All language subtitles for The Legend of the Blue Sea_S01E18_Episode 18.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,672 --> 00:00:50,508 If I were to be born again, 2 00:00:51,885 --> 00:00:53,219 I'd like to live once again 3 00:00:54,095 --> 00:00:58,600 as my wife's husband and my son's father. 4 00:00:59,476 --> 00:01:00,852 That is what I wish. 5 00:01:01,770 --> 00:01:03,980 I suppose it's just my greed? 6 00:01:07,108 --> 00:01:09,110 I'm sorry, Joon-jae. 7 00:01:10,779 --> 00:01:13,531 I love you, my son. 8 00:01:36,346 --> 00:01:37,263 Father. 9 00:01:41,267 --> 00:01:42,102 Father. 10 00:02:27,856 --> 00:02:28,773 119? 11 00:02:28,982 --> 00:02:32,485 There is an emergency patient here. 12 00:02:42,328 --> 00:02:44,205 Any recent medications? 13 00:02:44,455 --> 00:02:47,208 I'm not sure. He recently had an emergency surgery 14 00:02:47,292 --> 00:02:48,626 due to a cerebral hemorrhage. 15 00:02:49,169 --> 00:02:51,421 He was also scheduled to receive cataract surgery 16 00:02:51,504 --> 00:02:53,965 so he was probably taking medications related to that. 17 00:02:55,133 --> 00:02:57,677 There are no other injuries, and the spot test 18 00:02:57,760 --> 00:02:59,637 shows no reaction to toxic chemicals. 19 00:02:59,721 --> 00:03:02,932 Seeing that his lips are blue, it seems to be myocardial infarction, 20 00:03:03,099 --> 00:03:04,350 but we'll have more details 21 00:03:04,434 --> 00:03:06,853 -after further examination. -Where is your mother? 22 00:03:07,687 --> 00:03:08,897 She went out. 23 00:03:09,230 --> 00:03:10,565 About two hours ago, 24 00:03:10,648 --> 00:03:13,985 she called me and said she had an appointment 25 00:03:14,152 --> 00:03:16,362 So she doesn't know your father passed away yet? 26 00:03:16,738 --> 00:03:17,572 That's right. 27 00:03:18,615 --> 00:03:20,992 I haven't had a chance to tell her yet. 28 00:03:24,078 --> 00:03:27,415 I thought she would be in too much shock when she found out. 29 00:03:27,498 --> 00:03:28,333 Oh, I see. 30 00:03:29,417 --> 00:03:32,754 Then, let's move him to the hospital that has his medical records. 31 00:03:32,879 --> 00:03:34,005 Would you agree to it? 32 00:03:35,006 --> 00:03:35,840 Yes. 33 00:03:37,800 --> 00:03:39,260 Father! 34 00:03:42,180 --> 00:03:44,307 What do we do now! 35 00:04:04,661 --> 00:04:05,745 No... 36 00:04:10,959 --> 00:04:14,170 Wait, please. Wait, Father. 37 00:04:23,554 --> 00:04:25,223 Not yet, Father. 38 00:04:28,184 --> 00:04:30,270 Dad! 39 00:04:32,105 --> 00:04:33,523 I'm sorry, Dad! 40 00:04:34,315 --> 00:04:35,858 I'm sorry! 41 00:04:40,989 --> 00:04:44,450 We can officailly proceed with the funeral after the post-mortem examination. 42 00:04:44,534 --> 00:04:46,577 So prepare for the funeral. 43 00:04:46,786 --> 00:04:47,620 Alright. 44 00:04:48,746 --> 00:04:49,872 I will do that. 45 00:05:00,550 --> 00:05:01,384 Heo Chi-hyeon. 46 00:05:05,847 --> 00:05:06,889 Come here, you bastard! 47 00:05:12,228 --> 00:05:13,730 What are you doing? Who are you? 48 00:05:13,813 --> 00:05:15,815 Because of you, my father... 49 00:05:16,107 --> 00:05:17,817 Because of you and that woman! 50 00:05:19,152 --> 00:05:20,361 I won't leave you alone! 51 00:05:21,738 --> 00:05:22,780 I'll kill you. 52 00:05:23,114 --> 00:05:25,074 I'll kill both of you! 53 00:05:25,158 --> 00:05:27,201 Is this guy crazy? Why are you doing this? 54 00:05:27,952 --> 00:05:28,786 Get off! 55 00:05:30,747 --> 00:05:31,706 You murderers! 56 00:05:32,081 --> 00:05:33,708 You two killed my father! 57 00:05:38,713 --> 00:05:39,797 Who are you? 58 00:05:39,881 --> 00:05:41,591 -I asked who are you? -I am... 59 00:05:42,717 --> 00:05:44,302 I am Heo Il-joong's son! 60 00:05:46,220 --> 00:05:47,055 I am... 61 00:05:49,432 --> 00:05:50,350 his son... 62 00:05:52,810 --> 00:05:53,811 He's right. 63 00:05:55,480 --> 00:05:56,606 He's my younger brother. 64 00:05:56,773 --> 00:05:57,607 Younger brother? 65 00:05:58,900 --> 00:06:00,068 I'm your younger brother? 66 00:06:00,151 --> 00:06:02,987 What are you? What are you, bastard? 67 00:06:03,112 --> 00:06:05,198 What do you think you are? 68 00:06:05,365 --> 00:06:07,033 Let go! Do you want to get arrested? 69 00:06:07,575 --> 00:06:09,285 Do something about it here! 70 00:06:09,452 --> 00:06:11,329 Let go! Let go! 71 00:06:11,621 --> 00:06:12,955 -Let go! -Who are you? 72 00:06:13,122 --> 00:06:14,123 Let go of me! 73 00:06:15,792 --> 00:06:17,668 Hold him! Hold him! 74 00:06:18,127 --> 00:06:20,254 -Let go! -Do not touch him, jerks! 75 00:06:22,090 --> 00:06:22,924 Get off. 76 00:06:23,341 --> 00:06:24,759 Don't touch him. 77 00:06:29,180 --> 00:06:31,349 Heo Joon-jae. Get a hold of yourself now. 78 00:06:34,185 --> 00:06:35,728 That's right. Come to your senses. 79 00:06:39,774 --> 00:06:40,608 Father... 80 00:06:44,153 --> 00:06:45,696 Father has passed away. 81 00:06:49,325 --> 00:06:50,827 I should have stopped it, 82 00:06:53,287 --> 00:06:54,664 but I couldn't. 83 00:06:55,373 --> 00:06:57,792 That's why you need to come to your senses, punk. 84 00:06:57,959 --> 00:06:59,419 You need to find everything out. 85 00:06:59,919 --> 00:07:02,797 You need to find out why your father became like that. 86 00:07:04,298 --> 00:07:05,675 Go to your father for now, 87 00:07:05,883 --> 00:07:07,885 and I'll take care of things here. Okay? 88 00:07:08,428 --> 00:07:10,138 Hey! Officer Cha! 89 00:07:13,808 --> 00:07:14,976 What are you doing? 90 00:07:16,894 --> 00:07:18,271 What happened to Heo Joon-jae? 91 00:07:18,354 --> 00:07:22,442 -I'm so worried I can't sleep. -I'm sure Detective Hong will let us know. 92 00:07:22,733 --> 00:07:26,195 But Cheong, there's something I'm curious about. Can I ask you? 93 00:07:27,738 --> 00:07:28,781 You said it earlier. 94 00:07:29,198 --> 00:07:30,158 Ma Dae-young. 95 00:07:30,241 --> 00:07:31,451 It's Ma Dae-young. 96 00:07:32,118 --> 00:07:34,328 Since he can't remember anything right now. 97 00:07:34,412 --> 00:07:35,663 What can't he remember? 98 00:07:36,330 --> 00:07:39,834 Who he is, what he has done so far. 99 00:07:39,917 --> 00:07:41,961 Did Ma Dae-young really lose all his memories? 100 00:07:43,296 --> 00:07:44,172 How do you know? 101 00:07:48,176 --> 00:07:52,889 -Did you make him that way? -Why are you asking something like that? 102 00:07:55,016 --> 00:07:58,644 I never thought I knew you so well, 103 00:08:05,151 --> 00:08:06,819 but these days, I really am not sure 104 00:08:07,278 --> 00:08:08,654 who you are 105 00:08:09,530 --> 00:08:11,532 and what kind of abilities you possess. 