Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:04,000
Musique sombre.
2
00:00:04,320 --> 00:00:41,560
...
3
00:00:41,880 --> 00:00:43,920
-Que pensez-vous du champagne ?
4
00:00:44,240 --> 00:00:46,600
-Tout le monde est-il à son aise ?
5
00:00:48,320 --> 00:00:49,080
Tant mieux.
6
00:00:49,400 --> 00:00:52,760
J'aurais souhaité
que nous prenions place à table,
7
00:00:53,080 --> 00:00:56,200
mais j'attends
un jeune homme qui arrive de Rome
8
00:00:56,520 --> 00:00:59,360
et qu'on m'a demandé d'introduire
9
00:00:59,680 --> 00:01:03,280
auprès de la société parisienne.
Il ne connaît
10
00:01:03,600 --> 00:01:06,720
personne ici
et se sent quelque peu perdu.
11
00:01:07,040 --> 00:01:08,960
Isabelle, resservez nos invités.
12
00:01:10,240 --> 00:01:11,440
C'est un privilège
13
00:01:11,760 --> 00:01:13,560
de vous recevoir, sénateur.
14
00:01:13,880 --> 00:01:17,760
-J'espérais m'entretenir avec vous
lors de notre bal,
15
00:01:18,080 --> 00:01:20,080
mais vous avez pris congé tôt.
16
00:01:20,400 --> 00:01:24,440
-Les danses allaient commencer
et je me suis enfui comme un lâche.
17
00:01:24,760 --> 00:01:27,400
Je suis un piètre danseur.
Je trébuche,
18
00:01:27,720 --> 00:01:30,000
je chute et je me ridiculise.
19
00:01:30,320 --> 00:01:33,400
-Danser n'a rien d'obligatoire
dans les bals.
20
00:01:34,360 --> 00:01:36,120
-Oh ! J'aurais dû rester.
21
00:01:37,360 --> 00:01:39,160
Avez-vous dansé, comtesse ?
22
00:01:40,280 --> 00:01:43,680
-Non.
-Je vous ai proposé une danse,
23
00:01:44,000 --> 00:01:47,120
et vous l'avez refusée.
-Comte, merci d'avoir
24
00:01:47,440 --> 00:01:49,680
donné cette potion à Héloïse.
25
00:01:50,000 --> 00:01:53,360
Notre fils, Edouard,
a fait une crise le soir du bal,
26
00:01:53,680 --> 00:01:56,800
mais une goutte l'a calmé
presque instantanément.
27
00:01:57,720 --> 00:01:59,720
-Mon mari doutait
28
00:02:00,040 --> 00:02:02,320
de l'efficacité de cette potion.
29
00:02:02,640 --> 00:02:03,760
-Je le reconnais.
30
00:02:04,080 --> 00:02:07,240
-Votre profession
vous pousse à être sceptique.
31
00:02:08,200 --> 00:02:09,760
-Cela se pourrait bien.
32
00:02:11,120 --> 00:02:13,520
Tout ceci m'amène à une question.
33
00:02:13,840 --> 00:02:17,280
Il y a 2 ans, mon père
a été frappé par une attaque
34
00:02:17,600 --> 00:02:20,040
qui l'a laissé grandement paralysé.
35
00:02:20,360 --> 00:02:23,840
Alors, je... Je me demandais si...
36
00:02:24,640 --> 00:02:28,240
Je voulais savoir si vous aviez
ou si vous connaissiez
37
00:02:28,560 --> 00:02:32,520
une potion
susceptible d'améliorer son état.
38
00:02:32,840 --> 00:02:35,360
-Il n'y a pas de remède
à l'apoplexie.
39
00:02:37,360 --> 00:02:39,360
-Oui, c'est ce que je pensais.
40
00:02:41,320 --> 00:02:43,520
-Le destin peut se montrer cruel.
41
00:02:44,760 --> 00:02:48,560
Presque aussi cruel que la justice
rendue par les hommes.
42
00:02:51,280 --> 00:02:55,520
-Destin et justice
ne doivent pas être confondus.
43
00:02:55,840 --> 00:02:58,360
-Ne croyez-vous pas
en la providence ?
44
00:02:59,560 --> 00:03:02,800
-Non.
-Oh ! Moi, j'y crois.
45
00:03:03,120 --> 00:03:05,720
Mais pas
dans son acception religieuse.
46
00:03:06,720 --> 00:03:07,920
-Et dans laquelle,
47
00:03:08,240 --> 00:03:09,880
si je puis me permettre ?
48
00:03:10,200 --> 00:03:14,080
-Dans le sens général
où le destin assurera l'ordre
49
00:03:14,400 --> 00:03:16,960
et où la justice sera rétablie.
50
00:03:20,160 --> 00:03:22,000
-Et si ce n'est pas le cas ?
51
00:03:24,440 --> 00:03:25,640
-Eh bien, alors...
52
00:03:26,480 --> 00:03:29,800
l'humanité devra forcer le destin.
53
00:03:35,640 --> 00:03:37,760
-Dieu ne peut pas s'en charger ?
54
00:03:38,080 --> 00:03:39,080
-Non.
55
00:03:41,040 --> 00:03:45,240
Même si je l'ai prié très souvent
pour solliciter son action.
56
00:03:45,560 --> 00:03:47,680
-A-t-il répondu à vos prières ?
57
00:03:48,640 --> 00:03:50,880
-Il le fait en ce moment même.
58
00:03:53,080 --> 00:03:54,800
-Dites-nous, Monte-Cristo,
59
00:03:55,120 --> 00:03:57,560
qui est cet invité
que vous attendez ?
60
00:03:57,880 --> 00:04:02,280
-Permettez-moi de vous présenter,
venu de Rome, le comte de Spada.
61
00:04:07,400 --> 00:04:09,720
-Bonsoir à vous tous. Mes hommages.
62
00:04:13,240 --> 00:04:17,160
Générique.
63
00:04:17,480 --> 00:05:22,920
...
64
00:05:23,240 --> 00:05:26,960
-Comte de Spada, ma question
peut sembler ridicule, mais...
65
00:05:28,040 --> 00:05:32,240
ne seriez-vous pas parent
avec feu le cardinal Spada ?
66
00:05:32,560 --> 00:05:35,080
-Hm ! C'était mon grand-oncle.
-Oh...
67
00:05:35,400 --> 00:05:38,240
La légende veut
qu'il ait été très fortuné.
68
00:05:38,560 --> 00:05:43,320
Il existe même un dicton qui dit :
"Aussi riche qu'un Spada", non ?
69
00:05:43,640 --> 00:05:47,560
-Vous avez raison pour le dicton,
mais pas pour mon grand-oncle.
70
00:05:47,880 --> 00:05:49,280
Il n'était pas riche.
71
00:05:50,200 --> 00:05:52,560
-Ce n'était donc qu'une légende.
-Moi,
72
00:05:52,880 --> 00:05:56,880
en revanche, j'ai eu la chance
de transformer cette légende
73
00:05:57,200 --> 00:05:58,000
en réalité.
74
00:05:58,960 --> 00:06:00,200
-Vraiment ?
-Hm hm.
75
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
-Et comment ?
76
00:06:05,640 --> 00:06:07,080
-Il y a quelques mois,
77
00:06:07,400 --> 00:06:11,600
alors que je parcourais l'ancienne
bibliothèque de mon grand-oncle...
78
00:06:11,920 --> 00:06:15,200
-Dans la bibliothèque
du comte de Spada, j'ai trouvé
79
00:06:15,520 --> 00:06:16,840
ce bout de parchemin.
80
00:06:17,160 --> 00:06:20,120
Il n'y avait rien écrit dessus.
81
00:06:20,440 --> 00:06:21,920
Je l'ai jeté au feu.
