All language subtitles for The Legend of the Blue Sea_S01E17_Episode 17.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,715 --> 00:00:49,966 Se-hwa! 2 00:01:12,030 --> 00:01:15,658 Those two lived happily. 3 00:01:17,202 --> 00:01:19,662 Never getting sick nor hurt. 4 00:01:20,455 --> 00:01:23,124 They had lots of beautiful children and raised them well. 5 00:01:24,334 --> 00:01:28,630 Happily, ever after, they grew old together. 6 00:01:32,383 --> 00:01:33,551 More lies. 7 00:01:38,848 --> 00:01:40,266 It was all lies again. 8 00:01:51,152 --> 00:01:52,070 Who are you? 9 00:01:57,033 --> 00:01:59,577 And where are we? 10 00:02:00,703 --> 00:02:01,538 Why am I here? 11 00:02:04,916 --> 00:02:06,793 I saw the people you killed. 12 00:02:08,753 --> 00:02:10,004 I heard their screams. 13 00:02:11,131 --> 00:02:12,048 What are you saying? 14 00:02:12,549 --> 00:02:15,051 Who are you saying I killed? 15 00:02:16,136 --> 00:02:17,220 Who are they? 16 00:02:18,304 --> 00:02:22,142 People who were born with blessings and grew up as someone's loved ones. 17 00:02:22,892 --> 00:02:25,103 People who had met their beloved 18 00:02:25,228 --> 00:02:28,857 and dreamed about growing old together. 19 00:02:29,440 --> 00:02:31,442 You brutally ended the future of those people 20 00:02:32,193 --> 00:02:34,445 in one instant. 21 00:02:35,655 --> 00:02:36,698 I don't know anything. 22 00:02:37,157 --> 00:02:38,575 I'll erase all you know. 23 00:02:40,076 --> 00:02:42,370 I'll turn your life into a blank page 24 00:02:44,330 --> 00:02:46,040 so that you can't remember anything, 25 00:02:47,083 --> 00:02:48,710 so that you can't be forgiven. 26 00:04:07,664 --> 00:04:08,498 Oh, really! 27 00:04:10,041 --> 00:04:11,167 Let's be careful! 28 00:04:14,337 --> 00:04:17,006 Oh! Ma... Ma Dae-young? 29 00:04:24,138 --> 00:04:26,516 Police? I just saw Ma Dae-young. 30 00:04:28,142 --> 00:04:29,269 The fugitive! 31 00:04:30,770 --> 00:04:33,106 For the last time, I'll tell... 32 00:04:34,649 --> 00:04:35,608 No. 33 00:04:37,568 --> 00:04:38,611 I'll ask you... 34 00:04:39,946 --> 00:04:40,822 Please... 35 00:04:42,115 --> 00:04:43,116 believe what I say. 36 00:04:44,617 --> 00:04:46,160 Believe what I say for once. 37 00:04:46,953 --> 00:04:48,955 Let's leave here together for now. 38 00:04:49,038 --> 00:04:50,498 I'm not leaving. 39 00:05:13,730 --> 00:05:16,607 What's wrong with you? Why are you making all these noises. 40 00:05:25,241 --> 00:05:26,659 The installation is complete. 41 00:05:26,743 --> 00:05:29,704 For a short time, you might see more bugs. 42 00:05:29,787 --> 00:05:32,332 But they will all have been treated so don't worry. 43 00:05:33,249 --> 00:05:35,501 We'll see you at the next scheduled maintenance. 44 00:05:35,585 --> 00:05:36,669 Have a nice day. 45 00:06:06,115 --> 00:06:08,242 Keep talking. 46 00:06:08,326 --> 00:06:12,372 You all suddenly got quiet. It looks like you were talking about me. 47 00:06:12,455 --> 00:06:13,956 We didn't say much. 48 00:06:14,040 --> 00:06:15,708 It's been a long time. 49 00:06:15,792 --> 00:06:18,294 Why haven't you come out to our get-togethers lately? 50 00:06:18,378 --> 00:06:20,004 Come sit over here. 51 00:06:22,382 --> 00:06:24,050 She hasn't come yet? 52 00:06:24,717 --> 00:06:25,635 No. 53 00:06:29,472 --> 00:06:30,473 Oh! 54 00:06:31,891 --> 00:06:33,267 Kang Seo-hee is here, too. 55 00:06:34,560 --> 00:06:36,104 "Kang Seo-hee"? 56 00:06:36,229 --> 00:06:37,939 Yes, you're Kang Seo-hee. 57 00:06:39,607 --> 00:06:43,277 Oh, but who invited you today? 58 00:06:43,361 --> 00:06:48,783 I purposefully didn't invite you today, thinking you might feel uncomfortable. 59 00:06:48,866 --> 00:06:51,828 Why? Why would I be uncomfortable? 60 00:06:52,620 --> 00:06:54,163 What did you want to say? 61 00:06:54,247 --> 00:06:56,874 Rather than saying it... 62 00:06:59,877 --> 00:07:02,672 Sister! Come in please! 63 00:07:33,202 --> 00:07:37,165 Heo Joon-jae, I really liked it here. 64 00:07:38,541 --> 00:07:40,751 -It was my first home. -Come in. 65 00:07:42,336 --> 00:07:44,505 Oh my goodness. Oh my! 66 00:07:44,589 --> 00:07:47,049 Give and take. 67 00:07:47,800 --> 00:07:48,634 When you're alone, 68 00:07:49,927 --> 00:07:51,304 do what you want to. 69 00:07:52,096 --> 00:07:54,432 -For sure. -No matter how cold it is outside, 70 00:07:54,515 --> 00:07:56,517 there's always a warm place to return to. 71 00:07:57,393 --> 00:08:00,271 I was able to talk to you, laugh, eat, 72 00:08:00,354 --> 00:08:01,689 and have fun with you... 73 00:08:05,026 --> 00:08:08,529 No one can go home, 74 00:08:08,613 --> 00:08:09,697 especially you. 75 00:08:11,407 --> 00:08:12,617 I won't leave you. 76 00:08:12,700 --> 00:08:15,077 The place where I was could see you anytime. 77 00:08:16,954 --> 00:08:19,373 The place where I could love you as much as I wished. 78 00:08:23,503 --> 00:08:25,296 But if I stay in this house, 79 00:08:26,672 --> 00:08:28,633 I don't think I can stay next to you. 80 00:08:31,135 --> 00:08:32,261 Then I'll get going. 81 00:08:32,345 --> 00:08:35,473 But, since you've come anyway, 82 00:08:35,556 --> 00:08:39,143 I think it might be good for you to hear why we've gotten together today 83 00:08:39,227 --> 00:08:41,854 before you go. 84 00:08:42,522 --> 00:08:45,316 Yes, well, I'm sure you all might already know 85 00:08:45,399 --> 00:08:46,984 through social media, 86 00:08:47,527 --> 00:08:50,488 but this lady next to me is Cheong Hae, 87 00:08:50,905 --> 00:08:53,616 CEO Heo's ex-wife. 88 00:08:53,741 --> 00:08:55,409 She's his previous wife. 89 00:08:55,952 --> 00:08:58,538 As she was divorced from him, 90 00:08:58,621 --> 00:09:01,958 this lady was completely separated from her son, 91 00:09:02,750 --> 00:09:04,544 but not long ago, 92 00:09:04,627 --> 00:09:06,420 the two dramatically reunited. 