106 00:08:14,368 --> 00:08:15,328 Who are you? 107 00:08:16,996 --> 00:08:17,914 I... 108 00:08:22,001 --> 00:08:22,960 am your friend. 109 00:08:24,629 --> 00:08:25,630 Ah, my friend. 110 00:08:30,092 --> 00:08:33,179 But after I make someone believe I'm his friend, 111 00:08:33,262 --> 00:08:35,389 I stab his back. That's my job. 112 00:08:35,806 --> 00:08:38,935 I don't like that you are that kind of person, but for me, 113 00:08:39,018 --> 00:08:41,896 once I become a friend, that's all. Whether you back stab or not 114 00:08:41,979 --> 00:08:42,813 is your choice. 115 00:08:43,648 --> 00:08:45,107 If you stab me in the back, 116 00:08:45,316 --> 00:08:47,443 then I will think about what to do with you. 117 00:08:47,777 --> 00:08:51,197 Until then, you are my friend. 118 00:08:56,619 --> 00:08:59,664 -Why aren't you guys answering my calls? -You startled me. 119 00:08:59,830 --> 00:09:00,790 What's going on? 120 00:10:28,127 --> 00:10:30,713 Can you erase for me? 121 00:10:33,716 --> 00:10:35,134 The memories of my father? 122 00:10:36,427 --> 00:10:37,261 Heo Joon-jae... 123 00:10:38,179 --> 00:10:39,430 You can do it, can't you? 124 00:10:42,642 --> 00:10:43,893 Will you erase it? 125 00:10:47,146 --> 00:10:47,980 Please? 126 00:10:49,607 --> 00:10:50,941 All the good memories hurt... 127 00:10:52,943 --> 00:10:54,153 because they were good 128 00:10:57,698 --> 00:10:58,616 Bad memories hurt... 129 00:11:02,244 --> 00:11:03,496 because they were bad. 130 00:11:05,331 --> 00:11:07,166 All my memories of my father... 131 00:11:14,298 --> 00:11:15,257 hurt too much. 132 00:11:18,552 --> 00:11:19,970 I still can't erase them. 133 00:11:21,430 --> 00:11:24,058 No matter how much it hurts, you loved your father. 134 00:11:25,393 --> 00:11:26,977 You hold onto 135 00:11:27,937 --> 00:11:29,939 the memory of love even if it hurts. 136 00:11:31,148 --> 00:11:33,067 If I had gotten there just a little sooner, 137 00:11:35,820 --> 00:11:37,530 I could have saved Father. 138 00:11:38,572 --> 00:11:39,490 No. 139 00:11:40,282 --> 00:11:42,034 If I hated him just a little less, 140 00:11:43,452 --> 00:11:46,247 I could have saved my father. 141 00:11:46,789 --> 00:11:47,623 No. 142 00:11:48,374 --> 00:11:49,625 Just a little... 143 00:11:51,877 --> 00:11:52,920 No. 144 00:11:54,839 --> 00:11:56,173 It's not your fault. 145 00:12:00,386 --> 00:12:01,804 It's not because of you. 146 00:12:05,808 --> 00:12:06,809 I should have answered 147 00:12:09,603 --> 00:12:10,980 the last time he called me. 148 00:12:12,940 --> 00:12:15,943 I should have answered and said that it was okay, 149 00:12:17,319 --> 00:12:18,904 that I forgive him for everything. 150 00:12:20,948 --> 00:12:21,824 That I... 151 00:12:23,367 --> 00:12:24,577 love him, too. 152 00:12:29,206 --> 00:12:30,332 I should have said it. 153 00:12:33,711 --> 00:12:35,004 I couldn't say those words. 154 00:12:37,131 --> 00:12:38,966 I was so busy hating him... 155 00:12:41,218 --> 00:12:42,845 I couldn't say those words. 156 00:12:45,598 --> 00:12:46,432 Just one day... 157 00:12:48,392 --> 00:12:49,226 No. 158 00:12:50,519 --> 00:12:51,520 Just one hour... 159 00:12:52,229 --> 00:12:54,148 If I could have just one minute. 160 00:12:57,526 --> 00:13:00,362 I want to talk to my father. 161 00:13:04,492 --> 00:13:05,618 Now I can't. 162 00:13:07,870 --> 00:13:09,288 I can't do it anymore. 163 00:13:19,048 --> 00:13:20,257 Some words are 164 00:13:21,258 --> 00:13:23,344 said without talking. 165 00:13:26,597 --> 00:13:28,098 I am sure he knew it all. 166 00:13:56,418 --> 00:13:57,670 MORTUARY 167 00:13:57,753 --> 00:13:58,587 Honey... 168 00:13:59,797 --> 00:14:02,424 Why are you here? 169 00:14:05,803 --> 00:14:07,429 Why? 170 00:14:08,472 --> 00:14:09,348 Mother. 171 00:14:09,515 --> 00:14:10,641 This is not possible. 172 00:14:11,809 --> 00:14:14,019 He told me to have good time. 173 00:14:14,436 --> 00:14:17,231 You told me to get some fresh air. 174 00:14:18,148 --> 00:14:19,567 You said, "See you later." 175 00:14:22,069 --> 00:14:23,612 I shouldn't have gone out! 176 00:14:27,825 --> 00:14:29,743 Honey! 177 00:14:31,453 --> 00:14:34,874 I can't... If you leave like this, how am I supposed to live? 178 00:14:40,379 --> 00:14:43,007 No! This is unthinkable! 179 00:14:43,924 --> 00:14:45,384 It can't be possible. 180 00:14:48,095 --> 00:14:50,180 How could you, all by yourself... 181 00:14:52,474 --> 00:14:55,477 -How can you leave me like this? -Please calm your mother down. 182 00:14:55,686 --> 00:14:58,022 It will be hard to go in the mortuary like this. 183 00:14:58,105 --> 00:14:59,440 No, Honey! No! You can't! 184 00:14:59,899 --> 00:15:01,400 Honey! 185 00:15:04,069 --> 00:15:06,322 -Mother! -It looks like she fainted from shock. 186 00:15:06,405 --> 00:15:07,531 Let's get her to the ER. 187 00:15:15,456 --> 00:15:17,625 Wow! It's a shame to watch the show by myself. 188 00:15:18,500 --> 00:15:21,295 She really has great talent. She should've been an actress. 189 00:15:30,304 --> 00:15:34,308 How did your father become like that all of a sudden? 190 00:15:38,562 --> 00:15:40,105 They are still examining the body. 191 00:15:41,148 --> 00:15:44,068 We will know the results tomorrow morning. 192 00:15:45,986 --> 00:15:48,989 That's why I told him to stop drinking too much. And smoking, too. 193 00:15:49,239 --> 00:15:50,783 He just didn't listen. 194 00:15:56,914 --> 00:15:58,123 As one gets older, 195 00:15:59,249 --> 00:16:02,795 I hear you forget recent memories and only remember old memories. 196 00:16:02,962 --> 00:16:04,254 That's how I am already. 197 00:16:05,631 --> 00:16:08,717 Old memories seem like they were just yesterday. 198 00:16:09,635 --> 00:16:13,555 Your father didn't seem to be that way, though. 199 00:16:15,557 --> 00:16:18,268 Did you meet him? 200 00:16:19,770 --> 00:16:20,604 Yeah. 201 00:16:21,438 --> 00:16:24,400 About a month ago, I saw him in this hospital accidentally. 202 00:16:26,068 --> 00:16:27,820 He pretended not to know me. 203 00:16:31,073 --> 00:16:33,409 Even though our eyes met, he walked right past me. 204 00:16:34,952 --> 00:16:39,289 His gaze seemed to be that of someone who really forgot it all. 205 00:16:42,751 --> 00:16:46,755 He is such a cold person. 