 00:04:56,004
and extracted deadly aconitine from
its roots to murder her husband.
46
00:04:56,671 --> 00:04:59,966
She also kidnapped Mr. Heo's biological
son and tried to murder him.
47
00:05:00,049 --> 00:05:03,553
Police, already on stakeout at the scene,
caught and arrested her at the scene.
48
00:05:04,137 --> 00:05:07,432
Mr. "A" snatched the gun
from the police and fired at Mr. "B".
49
00:05:07,515 --> 00:05:10,643
Mr. "B's" girlfriend was hit
and is now in a critical condition.
50
00:05:11,436 --> 00:05:14,731
After Mr. Heo passed away, Ms. Kang
prepared the transfer of inheritance.
51
00:05:14,981 --> 00:05:17,942
-The notarized will was fabricated,
-Oh my god!
52
00:05:18,026 --> 00:05:22,030
The police suspect Ms. Kang committed
the crime aiming for the fortune.
53
00:05:23,031 --> 00:05:28,202
The police are tracking down
the possible accomplice.
54
00:05:39,213 --> 00:05:40,465
They're injection ampules
55
00:05:40,548 --> 00:05:42,925
made with aconitine
extracted from the Wolfsbane flower.
56
00:05:43,885 --> 00:05:46,596
Since you might fail, take two.
57
00:05:46,929 --> 00:05:48,681
Are you doubting my skills?
58
00:05:50,767 --> 00:05:52,935
One shot, one kill. Don't worry.
59
00:05:54,729 --> 00:05:55,897
Okay, then.
60
00:06:03,363 --> 00:06:07,617
May I go to the restroom quickly?
61
00:07:30,366 --> 00:07:32,493
Please... don't worry.
62
00:07:32,577 --> 00:07:35,037
It's fine. Please... please...
63
00:07:49,552 --> 00:07:52,138
You're an attempted murderer.
Do you know that?
64
00:07:53,014 --> 00:07:55,516
You even stole a gun from a detective.
65
00:07:55,766 --> 00:07:57,768
It's obstruction of judicial execution...
66
00:07:57,852 --> 00:08:00,771
I'm not sure why I'm living
like an animal driven into a corner,
67
00:08:00,855 --> 00:08:04,066
or why I'm living
like I'm being punished,
68
00:08:04,609 --> 00:08:05,943
I don't know.
69
00:08:06,777 --> 00:08:10,990
But I hope your life isn't like this.
70
00:08:15,953 --> 00:08:17,747
I'm not sure who you are,
71
00:08:18,206 --> 00:08:19,832
but the thought just occurred to me.
72
00:08:31,594 --> 00:08:32,428
What is it?
73
00:08:34,013 --> 00:08:36,390
You guys entrapped me.
74
00:08:36,599 --> 00:08:38,434
Your eavesdropping device is illegal!
75
00:08:39,977 --> 00:08:41,771
Do you think it can be used as evidence?
76
00:08:42,104 --> 00:08:43,564
It's not illegal.
77
00:08:44,065 --> 00:08:47,735
Heo Joon-jae was recording his own voice
but you, Kang Seo-hee--
78
00:08:48,444 --> 00:08:50,196
I mean Kang Ji-hyeon, interrupted.
79
00:08:50,530 --> 00:08:51,864
That can be used as evidence.
80
00:08:52,740 --> 00:08:53,783
What a joke.
81
00:08:53,950 --> 00:08:55,535
You set it all up!
82
00:08:56,827 --> 00:08:57,912
When my lawyer comes--
83
00:08:57,995 --> 00:09:00,706
All your lawyers have left.
84
00:09:01,499 --> 00:09:04,585
Find more or request a public defender.
85
00:09:04,669 --> 00:09:05,670
What?
86
00:09:07,797 --> 00:09:08,631
What is it?
87
00:09:09,298 --> 00:09:11,217
Heo Chi-hyeon seems to have taken
the poison.
88
00:09:13,386 --> 00:09:14,220
What?
89
00:09:16,222 --> 00:09:18,474
What? Did my lawyer come?
90
00:09:19,267 --> 00:09:21,269
So you guys are surprised?
91
00:09:23,646 --> 00:09:24,814
It's not that.
92
00:09:25,356 --> 00:09:26,857
Your son Heo Chi-hyeon...
93
00:09:29,902 --> 00:09:30,820
Chi-hyeon?
94
00:09:32,071 --> 00:09:33,281
What about him?
95
00:09:39,579 --> 00:09:40,413
Chi-hyeon!
96
00:09:45,835 --> 00:09:47,837
Chi-hyeon! Chi-hyeon!
97
00:09:48,504 --> 00:09:49,630
Call a doctor!
98
00:09:49,755 --> 00:09:52,258
We called 119.
They'll be here in a minute.
99
00:09:54,093 --> 00:09:56,637
It's no use.
100
00:09:57,722 --> 00:09:58,848
Chi-hyeon!
101
00:09:58,931 --> 00:09:59,932
I...
102
00:10:01,726 --> 00:10:03,978
endured as much as I could.
103
00:10:05,062 --> 00:10:08,274
I dragged the time.
104
00:10:09,442 --> 00:10:13,195
Why did you do that?
Why did you do that, Chi-hyeon?
105
00:10:14,071 --> 00:10:15,031
Mother.
106
00:10:16,949 --> 00:10:20,036
Okay, Chi-hyeon, okay!
107
00:10:20,369 --> 00:10:24,832
That you're my mother...
108
00:10:29,045 --> 00:10:31,922
is a curse for me.
109
00:10:40,264 --> 00:10:42,058
Chi-hyeon! Chi-hyeon!
110
00:10:42,767 --> 00:10:43,601
Chi-hyeon!
111
00:10:45,353 --> 00:10:46,228
Chi-hyeon!
112
00:10:47,647 --> 00:10:48,481
Chi-hyeon!
113
00:10:55,363 --> 00:10:56,656
Chi-hyeon!
114
00:11:01,661 --> 00:11:03,954
No, Chi-hyeon! No!
115
00:11:06,749 --> 00:11:07,583
Chi-hyeon!
116
00:11:12,213 --> 00:11:13,339
No!
117
00:11:45,871 --> 00:11:46,706
Joon-jae.
118
00:11:48,624 --> 00:11:50,418
I just got a call from Detective Hong.
119
00:11:51,335 --> 00:11:53,963
He said Heo Chi-hyeon... died.
120
00:12:02,471 --> 00:12:05,099
He originally gave me
two doses of Wolfsbane root.
121
00:12:05,558 --> 00:12:08,144
But I only took one
and switched out the one that I took.
122
00:12:08,894 --> 00:12:11,021
It seems Heo Chi-hyeon had the other one
123
00:12:11,439 --> 00:12:12,565
and drank it.
124
00:12:13,774 --> 00:12:18,237
It's so potent that drinking it is fatal,
even though it may take longer.
125
00:12:23,451 --> 00:12:25,244
He's irresponsible until the end.
126
00:12:48,476 --> 00:12:50,144
Who's her guardian?
