Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:12,000
...
2
00:00:12,320 --> 00:00:14,120
Musique sombre.
3
00:00:14,440 --> 00:00:24,280
...
4
00:00:25,680 --> 00:00:28,440
-Une femme habitait là.
-Elle s'est mariée.
5
00:00:28,760 --> 00:00:30,400
Ils sont partis à Paris.
6
00:00:30,720 --> 00:00:32,400
-Oh ! Reviens là, toi !
7
00:00:34,520 --> 00:00:36,840
-Je savais que je devais
rester avec toi.
8
00:00:37,160 --> 00:00:39,840
J'ai pu m'échapper grâce à mon ami.
9
00:00:41,040 --> 00:00:41,800
Simbad !
10
00:00:43,000 --> 00:00:45,680
-Dieu vous bénisse, abbé Faria.
11
00:00:46,000 --> 00:00:46,760
-"Jacopo,
12
00:00:47,080 --> 00:00:49,080
"j'ai acheté 2 bateaux
pour ta famille.
13
00:00:49,400 --> 00:00:51,400
"Viens à Marseille.
14
00:00:51,720 --> 00:00:52,480
"Simbad."
15
00:00:52,800 --> 00:00:56,160
-J'ai fait 15 ans de prison
à cause d'une injustice.
16
00:00:56,480 --> 00:00:59,080
Grâce à toi,
je veux savoir pourquoi.
17
00:00:59,400 --> 00:01:01,960
Je veux punir les gens
qui m'ont piégé.
18
00:01:02,280 --> 00:01:03,640
Caderousse...
19
00:01:03,960 --> 00:01:07,240
-Je ne l'ai pas écrite.
-Tu sais qui c'était ?
20
00:01:07,560 --> 00:01:09,280
-Danglars et Fernand.
21
00:01:09,600 --> 00:01:10,960
Fernand a épousé
22
00:01:11,280 --> 00:01:12,040
Mercédès.
23
00:01:12,360 --> 00:01:14,800
-Veux-tu travailler au service
24
00:01:15,120 --> 00:01:16,960
du comte de Monte-Cristo ?
25
00:01:17,280 --> 00:01:19,560
-Ce comte, qui est-ce ?
-C'est moi.
26
00:01:19,880 --> 00:01:22,440
-Mercédès et Fernand ont un fils.
27
00:01:22,760 --> 00:01:25,200
-M. Albert de Morcerf ?
-Lui-même.
28
00:01:25,520 --> 00:01:28,520
-Le comte de Monte-Cristo
veut vous voir.
29
00:01:28,840 --> 00:01:29,880
-Ils ne doivent
30
00:01:30,200 --> 00:01:31,000
se douter de rien
31
00:01:31,320 --> 00:01:33,280
ou ce sera un échec.
32
00:01:33,600 --> 00:01:35,600
-Ce môme va nous aider.
-Oui.
33
00:01:35,920 --> 00:01:39,480
Le vicomte de Morcerf est un ami
et vous l'enlevez ?
34
00:01:39,800 --> 00:01:41,840
-Qui sont ces brigands ?
35
00:01:42,160 --> 00:01:43,320
-Je les ai croisés,
36
00:01:43,640 --> 00:01:46,840
il y a peu, et notre rencontre
s'est bien finie.
37
00:01:47,160 --> 00:01:51,200
J'aimerais bientôt venir à Paris.
-Je vous présenterai
38
00:01:51,520 --> 00:01:52,560
à tout le monde.
39
00:01:52,880 --> 00:01:55,040
-M. le comte, enchantée.
40
00:01:55,360 --> 00:01:57,880
-Ma mère, la comtesse de Morcerf.
41
00:01:58,200 --> 00:01:59,680
Mère, ça va ?
42
00:02:00,720 --> 00:02:04,640
Père, c'est lui. Je vous
présenterai à lui à l'entracte.
43
00:02:04,960 --> 00:02:07,800
Voici le baron
et la baronne Danglars.
44
00:02:08,120 --> 00:02:10,680
M. de Villefort,
le procureur du roi.
45
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
-J'aurais voulu les inviter
46
00:02:13,320 --> 00:02:16,280
dans ma maison de campagne,
celle à Auteuil.
47
00:02:16,600 --> 00:02:21,320
-Ca, alors. C'était la maison
des parents de ma première épouse.
48
00:02:23,160 --> 00:02:24,160
-Un crime
49
00:02:24,480 --> 00:02:27,000
a été commis ici. Un infanticide.
50
00:02:27,320 --> 00:02:29,520
Le père de cet enfant l'a enfermé.