93 00:09:06,504 --> 00:09:07,713 Oh, my! 94 00:09:07,797 --> 00:09:09,590 -The son who ran away? -Yes. 95 00:09:09,674 --> 00:09:12,051 -Whereabouts unknown? -Yes. 96 00:09:12,134 --> 00:09:15,805 -Congratulations! -Yes, congratulations! Applause! 97 00:09:17,056 --> 00:09:18,432 I told you. 98 00:09:19,392 --> 00:09:21,477 I'd make sure to find my Joon-jae 99 00:09:22,144 --> 00:09:26,190 and return everything to its original place. Look forward to it. 100 00:09:29,277 --> 00:09:30,653 My heartiest congratulations. 101 00:09:30,820 --> 00:09:33,781 It's so moving that you found your son, 102 00:09:34,365 --> 00:09:37,952 but returning your son to his original place... 103 00:09:38,411 --> 00:09:39,870 won't be easy. 104 00:09:40,246 --> 00:09:42,707 That place has disappeared. 105 00:09:44,375 --> 00:09:45,459 What? 106 00:09:45,543 --> 00:09:48,421 You all probably haven't heard yet. 107 00:09:49,422 --> 00:09:50,631 A while ago, 108 00:09:50,715 --> 00:09:52,508 my husband got his will notarized. 109 00:09:52,592 --> 00:09:55,803 Domestic and overseas real estate, stocks, cash, capital, 110 00:09:56,220 --> 00:09:58,472 everything he owns 111 00:09:59,307 --> 00:10:01,183 will now be left to me and Chi-hyeon. 112 00:10:04,687 --> 00:10:06,606 You know when he steps down, 113 00:10:06,689 --> 00:10:08,774 the one most likely to inherit that position... 114 00:10:10,151 --> 00:10:11,527 will be my Chi-hyeon, right? 115 00:10:13,362 --> 00:10:15,197 I will remember well the faces 116 00:10:15,281 --> 00:10:17,533 of everyone gathered here today. 117 00:10:18,659 --> 00:10:20,786 As you live your lives going forward, 118 00:10:22,038 --> 00:10:25,958 pray that you don't ever need my help. 119 00:10:32,840 --> 00:10:33,924 Oh my goodness. 120 00:10:34,008 --> 00:10:36,886 Do you think what she's saying is true? 121 00:10:36,969 --> 00:10:42,141 If that's true, CEO Heo is crazy, right? 122 00:10:42,224 --> 00:10:45,728 Right? Why is his biological son not in the will? And why the urgency? 123 00:10:45,811 --> 00:10:47,355 I know! 124 00:10:47,897 --> 00:10:48,731 For real. 125 00:10:49,607 --> 00:10:54,070 If what she said is true, CEO Heo is a puppet, a puppet! 126 00:11:29,897 --> 00:11:32,400 Yes? Hello? 127 00:11:32,483 --> 00:11:33,484 It's me. 128 00:11:33,567 --> 00:11:34,694 Who is this? 129 00:11:35,236 --> 00:11:36,070 What? 130 00:11:37,613 --> 00:11:38,656 Do I know you? 131 00:11:39,198 --> 00:11:40,700 What are you saying again? 132 00:11:41,158 --> 00:11:42,910 I'm being chased by people, 133 00:11:44,161 --> 00:11:45,162 but I don't know why. 134 00:11:45,246 --> 00:11:47,123 Should I know why? 135 00:11:47,248 --> 00:11:51,627 What's the matter with you... Didn't I tell you to take your medication? 136 00:11:51,711 --> 00:11:54,505 Have you finally cracked? Where are you now? 137 00:11:55,381 --> 00:11:57,174 I don't really know where I am, 138 00:11:58,092 --> 00:11:59,885 or even who I am. 139 00:12:04,682 --> 00:12:06,434 -Where's Father? -Upstairs. 140 00:12:07,393 --> 00:12:08,227 And those people? 141 00:12:08,310 --> 00:12:10,020 They just left. 142 00:12:10,479 --> 00:12:15,234 I could swear I heard someone saying "Father" in the CEO's room. 143 00:12:15,317 --> 00:12:17,611 But I could have heard it wrong, of course. 144 00:12:18,195 --> 00:12:19,029 Okay. 145 00:12:28,205 --> 00:12:30,458 -Father. -Yeah. 146 00:12:31,333 --> 00:12:32,960 Are you feeling ill? 147 00:12:33,502 --> 00:12:35,212 It's Chi-hyeon. 148 00:12:35,296 --> 00:12:36,422 Yes. 149 00:12:36,922 --> 00:12:39,467 By any chance, has someone been here? 150 00:12:41,302 --> 00:12:42,136 Who? 151 00:12:44,013 --> 00:12:47,475 Oh, the maid said the pest control workers were here. 152 00:12:47,558 --> 00:12:48,434 Is that right? 153 00:12:49,685 --> 00:12:52,938 I was sleeping, so I didn't know. 154 00:12:57,193 --> 00:12:58,194 Okay. 155 00:13:06,285 --> 00:13:09,663 We've tried to check, but the system has been down for the last  two hours 156 00:13:09,747 --> 00:13:10,998 so nothing was recorded. 157 00:13:11,081 --> 00:13:12,166 So... 158 00:13:13,542 --> 00:13:16,045 are you saying you still don't know what's going on? 159 00:13:16,128 --> 00:13:18,631 I apologize. This kind of thing rarely happens. 160 00:13:18,714 --> 00:13:20,132 I will check the entire system. 161 00:13:20,216 --> 00:13:23,010 You bastard! Why are you saying this now? 162 00:13:31,936 --> 00:13:33,187 Here are all the documents. 163 00:13:33,896 --> 00:13:36,023 I've also confirmed that his will was notarized. 164 00:13:37,274 --> 00:13:39,985 Does it really say Joon-jae's father will leave everything 165 00:13:40,069 --> 00:13:41,612 to Kang Seo-hee and her son? 166 00:13:44,448 --> 00:13:46,909 It's been stamped? It's all done? 167 00:13:50,704 --> 00:13:53,874 It seems you're completely abandoned. 168 00:13:55,793 --> 00:13:57,336 Why do I feel deflated? 169 00:13:58,003 --> 00:14:00,339 There's no proof that my father reviewed the will. 170 00:14:01,257 --> 00:14:02,299 What do you mean? 171 00:14:02,383 --> 00:14:03,634 My father... 172 00:14:09,181 --> 00:14:10,891 has lost most of his vision. 173 00:14:13,894 --> 00:14:15,688 Traumatic corneal injury. 174 00:14:15,771 --> 00:14:17,147 I'm not certain. 175 00:14:18,524 --> 00:14:20,693 He was staring right at me yet couldn't recognize me. 176 00:14:20,776 --> 00:14:23,070 Then why did you come out alone? 177 00:14:23,153 --> 00:14:24,947 Why didn't you bring him out? 178 00:14:25,030 --> 00:14:28,701 He said he couldn't believe me... because I'm a con man. 179 00:14:36,000 --> 00:14:37,585 Also, please investigate this. 180 00:14:37,668 --> 00:14:39,336 It's from that woman's bedroom. 181 00:14:41,964 --> 00:14:44,216 What's that? A needle? 182 00:14:45,885 --> 00:14:47,303 The cause of the corneal damage? 183 00:14:48,304 --> 00:14:50,973 Hey, this one even scares me. 184 00:14:51,056 --> 00:14:51,891 And... 185 00:14:53,100 --> 00:14:53,934 this too. 186 00:14:54,727 --> 00:14:57,521 Kang Seo-hee is too suspicious to be on any medication. 