All language subtitles for The Legend of the Blue Sea_S01E19_Episode 19.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,990 --> 00:00:34,743 Let go! 2 00:00:34,826 --> 00:00:36,828 You, Heo Joon-jae! 3 00:00:37,120 --> 00:00:38,121 Let go! 4 00:00:42,000 --> 00:00:42,917 Mother. 5 00:00:43,668 --> 00:00:44,586 Chi-hyeon. 6 00:00:47,297 --> 00:00:49,507 Hey! Hey! 7 00:00:51,801 --> 00:00:52,719 Chi-hyeon! 8 00:00:56,973 --> 00:00:58,308 Heo Joon-jae! 9 00:01:07,358 --> 00:01:09,194 I saw that person's face. 10 00:01:14,074 --> 00:01:15,033 Heo Chi-hyeon. 11 00:02:36,447 --> 00:02:37,657 Heo Joon-jae, 12 00:02:38,533 --> 00:02:40,952 I was scared you were going to protect me again, 13 00:02:41,786 --> 00:02:42,787 but I'm so happy. 14 00:02:43,955 --> 00:02:45,290 The ending has changed. 15 00:02:46,541 --> 00:02:47,458 This time, 16 00:02:48,585 --> 00:02:49,878 I protected you. 17 00:02:55,133 --> 00:02:56,009 No. 18 00:02:57,886 --> 00:02:58,887 No. 19 00:02:59,971 --> 00:03:02,599 No. Please. 20 00:03:03,308 --> 00:03:05,685 -You probably also know this by now. -Please! 21 00:03:06,936 --> 00:03:08,354 even though I'm not by your side, 22 00:03:09,230 --> 00:03:11,691 -I'll always keep loving you. -Cheong, Cheong. 23 00:03:13,193 --> 00:03:14,194 So, 24 00:03:15,778 --> 00:03:18,865 be happy in all of the moments I'm not in. 25 00:03:20,074 --> 00:03:22,285 Laugh a lot and receive a lot of love. 26 00:03:23,995 --> 00:03:25,997 Like all normal people, 27 00:03:26,998 --> 00:03:28,208 I wish you to live comfortably 28 00:03:30,210 --> 00:03:31,336 for a long, long time. 29 00:03:37,759 --> 00:03:39,677 I don't wish to become 30 00:03:40,887 --> 00:03:44,057 your scar or some type of nightmare. 31 00:03:52,732 --> 00:03:53,733 Don't go. 32 00:03:55,526 --> 00:03:57,445 Don't go anywhere. 33 00:04:00,657 --> 00:04:01,741 I love you. 34 00:04:02,659 --> 00:04:03,576 I love you. 35 00:04:10,458 --> 00:04:12,585 Please hurry! 36 00:04:13,294 --> 00:04:14,504 Hurry! 37 00:04:18,174 --> 00:04:19,008 Cheong. 38 00:04:24,430 --> 00:04:25,348 I love you. 39 00:04:36,234 --> 00:04:38,903 Ms. Kang, who was to inherit the fortune of real estate mogul CEO Heo, 40 00:04:38,987 --> 00:04:42,198 has been captured by the police as a suspect in her husband's murder. 41 00:04:42,407 --> 00:04:45,034 The son of Ms. Kang and stepson of Mr. Heo, Mr. "A" 42 00:04:45,118 --> 00:04:46,661 Mr. "A" also was arrested and charged 43 00:04:46,744 --> 00:04:48,746 as an accessory to murder and for attempted  murder. 44 00:04:49,122 --> 00:04:52,458 Ms. Kang grew Wolfsbane in her home, 45 00:04:52,583 --> 00:04:56,004 and extracted deadly aconitine from its roots to murder her husband. 46 00:04:56,671 --> 00:04:59,966 She also kidnapped Mr. Heo's biological son and tried to murder him. 47 00:05:00,049 --> 00:05:03,553 Police, already on stakeout at the scene, caught and arrested her at the scene. 48 00:05:04,137 --> 00:05:07,432 Mr. "A" snatched the gun from the police and fired at Mr. "B". 49 00:05:07,515 --> 00:05:10,643 Mr. "B's" girlfriend was hit and is now in a critical condition. 50 00:05:11,436 --> 00:05:14,731 After Mr. Heo passed away, Ms. Kang prepared the transfer of inheritance. 51 00:05:14,981 --> 00:05:17,942 -The notarized will was fabricated, -Oh my god! 52 00:05:18,026 --> 00:05:22,030 The police suspect Ms. Kang committed the crime aiming for the fortune. 53 00:05:23,031 --> 00:05:28,202 The police are tracking down the possible accomplice. 54 00:05:39,213 --> 00:05:40,465 They're injection ampules 55 00:05:40,548 --> 00:05:42,925 made with aconitine extracted from the Wolfsbane flower. 56 00:05:43,885 --> 00:05:46,596 Since you might fail, take two. 57 00:05:46,929 --> 00:05:48,681 Are you doubting my skills? 58 00:05:50,767 --> 00:05:52,935 One shot, one kill. Don't worry. 59 00:05:54,729 --> 00:05:55,897 Okay, then. 60 00:06:03,363 --> 00:06:07,617 May I go to the restroom quickly? 61 00:07:30,366 --> 00:07:32,493 Please... don't worry. 62 00:07:32,577 --> 00:07:35,037 It's fine. Please... please... 63 00:07:49,552 --> 00:07:52,138 You're an attempted murderer. Do you know that? 64 00:07:53,014 --> 00:07:55,516 You even stole a gun from a detective. 65 00:07:55,766 --> 00:07:57,768 It's obstruction of judicial execution... 66 00:07:57,852 --> 00:08:00,771 I'm not sure why I'm living like an animal driven into a corner, 67 00:08:00,855 --> 00:08:04,066 or why I'm living like I'm being punished, 68 00:08:04,609 --> 00:08:05,943 I don't know. 69 00:08:06,777 --> 00:08:10,990 But I hope your life isn't like this. 70 00:08:15,953 --> 00:08:17,747 I'm not sure who you are, 71 00:08:18,206 --> 00:08:19,832 but the thought just occurred to me. 72 00:08:31,594 --> 00:08:32,428 What is it? 73 00:08:34,013 --> 00:08:36,390 You guys entrapped me. 74 00:08:36,599 --> 00:08:38,434 Your eavesdropping device is illegal! 75 00:08:39,977 --> 00:08:41,771 Do you think it can be used as evidence? 76 00:08:42,104 --> 00:08:43,564 It's not illegal. 77 00:08:44,065 --> 00:08:47,735 Heo Joon-jae was recording his own voice but you, Kang Seo-hee-- 78 00:08:48,444 --> 00:08:50,196 I mean Kang Ji-hyeon, interrupted. 79 00:08:50,530 --> 00:08:51,864 That can be used as evidence. 80 00:08:52,740 --> 00:08:53,783 What a joke. 81 00:08:53,950 --> 00:08:55,535 You set it all up! 82 00:08:56,827 --> 00:08:57,912 When my lawyer comes-- 83 00:08:57,995 --> 00:09:00,706 All your lawyers have left. 84 00:09:01,499 --> 00:09:04,585 Find more or request a public defender. 85 00:09:04,669 --> 00:09:05,670 What? 86 00:09:07,797 --> 00:09:08,631 What is it? 87 00:09:09,298 --> 00:09:11,217 Heo Chi-hyeon seems to have taken the poison. 88 00:09:13,386 --> 00:09:14,220 What? 89 00:09:16,222 --> 00:09:18,474 What? Did my lawyer come? 90 00:09:19,267 --> 00:09:21,269 So you guys are surprised? 