127
00:12:50,603 --> 00:12:51,437
It's me.
128
00:12:52,354 --> 00:12:54,356
Did the surgery go well, Doctor?
129
00:12:54,857 --> 00:12:57,193
Well... you could say that.
130
00:12:57,276 --> 00:13:00,821
But I should call it miracle.
131
00:13:01,113 --> 00:13:05,743
The bullet went through the right
ventricle and the left ventricle.
132
00:13:07,453 --> 00:13:11,290
I have never seen someone survive this.
133
00:13:11,582 --> 00:13:13,709
No such case has been reported, either.
134
00:13:15,628 --> 00:13:17,630
-Have you ever seen this?
-No.
135
00:13:18,923 --> 00:13:21,967
There was a lot of blood loss,
so her blood pressure dropped,
136
00:13:22,551 --> 00:13:24,386
which usually causes shock.
137
00:13:24,553 --> 00:13:26,514
so I put her on the heart-lung machine.
138
00:13:26,597 --> 00:13:28,724
But after I stitched up
the puncture wound...
139
00:13:30,726 --> 00:13:33,229
the heart muscle was restored very easily.
140
00:13:33,729 --> 00:13:35,564
This is very abnormal.
141
00:13:36,565 --> 00:13:37,608
What about her vital signs?
142
00:13:38,025 --> 00:13:40,152
Again, very abnormal,
143
00:13:40,236 --> 00:13:42,363
They are rapidly stabilizing.
144
00:13:42,446 --> 00:13:45,324
Of course, the bullet caused
a quite critical wound,
145
00:13:45,449 --> 00:13:48,244
so we need to see
when she regains consciousness.
146
00:13:48,577 --> 00:13:49,578
Thank you.
147
00:13:50,246 --> 00:13:51,956
It's even more important from now on.
148
00:13:52,206 --> 00:13:54,041
Because there was already
a lot of blood loss,
149
00:13:54,124 --> 00:13:55,918
if the circulation to the brain decreased,
150
00:13:56,043 --> 00:13:59,213
she might have lost some brain functions.
151
00:13:59,755 --> 00:14:02,174
Let's talk again
after she regains consciousness.
152
00:14:02,800 --> 00:14:03,759
I understand.
153
00:14:07,054 --> 00:14:09,139
This patient doesn't eat
154
00:14:09,223 --> 00:14:11,642
anything weird, does she?
155
00:14:12,518 --> 00:14:14,228
Rather than eating something weird,
156
00:14:14,895 --> 00:14:16,230
she especially eats a lot.
157
00:14:20,860 --> 00:14:23,112
-Thank you, Doctor.
-W-- well...
158
00:15:02,151 --> 00:15:03,152
Jerk!
159
00:15:04,695 --> 00:15:06,405
How could you leave like that?
160
00:15:07,823 --> 00:15:09,825
What girl are you going to...?
161
00:15:17,917 --> 00:15:19,168
What the...?
162
00:15:19,627 --> 00:15:21,962
What kind of dream is this?
I was deserted by my husband...
163
00:15:22,379 --> 00:15:24,048
What was with that bridal crown?
164
00:15:25,049 --> 00:15:25,883
So annoying.
165
00:15:27,343 --> 00:15:28,344
Tell me.
166
00:15:29,094 --> 00:15:33,182
Would you... take a bullet for me?
167
00:15:35,809 --> 00:15:37,478
I can go as far as to get hit by a stone.
168
00:15:39,480 --> 00:15:40,773
I knew it.
169
00:15:41,815 --> 00:15:42,691
What about you?
170
00:15:45,569 --> 00:15:46,904
I have to raise the kid.
171
00:15:47,029 --> 00:15:49,323
If I get shot, who will raise the kid?
172
00:15:50,699 --> 00:15:52,451
Why are you suddenly talking about guns?
173
00:15:53,702 --> 00:15:54,954
You haven't heard about it yet?
174
00:15:56,246 --> 00:15:58,874
-She said they were close, but maybe not.
-It seems so.
175
00:15:59,333 --> 00:16:00,167
About what?
176
00:16:00,250 --> 00:16:01,752
Your friend!
177
00:16:02,336 --> 00:16:05,297
Yoo-ran's son, Heo Joon-jae.
178
00:16:06,006 --> 00:16:07,091
What about Joon-jae?
179
00:16:07,174 --> 00:16:11,470
The adopted son shot
at the biological son, Heo Joon-jae.
180
00:16:11,887 --> 00:16:12,721
What?
181
00:16:12,846 --> 00:16:15,391
And the girlfriend took
that bullet for him.
182
00:16:15,933 --> 00:16:18,143
So she's in the hospital.
Isn't it like a movie?
183
00:16:18,727 --> 00:16:21,939
Yoo-ran left early in the morning to see
the surgery results.
184
00:16:23,899 --> 00:16:26,110
You should watch the news!
185
00:16:27,736 --> 00:16:31,448
You said the surgery went well,
but why isn't she regaining consciousness?
186
00:16:32,199 --> 00:16:34,451
It's a big surgery.
It must be taking some time.
187
00:16:37,579 --> 00:16:39,957
Maybe this is why she told me that.
188
00:16:41,834 --> 00:16:42,960
What did she tell you?
189
00:16:45,421 --> 00:16:47,798
Your face got so gaunt in just a few days.
190
00:16:48,340 --> 00:16:49,383
Eat this.
191
00:16:53,470 --> 00:16:55,597
You know the Little Mermaid story, right?
192
00:16:55,681 --> 00:16:56,515
I do.
193
00:16:56,932 --> 00:16:57,850
In the end,
194
00:16:58,559 --> 00:17:00,394
you know the mermaid gets a knife.
195
00:17:00,894 --> 00:17:04,106
If she kills the prince with the knife,
she would live.
196
00:17:04,273 --> 00:17:07,484
If she fails to kill him,
she would become sea foam and disappear.
197
00:17:08,193 --> 00:17:09,737
What would you do?
198
00:17:10,237 --> 00:17:11,405
Why are you asking that?
199
00:17:11,488 --> 00:17:13,866
I think it's right
for the mermaid to disappear.
200
00:17:14,533 --> 00:17:15,993
Because it all began
201
00:17:16,410 --> 00:17:20,372
as the mermaid came up on the shore
out of greed.
202
00:17:20,706 --> 00:17:22,458
That's not how I think.
203
00:17:22,833 --> 00:17:23,709
Why?
204
00:17:24,334 --> 00:17:28,464
Once upon a time, a young man went to sea,
but the ship got overturned.
205
00:17:28,922 --> 00:17:30,966
He met a mermaid and he was saved.
206
00:17:31,550 --> 00:17:34,428
He married the mermaid
and they had babies.
207
00:17:34,762 --> 00:17:36,221
They lived happily.
208
00:17:37,639 --> 00:17:40,267
Among the children who were born
between the human and the mermaid,
209
00:17:40,642 --> 00:17:44,396
some returned to the water,
and some remained on land.