82
00:06:22,240 --> 00:06:23,640
-Je l'ai jeté au feu.
83
00:06:25,600 --> 00:06:26,800
-Et ensuite ?
84
00:06:28,400 --> 00:06:30,720
-Alors que les flammes commençaient
85
00:06:31,040 --> 00:06:34,400
à le lécher,
des mots et un dessin sont apparus.
86
00:06:34,720 --> 00:06:35,920
-Je l'ai récupéré.
87
00:06:36,240 --> 00:06:39,320
-Je l'ai sorti des flammes.
C'était une carte.
88
00:06:39,640 --> 00:06:42,560
-C'était écrit
à l'encre sympathique.
89
00:06:42,880 --> 00:06:44,600
-Avec une encre sympathique
90
00:06:44,920 --> 00:06:47,760
qui réagissait à la chaleur.
-Une carte ?
91
00:06:48,080 --> 00:06:49,880
De l'emplacement du trésor ?
92
00:06:50,200 --> 00:06:53,560
-Comment le savez-vous ?
-Quiconque a étudié l'histoire
93
00:06:53,880 --> 00:06:57,440
des trésors d'Europe
connaît l'histoire de César Spada.
94
00:06:57,760 --> 00:07:01,040
Avant d'être empoisonné,
il a caché son trésor.
95
00:07:01,360 --> 00:07:02,880
Personne ne l'a retrouvé.
96
00:07:03,200 --> 00:07:05,360
-Jusqu'à très récemment.
97
00:07:06,600 --> 00:07:09,440
-Qu'êtes-vous en train de dire ?
-Peut-être
98
00:07:09,760 --> 00:07:12,520
que si vous laissiez
notre ami terminer,
99
00:07:12,840 --> 00:07:14,400
vous le découvririez.
100
00:07:14,720 --> 00:07:19,040
-La carte menait à l'endroit précis
où le trésor de César Spada
101
00:07:19,360 --> 00:07:21,680
était caché depuis l'an 1502.
102
00:07:24,400 --> 00:07:26,120
-C'est impensable.
103
00:07:26,440 --> 00:07:28,520
-Incroyable, non ?
-Etant
104
00:07:28,840 --> 00:07:30,920
l'unique héritier
de cette fortune...
105
00:07:35,880 --> 00:07:37,680
on m'a autorisé à la garder.
106
00:07:40,200 --> 00:07:43,320
Bien sûr, ceci n'est pas
de notoriété publique,
107
00:07:43,640 --> 00:07:46,480
sinon les mendiants
se bousculeraient
108
00:07:46,800 --> 00:07:48,920
devant ma porte !
-Et avez-vous
109
00:07:49,240 --> 00:07:52,480
ce trésor en votre possession ?
-Pas ici.
110
00:07:52,800 --> 00:07:56,320
Il est dans le coffre
de mes banquiers, à Rome.
111
00:07:57,280 --> 00:07:59,240
-Quelle en est la valeur,
112
00:07:59,560 --> 00:08:03,560
au cours d'aujourd'hui ?
-Monsieur, je ne suis pas vantard !
113
00:08:04,600 --> 00:08:07,600
-Isabelle,
nous sommes prêts pour la suite.
114
00:08:07,920 --> 00:08:10,640
Mlle Haydée, ici présente,
nous a préparé
115
00:08:10,960 --> 00:08:13,560
un repas persan.
-Comte de Spada,
116
00:08:13,880 --> 00:08:16,800
le trésor est-il vraiment
composé de diamants,
117
00:08:17,120 --> 00:08:21,840
de rubis, de lingots d'or...
-Baron, je préférerais éviter
118
00:08:22,160 --> 00:08:25,080
que nous parlions d'argent à table.
-Pardon.
119
00:08:25,400 --> 00:08:28,720
-Je le lui dis constamment.
-J'ai une dernière question.
120
00:08:29,960 --> 00:08:32,200
Qu'est-ce qui vous amène à Paris ?
121
00:08:32,520 --> 00:08:35,200
-Je suis ici
pour trouver une épouse.
122
00:08:35,520 --> 00:08:37,960
-(Vous entendez ça ?)
-Une épouse ?
123
00:08:38,280 --> 00:08:39,280
-Hm hm.
124
00:08:43,360 --> 00:08:46,040
-Je vous introduirai
dans d'autres cercles.
125
00:08:46,360 --> 00:08:48,880
-Merci.
-Vous pensez à ce que je pense ?
126
00:08:49,840 --> 00:08:50,840
-Absolument.
127
00:08:52,520 --> 00:08:56,520
-Cela pourrait être embarrassant.
-Nous trouverons un moyen.
128
00:09:02,040 --> 00:09:03,440
-Veuillez m'excuser.
129
00:09:04,960 --> 00:09:07,200
Je vais aller me repoudrer le nez.
130
00:09:14,240 --> 00:09:16,560
-Je vais voir
où en sont les entrées.
131
00:09:18,320 --> 00:09:20,600
Musique mystérieuse.
132
00:09:20,920 --> 00:09:40,880
...
133
00:09:41,200 --> 00:09:42,800
-Allez, hue ! En avant !
134
00:09:43,960 --> 00:09:44,720
-Vampa,
135
00:09:45,040 --> 00:09:47,560
ton voyage à Paris
porte ses fruits.
136
00:09:49,040 --> 00:09:51,360
-Que dites-vous de ma performance ?
137
00:09:51,680 --> 00:09:55,920
-Tu as été direct à propos du fait
de vouloir trouver une femme,
138
00:09:56,240 --> 00:09:58,680
mais tout semble
s'être bien déroulé.
139
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
-Comte...
140
00:10:00,960 --> 00:10:03,600
L'épouse de M. de Villefort
s'est rendue
141
00:10:03,920 --> 00:10:06,640
dans votre laboratoire.
142
00:10:15,280 --> 00:10:17,480
Aurais-je dû l'en empêcher ?
143
00:10:22,840 --> 00:10:23,840
-Ce n'est rien.
144
00:10:25,040 --> 00:10:28,880
Je pense qu'elle est fascinée
par tout ceci, rien de plus.
145
00:10:30,200 --> 00:10:31,600
Il n'y a pas de mal.
146
00:10:32,640 --> 00:10:33,640
Merci.
147
00:10:50,360 --> 00:10:53,680
-Louise n'était pas censée
vous donner une leçon ?
148
00:10:54,000 --> 00:10:55,080
-Demain, père.
149
00:10:58,200 --> 00:10:59,320
-Est-ce qu'Albert
150
00:10:59,640 --> 00:11:02,840
va venir, aujourd'hui ?
-Prendre le thé, oui.
151
00:11:03,160 --> 00:11:06,960
-Hm. Est-ce... Est-ce qu'il...
152
00:11:08,920 --> 00:11:11,480
Est-ce qu'il vous plaît, Albert ?
153
00:11:14,000 --> 00:11:16,400
-On peut difficilement
le critiquer.
154
00:11:18,400 --> 00:11:19,360
-Je vois.
155
00:11:19,680 --> 00:11:21,280
Eh bien, à plus tard.
156
00:11:43,640 --> 00:11:45,040
-M. le baron...
157
00:11:46,200 --> 00:11:47,880
Que me vaut l'honneur ?
158
00:11:48,200 --> 00:11:50,000
-J'ai décidé d'augmenter
159
00:11:50,320 --> 00:11:53,280
les intérêts
générés par votre dépôt
160
00:11:53,600 --> 00:11:55,000
de 1% par an.
161
00:11:55,320 --> 00:11:57,120
-C'est très aimable à vous.
162
00:11:57,920 --> 00:12:01,120
Et pour quelle raison,
si je puis me permettre ?
163
00:12:02,600 --> 00:12:04,320
-La générosité.