51
00:02:29,840 --> 00:02:30,800
-La sage-femme
52
00:02:31,120 --> 00:02:33,800
a tenté de faire chanter Villefort.
53
00:02:34,120 --> 00:02:35,320
Elle a été arrêtée
54
00:02:35,640 --> 00:02:37,520
et internée de force.
55
00:02:37,840 --> 00:02:39,320
-Allez-vous-en.
56
00:02:39,640 --> 00:02:41,000
-La femme, c'était elle.
57
00:02:41,320 --> 00:02:42,080
-Qui ça ?
58
00:02:42,400 --> 00:02:45,080
-C'est elle qui a accouché,
ce jour-là.
59
00:02:47,200 --> 00:02:49,000
Musique sombre.
60
00:02:49,320 --> 00:03:29,200
...
61
00:03:29,520 --> 00:03:31,520
Générique.
62
00:03:31,840 --> 00:04:39,200
...
63
00:04:39,520 --> 00:05:01,240
...
64
00:05:03,720 --> 00:05:07,880
-La sage-femme, celle que j'avais
fait interner à l'asile,
65
00:05:08,200 --> 00:05:10,200
elle s'est échappée.
-Quoi ?
66
00:05:10,520 --> 00:05:13,440
-Elle a fui peu avant
que le comte nous a narré
67
00:05:13,760 --> 00:05:17,000
cette histoire
du bébé enterré dans une caisse.
68
00:05:17,800 --> 00:05:20,440
-La sage-femme
lui aurait tout raconté ?
69
00:05:20,760 --> 00:05:23,080
-Comment se connaîtraient-ils ?
70
00:05:23,400 --> 00:05:24,960
Qui est ce comte ?
71
00:05:26,160 --> 00:05:29,960
-Mon époux a enquêté sur son passé,
mais il n'a rien trouvé.
72
00:05:30,280 --> 00:05:33,440
-Comment un homme si riche
peut-il être anonyme ?
73
00:05:33,760 --> 00:05:35,480
C'est tout à fait inédit.
74
00:05:38,960 --> 00:05:41,440
-Si la caisse enterrée
était vide...
75
00:05:42,800 --> 00:05:46,680
Où est l'enfant aujourd'hui ?
-Ecoutez-moi. Ecoutez-moi.
76
00:05:47,000 --> 00:05:51,320
Le bébé était bien dans la caisse,
mort, quand je l'ai enterré.
77
00:05:51,640 --> 00:05:54,200
Combien de fois
dois-je vous le dire ?
78
00:05:54,520 --> 00:05:57,080
-Mais quand vous m'avez enlevé
le bébé,
79
00:05:57,400 --> 00:05:59,280
il respirait encore.
80
00:05:59,600 --> 00:06:02,680
-Une minute plus tard,
il ne respirait plus.
81
00:06:03,000 --> 00:06:04,320
Vous le savez.
-Non.
82
00:06:04,640 --> 00:06:06,200
-Monte-Cristo a menti.
83
00:06:06,520 --> 00:06:09,560
Il n'a pas trouvé la caisse.
-En êtes-vous sûr ?
84
00:06:09,880 --> 00:06:12,520
En êtes-vous sûr ?
-Arrêtez la calèche.
85
00:06:15,160 --> 00:06:16,480
-En êtes-vous sûr ?
86
00:06:17,400 --> 00:06:21,560
-Vous êtes consciente
que si cette histoire s'ébruite,
87
00:06:21,880 --> 00:06:23,520
ce sera la fin pour moi.
88
00:06:25,320 --> 00:06:26,480
Et pour vous.
89
00:06:27,400 --> 00:06:28,480
-Laissez-moi.
90
00:06:43,640 --> 00:06:46,680
-Combien avez-vous donné à Debray ?
-Un quart.
91
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
Comme à vous.
92
00:06:48,320 --> 00:06:50,720
-Vous avez gardé
la moitié pour vous ?
93
00:06:51,040 --> 00:06:52,640
C'est un peu cupide.
94
00:06:54,440 --> 00:06:57,160
-C'est moi qui obtiens
les informations,
95
00:06:57,480 --> 00:06:58,480
pas vous.
96
00:07:03,320 --> 00:07:06,480
J'ai une nouvelle
qui pourrait vous intéresser.
97
00:07:07,560 --> 00:07:10,280
Un navire qui transporte
beaucoup de café
98
00:07:10,600 --> 00:07:13,480
du Brésil à Calais
a deux semaines de retard.
99
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
-Et ?
100
00:07:17,000 --> 00:07:20,040
-Il a peut-être coulé.