91 00:09:23,646 --> 00:09:24,814 It's not that. 92 00:09:25,356 --> 00:09:26,857 Your son Heo Chi-hyeon... 93 00:09:29,902 --> 00:09:30,820 Chi-hyeon? 94 00:09:32,071 --> 00:09:33,281 What about him? 95 00:09:39,579 --> 00:09:40,413 Chi-hyeon! 96 00:09:45,835 --> 00:09:47,837 Chi-hyeon! Chi-hyeon! 97 00:09:48,504 --> 00:09:49,630 Call a doctor! 98 00:09:49,755 --> 00:09:52,258 We called 119. They'll be here in a minute. 99 00:09:54,093 --> 00:09:56,637 It's no use. 100 00:09:57,722 --> 00:09:58,848 Chi-hyeon! 101 00:09:58,931 --> 00:09:59,932 I... 102 00:10:01,726 --> 00:10:03,978 endured as much as I could. 103 00:10:05,062 --> 00:10:08,274 I dragged the time. 104 00:10:09,442 --> 00:10:13,195 Why did you do that? Why did you do that, Chi-hyeon? 105 00:10:14,071 --> 00:10:15,031 Mother. 106 00:10:16,949 --> 00:10:20,036 Okay, Chi-hyeon, okay! 107 00:10:20,369 --> 00:10:24,832 That you're my mother... 108 00:10:29,045 --> 00:10:31,922 is a curse for me. 109 00:10:40,264 --> 00:10:42,058 Chi-hyeon! Chi-hyeon! 110 00:10:42,767 --> 00:10:43,601 Chi-hyeon! 111 00:10:45,353 --> 00:10:46,228 Chi-hyeon! 112 00:10:47,647 --> 00:10:48,481 Chi-hyeon! 113 00:10:55,363 --> 00:10:56,656 Chi-hyeon! 114 00:11:01,661 --> 00:11:03,954 No, Chi-hyeon! No! 115 00:11:06,749 --> 00:11:07,583 Chi-hyeon! 116 00:11:12,213 --> 00:11:13,339 No! 117 00:11:45,871 --> 00:11:46,706 Joon-jae. 118 00:11:48,624 --> 00:11:50,418 I just got a call from Detective Hong. 119 00:11:51,335 --> 00:11:53,963 He said Heo Chi-hyeon... died. 120 00:12:02,471 --> 00:12:05,099 He originally gave me two doses of Wolfsbane root. 121 00:12:05,558 --> 00:12:08,144 But I only took one and switched out the one that I took. 122 00:12:08,894 --> 00:12:11,021 It seems Heo Chi-hyeon had the other one 123 00:12:11,439 --> 00:12:12,565 and drank it. 124 00:12:13,774 --> 00:12:18,237 It's so potent that drinking it is fatal, even though it may take longer. 125 00:12:23,451 --> 00:12:25,244 He's irresponsible until the end. 126 00:12:48,476 --> 00:12:50,144 Who's her guardian? 127 00:12:50,603 --> 00:12:51,437 It's me. 128 00:12:52,354 --> 00:12:54,356 Did the surgery go well, Doctor? 129 00:12:54,857 --> 00:12:57,193 Well... you could say that. 130 00:12:57,276 --> 00:13:00,821 But I should call it miracle. 131 00:13:01,113 --> 00:13:05,743 The bullet went through the right ventricle and the left ventricle. 132 00:13:07,453 --> 00:13:11,290 I have never seen someone survive this. 133 00:13:11,582 --> 00:13:13,709 No such case has been reported, either. 134 00:13:15,628 --> 00:13:17,630 -Have you ever seen this? -No. 135 00:13:18,923 --> 00:13:21,967 There was a lot of blood loss, so her blood pressure dropped, 136 00:13:22,551 --> 00:13:24,386 which usually causes shock. 137 00:13:24,553 --> 00:13:26,514 so I put her on the heart-lung machine. 138 00:13:26,597 --> 00:13:28,724 But after I stitched up the puncture wound... 139 00:13:30,726 --> 00:13:33,229 the heart muscle was restored very easily. 140 00:13:33,729 --> 00:13:35,564 This is very abnormal. 141 00:13:36,565 --> 00:13:37,608 What about her vital signs? 142 00:13:38,025 --> 00:13:40,152 Again, very abnormal, 143 00:13:40,236 --> 00:13:42,363 They are rapidly stabilizing. 144 00:13:42,446 --> 00:13:45,324 Of course, the bullet caused a quite critical wound, 145 00:13:45,449 --> 00:13:48,244 so we need to see when she regains consciousness. 146 00:13:48,577 --> 00:13:49,578 Thank you. 147 00:13:50,246 --> 00:13:51,956 It's even more important from now on. 148 00:13:52,206 --> 00:13:54,041 Because there was already a lot of blood loss, 149 00:13:54,124 --> 00:13:55,918 if the circulation to the brain decreased, 150 00:13:56,043 --> 00:13:59,213 she might have lost some brain functions. 151 00:13:59,755 --> 00:14:02,174 Let's talk again after she regains consciousness. 152 00:14:02,800 --> 00:14:03,759 I understand. 153 00:14:07,054 --> 00:14:09,139 This patient doesn't eat 154 00:14:09,223 --> 00:14:11,642 anything weird, does she? 155 00:14:12,518 --> 00:14:14,228 Rather than eating something weird, 156 00:14:14,895 --> 00:14:16,230 she especially eats a lot. 157 00:14:20,860 --> 00:14:23,112 -Thank you, Doctor. -W-- well... 158 00:15:02,151 --> 00:15:03,152 Jerk! 159 00:15:04,695 --> 00:15:06,405 How could you leave like that? 160 00:15:07,823 --> 00:15:09,825 What girl are you going to...? 161 00:15:17,917 --> 00:15:19,168 What the...? 162 00:15:19,627 --> 00:15:21,962 What kind of dream is this? I was deserted by my husband... 163 00:15:22,379 --> 00:15:24,048 What was with that bridal crown? 164 00:15:25,049 --> 00:15:25,883 So annoying. 165 00:15:27,343 --> 00:15:28,344 Tell me. 166 00:15:29,094 --> 00:15:33,182 Would you... take a bullet for me? 167 00:15:35,809 --> 00:15:37,478 I can go as far as to get hit by a stone. 168 00:15:39,480 --> 00:15:40,773 I knew it. 169 00:15:41,815 --> 00:15:42,691 What about you? 170 00:15:45,569 --> 00:15:46,904 I have to raise the kid. 171 00:15:47,029 --> 00:15:49,323 If I get shot, who will raise the kid? 172 00:15:50,699 --> 00:15:52,451 Why are you suddenly talking about guns? 173 00:15:53,702 --> 00:15:54,954 You haven't heard about it yet? 174 00:15:56,246 --> 00:15:58,874 -She said they were close, but maybe not. -It seems so. 175 00:15:59,333 --> 00:16:00,167 About what? 176 00:16:00,250 --> 00:16:01,752 Your friend! 177 00:16:02,336 --> 00:16:05,297 Yoo-ran's son, Heo Joon-jae. 178 00:16:06,006 --> 00:16:07,091 What about Joon-jae? 179 00:16:07,174 --> 00:16:11,470 The adopted son shot at the biological son, Heo Joon-jae. 180 00:16:11,887 --> 00:16:12,721 What? 181 00:16:12,846 --> 00:16:15,391 And the girlfriend took that bullet for him. 182 00:16:15,933 --> 00:16:18,143 So she's in the hospital. Isn't it like a movie? 