164
00:12:04,640 --> 00:12:08,120
-Oui. Oui, bien entendu.
Une vertu essentielle.
165
00:12:08,440 --> 00:12:11,760
Du vin ? Du xérès, baron ?
-Serait-ce
166
00:12:12,080 --> 00:12:15,080
une bouteille de whisky écossais,
là-bas ?
167
00:12:15,400 --> 00:12:16,800
-C'est une nouveauté.
168
00:12:17,120 --> 00:12:18,920
Un whisky "single malt".
169
00:12:19,240 --> 00:12:22,160
Je ne puis vous dire
quel goût il a.
170
00:12:22,480 --> 00:12:25,280
Il le sert.
171
00:12:25,600 --> 00:12:29,360
-Où réside le comte de Spada
durant son séjour à Paris ?
172
00:12:29,680 --> 00:12:31,160
-Au Grand Hôtel.
-Oh !
173
00:12:31,480 --> 00:12:33,880
Il semble ne manquer de rien.
174
00:12:34,200 --> 00:12:35,560
Excepté d'une épouse.
175
00:12:38,520 --> 00:12:39,520
-Asseyez-vous.
176
00:12:39,840 --> 00:12:41,480
-Oh, je vous remercie.
177
00:12:49,600 --> 00:12:50,800
Il est très bon.
178
00:12:51,120 --> 00:12:53,360
Il a une sorte de goût boisé
179
00:12:53,680 --> 00:12:55,080
très prononcé.
180
00:12:56,200 --> 00:12:59,080
Sinon...
j'ai procédé à quelques calculs
181
00:12:59,400 --> 00:13:03,640
basés sur le contenu estimé
du trésor des Spada,
182
00:13:03,960 --> 00:13:08,000
et sa valeur dépasse
les 650 millions de francs
183
00:13:08,320 --> 00:13:09,840
au cours d'aujourd'hui.
184
00:13:10,160 --> 00:13:14,000
-Doux Jésus ! Tant que ça ?
-Je me suis dit la même chose.
185
00:13:14,800 --> 00:13:15,800
Alors...
186
00:13:16,120 --> 00:13:20,320
Savez-vous quel genre de femme
le comte de Spada recherche ?
187
00:13:22,000 --> 00:13:23,600
-Comment le saurais-je ?
188
00:13:23,920 --> 00:13:26,920
-Dites-moi ce qu'il aime
et ce qu'il déteste.
189
00:13:28,040 --> 00:13:29,040
-Je sais
190
00:13:29,360 --> 00:13:31,960
qu'il n'aime pas les chevaux.
-Pourquoi ?
191
00:13:32,280 --> 00:13:35,400
-Je l'ai invité aux courses,
mais il a refusé.
192
00:13:35,720 --> 00:13:37,440
Les chevaux l'ennuient.
193
00:13:37,760 --> 00:13:41,400
-L'avez-vous invité
à participer à d'autres activités ?
194
00:13:41,720 --> 00:13:45,760
-A une chasse aux canards,
mais ça ne l'a pas intéressé.
195
00:13:46,080 --> 00:13:49,400
-Il a l'air difficile.
-Hm. Un instant...
196
00:13:51,400 --> 00:13:55,800
Quand j'ai mentionné l'opéra,
il s'est montré captivé.
197
00:13:56,120 --> 00:13:58,160
-L'opéra ? Voyez-vous cela !
198
00:14:03,600 --> 00:14:06,240
J'ai discuté avec Eugénie, et...
199
00:14:06,560 --> 00:14:10,160
elle ne semble pas très attirée
par Albert de Morcerf.
200
00:14:10,480 --> 00:14:14,120
-Je pensais qu'elle l'adorait.
-Non, on ne dirait pas.
201
00:14:14,440 --> 00:14:18,800
-Mais les 2 parties se sont déjà
entendues pour un mariage, non ?
202
00:14:19,120 --> 00:14:20,560
N'est-il pas trop tard
203
00:14:20,880 --> 00:14:23,480
pour vous défaire
de votre engagement ?
204
00:14:28,960 --> 00:14:30,160
-Hm...
205
00:14:35,920 --> 00:14:37,120
Suivez-moi.
206
00:14:39,760 --> 00:14:42,960
On joue du piano.
207
00:14:43,280 --> 00:14:45,400
-Cela nous fait un point commun.
208
00:14:45,720 --> 00:14:49,360
-Tiens ! Les 2 personnes
que j'apprécie le plus au monde !
209
00:14:49,680 --> 00:14:52,080
-Quelle surprise !
-C'est un hasard.
210
00:14:52,400 --> 00:14:56,600
-Pas du tout. Vous êtes venu
manger du gâteau et boire du café.
211
00:14:56,920 --> 00:15:00,400
-Gâteau et café.
Gâteau et café pour tout le monde !
212
00:15:01,280 --> 00:15:06,120
Je vous présente ma fille, Eugénie.
Eugénie, voici
213
00:15:06,440 --> 00:15:09,120
le comte de Spada,
dont je vous ai parlé.
214
00:15:09,440 --> 00:15:10,440
-Enchanté.
215
00:15:12,600 --> 00:15:16,600
Votre fille est magnifique, baron.
-Oh, merci beaucoup !
216
00:15:19,320 --> 00:15:20,920
Par ici, mesdemoiselles.
217
00:15:23,400 --> 00:15:28,320
Laissez la place, cher monsieur.
C'est l'affaire d'un instant.
218
00:15:28,640 --> 00:15:33,000
Asseyez-vous et jouez.
Une petite aria, s'il vous plaît.
219
00:15:33,320 --> 00:15:34,320
-Mais, père...
220
00:15:34,640 --> 00:15:36,640
-Chantez. Et chantez bien.
221
00:15:39,400 --> 00:15:43,400
Ces jeunes femmes
ne peuvent résister à un piano.
222
00:15:43,720 --> 00:15:47,320
Elle chante de l'opéra.
-Asseyez-vous, je vous en prie.
223
00:15:47,640 --> 00:16:04,960
...
224
00:16:05,280 --> 00:16:07,720
-Appréciez-vous
votre séjour à Paris,
225
00:16:08,040 --> 00:16:09,440
jusqu'à présent ?
226
00:16:09,760 --> 00:16:11,640
-J'apprécie les Parisiennes.
227
00:16:12,920 --> 00:16:15,520
-Le café et le gâteau
se font attendre.
228
00:16:15,840 --> 00:16:22,320
...
229
00:16:22,640 --> 00:16:26,640
M. le comte,
avez-vous déjà songé à investir
230
00:16:26,960 --> 00:16:28,600
dans les chemins de fer ?
231
00:16:28,920 --> 00:16:32,160
-Baron, vous m'empêchez
de profiter du spectacle.
232
00:16:33,800 --> 00:16:44,000
...
233
00:16:44,320 --> 00:16:45,720
Bravo !
234
00:16:46,800 --> 00:16:49,240
Votre voix est douce comme du miel.
235
00:16:49,560 --> 00:16:50,880
Je suis bouleversé !
236
00:16:51,200 --> 00:16:53,600
-Elles ont leur place sur scène
à Rome
237
00:16:53,920 --> 00:16:57,560
ou à Vienne.
-Apportez du champagne !
238
00:16:57,880 --> 00:17:01,040
-C'est une aria de Kluck,
mon compositeur favori.
239
00:17:01,360 --> 00:17:03,000
Merci infiniment !
240
00:17:17,360 --> 00:17:20,960
-Bonne-maman, vous voilà !
Avez-vous fait bon voyage ?
241
00:17:21,280 --> 00:17:26,280
-4 jours d'un enfer interminable
sur des routes impraticables.
242
00:17:29,280 --> 00:17:32,400
Mais je n'aurais jamais
manqué tes fiançailles.