206 00:16:48,090 --> 00:16:50,926 If I were to be born again, 207 00:16:52,302 --> 00:16:53,554 I'd like to live once again 208 00:16:54,847 --> 00:16:59,476 as my wife's husband and my son's father. 209 00:17:00,269 --> 00:17:01,645 That is what I wish. 210 00:17:03,522 --> 00:17:05,232 I suppose it's just my greed? 211 00:17:05,691 --> 00:17:07,776 Father had such severe corneal damage 212 00:17:08,318 --> 00:17:09,945 that he could hardly see. 213 00:17:14,658 --> 00:17:15,492 What? 214 00:17:16,535 --> 00:17:18,037 He didn't pretend not to see you, 215 00:17:20,914 --> 00:17:22,207 he really couldn't. 216 00:17:49,902 --> 00:17:51,236 Yes, Attorney Lee. 217 00:17:52,446 --> 00:17:54,990 Please submit his death registration tomorrow. 218 00:17:55,699 --> 00:17:58,494 I will send you the certificate and other necessary documents. 219 00:17:59,078 --> 00:17:59,912 Also, 220 00:18:00,204 --> 00:18:02,706 work on transferring the inheritance. 221 00:18:03,457 --> 00:18:04,500 How long will it take? 222 00:18:04,833 --> 00:18:06,126 It will take about a week. 223 00:18:06,293 --> 00:18:07,294 That's too long. 224 00:18:07,795 --> 00:18:09,379 Finish it as soon as possible. 225 00:18:18,097 --> 00:18:19,681 I'm fine now. 226 00:18:20,599 --> 00:18:23,602 I won't take medication, so you don't need to get the prescription. 227 00:18:24,311 --> 00:18:25,479 It was you, wasn't it? 228 00:18:26,605 --> 00:18:27,523 What was? 229 00:18:27,898 --> 00:18:29,525 Mother, you have to tell me. 230 00:18:31,235 --> 00:18:32,569 I need to know so I can help. 231 00:18:41,120 --> 00:18:41,995 That's right. 232 00:18:43,789 --> 00:18:44,623 You are right. 233 00:18:46,792 --> 00:18:47,626 But... 234 00:18:49,795 --> 00:18:51,004 under any circumstances,  235 00:18:51,713 --> 00:18:53,215 you don't know anything. 236 00:19:04,434 --> 00:19:05,352 Mr. Jo Nam-doo? 237 00:19:30,252 --> 00:19:31,086 Attention! 238 00:19:34,423 --> 00:19:36,091 A new warrior? 239 00:19:36,258 --> 00:19:37,426 I am Park Moo. 240 00:19:37,759 --> 00:19:40,429 I heard your skills are excellent. 241 00:19:41,346 --> 00:19:44,099 Please assist my son well. 242 00:19:44,808 --> 00:19:46,268 If one possesses a lot, 243 00:19:46,643 --> 00:19:48,896 a lot of people are after him. 244 00:20:07,331 --> 00:20:11,251 Yes, but... how do you know my name? 245 00:20:15,339 --> 00:20:16,882 Can we talk a little? 246 00:20:19,718 --> 00:20:22,679 I heard that Joon-jae is doing some strange work. 247 00:20:23,513 --> 00:20:25,474 I was worried and looked into it a bit. 248 00:20:27,226 --> 00:20:28,060 I see.  249 00:20:28,435 --> 00:20:29,436 While I was doing it, 250 00:20:29,728 --> 00:20:31,396 I found out about you. 251 00:20:31,939 --> 00:20:33,690 You are a bit different from Joon-jae. 252 00:20:34,441 --> 00:20:39,029 Joon-jae scammed against victims with hidden dirty or illegal money 253 00:20:39,112 --> 00:20:40,781 that they would be unable to report. 254 00:20:41,740 --> 00:20:44,618 But you didn't care about the source. 255 00:20:45,827 --> 00:20:47,246 In other words you do... 256 00:20:48,956 --> 00:20:49,831 all kinds of work? 257 00:20:50,249 --> 00:20:51,083 Yes. 258 00:20:51,541 --> 00:20:53,293 I don't discriminate. 259 00:20:54,795 --> 00:20:56,880 I eat all kinds of things 260 00:20:56,964 --> 00:20:58,715 and I do all kinds of work. 261 00:20:59,591 --> 00:21:00,717 That's how it is. 262 00:21:01,593 --> 00:21:02,678 What of it? 263 00:21:03,971 --> 00:21:05,138 As early as tomorrow. 264 00:21:06,598 --> 00:21:07,891 Or even as early as today, 265 00:21:08,433 --> 00:21:10,310 I can put you in jail. 266 00:21:11,728 --> 00:21:12,688 What will you do? 267 00:21:14,564 --> 00:21:15,774 Will you listen to me, 268 00:21:16,900 --> 00:21:18,277 or will you rot? 269 00:21:26,118 --> 00:21:27,744 Why are you speaking informally? 270 00:21:29,663 --> 00:21:31,373 Please treat me kindly. 271 00:21:33,542 --> 00:21:37,296 I am... always on the side of the one with a lot of money. 272 00:21:38,005 --> 00:21:39,881 And it looks like you will... 273 00:21:40,340 --> 00:21:43,010 inherit all your father's assets. 274 00:21:44,136 --> 00:21:45,262 If that's the case, 275 00:21:45,345 --> 00:21:48,265 there is no need to threaten me so harshly. 276 00:21:48,515 --> 00:21:51,810 I have plenty of reasons to side with you. 277 00:21:53,603 --> 00:21:54,688 What is it you want? 278 00:21:55,939 --> 00:21:57,274 I will get rid of Joon-jae. 279 00:21:57,691 --> 00:21:58,608 Where? 280 00:21:58,775 --> 00:21:59,609 Anywhere. 281 00:22:00,319 --> 00:22:01,278 Anywhere is fine. 282 00:22:04,781 --> 00:22:05,699 In fact, 283 00:22:06,241 --> 00:22:08,243 there is something I really want. 284 00:22:09,036 --> 00:22:11,413 Something special. 285 00:22:12,205 --> 00:22:13,915 If Joon-jae disappears, 286 00:22:13,999 --> 00:22:16,835 I think it will be easier for me, too. 287 00:22:17,502 --> 00:22:19,004 That's fine. 288 00:22:19,379 --> 00:22:21,715 I hesitated a bit because I felt a bit close to him, 289 00:22:22,132 --> 00:22:23,425 but sure, let's do it. 290 00:22:24,343 --> 00:22:26,261 Our relationship has to end at some point. 291 00:22:50,535 --> 00:22:51,661 The cause of death is... 292 00:23:03,590 --> 00:23:05,926 sudden death by acute heart failure. 293 00:23:08,178 --> 00:23:09,304 Sudden death? 294 00:23:10,305 --> 00:23:11,431 Not by poisoning? 295 00:23:11,515 --> 00:23:13,433 If his death were caused by toxic poison, 296 00:23:13,558 --> 00:23:16,103 his lips would have turned dark brown. 297 00:23:16,603 --> 00:23:19,564 But in his case, his lips were bluish. 298 00:23:20,607 --> 00:23:23,026 It's a typical symptom of cardiac arrest. 299 00:23:23,151 --> 00:23:26,196 In addition, toxic chemicals would have caused black death spots,  300 00:23:26,321 --> 00:23:29,199 but that was not the case. Based on his medical records, 301 00:23:29,282 --> 00:23:32,119 I believe it was a natural death caused by acute heart failure. 302 00:23:32,327 --> 00:23:34,788 That would be true with a strong poison like cyanide, 303 00:23:34,871 --> 00:23:37,749 But poison extracted from a natural substance, like Wolfsbane, 304 00:23:37,833 --> 00:23:38,834 appears differently. 305 00:23:39,000 --> 00:23:41,086 The symptoms are said to mimic heart failure. 306 00:23:43,672 --> 00:23:47,467 I want an autopsy done to discover the real cause of death 307 00:23:48,927 --> 00:23:50,846 and the cause of the corneal damage. 308 00:23:51,054 --> 00:23:53,890 You want to kill your father twice? 