183 00:16:18,727 --> 00:16:21,939 Yoo-ran left early in the morning to see the surgery results. 184 00:16:23,899 --> 00:16:26,110 You should watch the news! 185 00:16:27,736 --> 00:16:31,448 You said the surgery went well, but why isn't she regaining consciousness? 186 00:16:32,199 --> 00:16:34,451 It's a big surgery. It must be taking some time. 187 00:16:37,579 --> 00:16:39,957 Maybe this is why she told me that. 188 00:16:41,834 --> 00:16:42,960 What did she tell you? 189 00:16:45,421 --> 00:16:47,798 Your face got so gaunt in just a few days. 190 00:16:48,340 --> 00:16:49,383 Eat this. 191 00:16:53,470 --> 00:16:55,597 You know the Little Mermaid story, right? 192 00:16:55,681 --> 00:16:56,515 I do. 193 00:16:56,932 --> 00:16:57,850 In the end, 194 00:16:58,559 --> 00:17:00,394 you know the mermaid gets a knife. 195 00:17:00,894 --> 00:17:04,106 If she kills the prince with the knife, she would live. 196 00:17:04,273 --> 00:17:07,484 If she fails to kill him, she would become sea foam and disappear. 197 00:17:08,193 --> 00:17:09,737 What would you do? 198 00:17:10,237 --> 00:17:11,405 Why are you asking that? 199 00:17:11,488 --> 00:17:13,866 I think it's right for the mermaid to disappear. 200 00:17:14,533 --> 00:17:15,993 Because it all began 201 00:17:16,410 --> 00:17:20,372 as the mermaid came up on the shore out of greed. 202 00:17:20,706 --> 00:17:22,458 That's not how I think. 203 00:17:22,833 --> 00:17:23,709 Why? 204 00:17:24,334 --> 00:17:28,464 Once upon a time, a young man went to sea, but the ship got overturned. 205 00:17:28,922 --> 00:17:30,966 He met a mermaid and he was saved. 206 00:17:31,550 --> 00:17:34,428 He married the mermaid and they had babies. 207 00:17:34,762 --> 00:17:36,221 They lived happily. 208 00:17:37,639 --> 00:17:40,267 Among the children who were born between the human and the mermaid, 209 00:17:40,642 --> 00:17:44,396 some returned to the water, and some remained on land. 210 00:17:44,688 --> 00:17:48,317 They became like patron saints to the people of that village. 211 00:17:49,234 --> 00:17:51,195 While communicating with the mermaids of the sea, 212 00:17:51,278 --> 00:17:52,696 if a storm was likely to come, 213 00:17:52,780 --> 00:17:55,866 they told people ahead of time not to go out to sea. 214 00:17:58,243 --> 00:18:00,079 There's this mermaid story too. 215 00:18:00,662 --> 00:18:02,081 It's not because of greed 216 00:18:02,164 --> 00:18:04,666 that the mermaid went up onto the shores, but because of love. 217 00:18:05,709 --> 00:18:08,337 Although it would be nice if all stories had happy endings, 218 00:18:09,254 --> 00:18:11,548 there are stories that don't. 219 00:18:15,677 --> 00:18:17,679 That's what she said? 220 00:18:18,514 --> 00:18:19,473 Yeah. 221 00:18:20,557 --> 00:18:22,351 This happened after that. 222 00:18:22,976 --> 00:18:24,561 So my heart hurts a lot. 223 00:18:25,479 --> 00:18:28,148 I need her to quickly wake up so that I can thank her. 224 00:18:29,483 --> 00:18:32,069 Why did she go running in front of a gun? 225 00:18:34,196 --> 00:18:35,864 Let's get a little shot... 226 00:18:35,948 --> 00:18:38,534 No! You'll die like a dolphin. 227 00:18:38,617 --> 00:18:39,701 I know. 228 00:18:41,370 --> 00:18:42,955 She was so scared of a gun. 229 00:18:44,998 --> 00:18:46,041 She had no fear then. 230 00:18:48,043 --> 00:18:49,753 -But, Mom... -Yes? 231 00:18:50,295 --> 00:18:52,297 Is there really a legend like that? 232 00:18:53,048 --> 00:18:57,511 Did he really marry the mermaid, have babies and live happily? 233 00:18:58,971 --> 00:19:00,055 Do you not remember? 234 00:19:00,514 --> 00:19:03,934 I used to tell you the story when you couldn't sleep as a kid. 235 00:19:04,393 --> 00:19:06,395 You liked it so much. 236 00:19:07,437 --> 00:19:08,564 I see. 237 00:19:11,733 --> 00:19:13,277 I wish it was true. 238 00:19:14,862 --> 00:19:15,779 By the way, 239 00:19:16,071 --> 00:19:19,908 I'll stay here, so would you take that to Nam's wife? 240 00:19:20,576 --> 00:19:21,410 Okay. 241 00:19:25,622 --> 00:19:26,623 Where are you going? 242 00:19:27,541 --> 00:19:29,293 Want to go together? Let's go. 243 00:19:37,301 --> 00:19:38,510 -Hello! -Oh, Joon-jae! 244 00:19:39,845 --> 00:19:42,723 I heard the news. How could this have happened? 245 00:19:43,015 --> 00:19:45,559 Well... the surgery went well. 246 00:19:47,936 --> 00:19:50,814 -He's my close friend. -Oh, I see. 247 00:19:50,939 --> 00:19:54,193 Hello. I've heard a lot about him from Joon-jae. 248 00:19:55,611 --> 00:19:57,196 He has a good look. 249 00:20:00,866 --> 00:20:02,826 I feel like I've seen him a lot somewhere. 250 00:20:22,512 --> 00:20:24,306 Go straight on this road past the hill. 251 00:20:24,389 --> 00:20:26,266 You will find Gangchun Inn. 252 00:20:27,059 --> 00:20:27,893 Excuse me? 253 00:20:36,151 --> 00:20:38,362 Tell them to give you Park Moo's horse. 254 00:20:38,445 --> 00:20:44,201 Ride it to Hanyang and do the work that the town head requested of you. 255 00:20:45,118 --> 00:20:46,286 Why are you helping me? 256 00:20:46,578 --> 00:20:47,537 To pay him back. 257 00:20:48,455 --> 00:20:51,708 For kindness and for enmity. 258 00:20:52,793 --> 00:20:55,796 I don't have the time to explain. Hurry up and move. Hurry. 259 00:20:57,798 --> 00:20:58,715 Thank you. 260 00:21:05,597 --> 00:21:07,766 This is from my mom. 261 00:21:07,849 --> 00:21:10,519 Oh my. She didn't have to. So thankful! 262 00:21:10,602 --> 00:21:12,187 Thank you. 263 00:21:17,484 --> 00:21:18,485 Park Moo. 264 00:21:20,612 --> 00:21:23,448 Honey! You opened your eyes! 265 00:21:23,699 --> 00:21:26,827 Did you speak? Doctor! Doctor! 266 00:21:27,286 --> 00:21:28,120 Mr. Nam! 267 00:21:29,079 --> 00:21:30,163 Park Moo. 268 00:21:31,415 --> 00:21:32,582 P-- Park what? 269 00:21:33,375 --> 00:21:35,377 I'm not Park Moo. I'm Jo Nam-doo. 270 00:21:38,588 --> 00:21:39,673 Dam-ryeong. 