187 00:14:57,605 --> 00:15:00,232 She probably fed these to my father. 188 00:15:00,316 --> 00:15:03,277 Find out the ingredients of the drug and who it was prescribed to. 189 00:15:03,360 --> 00:15:04,737 -Yes, Sir. -One more thing. 190 00:15:06,572 --> 00:15:10,075 Her room was filled with these flowers. They seemed suspicious, 191 00:15:10,159 --> 00:15:11,035 so I took pictures. 192 00:15:13,621 --> 00:15:14,788 What flower is this? 193 00:15:17,708 --> 00:15:18,918 Nordic Wolfsbane? 194 00:15:19,835 --> 00:15:20,794 What? 195 00:15:21,378 --> 00:15:24,673 It's also called Stepmother's Poison. 196 00:15:24,757 --> 00:15:28,302 In Roman times, stepmothers used this flower to kill the royal prince 197 00:15:28,385 --> 00:15:30,012 while fighting for the throne. 198 00:15:30,596 --> 00:15:32,181 If it's really Nordic Wolfsbane... 199 00:15:32,264 --> 00:15:35,017 A few years ago in Japan, as well as in Korea,  200 00:15:35,100 --> 00:15:37,811 there were a few murders done with these flowers boiled. 201 00:15:38,896 --> 00:15:41,815 So please help us, Detective Hong. We don't have much time. 202 00:15:41,899 --> 00:15:43,901 Now we have all this evidence, 203 00:15:43,984 --> 00:15:46,904 we have to get the warrant soon and get into that house. 204 00:15:46,987 --> 00:15:50,366 -Hey, do you think it's that easy-- -Okay. 205 00:15:50,908 --> 00:15:52,868 I'll get the warrant quickly, 206 00:15:52,952 --> 00:15:53,786 so don't worry. 207 00:16:12,513 --> 00:16:13,681 Ma Dae-young! 208 00:16:15,265 --> 00:16:16,684 It's me, Kang Seo-hee. 209 00:16:25,025 --> 00:16:27,861 It's me. Kang Ji-hyeon! 210 00:16:35,744 --> 00:16:37,871 Hi. Are you Dae-young? 211 00:16:39,206 --> 00:16:40,708 I'm Kang Ji-hyeon. 212 00:16:43,752 --> 00:16:46,880 Didn't you get kicked out a little while ago? 213 00:16:48,882 --> 00:16:51,343 The Mister told me 214 00:16:51,468 --> 00:16:54,054 that I will return to that house again. 215 00:16:55,014 --> 00:16:58,183 But then, why were you kicked out? 216 00:16:58,851 --> 00:17:00,894 Because I would cry and scream every night 217 00:17:02,479 --> 00:17:04,023 because of scary nightmares. 218 00:17:05,482 --> 00:17:06,608 Is it a rich family? 219 00:17:07,818 --> 00:17:11,238 My twin sister went to a rich family. 220 00:17:12,448 --> 00:17:14,241 I wish that would happen to me too. 221 00:17:14,825 --> 00:17:17,703 Even after I get adopted by that family, 222 00:17:17,786 --> 00:17:19,872 can I still write letters to you 223 00:17:19,955 --> 00:17:21,832 if I have any questions? 224 00:17:24,376 --> 00:17:25,252 Thank you. 225 00:17:26,545 --> 00:17:27,880 What have you been drawing? 226 00:17:29,798 --> 00:17:31,091 Is it The Little Mermaid? 227 00:17:51,403 --> 00:17:52,446 Upper Room! 228 00:17:55,616 --> 00:17:56,575 Hey! 229 00:17:59,745 --> 00:18:00,621 What are you doing? 230 00:18:03,332 --> 00:18:05,918 Are you sick? What's the matter? Did something happen? 231 00:18:06,001 --> 00:18:07,169 Don't come near me. 232 00:18:09,505 --> 00:18:10,714 What were you doing? 233 00:18:12,674 --> 00:18:13,509 Let me see. 234 00:18:16,178 --> 00:18:17,262 Why are you so cold? 235 00:18:17,763 --> 00:18:18,722 Go away. 236 00:18:19,473 --> 00:18:20,307 What? 237 00:18:20,390 --> 00:18:21,934 I said, go away! 238 00:18:23,060 --> 00:18:25,395 I wish you wouldn't listen to my thoughts. 239 00:18:25,479 --> 00:18:27,022 I have something to think about, 240 00:18:27,106 --> 00:18:29,733 but because you might hear, 241 00:18:29,817 --> 00:18:31,110 I'm not thinking at all, 242 00:18:31,193 --> 00:18:32,486 and my mind's a mess. 243 00:18:33,403 --> 00:18:35,155 What thoughts? What is it? 244 00:18:35,239 --> 00:18:36,949 Don't even ask. 245 00:18:37,032 --> 00:18:38,617 Do you need my permission to think? 246 00:18:38,700 --> 00:18:41,036 I have no idea what's on your mind, 247 00:18:41,120 --> 00:18:45,541 but you listen to my every thought. Do you know unpleasant and awful that is? 248 00:18:47,459 --> 00:18:48,961 Please stay away from me. 249 00:18:53,924 --> 00:18:56,009 -Or should I leave? -No. 250 00:18:57,678 --> 00:18:59,221 I'll go far away. 251 00:18:59,346 --> 00:19:01,390 Think about what you want to. 252 00:19:01,473 --> 00:19:02,307 But... 253 00:19:08,397 --> 00:19:09,231 You're... 254 00:19:11,441 --> 00:19:12,609 really okay, right? 255 00:19:16,029 --> 00:19:17,865 Your heart seems to be beating fine. 256 00:19:22,119 --> 00:19:23,078 Go away. 257 00:19:23,579 --> 00:19:26,790 Right, I was going anyway. 258 00:19:33,297 --> 00:19:34,298 So what should I do? 259 00:19:35,174 --> 00:19:37,009 Just leave the room, or leave the house? 260 00:19:38,302 --> 00:19:40,053 If I leave the house, I'll be cold. 261 00:19:40,137 --> 00:19:43,974 I'll just sleep on the couch. I can't hear you from the living room. 262 00:19:46,894 --> 00:19:48,478 I really can't hear. 263 00:19:48,562 --> 00:19:52,065 I will tell you if I do, honestly, okay? If I hear you, 264 00:19:52,149 --> 00:19:55,903 -I'll ask you not to think so hard. -I got it, so leave now. 265 00:19:56,695 --> 00:19:57,529 Okay. 266 00:20:10,751 --> 00:20:13,086 Go to your room. I have to sleep here. 267 00:20:13,170 --> 00:20:14,004 Why? 268 00:20:14,630 --> 00:20:16,173 Cheong told me to get out. 269 00:20:16,715 --> 00:20:20,385 She told you that? She must've caught you doing something wrong. 270 00:20:20,969 --> 00:20:25,265 No, there's nothing more for her to catch. She knows that I'm a swindler. 271 00:20:25,349 --> 00:20:26,183 She knows it all. 272 00:20:26,266 --> 00:20:30,979 Right, there's nothing more to find out. Why did she suddenly kick you out? 273 00:20:31,980 --> 00:20:33,190 She says she has to think. 274 00:20:34,066 --> 00:20:37,694 Then that means there is still something left to find out. 275 00:20:38,987 --> 00:20:40,280 I said there's nothing. 276 00:20:41,073 --> 00:20:44,284 Don't you know what it means when a woman says she needs to think? 