210
00:17:44,688 --> 00:17:48,317
They became like patron saints
to the people of that village.
211
00:17:49,234 --> 00:17:51,195
While communicating
with the mermaids of the sea,
212
00:17:51,278 --> 00:17:52,696
if a storm was likely to come,
213
00:17:52,780 --> 00:17:55,866
they told people ahead of time
not to go out to sea.
214
00:17:58,243 --> 00:18:00,079
There's this mermaid story too.
215
00:18:00,662 --> 00:18:02,081
It's not because of greed
216
00:18:02,164 --> 00:18:04,666
that the mermaid went up onto the shores,
but because of love.
217
00:18:05,709 --> 00:18:08,337
Although it would be nice
if all stories had happy endings,
218
00:18:09,254 --> 00:18:11,548
there are stories that don't.
219
00:18:15,677 --> 00:18:17,679
That's what she said?
220
00:18:18,514 --> 00:18:19,473
Yeah.
221
00:18:20,557 --> 00:18:22,351
This happened after that.
222
00:18:22,976 --> 00:18:24,561
So my heart hurts a lot.
223
00:18:25,479 --> 00:18:28,148
I need her to quickly wake up
so that I can thank her.
224
00:18:29,483 --> 00:18:32,069
Why did she go running in front of a gun?
225
00:18:34,196 --> 00:18:35,864
Let's get a little shot...
226
00:18:35,948 --> 00:18:38,534
No! You'll die like a dolphin.
227
00:18:38,617 --> 00:18:39,701
I know.
228
00:18:41,370 --> 00:18:42,955
She was so scared of a gun.
229
00:18:44,998 --> 00:18:46,041
She had no fear then.
230
00:18:48,043 --> 00:18:49,753
-But, Mom...
-Yes?
231
00:18:50,295 --> 00:18:52,297
Is there really a legend like that?
232
00:18:53,048 --> 00:18:57,511
Did he really marry the mermaid,
have babies and live happily?
233
00:18:58,971 --> 00:19:00,055
Do you not remember?
234
00:19:00,514 --> 00:19:03,934
I used to tell you the story
when you couldn't sleep as a kid.
235
00:19:04,393 --> 00:19:06,395
You liked it so much.
236
00:19:07,437 --> 00:19:08,564
I see.
237
00:19:11,733 --> 00:19:13,277
I wish it was true.
238
00:19:14,862 --> 00:19:15,779
By the way,
239
00:19:16,071 --> 00:19:19,908
I'll stay here, so would you take
that to Nam's wife?
240
00:19:20,576 --> 00:19:21,410
Okay.
241
00:19:25,622 --> 00:19:26,623
Where are you going?
242
00:19:27,541 --> 00:19:29,293
Want to go together? Let's go.
243
00:19:37,301 --> 00:19:38,510
-Hello!
-Oh, Joon-jae!
244
00:19:39,845 --> 00:19:42,723
I heard the news.
How could this have happened?
245
00:19:43,015 --> 00:19:45,559
Well... the surgery went well.
246
00:19:47,936 --> 00:19:50,814
-He's my close friend.
-Oh, I see.
247
00:19:50,939 --> 00:19:54,193
Hello.
I've heard a lot about him from Joon-jae.
248
00:19:55,611 --> 00:19:57,196
He has a good look.
249
00:20:00,866 --> 00:20:02,826
I feel like
I've seen him a lot somewhere.
250
00:20:22,512 --> 00:20:24,306
Go straight on this road past the hill.
251
00:20:24,389 --> 00:20:26,266
You will find Gangchun Inn.
252
00:20:27,059 --> 00:20:27,893
Excuse me?
253
00:20:36,151 --> 00:20:38,362
Tell them to give you Park Moo's horse.
254
00:20:38,445 --> 00:20:44,201
Ride it to Hanyang and do the work
that the town head requested of you.
255
00:20:45,118 --> 00:20:46,286
Why are you helping me?
256
00:20:46,578 --> 00:20:47,537
To pay him back.
257
00:20:48,455 --> 00:20:51,708
For kindness and for enmity.
258
00:20:52,793 --> 00:20:55,796
I don't have the time to explain.
Hurry up and move. Hurry.
259
00:20:57,798 --> 00:20:58,715
Thank you.
260
00:21:05,597 --> 00:21:07,766
This is from my mom.
261
00:21:07,849 --> 00:21:10,519
Oh my. She didn't have to.
So thankful!
262
00:21:10,602 --> 00:21:12,187
Thank you.
263
00:21:17,484 --> 00:21:18,485
Park Moo.
264
00:21:20,612 --> 00:21:23,448
Honey! You opened your eyes!
265
00:21:23,699 --> 00:21:26,827
Did you speak? Doctor! Doctor!
266
00:21:27,286 --> 00:21:28,120
Mr. Nam!
267
00:21:29,079 --> 00:21:30,163
Park Moo.
268
00:21:31,415 --> 00:21:32,582
P-- Park what?
269
00:21:33,375 --> 00:21:35,377
I'm not Park Moo. I'm Jo Nam-doo.
270
00:21:38,588 --> 00:21:39,673
Dam-ryeong.
271
00:21:56,231 --> 00:21:57,149
Joon-jae.
272
00:22:00,402 --> 00:22:02,821
I had a very long dream.
273
00:22:05,741 --> 00:22:07,409
Welcome back.
274
00:22:09,119 --> 00:22:10,537
Back then and now,
275
00:22:12,414 --> 00:22:14,416
thank you for being my friend.
276
00:22:36,897 --> 00:22:38,148
Why is she not waking up?
277
00:22:38,774 --> 00:22:40,817
They said the surgery went well.
278
00:22:42,652 --> 00:22:44,946
Is she somehow different?
279
00:22:45,489 --> 00:22:46,990
Neurologically or something?
280
00:22:48,909 --> 00:22:49,993
What are you talking about?
281
00:22:52,496 --> 00:22:55,165
Honestly, I heard
the conversation between you two.
282
00:22:55,791 --> 00:22:58,877
About a mermaid and things like that.
283
00:23:04,925 --> 00:23:07,719
It was a joke. Do you believe that?
284
00:23:07,803 --> 00:23:08,762
Are you joking?
285
00:23:09,262 --> 00:23:11,306
I know.
It is not like we are in a cartoon.
286
00:23:11,390 --> 00:23:13,058
I don't know why I believe this,
287
00:23:14,184 --> 00:23:15,185
but I do.
288
00:23:15,852 --> 00:23:18,021
Cheong isn't like us.
289
00:23:19,231 --> 00:23:20,107
She's a mermaid.
290
00:23:26,947 --> 00:23:30,200
Don't worry! You think
I'll do something to your girlfriend?
291
00:23:30,283 --> 00:23:32,077
Yeah, you could do more than that.
292
00:23:33,078 --> 00:23:36,623
I may be a guy
whose eyes become blinded by money,
293
00:23:36,748 --> 00:23:38,208
But I have two principles.
294
00:23:38,750 --> 00:23:39,626
What are they?