243
00:17:32,720 --> 00:17:34,320
Où est ton père ?
-Au travail.
244
00:17:34,640 --> 00:17:35,720
-Et ta belle-mère ?
245
00:17:36,040 --> 00:17:37,960
-A l'intérieur, avec Edouard.
246
00:17:38,280 --> 00:17:40,760
-Garde ce petit garnement
loin de moi.
247
00:17:41,080 --> 00:17:43,400
-Prenez mon bras.
-Où allons-nous ?
248
00:17:43,720 --> 00:17:46,200
-A l'étage.
-Je déteste les escaliers !
249
00:17:46,520 --> 00:17:50,840
Si vous étiez venus à Marseille
pour signer le contrat de mariage,
250
00:17:51,160 --> 00:17:55,560
cela m'aurait facilité la vie.
-Papa ne peut pas se libérer.
251
00:18:14,160 --> 00:18:14,920
-Quoi ?
252
00:18:18,080 --> 00:18:21,080
-Tu es prêt ?
-Hm. Bien sûr.
253
00:18:26,360 --> 00:18:29,360
-Voici les 2 personnes
que j'apprécie le plus
254
00:18:29,680 --> 00:18:31,880
au monde ! Veuillez me suivre.
255
00:18:32,200 --> 00:18:35,800
J'ai les plans, les schémas,
la projection de revenus
256
00:18:36,120 --> 00:18:38,080
et l'estimation des bénéfices
257
00:18:38,400 --> 00:18:41,320
que nous pourrons tirer
de notre entreprise.
258
00:18:41,640 --> 00:18:45,240
J'ai soumis la proposition
au ministre de l'Intérieur.
259
00:18:45,560 --> 00:18:50,440
La concession sera accordée avant
la fin de la semaine prochaine.
260
00:18:50,760 --> 00:18:53,680
-M. Debray ne doit pas être
étranger à tout cela.
261
00:18:54,000 --> 00:18:55,800
-Il m'est redevable.
262
00:18:56,120 --> 00:18:56,920
Tenez.
263
00:18:57,240 --> 00:19:00,480
Voici le plan de développement
calculé
264
00:19:00,800 --> 00:19:01,880
jusqu'au dernier franc.
265
00:19:02,200 --> 00:19:05,000
-Je n'ai nul besoin
de regarder ces calculs.
266
00:19:05,320 --> 00:19:06,800
Je vous fais confiance.
267
00:19:07,120 --> 00:19:08,760
-Oh ! Eh bien, parfait.
268
00:19:09,080 --> 00:19:10,360
Et vous, comte ?
269
00:19:10,680 --> 00:19:13,280
-Ma principale crainte
est que le train
270
00:19:13,600 --> 00:19:17,160
ne soit pas adapté
au transport de voyageurs.
271
00:19:17,480 --> 00:19:19,320
De marchandises, oui...
272
00:19:20,640 --> 00:19:22,640
Mais les voyageurs, j'en doute.
273
00:19:23,440 --> 00:19:25,360
-Prenez l'exemple de Londres.
274
00:19:25,680 --> 00:19:27,840
Les Britanniques adorent
275
00:19:28,160 --> 00:19:30,880
leurs trains.
-Mais nous sommes français.
276
00:19:31,200 --> 00:19:33,640
-Nous leur ressemblons.
-(Chut...)
277
00:19:33,960 --> 00:19:35,360
Silence, je vous prie.
278
00:19:35,680 --> 00:19:39,560
On chante au loin.
-Oh, euh... C'est ma fille.
279
00:19:39,880 --> 00:19:44,560
-J'ai reconnu sa voix.
Vous devez me conduire à elle.
280
00:19:44,880 --> 00:19:45,880
-Oh...
281
00:19:52,440 --> 00:19:55,880
Elle est dans cette pièce.
-Vous ne m'annoncez pas ?
282
00:19:56,200 --> 00:19:59,440
-Non, inutile.
Je l'ai prévenue de votre arrivée.
283
00:19:59,760 --> 00:20:01,760
Elle vous attend, M. le comte.
284
00:20:10,560 --> 00:20:11,800
Soupir de surprise.
285
00:20:12,120 --> 00:20:15,320
-Non, non, non.
Ne vous arrêtez pas pour moi !
286
00:20:17,120 --> 00:20:20,120
Elle chante de l'opéra.
287
00:20:20,440 --> 00:20:25,000
...
288
00:20:26,600 --> 00:20:27,360
-Navré,
289
00:20:27,680 --> 00:20:30,360
je vous dérange.
Eugénie a-t-elle terminé ?
290
00:20:30,680 --> 00:20:31,680
...
291
00:20:32,000 --> 00:20:35,800
-Comme vous l'entendez, non.
Sa leçon a été prolongée.
292
00:20:36,120 --> 00:20:39,520
-Je lui avais dit
que je viendrais peu après 14h.
293
00:20:39,840 --> 00:20:42,640
-Malheureusement,
ma fille est indisposée.
294
00:20:42,960 --> 00:20:46,960
-Euh... Je... Je ne comprends pas.
295
00:20:47,280 --> 00:20:49,200
Ai-je offensé quelqu'un ?
296
00:20:49,520 --> 00:20:52,040
-Eugénie ne souhaite pas
297
00:20:52,360 --> 00:20:54,000
être dérangée aujourd'hui.
298
00:20:55,720 --> 00:20:59,560
...
299
00:21:05,760 --> 00:21:07,000
-Valentine !
300
00:21:07,320 --> 00:21:09,440
Votre grand-mère veut vous voir.
301
00:21:13,360 --> 00:21:16,680
-J'ai attendu si longtemps !
Quand doit avoir lieu
302
00:21:17,000 --> 00:21:19,840
la signature du contrat ?
-Demain après-midi.
303
00:21:20,160 --> 00:21:21,560
-Je viendrai au matin.
304
00:21:21,880 --> 00:21:26,280
-Je ne peux pas. C'est impossible.
-N'épousez pas Franz.
305
00:21:27,160 --> 00:21:28,760
Je vous aime, Valentine.
306
00:21:29,880 --> 00:21:32,880
-Je ne peux pas. Pardonnez-moi.
-Valentine !
307
00:21:39,240 --> 00:21:40,840
-Viens, ma petite chérie.
308
00:21:41,160 --> 00:21:44,560
-Etes-vous bien reposée ?
-Je suis percluse de bleus
309
00:21:44,880 --> 00:21:48,160
à cause de cette voiture,
mais assez parlé de moi.
310
00:21:48,480 --> 00:21:50,880
Tu dois avoir hâte
d'être à demain !
311
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
-En effet.
312
00:21:55,680 --> 00:21:56,480
-Tu l'aimes,
313
00:21:56,800 --> 00:21:59,240
cet homme ?
-Franz...
314
00:22:00,080 --> 00:22:02,720
est très attentionné.
-L'amour n'est pas
315
00:22:03,040 --> 00:22:05,520
le plus important.
Si tu l'apprécies,
316
00:22:05,840 --> 00:22:08,840
tu apprendras à l'aimer.
La dernière volonté
317
00:22:09,160 --> 00:22:11,720
de ton grand-père était que l'union
318
00:22:12,040 --> 00:22:15,720
entre nos 2 familles soit cimentée.
S'il était en vie,
319
00:22:16,040 --> 00:22:17,560
il serait très heureux.
320
00:22:19,760 --> 00:22:21,080
Tout comme ta maman.
321
00:22:21,400 --> 00:22:23,000
Dieu ait son âme !
322
00:22:25,040 --> 00:22:26,880
-J'aimerais qu'elle soit là.
323
00:22:27,960 --> 00:22:29,200
-Dieu l'a rappelée.
324
00:22:30,800 --> 00:22:34,040
Et bientôt,
il me rappellera à mon tour.