309 00:23:55,684 --> 00:23:59,938 Why? Is there something you don't want to be revealed? 310 00:24:00,480 --> 00:24:02,190 That's not what I'm saying, Joon-jae. 311 00:24:02,816 --> 00:24:04,276 Sending away your father 312 00:24:05,068 --> 00:24:08,697 alone like that makes me crazy. 313 00:24:08,822 --> 00:24:11,867 I don't want him to be hacked to pieces with a knife again. 314 00:24:12,117 --> 00:24:15,745 What in the world do you want to find out by you having an autopsy? 315 00:24:16,288 --> 00:24:19,040 -The evidence that you killed my father. -Hey! 316 00:24:19,833 --> 00:24:20,876 Don't do it, Chi-hyeon. 317 00:24:22,878 --> 00:24:24,713 It's already been ten years, Joon-jae. 318 00:24:25,130 --> 00:24:26,423 Over ten years, 319 00:24:27,048 --> 00:24:29,384 your father missed you so much, 320 00:24:29,843 --> 00:24:31,761 but you never once visited home. 321 00:24:32,220 --> 00:24:36,475 I am curious as to why you are being like this all of a sudden. 322 00:24:38,685 --> 00:24:40,061 Is it because of money? 323 00:24:41,396 --> 00:24:44,232 If it's because of money, I'll give it all to you. 324 00:24:44,316 --> 00:24:48,195 So let him go peacefully. 325 00:24:48,278 --> 00:24:50,155 He is your father, after all. 326 00:24:51,031 --> 00:24:54,993 Let's not be so cruel. 327 00:24:57,787 --> 00:25:01,291 Your performance might have fooled many people, even yourself, 328 00:25:01,374 --> 00:25:03,084 and blinded my father's eyes. 329 00:25:04,044 --> 00:25:05,212 That won't work anymore. 330 00:25:07,339 --> 00:25:09,508 I am Heo Il-joong's only biological son. 331 00:25:09,633 --> 00:25:14,513 The Wolfsbane flowers found in that house, Kang Seo-hee's micro-needles, 332 00:25:14,721 --> 00:25:18,433 and a large amount of anticholinergic, all make incriminating evidence of murder, 333 00:25:19,059 --> 00:25:20,227 Therefore an autopsy. 334 00:25:21,436 --> 00:25:22,604 I am the oldest son 335 00:25:24,022 --> 00:25:26,191 and the only son father acknowledged. 336 00:25:27,692 --> 00:25:29,402 He ran away from home ten years ago 337 00:25:29,486 --> 00:25:31,488 and cut off his relationship with our father. 338 00:25:31,571 --> 00:25:35,075 There was a big conflict with Father recently due to inheritance issues. 339 00:25:37,953 --> 00:25:40,914 My mother and I do not want an autopsy. 340 00:25:42,290 --> 00:25:43,875 Father would agree. 341 00:26:08,900 --> 00:26:11,069 We have a warrant to search the place. 342 00:26:11,152 --> 00:26:12,320 -Get started. -Yes, Sir. 343 00:26:14,364 --> 00:26:16,992 Isn't it a bit early for funeral clothes? 344 00:26:20,579 --> 00:26:22,581 The funeral will start soon. 345 00:26:23,164 --> 00:26:26,209 If we do an autopsy, you won't be able to have a funeral. 346 00:26:28,211 --> 00:26:29,754 I guess you are confident. 347 00:26:29,838 --> 00:26:31,548 Think whatever you want to think. 348 00:26:31,923 --> 00:26:33,508 No matter what I say, 349 00:26:33,967 --> 00:26:35,427 you won't believe me anyway. 350 00:26:37,220 --> 00:26:40,140 By any chance, do you know Kang Ji-hyeon? 351 00:26:45,604 --> 00:26:47,564 And, from now on, 352 00:26:48,356 --> 00:26:50,442 if you have anything else you'd like to ask me, 353 00:26:50,775 --> 00:26:52,360 please go through my lawyer. 354 00:26:52,819 --> 00:26:54,070 Ah, your lawyer. 355 00:26:54,654 --> 00:26:58,116 I suppose you do have something to say through your lawyer. 356 00:26:59,034 --> 00:27:00,285 Of course you do. 357 00:27:00,577 --> 00:27:02,037 It's your twin sister's name. 358 00:27:04,748 --> 00:27:07,542 It was really hard to obtain this picture from your childhood, 359 00:27:08,793 --> 00:27:11,004 but the two of you really look alike. 360 00:27:13,632 --> 00:27:15,175 So you are identical twins, right? 361 00:27:17,886 --> 00:27:20,221 I don't know what you are trying to say. 362 00:27:20,597 --> 00:27:21,765 Where is your sister now? 363 00:27:25,310 --> 00:27:26,144 Or... 364 00:27:27,520 --> 00:27:28,480 are you her? 365 00:27:42,577 --> 00:27:43,453 I'm going crazy. 366 00:27:48,166 --> 00:27:50,543 -Hey, didn't anything come up? -As you can see. 367 00:27:51,378 --> 00:27:54,005 Sir, maybe you were wrong this time? 368 00:27:54,089 --> 00:27:55,256 No. 369 00:27:56,049 --> 00:27:58,510 It couldn't have escaped from this house. 370 00:27:59,135 --> 00:28:00,470 There must be something here. 371 00:28:12,649 --> 00:28:13,983 Honey, no red tie today. 372 00:28:14,776 --> 00:28:16,486 -Wear a black one. -Why? 373 00:28:16,945 --> 00:28:19,864 CEO Heo... passed away. 374 00:28:20,240 --> 00:28:21,533 What? How? 375 00:28:21,741 --> 00:28:22,909 I don't know! 376 00:28:23,076 --> 00:28:24,994 I just heard the news. 377 00:28:25,286 --> 00:28:27,580 Oh, how is it turning now? 378 00:28:27,664 --> 00:28:29,666 If he passes away so suddenly, 379 00:28:30,250 --> 00:28:31,793 what will happen to our fate? 380 00:28:31,876 --> 00:28:35,755 I heard CEO Heo left all his assets to the adopted son and Kang Seo-hee. 381 00:28:35,922 --> 00:28:37,966 That's what I heard. But still, 382 00:28:38,049 --> 00:28:40,844 even though he had notarized his will, 383 00:28:41,302 --> 00:28:44,431 I thought he would give it to his biological son. 384 00:28:44,514 --> 00:28:46,850 That's right. A will can be changed. 385 00:28:46,933 --> 00:28:51,688 But if he passed away so suddenly, they can't do anything about it, can they? 386 00:28:52,188 --> 00:28:56,234 -Then did we line up on the wrong side? -It's beyond lining up on the wrong side. 387 00:28:58,278 --> 00:29:00,572 To think what I did to that woman, Kang Seo-hee... 388 00:29:01,239 --> 00:29:02,699 Oh, my god, really! 389 00:29:02,782 --> 00:29:04,868 I will be put to death by dismemberment! 390 00:29:04,951 --> 00:29:07,120 Is it to late to change side? 391 00:29:07,203 --> 00:29:08,538 What kind of person are you? 392 00:29:08,872 --> 00:29:12,167 It's acceptable for a person to change sides once, 393 00:29:12,333 --> 00:29:14,878 but changing twice, that is just wrong. 394 00:29:15,253 --> 00:29:16,629 I can't do that! 395 00:29:16,796 --> 00:29:17,922 Then what do we do? 396 00:29:18,006 --> 00:29:19,257 I don't know, either! 397 00:29:27,098 --> 00:29:27,932 Hey! 398 00:29:28,933 --> 00:29:30,059 What are you doing here? 399 00:29:30,727 --> 00:29:31,853 What do you think? 