Le prix va augmenter.
101
00:07:20,360 --> 00:07:23,880
-Vous pouvez dépenser votre argent
dans le café,
102
00:07:24,200 --> 00:07:25,440
mais pas le mien.
103
00:07:25,760 --> 00:07:29,280
-Je suis au courant
et soyez sûr que je le ferai.
104
00:07:29,600 --> 00:07:31,600
Musique mystérieuse.
105
00:07:31,920 --> 00:07:46,440
...
106
00:07:47,240 --> 00:07:50,640
-Le comte de Monte-Cristo
pour le baron Danglars.
107
00:07:54,120 --> 00:07:56,360
-Le comte de Monte-Cristo est ici.
108
00:07:56,680 --> 00:07:58,720
-Très bien. Faites-le entrer.
109
00:07:59,040 --> 00:08:01,960
-Un homme fidèle à sa parole.
Quelle rareté.
110
00:08:02,280 --> 00:08:03,360
-Mme la baronne.
111
00:08:03,680 --> 00:08:05,200
Je vous interromps ?
112
00:08:05,520 --> 00:08:07,640
-Pas du tout. J'allais partir.
113
00:08:07,960 --> 00:08:11,920
-Navré de vous avoir contrariée
avec cette histoire de bébé.
114
00:08:12,240 --> 00:08:13,280
-Ce n'est rien.
115
00:08:13,600 --> 00:08:16,400
-Vous avez eu l'air touchée
par son sort.
116
00:08:18,760 --> 00:08:20,240
-Il faut que j'y aille.
117
00:08:22,560 --> 00:08:23,720
La porte se ferme.
118
00:08:26,440 --> 00:08:29,320
-Merci de me recevoir
au pied levé, baron.
119
00:08:29,640 --> 00:08:30,800
-Je vous en prie.
120
00:08:31,120 --> 00:08:34,600
Après tout, vous êtes celui
dont toute la ville parle.
121
00:08:34,920 --> 00:08:36,080
-Toute la ville ?
122
00:08:36,960 --> 00:08:38,280
Comme vous y allez.
123
00:08:39,880 --> 00:08:41,600
Quelle ville, en tout cas.
124
00:08:41,920 --> 00:08:44,720
Paris va devenir
ma résidence permanente.
125
00:08:45,040 --> 00:08:47,600
-Oh.
-Il y a une vibration particulière
126
00:08:47,920 --> 00:08:48,920
dans l'air.
127
00:08:50,520 --> 00:08:51,600
Vous la sentez ?
128
00:08:52,920 --> 00:08:56,080
Peut-être êtes-vous là
depuis trop longtemps.
129
00:08:56,400 --> 00:09:00,000
Pour moi, cette ville
est comme une fleur éclose.
130
00:09:00,320 --> 00:09:03,200
Prête à être cueillie,
pourrait-on dire.
131
00:09:06,560 --> 00:09:10,720
Dans ce dossier, il y a des titres
évalués à 10 millions de francs,
132
00:09:11,040 --> 00:09:14,960
précédemment confiés à la banque
Thomson et French à Rome.
133
00:09:15,280 --> 00:09:19,440
Vous devrez contrôler tout cela,
ce qui prendra quelques jours,
134
00:09:19,760 --> 00:09:21,520
mais puis-je considérer
135
00:09:21,840 --> 00:09:24,720
que j'ai un compte chez vous,
dorénavant ?
136
00:09:25,040 --> 00:09:28,360
-A l'opéra,
vous parliez de 4 millions.
137
00:09:29,560 --> 00:09:32,560
-Je veux que vous ouvriez
un compte à mon nom
138
00:09:32,880 --> 00:09:35,920
pour que j'y dépose
10 millions de francs.
139
00:09:36,240 --> 00:09:39,400
Serait-ce impossible ?
-Non, c'est possible.
140
00:09:39,720 --> 00:09:42,800
J'aurai juste besoin
de quelques jours pour...
141
00:09:43,120 --> 00:09:45,440
-Vérifier ?
-Pour vérifier, oui.
142
00:09:48,240 --> 00:09:50,280
-Je me suis renseigné sur vous.
143
00:09:50,600 --> 00:09:53,440
On n'est jamais trop sûr
des références
144
00:09:53,760 --> 00:09:55,920
de quelqu'un, ces temps-ci.
145
00:09:56,240 --> 00:09:58,560
Vous avez travaillé pour une banque
146
00:09:58,880 --> 00:10:00,560
en Espagne, c'est cela ?