325
00:22:34,840 --> 00:22:39,040
Et le jour où il le fera,
ton avenir sera assuré.
326
00:22:40,040 --> 00:22:41,560
Je vais tout te léguer.
327
00:22:42,880 --> 00:22:45,080
A toi et à toi seule, Valentine.
328
00:22:50,000 --> 00:22:51,960
Cela ne te fait pas plaisir ?
329
00:22:53,760 --> 00:22:54,720
Viens !
330
00:22:56,760 --> 00:23:00,160
Va, maintenant.
Je te reverrai lors de la signature
331
00:23:00,480 --> 00:23:01,920
du contrat de mariage.
332
00:23:12,000 --> 00:23:13,200
-Valentine !
333
00:23:14,760 --> 00:23:16,400
Est-ce que tout va bien ?
334
00:23:18,440 --> 00:23:19,640
-Oui, ça va.
335
00:23:20,600 --> 00:23:23,920
-Il existe un autre moyen
d'échapper à ce mariage.
336
00:23:24,240 --> 00:23:27,560
A une époque,
vous souhaitiez entrer au couvent.
337
00:23:27,880 --> 00:23:29,080
Je suis sûre
338
00:23:29,400 --> 00:23:33,040
que si c'est votre choix,
personne ne vous en voudrait.
339
00:23:35,360 --> 00:23:38,280
-Mais...
qu'arriverait-il à bon-papa ?
340
00:23:38,600 --> 00:23:43,400
-Il a Barrois et nous
pour prendre soin de lui.
341
00:23:47,240 --> 00:23:50,240
-Si j'entrais au couvent
et prenais le voile,
342
00:23:50,560 --> 00:23:51,680
tout mon héritage
343
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
irait à mon père.
-Je l'ignorais.
344
00:23:55,320 --> 00:23:57,160
-Vous le savez parfaitement.
345
00:23:57,480 --> 00:23:59,920
Il serait ensuite
transmis à Edouard,
346
00:24:00,240 --> 00:24:01,320
son fils unique.
347
00:24:02,520 --> 00:24:05,960
C'est ce que vous souhaitez.
N'est-ce pas, Héloïse ?
348
00:24:06,280 --> 00:24:10,200
-Je ne faisais que vous prodiguer
un simple conseil,
349
00:24:10,520 --> 00:24:12,120
d'une femme à une autre.
350
00:24:19,960 --> 00:24:22,960
Musique mystérieuse.
351
00:24:23,280 --> 00:24:33,200
...
352
00:24:34,160 --> 00:24:35,920
-Du vin, du vin, du vin...
353
00:24:36,240 --> 00:24:38,440
-Tu connais le fils Morrel, Max ?
354
00:24:38,760 --> 00:24:41,280
Il est amoureux
de la fille Villefort.
355
00:24:42,240 --> 00:24:43,840
-Valentine. Je sais.
356
00:24:44,160 --> 00:24:47,400
Le pauvre bougre perd son temps,
malheureusement.
357
00:24:47,800 --> 00:24:50,320
Elle s'est fiancée
à Franz d'Epinay.
358
00:24:50,640 --> 00:24:53,160
Elle est de ces jeunes femmes
359
00:24:53,480 --> 00:24:55,840
qui obéissent toujours à leur père.
360
00:24:57,040 --> 00:25:00,560
-Le comte veut empêcher ce mariage.
-Hm...
361
00:25:02,360 --> 00:25:06,000
La famille d'Epinay est composée
de fervents royalistes.
362
00:25:07,040 --> 00:25:08,040
-Et donc ?
363
00:25:08,360 --> 00:25:11,760
-J'ai lu quelque chose
à propos du père de Franz.
364
00:25:12,080 --> 00:25:13,080
Il a été...
365
00:25:13,960 --> 00:25:15,400
Il a été assassiné.
366
00:25:15,720 --> 00:25:19,040
Je vais aller à la bibliothèque
pour me rafraîchir
367
00:25:19,360 --> 00:25:22,360
la mémoire.
-Dans ce cas-là, fais-le vite.
368
00:25:24,240 --> 00:25:26,040
Le comte est impatient.
369
00:25:37,240 --> 00:25:41,160
-Comte ! Comment allez-vous ?
-Très bien, Valentine. Merci.
370
00:25:41,480 --> 00:25:44,120
-Mon père et ma belle-mère
sont absents.
371
00:25:44,440 --> 00:25:45,440
-Je le sais.
372
00:25:46,400 --> 00:25:48,600
Je viens voir M. Noirtier.
373
00:25:50,160 --> 00:25:54,320
-Mon grand-père ne peut parler.
-Il n'en aura nul besoin.
374
00:25:54,640 --> 00:25:58,000
Il n'aura qu'à écouter
ce que j'ai à lui dire.
375
00:26:02,840 --> 00:26:06,640
-Qui est-ce, Valentine ?
-Voici le comte de Monte-Cristo.
376
00:26:06,960 --> 00:26:08,440
Il vient voir bon-papa.
377
00:26:08,760 --> 00:26:12,240
-Bonne journée, M. le comte.
-A toi aussi, mon garçon.
378
00:26:14,280 --> 00:26:17,480
Il s'éloigne.
379
00:26:18,320 --> 00:26:21,120
-S'il cligne des yeux,
cela veut dire oui.
380
00:26:21,440 --> 00:26:24,080
S'il ferme les yeux,
cela veut dire non.
381
00:26:24,400 --> 00:26:28,000
-J'ai besoin
de m'entretenir avec lui en privé.
382
00:26:28,320 --> 00:26:30,320
La porte se ferme.
383
00:26:30,640 --> 00:26:32,680
Merci de me recevoir, monsieur.
384
00:26:35,040 --> 00:26:37,240
Puis-je vous parler franchement ?
385
00:26:47,520 --> 00:26:52,440
Votre petite-fille va épouser
Franz d'Epinay contre sa volonté.
386
00:26:54,040 --> 00:26:56,280
Elle est profondément malheureuse.
387
00:26:58,160 --> 00:27:00,760
Elle a encore
toute la vie devant elle.
388
00:27:02,160 --> 00:27:06,360
Personne n'a le droit de priver
qui que ce soit de son bonheur.
389
00:27:07,840 --> 00:27:11,160
Surtout pas quelqu'un
d'aussi jeune que Valentine,
390
00:27:11,480 --> 00:27:12,480
monsieur.
391
00:27:14,360 --> 00:27:17,160
Et je pense
que vous pourriez l'aider.
392
00:27:25,000 --> 00:27:28,000
Musique pesante.
393
00:27:28,320 --> 00:28:01,640
...
394
00:28:03,400 --> 00:28:04,400
-M. d'Epinay,
395
00:28:04,720 --> 00:28:08,480
les noms de vos témoins ?
-Le vicomte de Morcerf...
396
00:28:09,840 --> 00:28:11,840
et M. Beauchamp.
397
00:28:12,160 --> 00:28:28,400
...
398
00:28:29,680 --> 00:28:31,360
-Et les vôtres,
399
00:28:31,680 --> 00:28:32,800
M. de Villefort ?
400
00:28:33,120 --> 00:28:36,360
-Moi, Gérard de Villefort,
et Mme la marquise
401
00:28:36,680 --> 00:28:37,680
de Saint-Méran.
402
00:28:38,920 --> 00:28:41,640
Il écrit.
403
00:28:41,960 --> 00:28:52,320
...
404
00:28:53,320 --> 00:28:55,040
Qu'y a-t-il, Barrois ?
405
00:28:55,360 --> 00:28:57,960
-M. Noirtier
souhaite voir M. d'Epinay.
406
00:28:59,440 --> 00:29:00,440
-Pour quelle
407
00:29:00,760 --> 00:29:02,480
raison ?