400 00:29:32,312 --> 00:29:35,023 I'm getting too much attention. It will be awkward for you. 401 00:29:54,000 --> 00:29:55,376 Joon-jae's dad... 402 00:29:56,419 --> 00:29:59,798 there are too many reasons why I couldn't forgive you, 403 00:30:00,924 --> 00:30:04,928 but it's still sad to see the end of you. 404 00:30:06,387 --> 00:30:07,806 Can you see me now? 405 00:30:09,140 --> 00:30:10,475 Take a good look at me. 406 00:30:11,476 --> 00:30:13,269 You need to say farewell. 407 00:30:28,117 --> 00:30:29,744 Like mother, like son. 408 00:30:30,703 --> 00:30:32,163 You're just the same. 409 00:30:32,914 --> 00:30:36,584 For over ten years, your son never came to visit his father. 410 00:30:37,460 --> 00:30:38,670 Now that he is dead, 411 00:30:39,295 --> 00:30:40,755 there is no better son than him. 412 00:30:41,756 --> 00:30:43,550 It must all be for the money. 413 00:30:44,968 --> 00:30:47,262 You also came here 414 00:30:47,929 --> 00:30:51,224 to try to find some crumbs to collect, isn't it? 415 00:30:53,560 --> 00:30:56,813 If you'd have just stayed quiet, I would have given you something. 416 00:30:57,689 --> 00:30:59,482 If you make so much noise, 417 00:31:00,233 --> 00:31:02,861 do you think I would want to even give you a penny? 418 00:31:06,030 --> 00:31:07,073 Hey! 419 00:31:08,491 --> 00:31:09,534 Are you crazy? 420 00:31:09,826 --> 00:31:12,370 You and your sons are the ones here to collect crumbs. 421 00:31:12,787 --> 00:31:13,746 If you did that, 422 00:31:13,872 --> 00:31:16,916 you should have been satisfied by leeching off of others. 423 00:31:18,334 --> 00:31:21,504 Now the thief is acting like the owner? 424 00:31:22,547 --> 00:31:23,798 You are too greedy. 425 00:31:24,048 --> 00:31:24,883 What? 426 00:31:25,800 --> 00:31:26,801 A thief? 427 00:31:31,264 --> 00:31:33,516 -What is this? -Are you trying to hit her? 428 00:31:33,892 --> 00:31:35,602 You are not in a position to hit her. 429 00:31:35,935 --> 00:31:36,936 Who are you? 430 00:31:37,770 --> 00:31:39,439 Who are you to intervene? 431 00:31:39,522 --> 00:31:41,441 You watch what you say. 432 00:31:44,986 --> 00:31:46,446 Is she someone you know? 433 00:31:47,196 --> 00:31:48,656 No wonder! 434 00:31:50,491 --> 00:31:52,493 Let go! I said let go! 435 00:31:54,704 --> 00:31:55,830 What are you doing now?  436 00:31:55,914 --> 00:31:59,584 What I'm trying to do is... There's something I'm curious about. 437 00:32:03,004 --> 00:32:03,838 What is this? 438 00:32:22,732 --> 00:32:25,485 Be sure to take your medicine. 439 00:33:08,194 --> 00:33:09,946 Cheong, what's wrong? 440 00:33:10,571 --> 00:33:12,115 What did you just do? 441 00:33:12,824 --> 00:33:14,283 I could have done everything, 442 00:33:14,742 --> 00:33:16,077 but I didn't do anything, 443 00:33:17,203 --> 00:33:19,163 because you shouldn't forget 444 00:33:19,247 --> 00:33:20,873 all the wrongs that you did. 445 00:33:21,457 --> 00:33:22,291 I think... 446 00:33:23,668 --> 00:33:25,420 you should remember them till the end. 447 00:33:26,462 --> 00:33:28,798 You should remember 448 00:33:29,048 --> 00:33:30,717 all the things that you coveted, 449 00:33:31,509 --> 00:33:34,595 so you will be more tormented for not obtaining them. 450 00:33:36,848 --> 00:33:37,974 Let's go now. 451 00:34:00,455 --> 00:34:01,914 More side dishes, please. 452 00:34:01,998 --> 00:34:04,333 -I'm not a worker here. -Yes, Sir. 453 00:34:12,008 --> 00:34:14,010 -Oh, Madam! -Madam! 454 00:34:14,343 --> 00:34:16,345 Madam, you must be so sad! 455 00:34:16,512 --> 00:34:18,598 Oh, your face is gaunt. 456 00:34:18,973 --> 00:34:20,933 Despite all that Madam, you're so beautiful. 457 00:34:21,017 --> 00:34:21,934 You'll be okay... 458 00:34:22,018 --> 00:34:24,896 Wow, how could anyone be so base? 459 00:34:27,440 --> 00:34:28,900 They're lucky. 460 00:34:30,109 --> 00:34:32,653 Why do I stick to my own principles so strangely? 461 00:34:33,196 --> 00:34:34,363 Stupid me!  462 00:34:35,448 --> 00:34:39,410 Where's Yoo-ran? We're the odd ones out at this point. 463 00:34:41,746 --> 00:34:43,664 Should I do something to help, too? 464 00:34:59,222 --> 00:35:00,348 Did they find evidence? 465 00:35:01,641 --> 00:35:03,976 -Not yet. -You're not going to the funeral hall? 466 00:35:04,769 --> 00:35:05,770 I'm not going. 467 00:35:06,938 --> 00:35:08,106 You should still go. 468 00:35:09,440 --> 00:35:10,566 How can I go? 469 00:35:11,150 --> 00:35:12,944 I still haven't figured out 470 00:35:13,528 --> 00:35:15,071 how my father passed away. 471 00:35:15,655 --> 00:35:17,740 -Do you really have to do that? -What? 472 00:35:20,284 --> 00:35:22,036 -The autopsy. -What? 473 00:35:22,537 --> 00:35:23,913 It's all in the past. 474 00:35:24,622 --> 00:35:26,374 Whatever is revealed, 475 00:35:26,749 --> 00:35:29,252 it won't bring your father back. 476 00:35:29,836 --> 00:35:32,004 We're pointlessly poking at them at this point. 477 00:35:32,088 --> 00:35:35,007 Instead, you should sweet talk them  478 00:35:35,258 --> 00:35:40,429 working things out to ensure you'll inherit something at least. 479 00:35:40,638 --> 00:35:43,933 Even if it's someone else's business, is that something to be said now? 480 00:35:46,853 --> 00:35:48,938 I don't think I said anything wrong. 481 00:35:51,399 --> 00:35:52,400 Think about it. 482 00:36:07,290 --> 00:36:08,207 Heo Joon-jae. 483 00:36:10,877 --> 00:36:12,628 I think I saw something. 484 00:36:17,592 --> 00:36:19,969 You came to me to get caught up in a mess like this,  485 00:36:20,636 --> 00:36:22,805 having to see bad things you don't need to see. 486 00:36:23,472 --> 00:36:27,059 The fact that all those things become your memories upsets me. 487 00:36:28,144 --> 00:36:31,480 Even though I'm happy that I can protect you with what I have? 488 00:36:32,231 --> 00:36:33,357 You protect me? 489 00:36:34,525 --> 00:36:35,443 Why, Heo Joon-jae? 490 00:36:35,526 --> 00:36:39,238 You don't think I can? It's true I came onto the land knowing nothing, 491 00:36:39,322 --> 00:36:41,032 and so I was treated like an idiot. 492 00:36:41,115 --> 00:36:43,409 But I was totally capable in the sea. 493 00:36:44,744 --> 00:36:46,412 -Is that so? -Of course! 494 00:36:46,996 --> 00:36:50,458 Despite what you see, I'm a mermaid of an endangered species. 495 00:36:50,917 --> 00:36:54,921 These days you human beings with your submarines and skin scuba, 496 00:36:55,004 --> 00:36:58,424 whatever you call it, invade the ocean. You know how hard it is for mermaids 497 00:36:58,507 --> 00:36:59,842 to stay hidden and survive?   