277 00:20:44,368 --> 00:20:45,327 What's that? 278 00:20:45,410 --> 00:20:49,790 It means, "You know what you did." It means the guy did something wrong. 279 00:20:49,873 --> 00:20:51,375 The woman is thinking about 280 00:20:51,458 --> 00:20:53,919 what she should do with the guy. 281 00:20:54,002 --> 00:20:58,006 A slow, torturous death or just flog him a few times. 282 00:20:58,090 --> 00:20:59,841 Is that what it means? 283 00:20:59,925 --> 00:21:00,926 Of course. 284 00:21:01,843 --> 00:21:03,637 Are you sure you didn't lie to her 285 00:21:03,720 --> 00:21:07,474 or hide anything from her, or did anything else you could get busted for? 286 00:21:13,772 --> 00:21:17,776 So tell me everything you remember! 287 00:21:21,738 --> 00:21:25,367 Kang Ji-hyeon, Angel Orphanage, and... 288 00:21:26,285 --> 00:21:27,119 Is that a man? 289 00:21:30,872 --> 00:21:32,374 ...people I don't know. 290 00:21:33,000 --> 00:21:34,376 Corpses I don't know. 291 00:21:35,919 --> 00:21:40,966 I can hear their screams, but I don't know why they are screaming at me. 292 00:21:42,968 --> 00:21:43,969 How can that be? 293 00:21:45,095 --> 00:21:46,555 Listen carefully to what I say. 294 00:21:49,016 --> 00:21:50,434 I don't know 295 00:21:50,517 --> 00:21:55,564 why your memories are suddenly so fuzzy, but even if you forget everything, 296 00:21:57,107 --> 00:22:00,235 Ma Dae-young is Ma Dae-young. 297 00:22:00,986 --> 00:22:02,029 Ma Dae-young? 298 00:22:05,115 --> 00:22:06,450 What kind of person was he? 299 00:22:06,658 --> 00:22:09,745 Someone who seek revenge. 300 00:22:11,371 --> 00:22:13,665 R-- Revenge? 301 00:22:15,042 --> 00:22:16,418 You really don't remember? 302 00:22:18,670 --> 00:22:19,504 No. 303 00:22:19,588 --> 00:22:22,215 The whole world abandoned you. 304 00:22:22,299 --> 00:22:24,468 Everyone else was happy but you. 305 00:22:24,551 --> 00:22:25,635 Since you were born, 306 00:22:25,719 --> 00:22:28,055 have you ever really been happy, even once? 307 00:22:28,847 --> 00:22:31,266 You have lived as if you were always being punished. 308 00:22:31,892 --> 00:22:34,853 That's why you are taking revenge on the world that abandoned you. 309 00:22:38,398 --> 00:22:40,984 -You've always done what you should do. -So... 310 00:22:42,319 --> 00:22:44,321 you are saying that many people... 311 00:22:45,405 --> 00:22:46,990 really died at my hands? 312 00:22:47,866 --> 00:22:49,576 I can't remember anything. 313 00:22:50,118 --> 00:22:52,079 You've always said you can't remember. 314 00:22:52,162 --> 00:22:54,081 You have a problem with rage. 315 00:22:55,540 --> 00:22:59,002 Maybe when you explode, you can't remember. 316 00:23:02,506 --> 00:23:03,673 Don't worry. 317 00:23:04,883 --> 00:23:06,426 As always, 318 00:23:07,344 --> 00:23:09,429 I will be by your side. 319 00:23:12,265 --> 00:23:13,767 Who you are taking revenge on... 320 00:23:15,602 --> 00:23:17,312 I will tell you. Okay? 321 00:23:27,239 --> 00:23:28,281 Breakfast time! 322 00:23:29,032 --> 00:23:31,201 I really can't hear anything. 323 00:23:31,785 --> 00:23:32,911 Come out and eat. 324 00:23:34,037 --> 00:23:35,080 Hurry! 325 00:23:47,050 --> 00:23:48,009 Isn't that mine? 326 00:23:48,969 --> 00:23:49,803 What? 327 00:23:51,054 --> 00:23:52,180 Why are you shouting? 328 00:23:53,265 --> 00:23:55,809 Yes, soybean paste stew for breakfast. 329 00:23:56,685 --> 00:23:58,103 I asked why you're shouting. 330 00:23:58,186 --> 00:23:59,938 It's soybean paste stew! 331 00:24:02,190 --> 00:24:03,859 What are you doing? This is mine. 332 00:24:03,942 --> 00:24:07,112 Oh, I need that for the time being. Lend it to me. 333 00:24:07,946 --> 00:24:10,240 Hey, it's nice to have some quiet. 334 00:24:11,074 --> 00:24:12,492 I thought my ears would burst. 335 00:24:15,787 --> 00:24:18,957 But, what I covered were my ears. Why is my throat hurting? 336 00:24:19,541 --> 00:24:22,252 A smart person could figure out why his throat hurts. 337 00:24:32,179 --> 00:24:33,472 The stew is so good! 338 00:24:34,431 --> 00:24:36,266 Huh? It's seasoned just right! 339 00:24:37,392 --> 00:24:40,479 Let's eat! Eat! 340 00:24:40,562 --> 00:24:41,521 Come! 341 00:24:43,899 --> 00:24:45,025 Why not? 342 00:24:45,108 --> 00:24:47,527 How did you find the evidence without a warrant? 343 00:24:48,278 --> 00:24:51,198 You obtained it by breaking into a private property. Didn't you? 344 00:24:51,281 --> 00:24:53,533 -You want to get fired? -How is it a break-in? 345 00:24:53,617 --> 00:24:56,786 -Heo Joon-jae is the son of that family. -The son went into his house. 346 00:24:56,870 --> 00:24:58,246 It's not like he broke in. 347 00:24:58,330 --> 00:25:01,374 They opened the door for him and he walked in fair and square. 348 00:25:01,458 --> 00:25:04,419 While he was dressed as a pest control worker? 349 00:25:05,295 --> 00:25:08,006 He always liked those kinds of clothes. 350 00:25:09,174 --> 00:25:10,342 Like uniforms. 351 00:25:10,425 --> 00:25:12,511 That's his personal preference. 352 00:25:12,594 --> 00:25:14,012 Quiet, punk! 353 00:25:16,264 --> 00:25:18,642 The medicine Kang Seo-hee had was anticholinergic, 354 00:25:19,434 --> 00:25:21,144 a muscle relaxant during anesthesia. 355 00:25:21,228 --> 00:25:23,230 It's also prescribed to insomnia patients. 356 00:25:24,147 --> 00:25:25,357 She made him take these, 357 00:25:25,815 --> 00:25:28,443 then she cut his corneas. I'm sure of it. 358 00:25:29,027 --> 00:25:33,073 Evidence obtained illegally can't be admitted in court! 359 00:25:33,156 --> 00:25:34,950 You know it. So why are you doing this? 360 00:25:35,033 --> 00:25:36,409 What do I know? 361 00:25:36,493 --> 00:25:39,329 I don't know. I don't know at all! 362 00:25:48,588 --> 00:25:51,967 I met with your father's ophthalmologist to show him the needle. 363 00:25:52,300 --> 00:25:54,886 He agreed that it could have caused the injury. 