-Pour lui communiquer
408
00:29:02,800 --> 00:29:06,080
une information
en amont de la signature.
409
00:29:07,560 --> 00:29:08,600
-Non, cela tombe
410
00:29:08,920 --> 00:29:12,400
mal à propos.
-Je vais y aller, M. de Villefort.
411
00:29:13,840 --> 00:29:15,840
Nous avons tout l'après-midi.
412
00:29:19,640 --> 00:29:20,640
-Suivez-moi,
413
00:29:20,960 --> 00:29:21,960
monsieur.
414
00:29:34,560 --> 00:29:36,560
-Père, soyez bref.
415
00:29:36,880 --> 00:29:38,800
Vous retardez les démarches.
416
00:29:42,040 --> 00:29:43,240
-Cette lettre...
417
00:29:45,600 --> 00:29:47,920
Vous voulez que M. d'Epinay la lise
418
00:29:48,240 --> 00:29:49,240
à haute voix ?
419
00:29:51,640 --> 00:29:54,320
-De quoi s'agit-il ?
-Ce sont des aveux
420
00:29:54,640 --> 00:29:57,920
que M. Noirtier m'a dictés
en début d'après-midi.
421
00:30:04,200 --> 00:30:07,880
-"Je soussigné M. Noirtier
reconnais faire les aveux suivants,
422
00:30:08,200 --> 00:30:10,840
"de mon plein gré
et sans remords aucun.
423
00:30:12,160 --> 00:30:15,960
"Le soir du samedi 4 mars 1815,
je..."
424
00:30:17,120 --> 00:30:19,960
C'est le soir
où mon père a été assassiné !
425
00:30:26,480 --> 00:30:27,240
"Croyant...
426
00:30:28,200 --> 00:30:31,880
"Croyant que le général d'Epinay
prêtait désormais allégeance
427
00:30:32,200 --> 00:30:36,240
"à l'empereur Napoléon,
je l'invitais à une réunion secrète
428
00:30:36,560 --> 00:30:38,760
"du Comité bonapartiste, à Paris,
429
00:30:39,080 --> 00:30:42,800
"où les détails du plan de Napoléon
lui furent révélés.
430
00:30:43,120 --> 00:30:46,240
"Au cours de cette réunion,
il devint évident
431
00:30:46,560 --> 00:30:50,640
"que le général d'Epinay risquait
de divulguer ces informations,
432
00:30:50,960 --> 00:30:54,920
"et, craignant d'être trahis
et de nous retrouver en danger...
433
00:30:56,400 --> 00:30:57,600
"il fut décidé...
434
00:30:58,800 --> 00:31:00,920
"dans l'intérêt de notre cause...
435
00:31:01,240 --> 00:31:03,840
"de nous assurer
qu'il n'en fasse rien.
436
00:31:05,520 --> 00:31:08,080
"Je décidai
de garder un oeil sur lui.
437
00:31:11,280 --> 00:31:14,840
"Au lieu de rentrer à son domicile,
le général d'Epinay
438
00:31:15,160 --> 00:31:17,680
"marcha
en direction du palais du roi.
439
00:31:19,240 --> 00:31:20,880
"Il devint clair pour moi
440
00:31:21,200 --> 00:31:24,000
"que son intention
était de nous dénoncer.
441
00:31:28,680 --> 00:31:30,080
"Il tira son épée...
442
00:31:32,200 --> 00:31:33,440
"et moi, la mienne.
443
00:31:35,200 --> 00:31:35,960
"Ensuite...
444
00:31:38,640 --> 00:31:40,480
"nous nous affrontâmes..."
445
00:31:42,240 --> 00:31:44,320
Cri de douleur.
446
00:31:59,120 --> 00:32:00,720
"Et je le tuai."
447
00:32:09,240 --> 00:32:11,720
Epouser la femme dont l'aïeul a tué
448
00:32:12,040 --> 00:32:13,440
mon père est insensé.
449
00:32:17,640 --> 00:32:19,760
-Qu'est-ce qui t'amène à Paris ?
450
00:32:21,000 --> 00:32:22,840
-Je...
Il se racle la gorge.
451
00:32:25,320 --> 00:32:26,320
Qu'avez-vous ?
452
00:32:28,880 --> 00:32:30,560
Vous avez saigné.
453
00:32:31,880 --> 00:32:32,880
-Ce n'est rien.
454
00:32:33,200 --> 00:32:36,720
Je me suis coupé hier soir
sur une rambarde rouillée.
455
00:32:40,360 --> 00:32:41,560
-M. d'Epinay...
456
00:32:43,000 --> 00:32:44,640
Monsieur, j'espère que...
457
00:32:44,960 --> 00:32:48,160
vous ne croyez pas un traître mot
des élucubrations
458
00:32:48,480 --> 00:32:50,360
d'un esprit malade.
459
00:32:50,680 --> 00:32:53,640
Regardez cet homme.
Il est souffrant.
460
00:32:53,960 --> 00:32:55,160
Il est fou.
461
00:32:55,480 --> 00:32:57,800
-Ce ne sont pas les aveux d'un fou.
462
00:32:58,600 --> 00:33:00,240
-Pouvons-nous reprendre ?
463
00:33:08,760 --> 00:33:10,360
-Je suis navré.
464
00:33:17,640 --> 00:33:18,640
Nous partons.
465
00:33:18,960 --> 00:33:20,600
-Mais que se passe-t-il ?
466
00:33:21,840 --> 00:33:22,920
-Messieurs !
467
00:33:23,240 --> 00:33:26,000
Je vous implore de... Tout ceci
468
00:33:26,320 --> 00:33:27,840
n'est qu'un malentendu.
469
00:33:28,160 --> 00:33:31,440
-Il n'y a qu'une chose
qu'on ne peut pas reprocher
470
00:33:31,760 --> 00:33:35,560
à M. Noirtier. Ce n'était pas
un assassinat, mais un duel.
471
00:33:35,880 --> 00:33:38,680
-Mais ce n'est pas vrai.
-Adieu, monsieur.
472
00:33:40,440 --> 00:33:41,200
Partons !
473
00:33:42,840 --> 00:33:45,840
Musique sombre.
474
00:33:46,160 --> 00:33:57,320
...
475
00:34:05,880 --> 00:34:07,080
-Pour qui est-ce ?
476
00:34:08,000 --> 00:34:11,200
-Pour bonne-maman.
-Oh ! C'est une tisane, non ?
477
00:34:12,040 --> 00:34:14,360
-Oui.
-Barrois vous cherche.
478
00:34:14,680 --> 00:34:17,520
Votre grand-père
veut vous dire bonne nuit.
479
00:34:17,840 --> 00:34:20,560
Je peux apporter sa tisane
à la marquise.
480
00:34:21,440 --> 00:34:23,440
-Ca ira. Je vais le faire.
481
00:34:23,760 --> 00:34:25,760
Je n'en ai pas pour longtemps.
482
00:34:33,280 --> 00:34:36,280
Musique mystérieuse.
483
00:34:36,600 --> 00:34:53,240
...
484
00:34:53,560 --> 00:34:56,360
-Je partirai
à la 1re heure demain matin.
485
00:34:57,560 --> 00:35:01,720
-Rien ne s'est déroulé comme prévu.
-Le père de ton père
486
00:35:02,040 --> 00:35:04,400
est diabolique.
Il l'a toujours été.
487
00:35:04,720 --> 00:35:07,160
-C'est horrible de dire cela.
488
00:35:10,800 --> 00:35:12,400
-Bonne nuit, mon enfant.
489
00:35:12,720 --> 00:35:13,520
-Bonne nuit.
490
00:35:14,400 --> 00:35:27,560
...