498 00:37:00,468 --> 00:37:03,346 And sharks appear whenever  , saying, "We'll bite and kill you." 499 00:37:04,180 --> 00:37:05,723 Our lives are hard, too.  500 00:37:05,806 --> 00:37:07,516 What do you do when a shark comes? 501 00:37:08,017 --> 00:37:09,769 I can fight a shark and still win. 502 00:37:09,977 --> 00:37:11,979 Wow, really? 503 00:37:12,521 --> 00:37:14,023 My girlfriend's the best! 504 00:37:16,692 --> 00:37:17,526 You're smiling. 505 00:37:19,028 --> 00:37:20,988 From now on, I'll keep making you smile. 506 00:37:24,242 --> 00:37:26,410 "I'll protect you. I'll make you smile." 507 00:37:26,702 --> 00:37:28,663 Things the guy's supposed to say! 508 00:37:28,871 --> 00:37:31,290 I'll protect you. I'll make you smile. 509 00:37:33,960 --> 00:37:36,545 Fool, saying all the things I'm supposed to say. 510 00:37:57,733 --> 00:37:59,735 What should we do? We've found nothing. 511 00:38:12,999 --> 00:38:13,833 Here. 512 00:38:17,837 --> 00:38:19,630 -Where are you going? -The basement? 513 00:38:20,840 --> 00:38:22,258 I looked there already. 514 00:38:34,312 --> 00:38:35,730 She build this   room.  515 00:38:36,105 --> 00:38:37,148 This never existed. 516 00:38:38,524 --> 00:38:40,568 Forensics and I looked over this place. 517 00:38:48,409 --> 00:38:49,327 Over there. 518 00:39:21,108 --> 00:39:23,194 -Nordic Wolfsbane. -Don't touch it. 519 00:39:23,277 --> 00:39:26,489 Don't touch anything. A fingerprint or anything else could come out. 520 00:39:34,080 --> 00:39:36,582 What is this? Isn't that a mermaid? 521 00:39:37,750 --> 00:39:38,751 It's Ma Dae-young. 522 00:39:39,627 --> 00:39:41,128 Ma Dae-young was here. 523 00:39:43,255 --> 00:39:45,049 And Kang Seo-hee was Kang Ji-hyeon. 524 00:40:08,697 --> 00:40:12,159 Joon-jae, thank goodness you came. You should be here with your older brother 525 00:40:12,243 --> 00:40:13,119 as chief mourner. 526 00:40:13,285 --> 00:40:14,161 I should. 527 00:40:15,496 --> 00:40:16,872 After I put you in jail.  528 00:40:18,374 --> 00:40:20,668 -What? -The unnatural death case 529 00:40:20,751 --> 00:40:24,630 of the deceased, Heo Il-joong, as of this moment, is a murder case.  530 00:40:26,090 --> 00:40:29,135 The deceased will immediately be transferred for an autopsy. 531 00:40:31,929 --> 00:40:32,847 What did you say? 532 00:40:34,014 --> 00:40:35,141 On whose order? 533 00:40:35,516 --> 00:40:37,977 Kang Seo-hee, or Kang Ji-hyeon, 534 00:40:38,894 --> 00:40:40,813 I'm arresting you as a murder suspect. 535 00:40:43,858 --> 00:40:45,568 You have the right to remain silent   536 00:40:45,734 --> 00:40:48,904 and the right to the attorney you like so much, so do as you wish. 537 00:40:58,289 --> 00:41:00,916 Do you have evidence? Do you have a warrant? 538 00:41:01,125 --> 00:41:05,004 Thanks to so much evidence your mother left at home for us to easily collect. 539 00:41:05,921 --> 00:41:07,840 we're arresting her without a warrant. 540 00:41:11,969 --> 00:41:16,891 Are you saying I killed my husband? 541 00:41:18,559 --> 00:41:20,769 You should frame the right person. 542 00:41:21,061 --> 00:41:24,064 If my husband heard you, he'd be so upset. 543 00:41:24,148 --> 00:41:25,024 Shut up! 544 00:41:26,150 --> 00:41:29,153 Don't you dare speak my father's name so easily. 545 00:41:31,155 --> 00:41:32,490 His words have weight. 546 00:41:35,784 --> 00:41:39,914 What are you doing? Why are you putting such things on me? Take them off? 547 00:41:40,706 --> 00:41:42,374 Take these off! 548 00:41:42,750 --> 00:41:45,252 You are making a mistake. 549 00:41:45,461 --> 00:41:46,295 Take them off! 550 00:41:47,046 --> 00:41:49,840 You think you can do this to an innocent and be at peace? 551 00:41:49,924 --> 00:41:50,758 Take them off!  552 00:41:59,475 --> 00:42:02,102 Chi-hyeon! Contact the lawyer! 553 00:42:02,811 --> 00:42:05,064 Chi-hyeon! Call the lawyer, hurry! 554 00:42:05,648 --> 00:42:06,482 Piece of shit. 555 00:42:08,692 --> 00:42:09,693 Chi-hyeon! 556 00:43:13,549 --> 00:43:14,383 Si-ah. 557 00:43:27,146 --> 00:43:27,980 Hi. 558 00:43:29,023 --> 00:43:31,984 But did something happen? Why is the atmosphere like this here? 559 00:43:43,495 --> 00:43:45,623 How can such a thing happen? 560 00:43:46,999 --> 00:43:48,459 Joon-jae must be so heartbroken. 561 00:43:48,917 --> 00:43:51,253 I mean he only just reunited with his mother, 562 00:43:51,629 --> 00:43:53,130 and this kind of thing happens. 563 00:43:58,260 --> 00:43:59,094 Where is your car? 564 00:44:00,471 --> 00:44:02,931 -I took the bus. -Should I take you home? 565 00:44:05,225 --> 00:44:06,226 I'm fine. 566 00:44:07,436 --> 00:44:09,355 Well, do you want to? It is late. 567 00:44:10,230 --> 00:44:12,483 But you can't have other thoughts, okay? 568 00:44:12,775 --> 00:44:14,151 It would be burdensome to me. 569 00:44:17,279 --> 00:44:19,281 Hey, isn't this guy insanely hot? 570 00:44:19,365 --> 00:44:21,116 Hey, look. He's totally good-looking. 571 00:44:22,618 --> 00:44:24,203 They're so loud. 572 00:45:00,030 --> 00:45:01,156 What is this? 573 00:45:04,034 --> 00:45:05,786 He's won the lotto. 574 00:45:06,078 --> 00:45:09,456 He'd be so excited to know that he's fallen asleep on my shoulder. 575 00:45:17,673 --> 00:45:20,843 How can he be prettier than a girl? 576 00:45:24,596 --> 00:45:26,056 -Hey! -Did you see this? 577 00:45:26,140 --> 00:45:28,142 This is awesome! Really! 578 00:45:28,225 --> 00:45:30,018 This is serious! 579 00:45:30,144 --> 00:45:31,729 Oh no, I have to get off here. 580 00:46:01,842 --> 00:46:02,843 Sleep here. 581 00:46:13,187 --> 00:46:16,190 Ma Dae-young may have lost his memory, 582 00:46:16,482 --> 00:46:18,192 but he remembers the mermaid. 583 00:46:19,443 --> 00:46:20,402 So it seems. 584 00:46:22,237 --> 00:46:24,782 Ma Dae-young seems to be better than Dam-ryeong sometimes 585 00:46:25,073 --> 00:46:26,950 when it comes to thinking of the mermaid. 586 00:46:29,912 --> 00:46:32,164 Se-hwa seems to speak so nicely.  587 00:46:32,539 --> 00:46:33,582 Her smile is pretty 588 00:46:33,916 --> 00:46:35,918 and her actions are so demure. 589 00:46:37,002 --> 00:46:39,880 I wonder if the face is the same, the person could be the same. 590 00:46:41,173 --> 00:46:42,007 Stop! 591 00:46:42,090 --> 00:46:43,550 Why do you do that, really? 