295
00:23:40,043 --> 00:23:41,753
I always pay back my enemies,
296
00:23:42,212 --> 00:23:44,381
I pay back kindness, if possible.
297
00:23:47,300 --> 00:23:50,262
Although Cheong didn't save me,
298
00:23:51,179 --> 00:23:52,472
she protected my Joon-jae.
299
00:23:53,140 --> 00:23:54,182
My Joon-jae.
300
00:23:55,600 --> 00:23:57,602
So would I do anything to Cheong?
301
00:23:57,894 --> 00:23:59,563
"My Joon-jae"?
302
00:24:00,147 --> 00:24:01,064
Are you crazy?
303
00:24:01,148 --> 00:24:03,567
You're saying outrageous things!
So cringey!
304
00:24:03,942 --> 00:24:07,320
I meant it, but I feel all cringey too.
305
00:24:08,822 --> 00:24:10,574
He is my Joon-jae.
306
00:24:11,241 --> 00:24:12,242
Don't mess with him.
307
00:24:14,202 --> 00:24:15,078
You woke up, Cheong?
308
00:24:15,912 --> 00:24:18,623
As expected, invincible Cheong!
309
00:24:23,378 --> 00:24:24,254
Are you okay?
310
00:24:30,469 --> 00:24:31,678
If you hadn't awakened,
311
00:24:33,180 --> 00:24:34,723
I really would have followed you.
312
00:24:35,307 --> 00:24:36,266
Why?
313
00:24:37,225 --> 00:24:40,395
You said you'd meet a prettier woman
and live well.
314
00:24:41,688 --> 00:24:42,898
There aren't any.
315
00:24:42,981 --> 00:24:45,567
No woman is prettier than you.
316
00:24:46,318 --> 00:24:47,652
Did you look for one?
317
00:24:49,779 --> 00:24:51,072
I thought about it.
318
00:24:52,407 --> 00:24:53,909
But life is short.
319
00:24:54,951 --> 00:24:58,038
My love will be longer than my life.
320
00:24:59,623 --> 00:25:00,957
My love won't end
321
00:25:02,417 --> 00:25:04,127
in this life.
322
00:25:16,348 --> 00:25:19,976
Thank you for coming back.
323
00:25:25,690 --> 00:25:27,609
Who's saying who's cringey?
324
00:26:29,629 --> 00:26:32,007
She's coming out! Murderer!
325
00:26:33,049 --> 00:26:34,301
You're not human!
326
00:26:34,384 --> 00:26:35,927
Murderer!
327
00:26:36,052 --> 00:26:37,429
You're not human!
328
00:26:46,605 --> 00:26:49,357
You think you won everything? No!
329
00:26:49,858 --> 00:26:51,359
This isn't the end!
330
00:27:00,035 --> 00:27:02,912
It won't end like this. It can't end.
Do you understand?
331
00:27:03,580 --> 00:27:05,957
My son can't suffer like this!
332
00:27:06,416 --> 00:27:08,084
It won't end like this.
333
00:27:08,251 --> 00:27:09,169
It's not the end!
334
00:27:22,557 --> 00:27:24,559
PROF. JIN KYOUNG-WON
335
00:27:32,984 --> 00:27:34,986
Yes? This is Jin Kyoung-won.
336
00:27:37,072 --> 00:27:38,156
Ma Dae-young?
337
00:27:45,705 --> 00:27:48,750
Joon-jae, Ma Dae-young is on his way here.
338
00:27:49,250 --> 00:27:50,877
Yes, I'll go over there right now.
339
00:27:55,715 --> 00:27:58,468
Nam-doo, it's me. Contact Detective Hong.
340
00:27:58,885 --> 00:28:00,553
Ma Dae-young is going to Professor Jin.
341
00:28:02,555 --> 00:28:04,933
Do you not remember anything?
342
00:28:05,767 --> 00:28:08,186
I only remember from the time
I met that girl.
343
00:28:08,937 --> 00:28:12,232
But... why do you suddenly want
to search for your memories?
344
00:28:13,817 --> 00:28:15,819
Have you ever wandered
without your memories?
345
00:28:17,320 --> 00:28:19,656
It's like being trapped in the desert
with both eyes covered,
346
00:28:19,739 --> 00:28:22,075
but hearing the sound of all kinds
of animals from the woods.
347
00:28:22,575 --> 00:28:25,495
The fear of being eaten
by those animals is not bad.
348
00:28:25,578 --> 00:28:28,081
What scares me the most is
not knowing when and where
349
00:28:29,207 --> 00:28:31,209
something will come jumping out at you...
350
00:28:32,210 --> 00:28:36,423
At times,
couldn't fear be better than reality?
351
00:28:37,382 --> 00:28:40,176
No, but I still have to know.
I can't live like this anymore.
352
00:28:41,386 --> 00:28:43,138
I can't live with the punishment.
353
00:28:44,264 --> 00:28:46,057
For of a sin that I can't even remember,
354
00:29:22,761 --> 00:29:23,887
Cheon.
355
00:29:24,888 --> 00:29:29,017
I heard you can tell fortunes
better than most shamans out there.
356
00:29:29,392 --> 00:29:32,979
It's not that I have any special powers.
357
00:29:34,147 --> 00:29:37,609
I just have
a lot of interest in the fates of others.
358
00:29:37,692 --> 00:29:39,277
Anyhow,
359
00:29:39,736 --> 00:29:41,738
read our fortune for the new year.
360
00:29:46,618 --> 00:29:50,997
The beautiful flowers that pierced
the harsh snow and bloomed everywhere
361
00:29:51,623 --> 00:29:53,041
are all yours.
362
00:29:54,250 --> 00:29:55,460
The beautiful flowers?
363
00:29:56,294 --> 00:29:57,712
All mine?
364
00:30:00,131 --> 00:30:01,049
Why?
365
00:30:01,674 --> 00:30:03,218
They're not gold and precious things.
366
00:30:03,676 --> 00:30:05,678
The captivating scent of those flowers
367
00:30:06,513 --> 00:30:08,640
will permeate your body's crevices
368
00:30:09,682 --> 00:30:10,683
until you die.
369
00:30:12,060 --> 00:30:13,812
Even if you die and are reborn,
370
00:30:14,646 --> 00:30:16,815
they will not leave you.
371
00:30:23,613 --> 00:30:25,073
It's a good thing, right?
372
00:30:27,158 --> 00:30:32,121
I cannot determine whether fate is
good or evil.
373
00:30:34,290 --> 00:30:37,794
Then, what about me?
374
00:30:42,757 --> 00:30:46,302
A tree struck by lightning still has
spirit, so it grows again.
375
00:30:47,971 --> 00:30:50,014
Are you receiving the punishment
so you can live?
376
00:30:50,390 --> 00:30:52,475
Or are you living
so you can receive the punishment?
377
00:30:53,726 --> 00:30:56,771
You will live a confusing life.
378
00:30:58,731 --> 00:31:01,192
What are you saying?
379
00:31:01,359 --> 00:31:05,321
You might as well get hit by lightning
and burn into black ashes.