271 00:21:56,231 --> 00:21:57,149 Joon-jae. 272 00:22:00,402 --> 00:22:02,821 I had a very long dream. 273 00:22:05,741 --> 00:22:07,409 Welcome back. 274 00:22:09,119 --> 00:22:10,537 Back then and now, 275 00:22:12,414 --> 00:22:14,416 thank you for being my friend. 276 00:22:36,897 --> 00:22:38,148 Why is she not waking up? 277 00:22:38,774 --> 00:22:40,817 They said the surgery went well. 278 00:22:42,652 --> 00:22:44,946 Is she somehow different? 279 00:22:45,489 --> 00:22:46,990 Neurologically or something? 280 00:22:48,909 --> 00:22:49,993 What are you talking about? 281 00:22:52,496 --> 00:22:55,165 Honestly, I heard the conversation between you two. 282 00:22:55,791 --> 00:22:58,877 About a mermaid and things like that. 283 00:23:04,925 --> 00:23:07,719 It was a joke. Do you believe that? 284 00:23:07,803 --> 00:23:08,762 Are you joking? 285 00:23:09,262 --> 00:23:11,306 I know. It is not like we are in a cartoon. 286 00:23:11,390 --> 00:23:13,058 I don't know why I believe this, 287 00:23:14,184 --> 00:23:15,185 but I do. 288 00:23:15,852 --> 00:23:18,021 Cheong isn't like us. 289 00:23:19,231 --> 00:23:20,107 She's a mermaid. 290 00:23:26,947 --> 00:23:30,200 Don't worry! You think I'll do something to your girlfriend? 291 00:23:30,283 --> 00:23:32,077 Yeah, you could do more than that. 292 00:23:33,078 --> 00:23:36,623 I may be a guy whose eyes become blinded by money, 293 00:23:36,748 --> 00:23:38,208 But I have two principles. 294 00:23:38,750 --> 00:23:39,626 What are they? 295 00:23:40,043 --> 00:23:41,753 I always pay back my enemies, 296 00:23:42,212 --> 00:23:44,381 I pay back kindness, if possible. 297 00:23:47,300 --> 00:23:50,262 Although Cheong didn't save me, 298 00:23:51,179 --> 00:23:52,472 she protected my Joon-jae. 299 00:23:53,140 --> 00:23:54,182 My Joon-jae. 300 00:23:55,600 --> 00:23:57,602 So would I do anything to Cheong? 301 00:23:57,894 --> 00:23:59,563 "My Joon-jae"? 302 00:24:00,147 --> 00:24:01,064 Are you crazy? 303 00:24:01,148 --> 00:24:03,567 You're saying outrageous things! So cringey! 304 00:24:03,942 --> 00:24:07,320 I meant it, but I feel all cringey too. 305 00:24:08,822 --> 00:24:10,574 He is my Joon-jae. 306 00:24:11,241 --> 00:24:12,242 Don't mess with him. 307 00:24:14,202 --> 00:24:15,078 You woke up, Cheong? 308 00:24:15,912 --> 00:24:18,623 As expected, invincible Cheong! 309 00:24:23,378 --> 00:24:24,254 Are you okay? 310 00:24:30,469 --> 00:24:31,678 If you hadn't awakened, 311 00:24:33,180 --> 00:24:34,723 I really would have followed you. 312 00:24:35,307 --> 00:24:36,266 Why? 313 00:24:37,225 --> 00:24:40,395 You said you'd meet a prettier woman and live well. 314 00:24:41,688 --> 00:24:42,898 There aren't any. 315 00:24:42,981 --> 00:24:45,567 No woman is prettier than you. 316 00:24:46,318 --> 00:24:47,652 Did you look for one? 317 00:24:49,779 --> 00:24:51,072 I thought about it. 318 00:24:52,407 --> 00:24:53,909 But life is short. 319 00:24:54,951 --> 00:24:58,038 My love will be longer than my life. 320 00:24:59,623 --> 00:25:00,957 My love won't end 321 00:25:02,417 --> 00:25:04,127 in this life. 322 00:25:16,348 --> 00:25:19,976 Thank you for coming back. 323 00:25:25,690 --> 00:25:27,609 Who's saying who's cringey? 324 00:26:29,629 --> 00:26:32,007 She's coming out! Murderer! 325 00:26:33,049 --> 00:26:34,301 You're not human! 326 00:26:34,384 --> 00:26:35,927 Murderer! 327 00:26:36,052 --> 00:26:37,429 You're not human! 328 00:26:46,605 --> 00:26:49,357 You think you won everything? No! 329 00:26:49,858 --> 00:26:51,359 This isn't the end! 330 00:27:00,035 --> 00:27:02,912 It won't end like this. It can't end. Do you understand? 331 00:27:03,580 --> 00:27:05,957 My son can't suffer like this! 332 00:27:06,416 --> 00:27:08,084 It won't end like this. 333 00:27:08,251 --> 00:27:09,169 It's not the end! 334 00:27:22,557 --> 00:27:24,559 PROF. JIN KYOUNG-WON 335 00:27:32,984 --> 00:27:34,986 Yes? This is Jin Kyoung-won. 336 00:27:37,072 --> 00:27:38,156 Ma Dae-young? 337 00:27:45,705 --> 00:27:48,750 Joon-jae, Ma Dae-young is on his way here. 338 00:27:49,250 --> 00:27:50,877 Yes, I'll go over there right now. 339 00:27:55,715 --> 00:27:58,468 Nam-doo, it's me. Contact Detective Hong. 340 00:27:58,885 --> 00:28:00,553 Ma Dae-young is going to Professor Jin. 341 00:28:02,555 --> 00:28:04,933 Do you not remember anything? 342 00:28:05,767 --> 00:28:08,186 I only remember from the time I met that girl. 343 00:28:08,937 --> 00:28:12,232 But... why do you suddenly want to search for your memories? 344 00:28:13,817 --> 00:28:15,819 Have you ever wandered without your memories? 345 00:28:17,320 --> 00:28:19,656 It's like being trapped in the desert with both eyes covered, 346 00:28:19,739 --> 00:28:22,075 but hearing the sound of all kinds of animals from the woods. 347 00:28:22,575 --> 00:28:25,495 The fear of being eaten by those animals is not bad. 348 00:28:25,578 --> 00:28:28,081 What scares me the most is not knowing when and where 349 00:28:29,207 --> 00:28:31,209 something will come jumping out at you... 350 00:28:32,210 --> 00:28:36,423 At times, couldn't fear be better than reality? 351 00:28:37,382 --> 00:28:40,176 No, but I still have to know. I can't live like this anymore. 352 00:28:41,386 --> 00:28:43,138 I can't live with the punishment. 353 00:28:44,264 --> 00:28:46,057 For of a sin that I can't even remember, 354 00:29:22,761 --> 00:29:23,887 Cheon. 355 00:29:24,888 --> 00:29:29,017 I heard you can tell fortunes better than most shamans out there. 356 00:29:29,392 --> 00:29:32,979 It's not that I have any special powers. 357 00:29:34,147 --> 00:29:37,609 I just have a lot of interest in the fates of others. 