592 00:46:51,683 --> 00:46:52,643 But... 593 00:46:53,227 --> 00:46:56,480 would everything really only be repeating from the past life? 594 00:46:57,022 --> 00:46:57,856 Why? 595 00:46:58,941 --> 00:47:01,318 Truthfully, when I was erasing Ma Dae-young's memory, 596 00:47:01,902 --> 00:47:03,654 I saw another person's face. 597 00:47:04,279 --> 00:47:05,113 Who? 598 00:47:06,156 --> 00:47:10,202 The spear we were hit with when we died wasn't thrown by Ma Dae-young. 599 00:47:13,580 --> 00:47:14,665 What do you mean? 600 00:47:24,675 --> 00:47:26,552 It was thrown by someone else. 601 00:47:27,553 --> 00:47:29,054 I saw that person's face.  602 00:47:30,055 --> 00:47:30,931 Who was it? 603 00:47:32,641 --> 00:47:33,767 Someone we know. 604 00:47:37,813 --> 00:47:40,232 It seems they only have circumstantial evidence. 605 00:47:40,315 --> 00:47:41,733 No direct evidence 606 00:47:42,609 --> 00:47:46,530 that you gave the poison to the CEO. 607 00:47:48,407 --> 00:47:49,950 They are going to interrogate you. 608 00:47:50,200 --> 00:47:51,034 Only listen. 609 00:47:51,368 --> 00:47:52,870 Keep your answers short. 610 00:47:53,704 --> 00:47:56,623 If they ask you unfavorable questions, say, "I don't r emember", 611 00:47:56,999 --> 00:47:59,126 "My head hurts", or "I have a chronic disease." 612 00:48:00,168 --> 00:48:02,045 You can use your right to remain silent. 613 00:48:03,171 --> 00:48:05,632 Because they arrested you urgently without a warrant, 614 00:48:05,716 --> 00:48:09,261 they can only hold you for 48 hours. 615 00:48:12,848 --> 00:48:16,059 Hurry up and tell us. Your silence wil be treated as evidence. 616 00:48:18,061 --> 00:48:18,937 I don't know. 617 00:48:19,354 --> 00:48:22,190 Look here. You had this cup and these ten plates... 618 00:48:22,399 --> 00:48:24,985 - I don't know. -Why were you prescribed anticholinergics? 619 00:48:29,489 --> 00:48:31,325 Oh, my head hurts! 620 00:48:31,408 --> 00:48:32,409 No. 621 00:48:32,492 --> 00:48:36,204 -With water infused with Wolfsbane! -Oh! I don't know! 622 00:48:37,539 --> 00:48:39,583 I have a panic disorder, so... 623 00:48:46,798 --> 00:48:50,385 I'm telling you that I don't remember and I don't know anything! 624 00:48:50,761 --> 00:48:52,971 She's decided to hold out on "I don't remember". 625 00:48:53,055 --> 00:48:55,307 There is so much evidence I thought she'd confess. 626 00:48:59,144 --> 00:49:01,855 If she admits it, she'll be disqualified as a successor 627 00:49:01,939 --> 00:49:03,315 and lose all that money. 628 00:49:04,066 --> 00:49:05,275 She'll put up with it. 629 00:49:05,359 --> 00:49:08,487 Without a confession, It'd be an investigation without detention? 630 00:49:18,789 --> 00:49:21,166 Looks like he's leaving after meeting the detective.  631 00:49:22,000 --> 00:49:25,379 Your mother will be released at about 6:00 p.m. today, right? 632 00:49:28,423 --> 00:49:29,383 Then... 633 00:49:30,926 --> 00:49:32,135 how about this evening? 634 00:49:33,345 --> 00:49:36,306 Detective Hong will make a move sooner or later. We strike first. 635 00:49:37,182 --> 00:49:38,350 I feel a bit urgent too. 636 00:49:51,822 --> 00:49:54,408 POLICE WITH DEVOTION SEOUL GANGNAM POLICE 637 00:51:06,438 --> 00:51:07,314 What's the matter?  638 00:51:08,356 --> 00:51:09,232 Joon-jae... 639 00:51:10,734 --> 00:51:11,777 What about him? 640 00:51:13,945 --> 00:51:16,490 Is he crazy? Why did he do that? 641 00:51:17,991 --> 00:51:20,160 Can't I go by myself? What if it's dangerous? 642 00:51:20,702 --> 00:51:25,123 Tae-oh, there's something you don't know. If we had a real fight, 643 00:51:25,207 --> 00:51:27,209 you wouldn't even be able to save your bones. 644 00:51:27,876 --> 00:51:30,962 Just know that I'm way stronger than you and hurry up.  645 00:52:06,081 --> 00:52:07,249 Tie him tighter. 646 00:52:11,962 --> 00:52:13,046 Hey, you bastard! 647 00:52:13,463 --> 00:52:14,297 How could you? 648 00:52:14,756 --> 00:52:16,216 How could you do this to me? 649 00:52:18,093 --> 00:52:20,554 You were the one who fell for a woman 650 00:52:20,971 --> 00:52:24,391 and stopped working with me. You're the one who betrayed me, bastard! 651 00:52:26,726 --> 00:52:28,687 I have to make a living too. 652 00:52:28,854 --> 00:52:30,147 I'm sorry about this. 653 00:52:30,397 --> 00:52:31,273 Untie me! 654 00:52:32,107 --> 00:52:33,608 Untie me, you son of a bitch! 655 00:52:34,568 --> 00:52:35,610 Oh, and this.  656 00:52:37,404 --> 00:52:38,238 What is that? 657 00:52:38,738 --> 00:52:39,573 Your suicide note. 658 00:52:40,740 --> 00:52:42,659 It'll be discovered in your room tomorrow. 659 00:52:43,118 --> 00:52:46,538 You will commit suicide over the guilt of having killed your father. 660 00:52:48,039 --> 00:52:48,874 What? 661 00:52:52,961 --> 00:52:53,795 Don't do it. 662 00:52:55,755 --> 00:52:56,590 Don't do it. 663 00:53:02,304 --> 00:53:05,182 It's the component that killed your father. Acrotine? 664 00:53:05,557 --> 00:53:08,268 That's what it's called. If it's fast, in ten minutes, 665 00:53:08,894 --> 00:53:12,314 or if it's slow, in 30 minutes, you'll become comfortable. 666 00:53:12,856 --> 00:53:13,940 You son of a bitch. 667 00:53:15,150 --> 00:53:17,861 Since you couldn't get any inheritance from Father, 668 00:53:18,069 --> 00:53:19,946 that's enough of a murder motive.  669 00:53:20,488 --> 00:53:23,241 And... since you know the layout of our house well, 670 00:53:23,783 --> 00:53:27,329 you concealed the evidence in the basement. 671 00:53:30,498 --> 00:53:31,499 Oh, Joon-jae. 672 00:53:34,085 --> 00:53:36,546 It's not hard to come up with a story. 673 00:53:42,761 --> 00:53:45,096 -Chi-hyeon. -Yes, Mother. 674 00:53:45,847 --> 00:53:47,641 Will you wait outside with that person? 675 00:54:02,489 --> 00:54:04,783 You think I'll do as you wish and leave you alone? 676 00:54:05,367 --> 00:54:06,493 If you won't, 677 00:54:07,118 --> 00:54:08,453 what are you going to do? 678 00:54:09,496 --> 00:54:12,540 Dead men tell no tales. 679 00:54:13,291 --> 00:54:14,542 Look at your father. 680 00:54:15,168 --> 00:54:17,045 He can't say anything. 681 00:54:17,837 --> 00:54:18,755 You... 682 00:54:21,383 --> 00:54:22,842 How could you do that to Father? 683 00:54:25,387 --> 00:54:27,847 Father was so good to you! 684 00:54:28,181 --> 00:54:29,516 And wasn't I good? 685 00:54:30,225 --> 00:54:31,559 It was 17 years. 686 00:54:32,811 --> 00:54:37,607 I spent 17 years satisfying his every whim, 687 00:54:37,983 --> 00:54:39,192 and I was very good. 688 00:54:39,693 --> 00:54:40,610 But...   689 00:54:42,696 --> 00:54:44,656 when it came time to bequeath his fortune, 690 00:54:45,657 --> 00:54:47,158 he only looked for his blood.   