364 00:25:55,887 --> 00:25:58,265 He said your father needs a cornea replacement soon. 365 00:26:02,561 --> 00:26:04,187 What about the rest? 366 00:26:04,271 --> 00:26:06,815 The will notary witness and the attorney. 367 00:26:07,399 --> 00:26:08,692 We are tracking them. 368 00:26:11,194 --> 00:26:14,239 Wow! You hack that so easily. 369 00:26:16,992 --> 00:26:18,451 I didn't see anything.  370 00:26:33,300 --> 00:26:34,175 Look! 371 00:26:35,010 --> 00:26:35,927 Yes, Madam. 372 00:26:37,387 --> 00:26:39,222 -Has someone been in here? -No. Oh! 373 00:26:39,848 --> 00:26:42,892 A while ago, the pest control company was here for an inspection. 374 00:26:43,018 --> 00:26:45,353 I told you not to let just anyone in here! 375 00:26:47,188 --> 00:26:49,608 Hey, is she going to figure it out? 376 00:26:49,691 --> 00:26:51,318 Tomorrow will be D-day. 377 00:26:51,401 --> 00:26:53,320 Get the search warrant. 378 00:26:53,403 --> 00:26:55,822 If you can't, let's force our way in. 379 00:27:17,927 --> 00:27:19,471 -Honey. -Yes. 380 00:27:19,554 --> 00:27:20,472 Take your medicine. 381 00:27:21,723 --> 00:27:24,184 Your condition must improve soon 382 00:27:24,684 --> 00:27:26,519 so that you can have cataract surgery. 383 00:27:26,603 --> 00:27:29,731 Just leave it here. I will take it a little later. 384 00:27:34,069 --> 00:27:34,903 Okay. 385 00:27:34,986 --> 00:27:35,820 Okay. 386 00:27:46,122 --> 00:27:48,041 Kang Seo-hee's real name is Kang Ji-hyeon. 387 00:27:48,917 --> 00:27:52,253 She was married twice before. Both her husbands passed away, 388 00:27:52,337 --> 00:27:54,839 one from a car accident, and the other, heart failure, 389 00:27:55,757 --> 00:27:57,300 both had traumatic corneal damage. 390 00:28:53,189 --> 00:28:54,566 You met Joon-jae. 391 00:28:55,275 --> 00:28:56,901 What a relief! 392 00:28:59,195 --> 00:29:01,906 Nam will soon get up too. 393 00:29:02,615 --> 00:29:03,742 Even the doctor said 394 00:29:04,492 --> 00:29:07,996 in cases like this, miracle recoveries can happen, 395 00:29:09,456 --> 00:29:11,833 but we have been unlucky our whole lives. 396 00:29:12,333 --> 00:29:14,294 Miracles have never been on my side. 397 00:29:18,840 --> 00:29:23,636 They say there is only so much good and bad luck in one's life. 398 00:29:23,762 --> 00:29:27,348 Since you've used up your bad luck, 399 00:29:27,432 --> 00:29:29,768 all you have left is good luck. 400 00:29:29,851 --> 00:29:31,227 Just like a miracle. 401 00:30:08,598 --> 00:30:10,558 -Mr. Choi Myung-gyu? -Yes. 402 00:30:10,642 --> 00:30:12,185 Allow me to introduce myself. 403 00:30:12,727 --> 00:30:13,812 I'm Choi Myung-gyu. 404 00:30:16,022 --> 00:30:17,565 -Here's mine. -Oh, yes. 405 00:30:18,817 --> 00:30:22,403 So a large-scale aquarium like this can be built on Sentinel Island? 406 00:30:22,612 --> 00:30:24,405 Yes, but I am not an expert. 407 00:30:24,489 --> 00:30:27,242 I specialize in investments. I'm just doing market research. 408 00:30:27,325 --> 00:30:29,369 I see. Let's go. 409 00:30:29,452 --> 00:30:30,537 Okay. 410 00:30:33,706 --> 00:30:37,710 Sand Tiger Sharks originate from Florida, USA. 411 00:30:37,794 --> 00:30:39,254 About 100 million won each. 412 00:30:39,879 --> 00:30:42,215 A whale shark is worth about billion won. 413 00:30:44,342 --> 00:30:45,552 Is that so? 414 00:30:48,179 --> 00:30:53,017 So, if there was a mermaid, how much would that be worth? 415 00:30:53,101 --> 00:30:55,186 A mermaid? A real mermaid? 416 00:30:55,812 --> 00:30:58,356 Not the mermaid-show kind, but a real mermaid. 417 00:30:59,732 --> 00:31:02,193 Well... There was an incident where a corpse 418 00:31:02,277 --> 00:31:04,404 presumed to be a mermaid was discovered. 419 00:31:04,487 --> 00:31:07,782 It hasn't been determined whether it was a hoax or not  420 00:31:08,157 --> 00:31:11,870 However, if a real live mermaid were to be found, 421 00:31:12,412 --> 00:31:16,082 she would be priceless. 422 00:31:16,165 --> 00:31:17,917 Maybe several hundred billion won? 423 00:31:19,460 --> 00:31:21,796 But... why do you ask, though? 424 00:31:23,006 --> 00:31:25,633 Just curious. I happen to have a close mermaid friend. 425 00:31:30,096 --> 00:31:32,223 Would you introduce your close mermaid friend to me? 426 00:31:32,307 --> 00:31:33,808 Oh, of course! 427 00:31:35,768 --> 00:31:36,644 Let's go. 428 00:31:39,272 --> 00:31:40,106 Cry. 429 00:31:40,189 --> 00:31:41,441 Cry? 430 00:31:41,524 --> 00:31:43,109 Why did I tell her to cry? 431 00:31:45,695 --> 00:31:46,529 Tears... 432 00:31:48,197 --> 00:31:49,324 Tears... 433 00:31:59,626 --> 00:32:01,294 Hey, you player-mermaid. 434 00:32:01,377 --> 00:32:03,630 You were going on about romantic love before. 435 00:32:03,713 --> 00:32:07,091 -But I think you prefer dirty love. -You think this is dirty love? 436 00:32:07,717 --> 00:32:08,551 A mermaid? 437 00:32:11,179 --> 00:32:12,096 Nonsense. 438 00:32:24,108 --> 00:32:25,443 Where are you hurting? 439 00:32:25,902 --> 00:32:29,113 I was surprised to get your call. I skipped after-school academy 440 00:32:29,197 --> 00:32:31,866 -and came right over. -Thank you for coming. 441 00:32:31,950 --> 00:32:34,285 I just wanted to see your faces. 442 00:32:34,369 --> 00:32:36,955 I might have to leave this place in the near future. 443 00:32:38,039 --> 00:32:40,166 I wanted to say my goodbyes beforehand. 444 00:32:42,877 --> 00:32:47,507 You are the first truly good friend I've made since I came here. 445 00:32:48,508 --> 00:32:51,552 You became someone I could rely on whenever I had difficulties. 446 00:32:51,636 --> 00:32:54,305 And at times you were more like the big sister than I was. 447 00:32:54,389 --> 00:32:57,725 That's a little burdensome for me to hear. 448 00:32:57,809 --> 00:33:00,687 You can't do anything about it, as it's true. 449 00:33:00,770 --> 00:33:03,606 What about me? What was I to you? 450 00:33:03,690 --> 00:33:04,857 You were a teacher. 451 00:33:06,442 --> 00:33:09,570 I came here knowing nothing, and you taught me everything. 