358 00:29:37,692 --> 00:29:39,277 Anyhow, 359 00:29:39,736 --> 00:29:41,738 read our fortune for the new year. 360 00:29:46,618 --> 00:29:50,997 The beautiful flowers that pierced the harsh snow and bloomed everywhere 361 00:29:51,623 --> 00:29:53,041 are all yours. 362 00:29:54,250 --> 00:29:55,460 The beautiful flowers? 363 00:29:56,294 --> 00:29:57,712 All mine? 364 00:30:00,131 --> 00:30:01,049 Why? 365 00:30:01,674 --> 00:30:03,218 They're not gold and precious things. 366 00:30:03,676 --> 00:30:05,678 The captivating scent of those flowers 367 00:30:06,513 --> 00:30:08,640 will permeate your body's crevices 368 00:30:09,682 --> 00:30:10,683 until you die. 369 00:30:12,060 --> 00:30:13,812 Even if you die and are reborn, 370 00:30:14,646 --> 00:30:16,815 they will not leave you. 371 00:30:23,613 --> 00:30:25,073 It's a good thing, right? 372 00:30:27,158 --> 00:30:32,121 I cannot determine whether fate is good or evil. 373 00:30:34,290 --> 00:30:37,794 Then, what about me? 374 00:30:42,757 --> 00:30:46,302 A tree struck by lightning still has spirit, so it grows again. 375 00:30:47,971 --> 00:30:50,014 Are you receiving the punishment so you can live? 376 00:30:50,390 --> 00:30:52,475 Or are you living so you can receive the punishment? 377 00:30:53,726 --> 00:30:56,771 You will live a confusing life. 378 00:30:58,731 --> 00:31:01,192 What are you saying? 379 00:31:01,359 --> 00:31:05,321 You might as well get hit by lightning and burn into black ashes. 380 00:31:07,156 --> 00:31:10,493 It would be better to not have been born again. 381 00:31:11,995 --> 00:31:14,664 But this is also a fate you have no choice in. 382 00:31:17,959 --> 00:31:19,627 It's a shame. 383 00:31:20,837 --> 00:31:22,922 This rascal... 384 00:31:24,382 --> 00:31:26,301 What an unlucky start to the new year! 385 00:31:27,385 --> 00:31:28,511 Leave, you rascal! 386 00:31:34,058 --> 00:31:34,976 Get whomever. 387 00:31:47,655 --> 00:31:49,449 Do you know Park No-joon? 388 00:31:49,574 --> 00:31:54,495 I've never heard of, met, or seen that person. 389 00:31:54,579 --> 00:31:57,999 His ship was forcibly held at the port, so he had to stay here for 20 days. 390 00:31:58,708 --> 00:32:00,627 He was found as a cold corpse 391 00:32:00,710 --> 00:32:03,421 just because he objected to that. 392 00:32:05,506 --> 00:32:07,592 You wretched thief! 393 00:32:08,426 --> 00:32:11,679 You cannot block the path and rob people. 394 00:32:12,221 --> 00:32:16,309 We are not making this long trip to fatten your belly! 395 00:32:16,517 --> 00:32:20,521 I'll expose your crimes to everyone! 396 00:32:20,605 --> 00:32:23,149 A man has died! Report to the post. 397 00:32:23,274 --> 00:32:26,611 A man has died! A man has died! 398 00:32:31,199 --> 00:32:34,452 I am his son, Park Moo. 399 00:32:35,161 --> 00:32:40,708 I will repay the enemy of my father, and the kindness of Kim Dam-ryeong. 400 00:32:53,012 --> 00:32:54,097 You! 401 00:32:55,598 --> 00:32:59,018 I will definitely be born again. 402 00:33:01,521 --> 00:33:02,981 I will be reborn. 403 00:33:03,606 --> 00:33:05,984 I will definitely own 404 00:33:07,360 --> 00:33:12,991 everything I couldn't own in this world. 405 00:33:13,658 --> 00:33:14,742 Make sure to do so. 406 00:33:16,077 --> 00:33:18,705 No matter how many times you reincarnate, I will also reincarnate, 407 00:33:18,788 --> 00:33:21,916 and avenge the wrongdoing and repay the kindness again. 408 00:33:29,590 --> 00:33:32,552 You are the one who put poison in my father's drink. 409 00:33:34,429 --> 00:33:37,056 I have prepared a poison worthy of you. 410 00:33:47,775 --> 00:33:49,402 Do you know Wolfsbane flower? 411 00:33:50,570 --> 00:33:53,531 It is a beautiful flower which produces a deadly poison that the King uses. 412 00:33:53,614 --> 00:33:55,241 Take it with a grateful heart. 413 00:33:58,661 --> 00:34:01,122 Let go. Let me go. 414 00:34:01,873 --> 00:34:03,750 Let go. 415 00:34:26,022 --> 00:34:27,231 I saw it. 416 00:34:30,109 --> 00:34:31,277 My past life. 417 00:34:32,153 --> 00:34:34,697 Me, Dam-ryeong, the mermaid, 418 00:34:37,492 --> 00:34:38,367 and you. 419 00:34:39,494 --> 00:34:41,037 You knew all along. 420 00:34:41,454 --> 00:34:43,790 You knew the fate I must fulfill, 421 00:34:45,083 --> 00:34:47,210 receiving punishment in this life. 422 00:34:51,672 --> 00:34:53,382 You hovered around me 423 00:34:54,258 --> 00:34:55,760 and just watched? 424 00:34:56,677 --> 00:34:58,304 Whose side are you on? 425 00:35:00,348 --> 00:35:01,808 It was like that then, 426 00:35:02,642 --> 00:35:03,851 and it's like this now, 427 00:35:04,560 --> 00:35:07,313 I'm just someone who observes fate. 428 00:35:08,689 --> 00:35:10,274 I am on no one's side. 429 00:35:13,694 --> 00:35:14,987 That's not so. 430 00:35:15,863 --> 00:35:19,200 You knew it all. Right? 431 00:35:34,257 --> 00:35:35,216 Professor! 432 00:35:52,608 --> 00:35:53,818 Remember. 433 00:35:54,360 --> 00:35:56,946 I have won against you two again. 434 00:35:57,321 --> 00:35:58,781 If there is a destiny, 435 00:35:59,782 --> 00:36:01,450 it will be on my side as well. 436 00:36:02,201 --> 00:36:03,327 In this life, also, 437 00:36:03,411 --> 00:36:06,873 everything will repeat. 438 00:36:07,582 --> 00:36:10,168 A hopeless love between a human and a wily being. 439 00:36:11,294 --> 00:36:14,422 Misery will be waiting in the end. 440 00:36:18,426 --> 00:36:20,428 It does not matter whose side fate is on. 441 00:36:22,138 --> 00:36:24,807 At the end of that ill-fate, we lived happily together. 442 00:36:25,224 --> 00:36:26,684 It is the same now. 443 00:36:48,581 --> 00:36:49,665 Joon-jae! 444 00:36:49,749 --> 00:36:50,833 Joon-jae! 445 00:36:51,000 --> 00:36:52,376 -Joon-jae! -Ma Dae-young! 446 00:36:53,377 --> 00:36:55,004 I have finally caught you. 447 00:37:01,302 --> 00:37:02,220 Drop the knife. 448 00:37:12,563 --> 00:37:13,606 Joon-jae, are you alright? 