380
00:31:07,156 --> 00:31:10,493
It would be better
to not have been born again.
381
00:31:11,995 --> 00:31:14,664
But this is also a fate
you have no choice in.
382
00:31:17,959 --> 00:31:19,627
It's a shame.
383
00:31:20,837 --> 00:31:22,922
This rascal...
384
00:31:24,382 --> 00:31:26,301
What an unlucky start to the new year!
385
00:31:27,385 --> 00:31:28,511
Leave, you rascal!
386
00:31:34,058 --> 00:31:34,976
Get whomever.
387
00:31:47,655 --> 00:31:49,449
Do you know Park No-joon?
388
00:31:49,574 --> 00:31:54,495
I've never heard of, met,
or seen that person.
389
00:31:54,579 --> 00:31:57,999
His ship was forcibly held at the port,
so he had to stay here for 20 days.
390
00:31:58,708 --> 00:32:00,627
He was found as a cold corpse
391
00:32:00,710 --> 00:32:03,421
just because he objected to that.
392
00:32:05,506 --> 00:32:07,592
You wretched thief!
393
00:32:08,426 --> 00:32:11,679
You cannot block the path and rob people.
394
00:32:12,221 --> 00:32:16,309
We are not making this long trip
to fatten your belly!
395
00:32:16,517 --> 00:32:20,521
I'll expose your crimes to everyone!
396
00:32:20,605 --> 00:32:23,149
A man has died! Report to the post.
397
00:32:23,274 --> 00:32:26,611
A man has died! A man has died!
398
00:32:31,199 --> 00:32:34,452
I am his son, Park Moo.
399
00:32:35,161 --> 00:32:40,708
I will repay the enemy of my father,
and the kindness of Kim Dam-ryeong.
400
00:32:53,012 --> 00:32:54,097
You!
401
00:32:55,598 --> 00:32:59,018
I will definitely be born again.
402
00:33:01,521 --> 00:33:02,981
I will be reborn.
403
00:33:03,606 --> 00:33:05,984
I will definitely own
404
00:33:07,360 --> 00:33:12,991
everything I couldn't own in this world.
405
00:33:13,658 --> 00:33:14,742
Make sure to do so.
406
00:33:16,077 --> 00:33:18,705
No matter how many times you reincarnate,
I will also reincarnate,
407
00:33:18,788 --> 00:33:21,916
and avenge the wrongdoing
and repay the kindness again.
408
00:33:29,590 --> 00:33:32,552
You are the one
who put poison in my father's drink.
409
00:33:34,429 --> 00:33:37,056
I have prepared a poison worthy of you.
410
00:33:47,775 --> 00:33:49,402
Do you know Wolfsbane flower?
411
00:33:50,570 --> 00:33:53,531
It is a beautiful flower which produces
a deadly poison that the King uses.
412
00:33:53,614 --> 00:33:55,241
Take it with a grateful heart.
413
00:33:58,661 --> 00:34:01,122
Let go. Let me go.
414
00:34:01,873 --> 00:34:03,750
Let go.
415
00:34:26,022 --> 00:34:27,231
I saw it.
416
00:34:30,109 --> 00:34:31,277
My past life.
417
00:34:32,153 --> 00:34:34,697
Me, Dam-ryeong, the mermaid,
418
00:34:37,492 --> 00:34:38,367
and you.
419
00:34:39,494 --> 00:34:41,037
You knew all along.
420
00:34:41,454 --> 00:34:43,790
You knew the fate I must fulfill,
421
00:34:45,083 --> 00:34:47,210
receiving punishment in this life.
422
00:34:51,672 --> 00:34:53,382
You hovered around me
423
00:34:54,258 --> 00:34:55,760
and just watched?
424
00:34:56,677 --> 00:34:58,304
Whose side are you on?
425
00:35:00,348 --> 00:35:01,808
It was like that then,
426
00:35:02,642 --> 00:35:03,851
and it's like this now,
427
00:35:04,560 --> 00:35:07,313
I'm just someone who observes fate.
428
00:35:08,689 --> 00:35:10,274
I am on no one's side.
429
00:35:13,694 --> 00:35:14,987
That's not so.
430
00:35:15,863 --> 00:35:19,200
You knew it all. Right?
431
00:35:34,257 --> 00:35:35,216
Professor!
432
00:35:52,608 --> 00:35:53,818
Remember.
433
00:35:54,360 --> 00:35:56,946
I have won against you two again.
434
00:35:57,321 --> 00:35:58,781
If there is a destiny,
435
00:35:59,782 --> 00:36:01,450
it will be on my side as well.
436
00:36:02,201 --> 00:36:03,327
In this life, also,
437
00:36:03,411 --> 00:36:06,873
everything will repeat.
438
00:36:07,582 --> 00:36:10,168
A hopeless love
between a human and a wily being.
439
00:36:11,294 --> 00:36:14,422
Misery will be waiting in the end.
440
00:36:18,426 --> 00:36:20,428
It does not matter whose side fate is on.
441
00:36:22,138 --> 00:36:24,807
At the end of that ill-fate,
we lived happily together.
442
00:36:25,224 --> 00:36:26,684
It is the same now.
443
00:36:48,581 --> 00:36:49,665
Joon-jae!
444
00:36:49,749 --> 00:36:50,833
Joon-jae!
445
00:36:51,000 --> 00:36:52,376
-Joon-jae!
-Ma Dae-young!
446
00:36:53,377 --> 00:36:55,004
I have finally caught you.
447
00:37:01,302 --> 00:37:02,220
Drop the knife.
448
00:37:12,563 --> 00:37:13,606
Joon-jae, are you alright?
449
00:37:18,611 --> 00:37:21,489
Why is he glaring at me?
We've never even met.
450
00:37:54,855 --> 00:37:57,400
Oh my, that scared me!
451
00:38:07,243 --> 00:38:08,744
So unexpected from you.
452
00:38:09,620 --> 00:38:11,914
Are you here to visit me? With flowers?
453
00:38:13,165 --> 00:38:14,417
Well...
454
00:38:15,710 --> 00:38:17,920
I heard you were unconscious,
455
00:38:18,296 --> 00:38:20,172
so I was just going to leave the flowers.
456
00:38:20,298 --> 00:38:21,882
Are you subtly worried about me?
457
00:38:22,508 --> 00:38:24,176
No, rather than that...
458
00:38:25,469 --> 00:38:28,681
Honestly, it's my first time seeing
someone who's been shot.
459
00:38:29,765 --> 00:38:30,766
Did you really get shot?
460
00:38:31,100 --> 00:38:33,102
It must've really hurt.
461
00:38:33,185 --> 00:38:35,438
Where exactly did you get hit?
462
00:38:35,688 --> 00:38:37,690
It sounds like you're enjoying this.
463
00:38:38,524 --> 00:38:39,567
Nonsense!
464
00:38:39,942 --> 00:38:41,694
I don't really like you,
465
00:38:42,278 --> 00:38:45,031
but it's not like I hate you so much
that I would be glad you got shot.