452 00:33:10,029 --> 00:33:11,197 You're really smart. 453 00:33:11,280 --> 00:33:13,032 Oh! What are you saying? 454 00:33:13,116 --> 00:33:16,411 I'm telling the truth. Your stories are too good to not to be shared. 455 00:33:16,494 --> 00:33:19,831 But you're the only one that listens to me. No one else does. 456 00:33:20,456 --> 00:33:24,377 If I try to engage them in a conversation, they either give me money or spit on me. 457 00:33:25,044 --> 00:33:28,297 I suppose it's because I look like this. 458 00:33:28,381 --> 00:33:30,049 Regardless of your appearance, 459 00:33:30,133 --> 00:33:32,343 you're a great life coach to me. 460 00:33:33,386 --> 00:33:36,347 I was lucky to have met you by chance. 461 00:33:36,431 --> 00:33:39,809 They say that life is a series of chance encounters. 462 00:33:40,643 --> 00:33:42,979 If value the chance encounters, 463 00:33:43,062 --> 00:33:45,898 then your life becomes filled with loving connectedness. 464 00:33:46,524 --> 00:33:49,861 If not, you will lead a lonely life. 465 00:33:49,944 --> 00:33:52,739 See? I really took in everything you just said. 466 00:33:52,822 --> 00:33:54,824 You really are a great life coach. 467 00:33:56,200 --> 00:33:57,035 She's right. 468 00:33:57,118 --> 00:33:59,245 I, too, am always learning from you. 469 00:34:02,707 --> 00:34:04,751 Let me hug you guys, my friends. 470 00:34:20,475 --> 00:34:22,435 Hi Joon-jae, it's me. 471 00:34:22,518 --> 00:34:25,271 I'm at a cafe in your neighborhood. 472 00:34:25,354 --> 00:34:26,981 Can I see you for a second? 473 00:34:27,065 --> 00:34:30,151 I have something I must tell you. 474 00:34:30,234 --> 00:34:33,071 Yeah. I have something I have to tell you, too. 475 00:34:41,120 --> 00:34:42,413 You must have heard. 476 00:34:42,997 --> 00:34:43,831 About my mom. 477 00:34:43,915 --> 00:34:45,124 Yeah, I know. 478 00:34:46,334 --> 00:34:47,794 As we lived in the same house, 479 00:34:47,877 --> 00:34:51,798 I somehow felt close to her and didn't feel like she was a stranger, 480 00:34:52,590 --> 00:34:54,759 but to find out she was your long-lost mother... 481 00:34:55,968 --> 00:34:56,928 I thought 482 00:34:57,011 --> 00:35:00,264 perhaps things like this are fate. 483 00:35:01,057 --> 00:35:03,976 Fate? What kind of fate? 484 00:35:04,852 --> 00:35:06,687 Oh, it's... That is... 485 00:35:11,317 --> 00:35:14,654 I don't know how this would sound to you. 486 00:35:15,279 --> 00:35:17,323 I might have missed the right time. 487 00:35:18,407 --> 00:35:21,661 But I want to tell you at least once, Joon-jae. 488 00:35:23,079 --> 00:35:24,872 Okay. Tell me. 489 00:35:25,706 --> 00:35:27,083 I like you a lot. 490 00:35:27,917 --> 00:35:29,210 Not as a friend. As a man. 491 00:35:31,212 --> 00:35:32,755 For seven years, 492 00:35:33,965 --> 00:35:36,175 I got to see your back more than your eyes. 493 00:35:37,093 --> 00:35:38,594 And it's not like I don't know... 494 00:35:39,303 --> 00:35:41,514 who is in your heart right now. 495 00:35:42,431 --> 00:35:43,432 I like you. 496 00:35:43,933 --> 00:35:46,144 So I can wait. 497 00:35:47,645 --> 00:35:48,855 You're saying you'll wait? 498 00:35:48,938 --> 00:35:52,400 Eventually, won't Cheong have to leave? 499 00:35:53,651 --> 00:35:56,362 I know that she's a strange, fascinating, 500 00:35:56,445 --> 00:35:58,823 charming, and lovely woman. 501 00:35:58,906 --> 00:36:00,116 However... 502 00:36:00,825 --> 00:36:03,661 she doesn't seem to be someone who'll be staying put forever. 503 00:36:03,744 --> 00:36:05,788 -So-- -Don't wait for me. 504 00:36:07,623 --> 00:36:10,418 Cheong isn't going anywhere. She'll stay by my side. 505 00:36:12,003 --> 00:36:13,629 Even if she goes away, 506 00:36:14,255 --> 00:36:15,548 I will follow her there.  507 00:36:16,048 --> 00:36:17,008 So... 508 00:36:17,967 --> 00:36:20,094 don't wait for me, Si-ah. 509 00:36:22,221 --> 00:36:24,098 From now on, don't even look at my back. 510 00:36:25,308 --> 00:36:28,186 Find a good man who can look into your eyes. 511 00:36:30,563 --> 00:36:32,607 I should have told you a bit sooner. 512 00:36:34,734 --> 00:36:35,693 I'm sorry. 513 00:37:01,385 --> 00:37:02,595 Why are you here again? 514 00:37:02,678 --> 00:37:06,224 Because you went to my house. Secretly, like a little rat. 515 00:37:07,683 --> 00:37:08,935 You son of a bitch! 516 00:37:15,983 --> 00:37:16,817 Why? 517 00:37:17,985 --> 00:37:21,614 Why did you go into my house? To meet our father or something? 518 00:37:23,366 --> 00:37:24,242 Joon-jae. 519 00:37:24,742 --> 00:37:28,829 Father tells me that he'd rather not see his conman son. 520 00:37:28,913 --> 00:37:31,749 He says having me as a son is enough! 521 00:37:33,209 --> 00:37:34,168 Shut your mouth. 522 00:37:35,086 --> 00:37:38,089 Why? Did I say something incorrect? 523 00:37:39,257 --> 00:37:40,591 You know you are a conman. 524 00:37:40,675 --> 00:37:44,136 Shit. What an embarrassment. 525 00:37:44,679 --> 00:37:48,307 Why didn't you tell me about the condition dad's eyes are in? 526 00:37:48,808 --> 00:37:51,102 I did. You ignored me. 527 00:37:51,185 --> 00:37:53,229 You didn't tell me about your mom. 528 00:37:55,523 --> 00:37:59,110 Aren't you aware everything your mother has done? 529 00:38:02,613 --> 00:38:03,990 Yet you let it go on. 530 00:38:06,409 --> 00:38:07,243 Why? 531 00:38:08,494 --> 00:38:10,705 Why, you crazy son of a bitch? 532 00:38:11,789 --> 00:38:15,167 You said he was the first father you had. So how can you do that? 533 00:38:16,043 --> 00:38:16,877 Let go. 534 00:38:17,670 --> 00:38:19,672 -Let go! -Stop your mother right now. 535 00:38:20,923 --> 00:38:21,882 Stop her 536 00:38:22,341 --> 00:38:25,678 from doing what she's trying to do to my father. 537 00:38:26,262 --> 00:38:28,014 I already found out everything. 538 00:38:29,473 --> 00:38:31,058 I won't sit back any longer. 539 00:38:31,142 --> 00:38:33,519 If it goes any further, you and your mother... 