449 00:37:18,611 --> 00:37:21,489 Why is he glaring at me? We've never even met. 450 00:37:54,855 --> 00:37:57,400 Oh my, that scared me! 451 00:38:07,243 --> 00:38:08,744 So unexpected from you. 452 00:38:09,620 --> 00:38:11,914 Are you here to visit me? With flowers? 453 00:38:13,165 --> 00:38:14,417 Well... 454 00:38:15,710 --> 00:38:17,920 I heard you were unconscious, 455 00:38:18,296 --> 00:38:20,172 so I was just going to leave the flowers. 456 00:38:20,298 --> 00:38:21,882 Are you subtly worried about me? 457 00:38:22,508 --> 00:38:24,176 No, rather than that... 458 00:38:25,469 --> 00:38:28,681 Honestly, it's my first time seeing someone who's been shot. 459 00:38:29,765 --> 00:38:30,766 Did you really get shot? 460 00:38:31,100 --> 00:38:33,102 It must've really hurt. 461 00:38:33,185 --> 00:38:35,438 Where exactly did you get hit? 462 00:38:35,688 --> 00:38:37,690 It sounds like you're enjoying this. 463 00:38:38,524 --> 00:38:39,567 Nonsense! 464 00:38:39,942 --> 00:38:41,694 I don't really like you, 465 00:38:42,278 --> 00:38:45,031 but it's not like I hate you so much that I would be glad you got shot. 466 00:38:45,489 --> 00:38:46,615 Then, do you like me? 467 00:38:47,491 --> 00:38:50,244 I told you. I don't really like you. 468 00:38:50,578 --> 00:38:51,746 I like you, though. 469 00:38:52,788 --> 00:38:56,292 My! You're quite unexpected. 470 00:38:56,667 --> 00:38:57,585 But why? 471 00:38:57,918 --> 00:39:00,046 I always wanted to be like you. 472 00:39:01,756 --> 00:39:04,175 It shouldn't be easy becoming like me. 473 00:39:04,925 --> 00:39:05,801 But why? 474 00:39:05,885 --> 00:39:08,554 You can grow old with the person you like. 475 00:39:09,138 --> 00:39:10,389 Are you saying I'm old? 476 00:39:11,265 --> 00:39:13,517 I look young for my age. 477 00:39:13,601 --> 00:39:15,728 I'm not the type who will grow old with someone. 478 00:39:15,811 --> 00:39:18,522 Not that, but I'm envious. 479 00:39:20,441 --> 00:39:24,528 You can spend lots of time with the person you like. 480 00:39:25,738 --> 00:39:27,239 What's the use for the time? 481 00:39:27,865 --> 00:39:30,201 The person I want to spend time with only looks at you. 482 00:39:30,284 --> 00:39:32,411 I got dumped even in my dream. 483 00:39:32,703 --> 00:39:34,246 I'm more envious of you. 484 00:39:34,580 --> 00:39:36,624 Your fated person will appear. 485 00:39:37,500 --> 00:39:40,378 Did you get possessed by a spirit after getting shot? 486 00:39:40,878 --> 00:39:41,796 What's with you? 487 00:39:42,088 --> 00:39:44,215 I also have waited a long time, and he appeared. 488 00:39:44,924 --> 00:39:47,385 So yours will appear as well, Cha Si-ah. 489 00:39:49,387 --> 00:39:52,556 You're telling me to stay away from Joon-jae, right? 490 00:39:52,723 --> 00:39:54,225 I was going to do that anyway. 491 00:39:54,975 --> 00:39:58,437 How could I beat you? You even took a bullet for Heo Joon-jae. 492 00:39:59,063 --> 00:40:00,356 Get well soon. 493 00:40:10,241 --> 00:40:11,909 MYEONGSUNG UNIVERSITY HOSPITAL 494 00:40:17,790 --> 00:40:19,625 Oh, it's snowing. 495 00:40:31,720 --> 00:40:32,555 Tae-oh! 496 00:40:34,098 --> 00:40:36,308 Hi! Are you going home? 497 00:40:36,767 --> 00:40:37,685 Yes. 498 00:40:45,443 --> 00:40:46,485 You're not taking me home? 499 00:40:46,944 --> 00:40:47,820 Do you want me to? 500 00:40:47,903 --> 00:40:52,032 I thought you wanted to take me. 501 00:40:52,741 --> 00:40:53,742 Never mind! 502 00:40:59,123 --> 00:41:00,249 I said never mind. 503 00:41:01,584 --> 00:41:02,835 If you wish. 504 00:41:06,839 --> 00:41:08,382 The snow is so pretty. 505 00:41:10,134 --> 00:41:10,968 It is. 506 00:41:17,099 --> 00:41:18,476 I'm being generous. 507 00:41:20,060 --> 00:41:22,771 You have to have some proper pictures, not sneak shots. 508 00:41:23,856 --> 00:41:25,065 Hey, wait. 509 00:41:28,736 --> 00:41:29,612 What are these? 510 00:41:30,112 --> 00:41:32,156 Aren't all of these pictures of Cheong? 511 00:41:34,700 --> 00:41:35,910 You come here. 512 00:41:37,495 --> 00:41:40,164 So the one you liked was 513 00:41:40,998 --> 00:41:42,708 not me, but Cheong? 514 00:41:43,542 --> 00:41:44,543 Was that it? 515 00:41:45,002 --> 00:41:47,004 Then why did you confess you liked me? 516 00:41:47,087 --> 00:41:49,131 There was a situation... 517 00:41:49,215 --> 00:41:50,049 What? 518 00:41:51,133 --> 00:41:53,552 Then what did I do all this time? Put on a show by myself? 519 00:41:53,928 --> 00:41:55,179 Why didn't you tell me? 520 00:41:55,554 --> 00:41:57,473 Was it fun seeing me like that? 521 00:41:57,932 --> 00:42:00,100 I didn't even know you were playing with me, 522 00:42:00,851 --> 00:42:03,687 I was concerned that you might get hurt. 523 00:42:04,063 --> 00:42:06,273 I was even considering accepting your heart... 524 00:42:26,210 --> 00:42:28,462 I told you not to follow me! 525 00:42:54,363 --> 00:42:55,281 I'm sorry. 526 00:42:57,616 --> 00:42:58,659 I'm sorry. 527 00:43:31,191 --> 00:43:35,195 The area of the injury stopped bleeding, so I checked the wound. 528 00:43:35,279 --> 00:43:37,281 There was nothing to bandage. 529 00:43:37,823 --> 00:43:38,949 That's nonsense. 530 00:43:39,199 --> 00:43:40,534 Are you sure you didn't see wrong? 531 00:43:40,618 --> 00:43:42,369 How could a bullet wound disappear so quickly? 532 00:43:42,453 --> 00:43:45,623 The doctors from the operating roo are dumbfounded too. 533 00:43:45,706 --> 00:43:47,166 At first, the bleeding was excessive. 534 00:43:47,249 --> 00:43:49,001 So they thought maybe the aorta ruptured. 535 00:43:49,084 --> 00:43:51,253 But, it's completely clean without even a wound. 536 00:43:51,670 --> 00:43:55,007 Really? What is this? It's scary. 537 00:43:55,090 --> 00:43:57,885 Perhaps, is it something like an alien? 538 00:43:58,552 --> 00:43:59,511 That's going a bit far. 539 00:43:59,595 --> 00:44:01,388 -Zombie? -Vampire. 