691 00:54:48,827 --> 00:54:49,911 So you killed him?hh 692 00:54:50,745 --> 00:54:51,621 Yes. 693 00:54:52,580 --> 00:54:53,456 I killed him. 694 00:54:54,082 --> 00:54:57,669 Your father was dying anyway. 695 00:54:58,795 --> 00:55:04,592 Truthfully, he's been ingestng the poison far more than one or two days. 696 00:55:18,106 --> 00:55:20,859 He was becoming addicted to it in very small amounts, 697 00:55:21,735 --> 00:55:22,944 so he didn't know. 698 00:55:23,862 --> 00:55:26,031 He could not have lasted another year. 699 00:55:26,614 --> 00:55:32,620 but with him saying he wanted to draw up a will of all things, 700 00:55:32,954 --> 00:55:35,749 I just sent him a bit early. 701 00:55:36,791 --> 00:55:41,338 You killed your previous husbands just like that, too, didn't you, 702 00:55:41,671 --> 00:55:42,547 Kang Ji-hyeon? 703 00:55:45,175 --> 00:55:46,009 Yeah. 704 00:55:47,135 --> 00:55:48,553 Oh, but... 705 00:55:49,554 --> 00:55:51,973 even after 20 years have passed, no one knows. 706 00:55:52,766 --> 00:55:57,520 Perhaps, even after 20 years pass, no one will know... 707 00:55:58,521 --> 00:56:02,067 that I killed you and your father. 708 00:56:21,086 --> 00:56:23,922 You really think so?  709 00:56:34,599 --> 00:56:35,767 Who set the alarm? 710 00:56:36,017 --> 00:56:38,978 I told you not to do that during working hours. Come out! 711 00:56:44,401 --> 00:56:45,318 What is this? 712 00:56:46,903 --> 00:56:48,613 What is this? What are you? 713 00:56:49,155 --> 00:56:51,032 Can't you let this go? Let go! 714 00:56:51,783 --> 00:56:53,284 You! How dare you! 715 00:56:53,368 --> 00:56:57,622 Look and see how many people put on such a show 716 00:56:57,705 --> 00:56:59,374 to make you confess to your crimes. 717 00:57:03,002 --> 00:57:04,921 Hey, this person has a panic disorder. 718 00:57:05,213 --> 00:57:08,007 Hurry up and arrest her and lock her up, so she can be alone. 719 00:57:09,175 --> 00:57:11,553 Let me go! 720 00:57:12,220 --> 00:57:13,054 Let me go! 721 00:57:14,681 --> 00:57:19,102 Let me go! Hey! Heo Joon-jae! You! 722 00:57:19,811 --> 00:57:20,770 Let go of me! 723 00:57:30,447 --> 00:57:34,117 Hey, a job came in from Heo Chi-hyeon. 724 00:57:37,620 --> 00:57:40,540 Do I look like a betrayer? Why does everyone do this to me? 725 00:57:40,832 --> 00:57:43,126 Heo Chi-hyeon does see a person correctly. 726 00:57:45,295 --> 00:57:46,379 So what did you say? 727 00:57:46,588 --> 00:57:48,548 What do you mean? I said I'd do it. 728 00:57:48,756 --> 00:57:49,674 Oh, jeez! 729 00:57:50,550 --> 00:57:51,509 Untrustworthy. 730 00:57:52,510 --> 00:57:54,679 Hey, he's a successor 731 00:57:54,888 --> 00:57:56,097 and you got nothing. 732 00:57:56,473 --> 00:57:58,558 You know my principle. First, money. 733 00:57:58,641 --> 00:58:00,351 Second, more money. 734 00:58:00,602 --> 00:58:02,395 Then you should just take the money-- 735 00:58:02,479 --> 00:58:04,147 Why are you coming here to tell us? 736 00:58:06,232 --> 00:58:08,568 Sadly, the third principle doesn't fit. 737 00:58:09,068 --> 00:58:10,737 The third principle? What's that? 738 00:58:11,196 --> 00:58:12,030 Manners. 739 00:58:12,489 --> 00:58:13,323 What? 740 00:58:13,740 --> 00:58:14,949 I value manners. 741 00:58:15,366 --> 00:58:18,578 This jerk kept speaking casually to me when he's younger than I am. 742 00:58:18,953 --> 00:58:21,831 -I speak casually to you, too. -You're the house owner.   743 00:58:21,956 --> 00:58:24,834 I have a respect for the home owner. Respect and admiration. 744 00:58:25,293 --> 00:58:27,754 So, you said no? 745 00:58:28,213 --> 00:58:29,380 No, I said yes. 746 00:58:29,839 --> 00:58:31,257 What are you trying to do? 747 00:58:31,883 --> 00:58:33,301 We have to go hit him together. 748 00:58:33,551 --> 00:58:35,303 -What? -The back of his head. 749 00:58:43,937 --> 00:58:45,480 We're being wiretapped nearby. 750 00:58:46,189 --> 00:58:47,690 I'll only speak to you via texts. 751 00:58:49,567 --> 00:58:52,487 -Did any fingerprints come out yet? -Not yet. 752 00:58:52,695 --> 00:58:54,864 -You're not going to the funeral hall? -I'm not. 753 00:58:55,031 --> 00:58:56,032 Act angry.  754 00:58:56,991 --> 00:58:57,992 You should go. 755 00:58:58,993 --> 00:58:59,827 How can I go? 756 00:59:00,119 --> 00:59:04,082 I still haven't figured out how my father passed away. 757 00:59:04,374 --> 00:59:06,167 No! Angrier! 758 00:59:06,543 --> 00:59:07,585 Do you have to do that? 759 00:59:08,086 --> 00:59:09,212 -What? -The autopsy. 760 00:59:09,712 --> 00:59:12,966 Even if it's someone else's business, is that something to be said now? 761 00:59:13,049 --> 00:59:14,926 Good! Well done! 762 00:59:24,602 --> 00:59:26,145 Let's get ready. 763 00:59:26,646 --> 00:59:28,147 Okay. 764 00:59:41,786 --> 00:59:43,621 I'll hit you in front of the car door. 765 00:59:55,258 --> 00:59:56,467 Fall down, fall down. 766 01:00:01,472 --> 01:00:02,932 Make it look realistic. 767 01:00:03,016 --> 01:00:06,144 You got hit from the back. You wouldn't drip blood in the front! 768 01:00:06,978 --> 01:00:08,980 It really hurt earlier. 769 01:00:09,981 --> 01:00:13,610 It's not even a real steel pipe. Why are you making such a fuss? 770 01:00:13,901 --> 01:00:15,820 Hey, is it a right or a left at the coast? 771 01:00:16,779 --> 01:00:17,780 Straight. 772 01:00:18,740 --> 01:00:20,700 Hey, I lost it because of you! Damn it. 773 01:00:22,744 --> 01:00:23,578 Let go! 774 01:00:24,329 --> 01:00:25,288 Let go! 775 01:00:25,371 --> 01:00:26,539 You, Heo Joon-jae! 776 01:00:27,749 --> 01:00:28,875 Let go! 777 01:00:32,003 --> 01:00:32,879 Let go! 778 01:00:48,770 --> 01:00:49,604 Mother! 779 01:00:50,313 --> 01:00:51,272 Chi-hyeon! 780 01:00:53,608 --> 01:00:54,817 You son of a bitch! 781 01:00:57,320 --> 01:00:58,696 -Chi-hyeon! -No! 782 01:01:01,366 --> 01:01:02,200 Why... 783 01:01:02,742 --> 01:01:03,868 Good job! 784 01:01:18,383 --> 01:01:20,301 Hey! 785 01:01:22,637 --> 01:01:23,513 Chi-hyeon! 786 01:01:23,596 --> 01:01:25,056 Hurry up and get in. 787 01:01:29,936 --> 01:01:31,187 Joon-jae! 788 01:01:41,739 --> 01:01:43,282 I saw that person's face. 789 01:01:48,579 --> 01:01:49,622 Heo Chi-hyeon. 790 01:02:41,966 --> 01:02:43,801 Subtitle translation by 삼우 52239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.