491
00:35:36,680 --> 00:35:38,000
-Docteur !
-Bonjour.
492
00:35:38,320 --> 00:35:39,120
-Par ici.
493
00:35:59,400 --> 00:36:02,240
-Il semble
qu'elle ait énormément souffert.
494
00:36:04,280 --> 00:36:07,160
Qui l'a vue en vie en dernier ?
-C'est moi.
495
00:36:08,480 --> 00:36:11,080
Je lui ai apporté sa tisane.
496
00:36:11,400 --> 00:36:14,880
-Elle ne s'est plainte de rien ?
-Non, rien.
497
00:36:15,200 --> 00:36:17,000
-Aucune gêne ?
-Non.
498
00:36:28,320 --> 00:36:29,920
Il renifle.
499
00:36:31,720 --> 00:36:33,240
-Apportez-moi du sucre.
500
00:36:33,560 --> 00:36:37,560
Une cuillerée devrait suffire.
-Qu'y a-t-il, docteur ?
501
00:36:37,880 --> 00:36:41,480
-Qui a préparé cette tisane ?
-Valentine.
502
00:36:41,800 --> 00:36:45,000
-Et qui l'a apportée ici ?
-Valentine également.
503
00:36:45,320 --> 00:36:48,760
Elle a insisté
pour la monter elle-même.
504
00:36:49,080 --> 00:36:51,880
Musique pesante.
505
00:36:52,200 --> 00:36:54,800
...
506
00:36:55,760 --> 00:36:56,760
-Merci.
507
00:36:57,720 --> 00:37:10,320
...
508
00:37:11,680 --> 00:37:13,280
C'est ce que je pensais.
509
00:37:14,640 --> 00:37:17,880
La marquise a été empoisonnée
avec de la brucine.
510
00:37:18,200 --> 00:37:33,760
...
511
00:37:49,240 --> 00:37:50,240
-Les voilà.
512
00:37:57,720 --> 00:37:58,960
-M. De Villefort...
513
00:38:00,120 --> 00:38:03,160
-Ma fille est à l'étage.
Elle vous attend.
514
00:38:03,480 --> 00:38:04,480
Euh...
515
00:38:07,080 --> 00:38:08,080
Elle sera...
516
00:38:10,600 --> 00:38:12,840
Elle sera bien traitée, là-bas ?
517
00:38:13,160 --> 00:38:16,360
-Eh bien, j'ai parlé
au gouverneur de la prison,
518
00:38:16,680 --> 00:38:20,000
et elle aura droit
aux meilleurs égards possibles.
519
00:38:27,280 --> 00:38:28,520
Veuillez me suivre.
520
00:38:30,440 --> 00:38:33,440
Musique sombre.
521
00:38:33,760 --> 00:38:45,400
...
522
00:38:45,720 --> 00:38:47,240
Il est temps d'y aller.
523
00:38:49,000 --> 00:39:44,640
...
524
00:39:52,480 --> 00:39:54,080
Elle lui sert à boire.
525
00:39:55,120 --> 00:39:56,520
-Qu'y a-t-il ?
526
00:39:58,120 --> 00:40:00,520
-Votre déjeuner est servi,
monsieur.
527
00:40:03,360 --> 00:40:04,920
-J'avais remarqué, oui.
528
00:40:05,240 --> 00:40:06,360
Merci.
529
00:40:09,200 --> 00:40:12,080
-Monsieur,
nous sommes inquiets pour vous.
530
00:40:12,400 --> 00:40:13,720
-Inquiets pour moi ?
531
00:40:14,040 --> 00:40:16,120
De quoi diable parlez-vous ?
532
00:40:16,680 --> 00:40:18,080
-Nous vous entendons,
533
00:40:18,400 --> 00:40:20,800
durant la nuit, faire les 100 pas.
534
00:40:21,120 --> 00:40:24,200
Tard dans la nuit
et aux 1res heures du jour.
535
00:40:25,000 --> 00:40:27,480
Vous montez et descendez.
536
00:40:27,800 --> 00:40:30,200
C'est comme si
vous ne dormiez jamais.
537
00:40:30,520 --> 00:40:32,720
-Je dors, Isabelle. Cependant...
538
00:40:34,160 --> 00:40:36,800
j'ai besoin de très peu de sommeil.
539
00:40:37,120 --> 00:40:38,560
Ne vous en faites pas,
540
00:40:38,880 --> 00:40:39,880
je vais bien.
541
00:40:47,840 --> 00:40:50,840
Brouhaha au loin.
542
00:40:51,160 --> 00:40:55,280
...
543
00:40:55,600 --> 00:40:58,960
-Alors ?
-J'ai surveillé le valet du comte.
544
00:41:01,520 --> 00:41:03,840
Il rend parfois visite à un dénommé
545
00:41:04,160 --> 00:41:06,880
Caderousse.
J'ai pensé qu'ils étaient
546
00:41:07,200 --> 00:41:11,120
simplement amis, mais ensuite,
je me suis mis à enquêter
547
00:41:11,440 --> 00:41:15,080
sur ce Caderousse.
Il semble jouir d'une certaine
548
00:41:15,400 --> 00:41:16,640
aisance financière.
549
00:41:17,360 --> 00:41:20,160
Il passe son temps
dans les bibliothèques,
550
00:41:20,480 --> 00:41:22,600
à parcourir de vieux journaux...
551
00:41:23,600 --> 00:41:26,000
et à se renseigner sur 3 personnes.
552
00:41:27,960 --> 00:41:30,120
Vous, M. de Villefort,
553
00:41:30,440 --> 00:41:33,080
votre ami banquier,
le baron Danglars...
554
00:41:34,120 --> 00:41:35,720
et le comte de Morcerf.
555
00:41:40,920 --> 00:41:44,840
-Le comte nous a invités tous les 3
à souper, l'autre soir.
556
00:41:45,160 --> 00:41:47,800
-Je doute
que ce soit une coïncidence.
557
00:41:48,120 --> 00:41:50,000
Voulez-vous...
-J'ai besoin
558
00:41:50,320 --> 00:41:53,520
de savoir
ce que manigancent ce Caderousse
559
00:41:53,840 --> 00:41:56,800
et ce satané Monte-Cristo !
-Je ne peux pas...
560
00:41:57,120 --> 00:41:59,080
-Non, bien sûr... Putain !
561
00:42:06,240 --> 00:42:07,440
Cela vous suffit.
562
00:42:14,320 --> 00:42:15,680
Je veux tout savoir.
563
00:42:17,160 --> 00:42:18,360
Est-ce clair ?
564
00:42:20,000 --> 00:42:23,000
Musique mystérieuse.
565
00:42:23,320 --> 00:42:48,920
...
566
00:42:50,120 --> 00:42:52,160
-Rien à signaler à l'extérieur.
567
00:42:52,480 --> 00:43:09,640
...
568
00:43:09,960 --> 00:43:12,160
Grincement.
569
00:43:17,160 --> 00:43:18,360
On approche.
570
00:43:18,680 --> 00:43:20,080
-Qui va là ?
571
00:43:20,400 --> 00:43:24,120
Il respire nerveusement.
572
00:43:24,440 --> 00:43:25,640
Il souffle.
573
00:43:29,200 --> 00:43:31,080
Il est tard. Que fais-tu
574
00:43:31,400 --> 00:43:32,840
encore debout ?
575
00:43:35,800 --> 00:43:38,800
-Que va-t-il advenir
de Fernand Mondego ?
576
00:43:39,920 --> 00:43:42,720
-J'attends toujours
une réponse du sultan.
577
00:43:43,760 --> 00:43:47,240
Quoi qu'il arrive,
je devrai révéler son vrai visage
578
00:43:47,560 --> 00:43:50,160
afin qu'il soit
déshonoré publiquement.