540 00:38:34,270 --> 00:38:35,563 will both die. 541 00:38:36,147 --> 00:38:37,356 I will... 542 00:38:39,900 --> 00:38:40,943 make sure of that. 543 00:38:51,704 --> 00:38:53,164 Cheong came to see me. 544 00:38:55,207 --> 00:38:58,002 Did you send her just so you could sneak into my house? 545 00:38:59,045 --> 00:39:00,546 Just to keep me away? 546 00:39:02,423 --> 00:39:04,842 Do you think you're in a position to protect anyone? 547 00:39:56,268 --> 00:39:57,103 What is it? 548 00:40:02,608 --> 00:40:04,860 The thoughts you wish I wouldn't hear, 549 00:40:06,737 --> 00:40:09,740 tell me all of them now, including why you're doing this. 550 00:40:15,704 --> 00:40:17,957 The bracelet I gave you... 551 00:40:19,125 --> 00:40:22,420 When I discovered the bracelet deep in the ocean, 552 00:40:23,212 --> 00:40:25,423 I thought it was just by chance. 553 00:40:26,757 --> 00:40:28,426 But when I think back on it now, 554 00:40:28,926 --> 00:40:30,428 it wasn't by chance at all. 555 00:40:31,804 --> 00:40:34,515 That was the moment when everything started again. 556 00:40:36,851 --> 00:40:38,352 I always wondered 557 00:40:38,686 --> 00:40:42,148 why I swam all that distance 558 00:40:42,940 --> 00:40:44,400 across the ocean to see you. 559 00:40:45,776 --> 00:40:48,320 But even that turned out to be fate. 560 00:40:49,572 --> 00:40:51,490 We cannot start again. 561 00:40:53,451 --> 00:40:55,786 -What are you saying? -You said we lived happily,  562 00:40:56,537 --> 00:40:58,038 never getting sick or hurt 563 00:40:58,914 --> 00:41:01,208 and growing old together. 564 00:41:02,418 --> 00:41:04,795 You said that was us in the past life. 565 00:41:08,007 --> 00:41:09,258 Why did you lie? 566 00:41:10,259 --> 00:41:12,052 It wasn't happily ever after. 567 00:41:13,512 --> 00:41:14,763 Because of me, you, 568 00:41:15,931 --> 00:41:17,183 and because of you, I, 569 00:41:19,768 --> 00:41:21,020 both died in the end. 570 00:41:24,482 --> 00:41:26,025 In the cold sea. 571 00:41:27,818 --> 00:41:28,652 That... 572 00:41:31,113 --> 00:41:32,072 How did you... 573 00:41:32,823 --> 00:41:37,578 The day you went to your father's house, I met Heo Chi-hyeon. 574 00:41:38,704 --> 00:41:40,498 And I also saw Ma Dae-young. 575 00:41:41,790 --> 00:41:43,751 Because I held Ma Dae-young's hands 576 00:41:43,834 --> 00:41:46,045 and erased all of his memories. 577 00:41:47,004 --> 00:41:48,714 That was when I saw 578 00:41:49,548 --> 00:41:54,094 deep in his memories, our story of the past. 579 00:41:57,014 --> 00:41:57,848 And... 580 00:41:59,141 --> 00:42:01,227 To me, the scariest dream is... 581 00:42:02,019 --> 00:42:03,687 that everything would repeat itself. 582 00:42:04,605 --> 00:42:06,440 Everything would repeat itself? 583 00:42:09,652 --> 00:42:12,655 I came to know the meaning of the scary dream you feared. 584 00:42:15,199 --> 00:42:16,450 So... 585 00:42:17,284 --> 00:42:19,828 I was your scariest dream. 586 00:42:19,912 --> 00:42:20,788 Isn't that right? 587 00:42:21,622 --> 00:42:22,540 No. 588 00:42:22,623 --> 00:42:24,750 Knowing that it would repeat itself, 589 00:42:26,085 --> 00:42:27,753 you still wanted to take that path? 590 00:42:27,836 --> 00:42:29,046 I said it's not true. 591 00:42:29,880 --> 00:42:31,090 Who said it would repeat? 592 00:42:34,218 --> 00:42:35,553 That won't happen. 593 00:42:36,220 --> 00:42:37,846 I shouldn't have come. 594 00:42:39,723 --> 00:42:41,809 Nothing would have started again if I didn't. 595 00:42:42,810 --> 00:42:43,644 So... 596 00:42:46,230 --> 00:42:47,106 do you regret it? 597 00:42:48,983 --> 00:42:51,485 Meeting me, coming here, 598 00:42:53,237 --> 00:42:54,572 and us being together?  599 00:44:12,816 --> 00:44:13,859 No. 600 00:44:17,738 --> 00:44:19,156 I don't regret it. 601 00:44:20,949 --> 00:44:22,368 How can I regret it? 602 00:44:28,290 --> 00:44:29,667 I don't either. 603 00:44:31,543 --> 00:44:32,920 Despite knowing all of it, 604 00:44:34,838 --> 00:44:36,507 I just don't regret it. 605 00:44:38,175 --> 00:44:39,635 Meeting you was 606 00:44:41,136 --> 00:44:43,889 something I don't regret no matter how I look at it. 607 00:44:44,765 --> 00:44:47,434 I'm afraid you're going to die because of me. 608 00:44:49,561 --> 00:44:50,437 If... 609 00:44:51,814 --> 00:44:53,732 if such a thing really happens, 610 00:44:55,734 --> 00:44:57,486 your heart must keep beating. 611 00:45:02,241 --> 00:45:04,243 You should know by now, 612 00:45:06,203 --> 00:45:07,746 that even if I'm not by your side, 613 00:45:09,915 --> 00:45:12,042 I will continue to love you. 614 00:45:39,695 --> 00:45:41,447 -Hello? -Hey, you jerk! 615 00:45:41,864 --> 00:45:43,323 I'm ruined because of you. 616 00:45:43,907 --> 00:45:45,534 What will I do now? 617 00:45:47,953 --> 00:45:49,079 Where are you? 618 00:46:53,811 --> 00:46:54,645 Hey Tae-oh, 619 00:46:55,312 --> 00:46:57,356 were you in pain like this? 620 00:46:58,023 --> 00:46:59,483 Were you this sad? 621 00:47:00,901 --> 00:47:02,528 For me... 622 00:47:03,821 --> 00:47:05,155 For me... 623 00:47:06,949 --> 00:47:09,493 I ache like my heart is being torn apart. 624 00:47:11,912 --> 00:47:14,414 I truly, really... 625 00:47:15,541 --> 00:47:17,835 liked him so much for so long. 626 00:48:08,093 --> 00:48:09,970 Stay here temporarily. 627 00:48:17,811 --> 00:48:20,188 No one goes down to the room in the basement, 628 00:48:20,898 --> 00:48:22,441 so stay there during the day. 629 00:48:23,025 --> 00:48:26,194 The maid leaves at 5:00 pm. 630 00:48:26,278 --> 00:48:28,572 -Hey! -It's fine to go upstairs in the evening. 631 00:48:28,655 --> 00:48:29,656 Who's she talking to? 632 00:48:29,740 --> 00:48:31,366 Did someone go in the house? 633 00:48:31,450 --> 00:48:33,493 It was just Kang Seo-hee's car going into the garage. 634 00:48:33,577 --> 00:48:36,163 Who was-- was someone else in it? 635 00:48:49,635 --> 00:48:52,804 Heo Il-joong knows your voice 636 00:48:53,096 --> 00:48:56,683 and thinks you're his newly hired secretary. 