466
00:38:45,489 --> 00:38:46,615
Then, do you like me?
467
00:38:47,491 --> 00:38:50,244
I told you. I don't really like you.
468
00:38:50,578 --> 00:38:51,746
I like you, though.
469
00:38:52,788 --> 00:38:56,292
My! You're quite unexpected.
470
00:38:56,667 --> 00:38:57,585
But why?
471
00:38:57,918 --> 00:39:00,046
I always wanted to be like you.
472
00:39:01,756 --> 00:39:04,175
It shouldn't be easy becoming like me.
473
00:39:04,925 --> 00:39:05,801
But why?
474
00:39:05,885 --> 00:39:08,554
You can grow old with the person you like.
475
00:39:09,138 --> 00:39:10,389
Are you saying I'm old?
476
00:39:11,265 --> 00:39:13,517
I look young for my age.
477
00:39:13,601 --> 00:39:15,728
I'm not the type
who will grow old with someone.
478
00:39:15,811 --> 00:39:18,522
Not that, but I'm envious.
479
00:39:20,441 --> 00:39:24,528
You can spend lots of time
with the person you like.
480
00:39:25,738 --> 00:39:27,239
What's the use for the time?
481
00:39:27,865 --> 00:39:30,201
The person I want to spend
time with only looks at you.
482
00:39:30,284 --> 00:39:32,411
I got dumped even in my dream.
483
00:39:32,703 --> 00:39:34,246
I'm more envious of you.
484
00:39:34,580 --> 00:39:36,624
Your fated person will appear.
485
00:39:37,500 --> 00:39:40,378
Did you get possessed by a spirit
after getting shot?
486
00:39:40,878 --> 00:39:41,796
What's with you?
487
00:39:42,088 --> 00:39:44,215
I also have waited a long time,
and he appeared.
488
00:39:44,924 --> 00:39:47,385
So yours will appear as well, Cha Si-ah.
489
00:39:49,387 --> 00:39:52,556
You're telling me to stay away
from Joon-jae, right?
490
00:39:52,723 --> 00:39:54,225
I was going to do that anyway.
491
00:39:54,975 --> 00:39:58,437
How could I beat you?
You even took a bullet for Heo Joon-jae.
492
00:39:59,063 --> 00:40:00,356
Get well soon.
493
00:40:10,241 --> 00:40:11,909
MYEONGSUNG UNIVERSITY HOSPITAL
494
00:40:17,790 --> 00:40:19,625
Oh, it's snowing.
495
00:40:31,720 --> 00:40:32,555
Tae-oh!
496
00:40:34,098 --> 00:40:36,308
Hi! Are you going home?
497
00:40:36,767 --> 00:40:37,685
Yes.
498
00:40:45,443 --> 00:40:46,485
You're not taking me home?
499
00:40:46,944 --> 00:40:47,820
Do you want me to?
500
00:40:47,903 --> 00:40:52,032
I thought you wanted to take me.
501
00:40:52,741 --> 00:40:53,742
Never mind!
502
00:40:59,123 --> 00:41:00,249
I said never mind.
503
00:41:01,584 --> 00:41:02,835
If you wish.
504
00:41:06,839 --> 00:41:08,382
The snow is so pretty.
505
00:41:10,134 --> 00:41:10,968
It is.
506
00:41:17,099 --> 00:41:18,476
I'm being generous.
507
00:41:20,060 --> 00:41:22,771
You have to have some proper pictures,
not sneak shots.
508
00:41:23,856 --> 00:41:25,065
Hey, wait.
509
00:41:28,736 --> 00:41:29,612
What are these?
510
00:41:30,112 --> 00:41:32,156
Aren't all of these pictures of Cheong?
511
00:41:34,700 --> 00:41:35,910
You come here.
512
00:41:37,495 --> 00:41:40,164
So the one you liked was
513
00:41:40,998 --> 00:41:42,708
not me, but Cheong?
514
00:41:43,542 --> 00:41:44,543
Was that it?
515
00:41:45,002 --> 00:41:47,004
Then why did you confess you liked me?
516
00:41:47,087 --> 00:41:49,131
There was a situation...
517
00:41:49,215 --> 00:41:50,049
What?
518
00:41:51,133 --> 00:41:53,552
Then what did I do all this time?
Put on a show by myself?
519
00:41:53,928 --> 00:41:55,179
Why didn't you tell me?
520
00:41:55,554 --> 00:41:57,473
Was it fun seeing me like that?
521
00:41:57,932 --> 00:42:00,100
I didn't even know
you were playing with me,
522
00:42:00,851 --> 00:42:03,687
I was concerned that you might get hurt.
523
00:42:04,063 --> 00:42:06,273
I was even considering
accepting your heart...
524
00:42:26,210 --> 00:42:28,462
I told you not to follow me!
525
00:42:54,363 --> 00:42:55,281
I'm sorry.
526
00:42:57,616 --> 00:42:58,659
I'm sorry.
527
00:43:31,191 --> 00:43:35,195
The area of the injury stopped bleeding,
so I checked the wound.
528
00:43:35,279 --> 00:43:37,281
There was nothing to bandage.
529
00:43:37,823 --> 00:43:38,949
That's nonsense.
530
00:43:39,199 --> 00:43:40,534
Are you sure you didn't see wrong?
531
00:43:40,618 --> 00:43:42,369
How could a bullet wound disappear
so quickly?
532
00:43:42,453 --> 00:43:45,623
The doctors from the operating roo
are dumbfounded too.
533
00:43:45,706 --> 00:43:47,166
At first, the bleeding was excessive.
534
00:43:47,249 --> 00:43:49,001
So they thought maybe the aorta ruptured.
535
00:43:49,084 --> 00:43:51,253
But, it's completely clean
without even a wound.
536
00:43:51,670 --> 00:43:55,007
Really? What is this? It's scary.
537
00:43:55,090 --> 00:43:57,885
Perhaps, is it something like an alien?
538
00:43:58,552 --> 00:43:59,511
That's going a bit far.
539
00:43:59,595 --> 00:44:01,388
-Zombie?
-Vampire.
540
00:44:01,472 --> 00:44:05,309
Anyway, the Chief will report the case
to the Heart Association and the AHA.
541
00:44:05,684 --> 00:44:08,562
He's really excited
about contributing to the journal.
542
00:44:09,063 --> 00:44:11,690
I think he already contacted
a reporter as well.
543
00:44:11,815 --> 00:44:13,942
Are we going to be on the media?
544
00:44:14,151 --> 00:44:15,027
Just get to work.
545
00:44:15,110 --> 00:44:16,236
Let's go.
546
00:44:21,158 --> 00:44:23,494
Oh my. Are you okay?
547
00:44:23,577 --> 00:44:24,411
Yeah...
548
00:44:34,046 --> 00:44:35,506
Hello.
549
00:44:35,589 --> 00:44:37,299
-Did you get the pass to get out?
-Yes.
550
00:44:39,802 --> 00:44:41,261
Make sure to take your medication.