579
00:43:50,480 --> 00:43:53,320
-Cela fera du mal
à sa femme et à son fils.
580
00:43:55,560 --> 00:43:57,560
-Il ne peut en être autrement.
581
00:43:58,640 --> 00:43:59,840
Mais n'oublie pas,
582
00:44:00,160 --> 00:44:03,480
eux aussi ont tiré profit
de ses actes de félonie.
583
00:44:07,560 --> 00:44:11,240
Le jour de ton arrivée,
tu m'as avoué que tu voulais
584
00:44:11,560 --> 00:44:16,560
venger la mort de ton père,
et c'est ce que nous allons faire.
585
00:44:18,080 --> 00:44:21,080
Tu ne devrais pas
te préoccuper de tout ceci.
586
00:44:23,600 --> 00:44:25,600
Vraiment, je t'assure.
587
00:44:34,400 --> 00:44:38,840
-Le valet du comte de Monte-Cristo
a déposé ceci pour vous, madame.
588
00:44:45,360 --> 00:44:47,760
-Merci, Marie.
Vous pouvez disposer.
589
00:44:51,560 --> 00:44:54,240
"En gage de ma gratitude."
590
00:45:17,320 --> 00:45:21,600
-Je ne serai pas là pour le repas.
Elles sont magnifiques.
591
00:45:23,640 --> 00:45:26,560
-Quel genre d'homme
offre à une femme mariée
592
00:45:26,880 --> 00:45:28,480
des boucles d'oreilles ?
593
00:45:29,880 --> 00:45:31,480
Sa gratitude pour quoi ?
594
00:45:32,920 --> 00:45:35,840
-Peut-être pour avoir
accepté son invitation
595
00:45:36,160 --> 00:45:37,160
à souper.
596
00:45:38,280 --> 00:45:40,720
-Je ferais mieux
de les lui renvoyer.
597
00:45:41,800 --> 00:45:45,400
-Vous ne le comprenez pas.
Il est généreux par nature.
598
00:45:45,720 --> 00:45:46,920
A plus tard, mère.
599
00:45:51,040 --> 00:45:52,240
La porte se ferme.
600
00:46:03,600 --> 00:46:06,640
-Vous avez encore fait
des dépenses inutiles ?
601
00:46:06,960 --> 00:46:09,760
-Il s'agit d'un présent.
-De la part ?
602
00:46:12,760 --> 00:46:14,560
-Du comte de Monte-Cristo.
603
00:46:15,880 --> 00:46:18,480
-Il semble
vous vouloir pour maîtresse.
604
00:46:19,280 --> 00:46:23,000
-Ca ne lui ressemble pas.
-Vous pensez qu'il se contente
605
00:46:23,320 --> 00:46:25,560
de baiser sa jeune protégée ?
606
00:46:25,880 --> 00:46:28,600
-Vous avez bien mauvais esprit,
Fernand.
607
00:46:29,920 --> 00:46:32,160
-J'ai des yeux, Mercédès.
608
00:46:33,480 --> 00:46:35,000
Je vous ai vus, au bal.
609
00:46:35,320 --> 00:46:39,880
Vous étiez seuls dans le jardin.
-Il n'y a aucun mal à cela.
610
00:46:40,200 --> 00:46:42,600
-C'est embarrassant.
-Je vous en prie !
611
00:46:42,920 --> 00:46:44,120
-Et lors du souper,
612
00:46:44,440 --> 00:46:47,840
votre façon de le regarder,
de lui parler...
613
00:46:48,160 --> 00:46:49,680
Je ne suis pas aveugle.
614
00:46:51,600 --> 00:46:54,440
-Cela doit être terrible
de vivre tourmenté
615
00:46:54,760 --> 00:46:55,840
par la jalousie.
616
00:46:56,160 --> 00:47:00,720
-J'exige que vous lui renvoyiez
ces boucles d'oreilles.
617
00:47:01,720 --> 00:47:03,120
-Navrée, je refuse.
618
00:47:04,360 --> 00:47:06,160
-Vous me tenez tête ?
619
00:47:07,200 --> 00:47:08,920
-Elles me vont à ravir.
620
00:47:12,880 --> 00:47:13,880
Fernand !
621
00:47:17,200 --> 00:47:20,200
Musique douce.
622
00:47:20,520 --> 00:47:42,480
...
623
00:47:49,360 --> 00:47:50,680
Merci d'être venu.
624
00:47:53,640 --> 00:47:56,080
-Puis-je vous demander
pourquoi ici ?
625
00:47:56,400 --> 00:47:57,920
-Je ne connais personne
626
00:47:58,240 --> 00:47:59,680
qui fréquente ce parc.
627
00:48:00,720 --> 00:48:01,720
-Je vois.
628
00:48:03,240 --> 00:48:06,800
J'ai peu de temps.
Le baron Danglars m'attend à 16h.
629
00:48:07,720 --> 00:48:09,120
-Ce ne sera pas long.
630
00:48:10,760 --> 00:48:12,160
J'ai bien peur de...
631
00:48:20,920 --> 00:48:22,720
-Qui vous a fait ça ?
632
00:48:24,160 --> 00:48:25,160
Mercédès ?
633
00:48:33,400 --> 00:48:35,840
-Vous ne m'aviez jamais appelée
ainsi.
634
00:48:40,640 --> 00:48:42,480
-N'est-ce pas votre prénom ?
635
00:48:49,680 --> 00:48:51,800
-Je me dois de vous rendre ceci.
636
00:48:54,800 --> 00:48:56,640
-Vous ne les aimez pas ?
637
00:48:58,160 --> 00:49:01,160
-Je les aime,
mais mon mari les déteste.
638
00:49:05,200 --> 00:49:07,680
-Est-ce la raison
de votre querelle ?
639
00:49:08,000 --> 00:49:09,000
-Oui.
640
00:49:19,760 --> 00:49:21,160
Dites-moi, comte...
641
00:49:23,880 --> 00:49:26,720
Etes-vous déjà sincèrement
tombé amoureux ?
642
00:49:37,600 --> 00:49:38,760
-Une fois.
643
00:49:40,680 --> 00:49:42,080
-Que s'est-il passé ?
644
00:49:43,800 --> 00:49:46,680
-J'ai dû m'absenter
un certain temps, et...
645
00:49:48,440 --> 00:49:50,440
-Elle ne vous a pas attendu ?
646
00:49:52,200 --> 00:49:54,120
-Elle a cru que j'étais mort.
647
00:49:57,880 --> 00:50:00,320
-Peut-être
vous attend-elle toujours.
648
00:50:04,360 --> 00:50:05,360
-Non.
649
00:50:06,480 --> 00:50:08,400
Elle a refait sa vie, depuis.
650
00:50:11,880 --> 00:50:12,880
C'est devenu
651
00:50:13,200 --> 00:50:14,240
une autre femme.
652
00:50:15,560 --> 00:50:17,760
Et je suis devenu un autre homme.
653
00:50:25,960 --> 00:50:29,240
Cliquetis métallique.
654
00:50:38,400 --> 00:50:41,000
J'ai bien peur
de devoir prendre congé.
655
00:50:42,920 --> 00:50:44,120
-Je suis navrée...
656
00:50:45,400 --> 00:50:47,800
pour les boucles d'oreilles.
657
00:50:48,120 --> 00:50:49,120
Je...
658
00:50:51,440 --> 00:50:53,360
-Les boucles m'importent peu.
659
00:50:56,640 --> 00:50:57,440
Au revoir.
660
00:50:59,800 --> 00:51:01,120
-Non, attendez...
661
00:51:02,600 --> 00:51:05,600
Musique sombre.
662
00:51:05,920 --> 00:51:35,160
...
663
00:51:36,440 --> 00:51:41,440
france.tv access
48170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.