637 00:48:56,767 --> 00:48:59,686 So stay nearby to assess the situation. 638 00:48:59,770 --> 00:49:02,940 Pretend to assist him, making sure he can't go out anywhere. 639 00:49:03,523 --> 00:49:07,319 Prevent him from contacting anyone via cellphone. 640 00:49:08,362 --> 00:49:11,531 Since he can't see, it won't be too hard. 641 00:49:13,367 --> 00:49:16,453 Can you still not remember anything? 642 00:49:17,829 --> 00:49:20,123 Gosh, come to your senses, for goodness sake! 643 00:49:20,791 --> 00:49:22,417 We're almost at the end. 644 00:50:27,941 --> 00:50:31,194 Heo Il-joong knows your voice 645 00:50:31,695 --> 00:50:34,698 and thinks you're his newly hired secretary. 646 00:50:35,407 --> 00:50:37,701 So stay nearby to assess the situation. 647 00:50:37,784 --> 00:50:40,495 Pretend to assist him, making sure he can't go out anywhere. 648 00:50:41,204 --> 00:50:45,250 Prevent him from contacting anyone via cellphone. 649 00:50:46,084 --> 00:50:47,127 Since he can't see... 650 00:50:47,210 --> 00:50:49,004 Who is she talking to? 651 00:50:49,129 --> 00:50:51,214 The other person's voice can't be heard at all. 652 00:50:51,298 --> 00:50:53,133 You still can't remember anything? 653 00:50:54,217 --> 00:50:56,511 Come to your senses for goodness sake! 654 00:50:56,595 --> 00:50:57,429 Ma Dae-young. 655 00:50:57,512 --> 00:50:58,764 ...almost at the end. 656 00:51:02,684 --> 00:51:04,061 It's Ma Dae-young. 657 00:51:04,811 --> 00:51:06,897 He can't remember anything right now. 658 00:51:07,564 --> 00:51:08,774 What can't he remember? 659 00:51:09,274 --> 00:51:12,736 Who he is or what terrible deeds he has done thus far... 660 00:51:12,819 --> 00:51:15,322 Why would he be unable to remember those things? 661 00:51:15,405 --> 00:51:17,532 Ask him in person once you've arrested him. 662 00:51:17,616 --> 00:51:20,744 -What about the search warrant? -We'll have it by tomorrow morning. 663 00:51:21,661 --> 00:51:22,746 Thank you. 664 00:51:29,086 --> 00:51:30,504 POWER OFF 665 00:51:41,098 --> 00:51:43,058 -Honey. -Yeah. 666 00:51:43,517 --> 00:51:48,188 I have an urgent appointment this evening. So take your medicine 667 00:51:48,271 --> 00:51:51,108 -and go to sleep early. -Oh, right. Put it here. 668 00:51:57,489 --> 00:52:00,200 Be sure to take your medicine. 669 00:52:01,326 --> 00:52:02,494 Oh, right. 670 00:52:05,455 --> 00:52:08,583 Where is your cellphone? 671 00:52:08,667 --> 00:52:11,211 Oh, well, I don't know. 672 00:52:24,474 --> 00:52:26,101 -I'll be back. -Okay. 673 00:52:27,811 --> 00:52:28,895 Seo-hee. 674 00:52:30,897 --> 00:52:31,731 Yes? 675 00:52:33,275 --> 00:52:35,277 Since you met me, 676 00:52:36,611 --> 00:52:39,322 has there been a single moment when you loved me? 677 00:52:44,077 --> 00:52:46,037 There hasn't been a single moment 678 00:52:46,788 --> 00:52:49,374 when I didn't love you. 679 00:52:52,752 --> 00:52:54,838 -I'll be back. -Okay. 680 00:53:38,381 --> 00:53:40,008 Where are you headed at this hour? 681 00:53:44,429 --> 00:53:46,181 Oh, Son. Where are you? 682 00:53:46,973 --> 00:53:49,559 Would you like to get a drink with Mom? It's been a while. 683 00:53:50,227 --> 00:53:51,728 Somewhere crowded. 684 00:53:57,651 --> 00:53:58,818 I have plans. 685 00:53:59,861 --> 00:54:01,196 I'm with other people. 686 00:54:06,493 --> 00:54:08,203 Take me home. Quickly. 687 00:54:34,604 --> 00:54:36,481 JOON-JAE 688 00:54:38,233 --> 00:54:40,819 It seems the money was deposited under the attorney's name. 689 00:55:04,175 --> 00:55:05,260 Joon-jae... 690 00:55:34,539 --> 00:55:35,832 You shouldn't be home. 691 00:55:58,229 --> 00:55:59,230 Joon-jae. 692 00:56:01,524 --> 00:56:03,234 I was wrong. 693 00:56:05,153 --> 00:56:06,154 Joon-jae... 694 00:56:08,698 --> 00:56:10,367 Nam-doo, please call Detective Hong. 695 00:56:11,368 --> 00:56:14,871 I might not be able to come home tonight. Please look after Cheong. 696 00:56:16,581 --> 00:56:17,499 What's going on? 697 00:56:20,001 --> 00:56:21,169 What's going on? 698 00:56:21,252 --> 00:56:22,462 Not sure. 699 00:56:36,726 --> 00:56:38,144 You were right. 700 00:56:38,770 --> 00:56:43,066 My decision has been wrong all along. 701 00:56:44,943 --> 00:56:47,529 I'm not sure why it was so hard to admit it. 702 00:56:48,780 --> 00:56:51,324 I'm not sure why it took so long. 703 00:56:54,035 --> 00:56:55,537 I always missed 704 00:56:57,080 --> 00:56:59,165 the times I spent with you and your mother. 705 00:56:59,916 --> 00:57:05,130 I wanted to return to those times... 706 00:57:08,174 --> 00:57:09,467 Why have I ignored... 707 00:57:10,468 --> 00:57:12,137 these feelings all these years? 708 00:57:15,140 --> 00:57:19,102 Why was it so difficult to say I was wrong? 709 00:57:23,314 --> 00:57:27,777 I'm so full of regrets, Joon-jae. 710 00:58:02,645 --> 00:58:05,648 If I could be born again, 711 00:58:06,941 --> 00:58:08,109 I'd like to live once again 712 00:58:09,444 --> 00:58:15,992 as my wife's husband and my son's father. 713 00:58:17,744 --> 00:58:19,787 I suppose it's just my greed? 714 00:58:22,207 --> 00:58:24,334 I'm sorry, Joon-jae. 715 00:58:44,312 --> 00:58:45,146 I love you, 716 00:58:46,397 --> 00:58:47,232 my son. 717 00:58:54,280 --> 00:58:55,198 No... 718 00:58:58,535 --> 00:58:59,494 Not yet. 719 00:59:02,121 --> 00:59:03,373 Not yet, Father. 720 00:59:04,791 --> 00:59:05,625 No. 721 00:59:13,299 --> 00:59:15,718 Wait, please. Wait, Father. 722 00:59:32,694 --> 00:59:33,528 No! 723 00:59:38,866 --> 00:59:40,577 Not yet, Father! 724 00:59:42,287 --> 00:59:43,121 Please. 725 00:59:47,375 --> 00:59:49,544 Dad! 726 00:59:51,462 --> 00:59:52,714 I'm sorry, Dad! 727 00:59:54,090 --> 00:59:55,091 I'm sorry! 728 01:00:15,278 --> 01:00:16,237 No, Father. 729 01:00:55,693 --> 01:00:57,695 Subtitle translation by 삼우 48141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.