540 00:44:01,472 --> 00:44:05,309 Anyway, the Chief will report the case to the Heart Association and the AHA. 541 00:44:05,684 --> 00:44:08,562 He's really excited about contributing to the journal. 542 00:44:09,063 --> 00:44:11,690 I think he already contacted a reporter as well. 543 00:44:11,815 --> 00:44:13,942 Are we going to be on the media? 544 00:44:14,151 --> 00:44:15,027 Just get to work. 545 00:44:15,110 --> 00:44:16,236 Let's go. 546 00:44:21,158 --> 00:44:23,494 Oh my. Are you okay? 547 00:44:23,577 --> 00:44:24,411 Yeah... 548 00:44:34,046 --> 00:44:35,506 Hello. 549 00:44:35,589 --> 00:44:37,299 -Did you get the pass to get out? -Yes. 550 00:44:39,802 --> 00:44:41,261 Make sure to take your medication. 551 00:44:57,069 --> 00:44:59,363 STAFF ONLY DO NOT ENTER 552 00:45:04,993 --> 00:45:06,078 DOCTOR KIM MYEONG-HWAN ID: CS032 PW: GOVID102 553 00:45:06,161 --> 00:45:07,371 MYEONGSUNG UNIVERSITY HOSPITAL PORTAL 554 00:45:07,454 --> 00:45:08,789 PATIENT RECORDS SEARCH 555 00:45:15,170 --> 00:45:16,463 DELETE 556 00:45:16,547 --> 00:45:17,506 DELETE PATIENT RECORD 557 00:45:18,257 --> 00:45:19,675 NO RECORDS FOUND 558 00:45:21,719 --> 00:45:22,553 Cheong. 559 00:45:23,846 --> 00:45:24,763 Cheong. 560 00:45:29,226 --> 00:45:31,019 Let's go home. 561 00:45:32,438 --> 00:45:33,272 Home? 562 00:45:34,898 --> 00:45:35,733 Yes. 563 00:45:46,827 --> 00:45:48,245 Hey, Upper Room. 564 00:45:53,083 --> 00:45:53,917 Why? 565 00:45:54,001 --> 00:45:55,919 I've been thinking. 566 00:45:56,545 --> 00:45:58,255 When Mom moves in, 567 00:45:58,422 --> 00:46:00,257 I think she needs to use this room. 568 00:46:00,799 --> 00:46:03,260 Then I don't have a room, even though I'm the home owner. 569 00:46:03,927 --> 00:46:09,767 So, I think you and I should share the loft together. 570 00:46:10,350 --> 00:46:12,352 When I thought about it, 571 00:46:13,353 --> 00:46:17,441 I wondered if there was a need to wait until Mom moves in. 572 00:46:18,442 --> 00:46:20,360 Right? Should I go up? 573 00:46:20,736 --> 00:46:21,695 No. 574 00:46:21,779 --> 00:46:23,155 So I should. 575 00:46:23,489 --> 00:46:24,740 I'll go up. 576 00:46:36,460 --> 00:46:37,920 How long ago was it? 577 00:46:38,253 --> 00:46:41,131 You barged down here and stayed with me when I told you not to! 578 00:46:42,299 --> 00:46:43,258 She's changed. 579 00:47:29,137 --> 00:47:30,305 Sister! 580 00:47:31,139 --> 00:47:32,850 I will miss you so much. 581 00:47:33,183 --> 00:47:35,394 I'll see you often. It's not that far away. 582 00:47:35,894 --> 00:47:39,606 This is your son's place? He lives in a nice home. 583 00:47:39,731 --> 00:47:41,400 Thanks for dropping me off. 584 00:47:41,733 --> 00:47:43,735 -Be careful on your way back. -Okay. 585 00:47:51,577 --> 00:47:54,246 She doesn't even invite me in. 586 00:47:55,205 --> 00:47:56,665 That's the reason I came here. 587 00:48:00,002 --> 00:48:03,171 You're home? Aren't these her shoes? 588 00:48:03,297 --> 00:48:05,132 -Take these and give them to her later. -Oh my! 589 00:48:06,967 --> 00:48:08,969 What are you saying? 590 00:48:09,094 --> 00:48:12,139 This is why I can't trust you and leave business to you. 591 00:48:13,974 --> 00:48:16,476 Let's go. To the heir's house. 592 00:48:18,562 --> 00:48:19,521 Hi! 593 00:48:20,063 --> 00:48:23,317 You left this at our place. These are shoes that you cherish. 594 00:48:24,943 --> 00:48:27,613 I was going to throw these away. 595 00:48:27,696 --> 00:48:29,615 I really need to use the bathroom. 596 00:48:29,990 --> 00:48:31,158 And I'm thirsty. 597 00:48:32,492 --> 00:48:34,119 Sure, come in. 598 00:48:35,495 --> 00:48:39,499 -This place is so nice! -So nice! 599 00:48:46,214 --> 00:48:47,633 By the way, 600 00:48:48,425 --> 00:48:51,053 is your son home? 601 00:48:51,136 --> 00:48:53,847 Yes. They went up to the rooftop for a little bit. 602 00:48:54,222 --> 00:48:55,807 That's good. 603 00:48:55,891 --> 00:48:59,186 Since we're here already, let's say hi. 604 00:48:59,436 --> 00:49:03,440 I was going to say hello to your son at the funeral service. 605 00:49:03,523 --> 00:49:06,902 I lost track of things and didn't even say hello. 606 00:49:07,444 --> 00:49:09,696 Will you do so? Stay and have a cup of tea. 607 00:49:09,780 --> 00:49:10,656 Sister! 608 00:49:10,739 --> 00:49:13,450 Why are you being like this? I'll do it. 609 00:49:13,533 --> 00:49:15,410 -The guest shouldn't do this. Sit. -Oh no. 610 00:49:16,703 --> 00:49:18,580 The dealers sell the boiler. 611 00:49:18,747 --> 00:49:21,625 I asked you to fix it last time! 612 00:49:21,708 --> 00:49:23,251 You didn't fix it for me! 613 00:49:23,335 --> 00:49:24,461 I'm telling you to fix-- 614 00:49:29,007 --> 00:49:30,801 Goo-baek's Dad! 615 00:49:32,219 --> 00:49:33,345 Jae-y Kim? 616 00:49:37,182 --> 00:49:40,811 -Can I speak to you two? -Why? 617 00:49:40,894 --> 00:49:43,355 I have something to say to you two. 618 00:49:53,991 --> 00:49:56,284 What do we do? I thought we might get caught. 619 00:49:56,493 --> 00:49:57,995 I didn't know they would come here. 620 00:49:58,078 --> 00:50:00,288 But why did Cheong take those people into that room? 621 00:50:00,664 --> 00:50:01,623 It will be fine. 622 00:50:03,750 --> 00:50:05,002 Where did they go? 623 00:50:05,085 --> 00:50:06,712 They just went... 624 00:50:09,423 --> 00:50:12,426 Why are they coming out of the room? 625 00:50:12,884 --> 00:50:17,431 We were just looking at the room. This place is so nice. 626 00:50:17,848 --> 00:50:21,852 Oh my, is this your son? 627 00:50:22,102 --> 00:50:25,480 Yes, my son Heo Joon-jae is here. 628 00:50:25,564 --> 00:50:28,066 This man is his friend, Jo Nam-doo. 629 00:50:28,150 --> 00:50:29,776 You met Cheong, right? 630 00:50:29,985 --> 00:50:32,904 Yes I did. This young lady is so friendly. 