551
00:44:57,069 --> 00:44:59,363
STAFF ONLY
DO NOT ENTER
552
00:45:04,993 --> 00:45:06,078
DOCTOR KIM MYEONG-HWAN
ID: CS032 PW: GOVID102
553
00:45:06,161 --> 00:45:07,371
MYEONGSUNG UNIVERSITY HOSPITAL PORTAL
554
00:45:07,454 --> 00:45:08,789
PATIENT RECORDS SEARCH
555
00:45:15,170 --> 00:45:16,463
DELETE
556
00:45:16,547 --> 00:45:17,506
DELETE PATIENT RECORD
557
00:45:18,257 --> 00:45:19,675
NO RECORDS FOUND
558
00:45:21,719 --> 00:45:22,553
Cheong.
559
00:45:23,846 --> 00:45:24,763
Cheong.
560
00:45:29,226 --> 00:45:31,019
Let's go home.
561
00:45:32,438 --> 00:45:33,272
Home?
562
00:45:34,898 --> 00:45:35,733
Yes.
563
00:45:46,827 --> 00:45:48,245
Hey, Upper Room.
564
00:45:53,083 --> 00:45:53,917
Why?
565
00:45:54,001 --> 00:45:55,919
I've been thinking.
566
00:45:56,545 --> 00:45:58,255
When Mom moves in,
567
00:45:58,422 --> 00:46:00,257
I think she needs to use this room.
568
00:46:00,799 --> 00:46:03,260
Then I don't have a room,
even though I'm the home owner.
569
00:46:03,927 --> 00:46:09,767
So, I think you and I should share
the loft together.
570
00:46:10,350 --> 00:46:12,352
When I thought about it,
571
00:46:13,353 --> 00:46:17,441
I wondered if there was a need to wait
until Mom moves in.
572
00:46:18,442 --> 00:46:20,360
Right? Should I go up?
573
00:46:20,736 --> 00:46:21,695
No.
574
00:46:21,779 --> 00:46:23,155
So I should.
575
00:46:23,489 --> 00:46:24,740
I'll go up.
576
00:46:36,460 --> 00:46:37,920
How long ago was it?
577
00:46:38,253 --> 00:46:41,131
You barged down here and stayed with me
when I told you not to!
578
00:46:42,299 --> 00:46:43,258
She's changed.
579
00:47:29,137 --> 00:47:30,305
Sister!
580
00:47:31,139 --> 00:47:32,850
I will miss you so much.
581
00:47:33,183 --> 00:47:35,394
I'll see you often.
It's not that far away.
582
00:47:35,894 --> 00:47:39,606
This is your son's place?
He lives in a nice home.
583
00:47:39,731 --> 00:47:41,400
Thanks for dropping me off.
584
00:47:41,733 --> 00:47:43,735
-Be careful on your way back.
-Okay.
585
00:47:51,577 --> 00:47:54,246
She doesn't even invite me in.
586
00:47:55,205 --> 00:47:56,665
That's the reason I came here.
587
00:48:00,002 --> 00:48:03,171
You're home?
Aren't these her shoes?
588
00:48:03,297 --> 00:48:05,132
-Take these and give them to her later.
-Oh my!
589
00:48:06,967 --> 00:48:08,969
What are you saying?
590
00:48:09,094 --> 00:48:12,139
This is why I can't trust you
and leave business to you.
591
00:48:13,974 --> 00:48:16,476
Let's go. To the heir's house.
592
00:48:18,562 --> 00:48:19,521
Hi!
593
00:48:20,063 --> 00:48:23,317
You left this at our place.
These are shoes that you cherish.
594
00:48:24,943 --> 00:48:27,613
I was going to throw these away.
595
00:48:27,696 --> 00:48:29,615
I really need to use the bathroom.
596
00:48:29,990 --> 00:48:31,158
And I'm thirsty.
597
00:48:32,492 --> 00:48:34,119
Sure, come in.
598
00:48:35,495 --> 00:48:39,499
-This place is so nice!
-So nice!
599
00:48:46,214 --> 00:48:47,633
By the way,
600
00:48:48,425 --> 00:48:51,053
is your son home?
601
00:48:51,136 --> 00:48:53,847
Yes. They went up to the rooftop
for a little bit.
602
00:48:54,222 --> 00:48:55,807
That's good.
603
00:48:55,891 --> 00:48:59,186
Since we're here already,
let's say hi.
604
00:48:59,436 --> 00:49:03,440
I was going to say hello to your son
at the funeral service.
605
00:49:03,523 --> 00:49:06,902
I lost track of things
and didn't even say hello.
606
00:49:07,444 --> 00:49:09,696
Will you do so?
Stay and have a cup of tea.
607
00:49:09,780 --> 00:49:10,656
Sister!
608
00:49:10,739 --> 00:49:13,450
Why are you being like this? I'll do it.
609
00:49:13,533 --> 00:49:15,410
-The guest shouldn't do this. Sit.
-Oh no.
610
00:49:16,703 --> 00:49:18,580
The dealers sell the boiler.
611
00:49:18,747 --> 00:49:21,625
I asked you to fix it last time!
612
00:49:21,708 --> 00:49:23,251
You didn't fix it for me!
613
00:49:23,335 --> 00:49:24,461
I'm telling you to fix--
614
00:49:29,007 --> 00:49:30,801
Goo-baek's Dad!
615
00:49:32,219 --> 00:49:33,345
Jae-y Kim?
616
00:49:37,182 --> 00:49:40,811
-Can I speak to you two?
-Why?
617
00:49:40,894 --> 00:49:43,355
I have something to say to you two.
618
00:49:53,991 --> 00:49:56,284
What do we do?
I thought we might get caught.
619
00:49:56,493 --> 00:49:57,995
I didn't know they would come here.
620
00:49:58,078 --> 00:50:00,288
But why did Cheong take
those people into that room?
621
00:50:00,664 --> 00:50:01,623
It will be fine.
622
00:50:03,750 --> 00:50:05,002
Where did they go?
623
00:50:05,085 --> 00:50:06,712
They just went...
624
00:50:09,423 --> 00:50:12,426
Why are they coming out of the room?
625
00:50:12,884 --> 00:50:17,431
We were just looking at the room.
This place is so nice.
626
00:50:17,848 --> 00:50:21,852
Oh my, is this your son?
627
00:50:22,102 --> 00:50:25,480
Yes, my son Heo Joon-jae is here.
628
00:50:25,564 --> 00:50:28,066
This man is his friend, Jo Nam-doo.
629
00:50:28,150 --> 00:50:29,776
You met Cheong, right?
630
00:50:29,985 --> 00:50:32,904
Yes I did. This young lady is so friendly.
631
00:50:33,447 --> 00:50:37,159
Your son is so handsome.
632
00:50:37,284 --> 00:50:41,663
His friend, too... is so unique.
633
00:50:43,874 --> 00:50:48,920
I... think I have seen you
somewhere before.
634
00:50:49,588 --> 00:50:52,132
Your faces seem very familiar.
635
00:50:53,425 --> 00:50:55,052
We've met before, haven't we?