631 00:50:33,447 --> 00:50:37,159 Your son is so handsome. 632 00:50:37,284 --> 00:50:41,663 His friend, too... is so unique. 633 00:50:43,874 --> 00:50:48,920 I... think I have seen you somewhere before. 634 00:50:49,588 --> 00:50:52,132 Your faces seem very familiar. 635 00:50:53,425 --> 00:50:55,052 We've met before, haven't we? 636 00:50:55,260 --> 00:50:56,094 Dubai? 637 00:50:58,513 --> 00:51:00,307 We've never been to Dubai. 638 00:51:00,390 --> 00:51:02,434 -Oh right. -What are you talking about? 639 00:51:03,185 --> 00:51:07,647 Then why did the word Dubai appear in my head? 640 00:51:12,277 --> 00:51:13,653 I wonder why. 641 00:51:15,530 --> 00:51:17,908 I'm sorry. I'm babbling on. 642 00:51:18,617 --> 00:51:21,119 Anyway, it's so nice to meet you. 643 00:51:21,203 --> 00:51:25,165 -Let's meet each other often now. -Okay. 644 00:51:30,170 --> 00:51:31,755 Think hard, Cheong. 645 00:51:32,422 --> 00:51:35,634 You aren't made for mermaid shows! 646 00:51:36,551 --> 00:51:38,095 She erased their memories! 647 00:51:40,722 --> 00:51:42,808 You erased my memories last time too! 648 00:51:42,891 --> 00:51:45,560 That was why Joon-jae was acting like that after returning from Spain. 649 00:51:45,644 --> 00:51:47,437 Just try saying this somewhere! 650 00:51:47,729 --> 00:51:49,815 Cheong, let's work together. 651 00:51:50,273 --> 00:51:52,692 If you can use this memory erasing skill well, 652 00:51:53,068 --> 00:51:56,321 Bill Gates is nothing. We just become worldwide billionaires. 653 00:51:56,404 --> 00:51:58,740 No, I don't want to be a billionaire. 654 00:51:58,824 --> 00:52:00,200 They are unnecessarily busy. 655 00:52:00,909 --> 00:52:03,286 If I'm busy, I won't have time to see Heo Joon-jae. 656 00:52:03,620 --> 00:52:04,704 That's right. 657 00:52:05,330 --> 00:52:07,040 Cheong, I'm saying this sincerely. 658 00:52:07,124 --> 00:52:09,793 If you break up with Joon-jae, come to me. I'm at the top of the list. 659 00:52:11,294 --> 00:52:12,295 What are you saying? 660 00:52:12,420 --> 00:52:14,631 I really, really like you. 661 00:52:14,714 --> 00:52:16,842 Why do you have so many things? 662 00:52:19,136 --> 00:52:20,053 Don't do that. 663 00:52:20,512 --> 00:52:22,013 -Just one time. -No. 664 00:52:22,097 --> 00:52:24,224 -Just one hug. -Why will you hug her? 665 00:52:25,350 --> 00:52:26,643 Cheong. Wait. 666 00:52:26,726 --> 00:52:28,728 What are you doing? 667 00:52:30,438 --> 00:52:31,815 You must be insane. 668 00:52:33,108 --> 00:52:34,526 What's the matter? 669 00:52:35,152 --> 00:52:35,986 Cheong! 670 00:52:36,069 --> 00:52:38,238 What's wrong? Are you hurting somewhere? 671 00:52:38,989 --> 00:52:40,740 Maybe you got discharged too soon? 672 00:52:42,075 --> 00:52:42,951 Does your heart hurt? 673 00:53:41,551 --> 00:53:42,677 Where did everyone go? 674 00:53:43,929 --> 00:53:45,013 I sent them away. 675 00:53:45,931 --> 00:53:46,848 Why? 676 00:53:48,475 --> 00:53:50,435 Because I wanted to eat with you alone. 677 00:53:56,483 --> 00:53:58,902 You're not well, so instead of going somewhere, 678 00:53:59,861 --> 00:54:01,613 let's have a party here by ourselves. 679 00:54:02,197 --> 00:54:03,323 Go and change. 680 00:54:54,040 --> 00:54:55,542 Shall we have a drink? 681 00:54:57,252 --> 00:54:58,086 No. 682 00:55:00,171 --> 00:55:01,256 If I drink, 683 00:55:03,717 --> 00:55:05,593 I think I'll ask you to stay. 684 00:55:09,931 --> 00:55:11,641 If there's another way, tell me. 685 00:55:15,186 --> 00:55:16,021 Please. 686 00:55:18,064 --> 00:55:19,024 Tell me there is one. 687 00:55:23,570 --> 00:55:26,239 Since your surgery, you barely eat, 688 00:55:26,323 --> 00:55:27,324 and you can't sleep. 689 00:55:28,033 --> 00:55:29,868 You just hold in your pain. 690 00:55:30,994 --> 00:55:32,120 What am I supposed to do? 691 00:55:33,413 --> 00:55:35,999 You're dying. 692 00:55:39,169 --> 00:55:40,420 Should I just watch it? 693 00:56:06,571 --> 00:56:07,697 If you return to the sea, 694 00:56:09,949 --> 00:56:10,992 will you be okay? 695 00:56:14,120 --> 00:56:15,246 Will you be healthy? 696 00:56:32,138 --> 00:56:33,390 Promise me one thing. 697 00:56:35,809 --> 00:56:39,771 You won't erase my memories as you are leaving. 698 00:56:43,566 --> 00:56:44,442 Why? 699 00:56:46,986 --> 00:56:48,071 You said it, too. 700 00:56:49,697 --> 00:56:52,117 Rather than be unable to love because you can't remember, 701 00:56:53,660 --> 00:56:55,453 it is better to love even though it hurts. 702 00:56:57,330 --> 00:56:58,998 Because I have memories of you, 703 00:57:00,542 --> 00:57:01,876 I can let you go. 704 00:57:04,170 --> 00:57:06,172 Then you become too pitiable. 705 00:57:07,549 --> 00:57:09,843 I might not be able to come back for a lifetime. 706 00:57:11,428 --> 00:57:14,055 Then you won't even know if I'm dead or alive.  707 00:57:16,266 --> 00:57:17,976 You will have to continue to wait. 708 00:57:20,979 --> 00:57:22,897 If you cannot come back, 709 00:57:24,274 --> 00:57:25,692 I'll be born again. 710 00:57:27,944 --> 00:57:29,112 You do the same. 711 00:57:30,488 --> 00:57:31,656 I told you. 712 00:57:33,241 --> 00:57:37,370 My love outlives my life. 713 00:57:41,207 --> 00:57:42,959 I wish you would be at peace. 714 00:57:44,419 --> 00:57:46,045 If we remember each other... 715 00:57:48,256 --> 00:57:50,425 we won't lose the way back. 716 00:57:50,925 --> 00:57:55,013 So, ultimately we will meet again. 717 00:58:02,812 --> 00:58:03,855 Fine. 718 00:58:06,816 --> 00:58:08,067 Then you choose. 719 00:58:09,652 --> 00:58:12,864 Whether to erase it or to leave it as is. 720 00:58:17,410 --> 00:58:18,661 You choose. 721 00:58:33,426 --> 00:58:34,552 I've made my choice. 722 01:00:19,532 --> 01:00:21,534 Subtitle translation by: 삼우 47192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.