636
00:50:55,260 --> 00:50:56,094
Dubai?
637
00:50:58,513 --> 00:51:00,307
We've never been to Dubai.
638
00:51:00,390 --> 00:51:02,434
-Oh right.
-What are you talking about?
639
00:51:03,185 --> 00:51:07,647
Then why did the word Dubai
appear in my head?
640
00:51:12,277 --> 00:51:13,653
I wonder why.
641
00:51:15,530 --> 00:51:17,908
I'm sorry. I'm babbling on.
642
00:51:18,617 --> 00:51:21,119
Anyway, it's so nice to meet you.
643
00:51:21,203 --> 00:51:25,165
-Let's meet each other often now.
-Okay.
644
00:51:30,170 --> 00:51:31,755
Think hard, Cheong.
645
00:51:32,422 --> 00:51:35,634
You aren't made for mermaid shows!
646
00:51:36,551 --> 00:51:38,095
She erased their memories!
647
00:51:40,722 --> 00:51:42,808
You erased my memories last time too!
648
00:51:42,891 --> 00:51:45,560
That was why Joon-jae was acting like that
after returning from Spain.
649
00:51:45,644 --> 00:51:47,437
Just try saying this somewhere!
650
00:51:47,729 --> 00:51:49,815
Cheong, let's work together.
651
00:51:50,273 --> 00:51:52,692
If you can use
this memory erasing skill well,
652
00:51:53,068 --> 00:51:56,321
Bill Gates is nothing.
We just become worldwide billionaires.
653
00:51:56,404 --> 00:51:58,740
No, I don't want to be a billionaire.
654
00:51:58,824 --> 00:52:00,200
They are unnecessarily busy.
655
00:52:00,909 --> 00:52:03,286
If I'm busy,
I won't have time to see Heo Joon-jae.
656
00:52:03,620 --> 00:52:04,704
That's right.
657
00:52:05,330 --> 00:52:07,040
Cheong, I'm saying this sincerely.
658
00:52:07,124 --> 00:52:09,793
If you break up with Joon-jae, come to me.
I'm at the top of the list.
659
00:52:11,294 --> 00:52:12,295
What are you saying?
660
00:52:12,420 --> 00:52:14,631
I really, really like you.
661
00:52:14,714 --> 00:52:16,842
Why do you have so many things?
662
00:52:19,136 --> 00:52:20,053
Don't do that.
663
00:52:20,512 --> 00:52:22,013
-Just one time.
-No.
664
00:52:22,097 --> 00:52:24,224
-Just one hug.
-Why will you hug her?
665
00:52:25,350 --> 00:52:26,643
Cheong. Wait.
666
00:52:26,726 --> 00:52:28,728
What are you doing?
667
00:52:30,438 --> 00:52:31,815
You must be insane.
668
00:52:33,108 --> 00:52:34,526
What's the matter?
669
00:52:35,152 --> 00:52:35,986
Cheong!
670
00:52:36,069 --> 00:52:38,238
What's wrong?
Are you hurting somewhere?
671
00:52:38,989 --> 00:52:40,740
Maybe you got discharged too soon?
672
00:52:42,075 --> 00:52:42,951
Does your heart hurt?
673
00:53:41,551 --> 00:53:42,677
Where did everyone go?
674
00:53:43,929 --> 00:53:45,013
I sent them away.
675
00:53:45,931 --> 00:53:46,848
Why?
676
00:53:48,475 --> 00:53:50,435
Because I wanted to eat with you alone.
677
00:53:56,483 --> 00:53:58,902
You're not well,
so instead of going somewhere,
678
00:53:59,861 --> 00:54:01,613
let's have a party here by ourselves.
679
00:54:02,197 --> 00:54:03,323
Go and change.
680
00:54:54,040 --> 00:54:55,542
Shall we have a drink?
681
00:54:57,252 --> 00:54:58,086
No.
682
00:55:00,171 --> 00:55:01,256
If I drink,
683
00:55:03,717 --> 00:55:05,593
I think I'll ask you to stay.
684
00:55:09,931 --> 00:55:11,641
If there's another way, tell me.
685
00:55:15,186 --> 00:55:16,021
Please.
686
00:55:18,064 --> 00:55:19,024
Tell me there is one.
687
00:55:23,570 --> 00:55:26,239
Since your surgery, you barely eat,
688
00:55:26,323 --> 00:55:27,324
and you can't sleep.
689
00:55:28,033 --> 00:55:29,868
You just hold in your pain.
690
00:55:30,994 --> 00:55:32,120
What am I supposed to do?
691
00:55:33,413 --> 00:55:35,999
You're dying.
692
00:55:39,169 --> 00:55:40,420
Should I just watch it?
693
00:56:06,571 --> 00:56:07,697
If you return to the sea,
694
00:56:09,949 --> 00:56:10,992
will you be okay?
695
00:56:14,120 --> 00:56:15,246
Will you be healthy?
696
00:56:32,138 --> 00:56:33,390
Promise me one thing.
697
00:56:35,809 --> 00:56:39,771
You won't erase my memories
as you are leaving.
698
00:56:43,566 --> 00:56:44,442
Why?
699
00:56:46,986 --> 00:56:48,071
You said it, too.
700
00:56:49,697 --> 00:56:52,117
Rather than be unable to love
because you can't remember,
701
00:56:53,660 --> 00:56:55,453
it is better to love even though it hurts.
702
00:56:57,330 --> 00:56:58,998
Because I have memories of you,
703
00:57:00,542 --> 00:57:01,876
I can let you go.
704
00:57:04,170 --> 00:57:06,172
Then you become too pitiable.
705
00:57:07,549 --> 00:57:09,843
I might not be able to come back
for a lifetime.
706
00:57:11,428 --> 00:57:14,055
Then you won't even know
if I'm dead or alive.
707
00:57:16,266 --> 00:57:17,976
You will have to continue to wait.
708
00:57:20,979 --> 00:57:22,897
If you cannot come back,
709
00:57:24,274 --> 00:57:25,692
I'll be born again.
710
00:57:27,944 --> 00:57:29,112
You do the same.
711
00:57:30,488 --> 00:57:31,656
I told you.
712
00:57:33,241 --> 00:57:37,370
My love outlives my life.
713
00:57:41,207 --> 00:57:42,959
I wish you would be at peace.
714
00:57:44,419 --> 00:57:46,045
If we remember each other...
715
00:57:48,256 --> 00:57:50,425
we won't lose the way back.
716
00:57:50,925 --> 00:57:55,013
So, ultimately we will meet again.
717
00:58:02,812 --> 00:58:03,855
Fine.
718
00:58:06,816 --> 00:58:08,067
Then you choose.
719
00:58:09,652 --> 00:58:12,864
Whether to erase it or to leave it as is.
720
00:58:17,410 --> 00:58:18,661
You choose.
721
00:58:33,426 --> 00:58:34,552
I've made my choice.
722
01:00:19,532 --> 01:00:21,534
Subtitle translation by: 삼우
47192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.