147
00:10:00,880 --> 00:10:03,040
Puis, vous avez spéculé en bourse
148
00:10:03,360 --> 00:10:06,000
et vous vous en êtes
très bien sorti.
149
00:10:06,320 --> 00:10:08,560
Ainsi, vous avez fait fortune,
150
00:10:08,880 --> 00:10:09,880
n'est-ce pas ?
151
00:10:10,200 --> 00:10:12,480
-Oui, mais petit à petit.
152
00:10:12,800 --> 00:10:14,960
-Petit à beaucoup, je dirais.
153
00:10:16,360 --> 00:10:19,840
Avant cela, vous étiez
dans les transports maritimes
154
00:10:20,160 --> 00:10:22,240
pour Morrel et fils à Marseille.
155
00:10:24,800 --> 00:10:27,360
Cette information
est-elle correcte ?
156
00:10:27,680 --> 00:10:29,480
-J'étais jeune, à l'époque.
157
00:10:29,800 --> 00:10:30,960
-Selon la rumeur,
158
00:10:31,280 --> 00:10:34,360
vous êtes parti
du jour au lendemain. Pourquoi ?
159
00:10:34,680 --> 00:10:36,200
-Eh bien, je...
160
00:10:36,520 --> 00:10:40,240
Je ne voyais aucun avenir
dans les transports maritimes.
161
00:10:40,560 --> 00:10:44,120
-Ah. J'ai entendu dire
que c'était parce que Morrel
162
00:10:44,440 --> 00:10:46,920
vous avait préféré
un homme plus jeune
163
00:10:47,240 --> 00:10:49,320
comme capitaine de son bateau.
164
00:10:50,400 --> 00:10:52,800
-Je me souviens mal
de cette période.
165
00:10:53,120 --> 00:10:54,120
Il rit.
166
00:10:57,200 --> 00:10:58,200
-Enfin, bref.
167
00:10:58,520 --> 00:11:00,240
Revenons à nos affaires.
168
00:11:00,560 --> 00:11:03,520
Pendant que vous ferez
vos vérifications,
169
00:11:03,840 --> 00:11:05,080
pourrai-je avoir
170
00:11:05,400 --> 00:11:10,320
une avance de 300 000 francs
pour mes dépenses
171
00:11:10,640 --> 00:11:11,800
quotidiennes ?
172
00:11:12,600 --> 00:11:13,600
-Eh bien...
173
00:11:15,280 --> 00:11:19,240
C'est... C'est une somme
assez importante, monsieur.
174
00:11:21,160 --> 00:11:23,560
-Et il y a d'autres banquiers
à Paris.
175
00:11:23,880 --> 00:11:26,200
-Non, non, non. Attendez.
176
00:11:27,280 --> 00:11:29,600
Vous pouvez me laisser les titres
177
00:11:29,920 --> 00:11:32,640
et je me chargerai
de vous faire livrer
178
00:11:32,960 --> 00:11:35,440
les 300 000 francs
dans l'après-midi.
179
00:11:35,760 --> 00:11:37,160
-A ma maison de ville,
180
00:11:37,480 --> 00:11:39,960
sur les Champs-Elysées,
au numéro 30.
181
00:11:40,280 --> 00:11:43,600
Bonne journée, baron Danglars.
-Bonne journée.
182
00:11:43,920 --> 00:11:45,360
-Oh.
183
00:11:45,680 --> 00:11:49,560
Si vous entendez parler
d'un investissement intéressant,
184
00:11:49,880 --> 00:11:51,360
tenez-moi au courant.
185
00:11:51,680 --> 00:11:53,800
-Bien sûr, M. le comte.
186
00:12:03,520 --> 00:12:04,840
Il rit.
187
00:12:19,760 --> 00:12:22,880
-M. Debray. Quelle surprise.
188
00:12:23,200 --> 00:12:26,080
-Vous n'êtes pas venue hier.
-Je n'ai pas pu.
189
00:12:26,400 --> 00:12:27,800
Il rôde autour de moi.
190
00:12:28,120 --> 00:12:30,760
-Je suis disponible
demain après-midi.
191
00:12:31,080 --> 00:12:33,480
Comment cela se présente
pour vous ?
192
00:12:34,440 --> 00:12:36,320
-Cela se présente très bien.
193
00:12:36,640 --> 00:12:39,440
-Dois-je réserver une chambre ?
-Bien sûr.
194
00:12:39,760 --> 00:12:41,320
-Même horaire ?
195
00:12:41,640 --> 00:12:42,880
-Même horaire.
196
00:13:01,280 --> 00:13:02,920
-Bienvenue à Paris,
197
00:13:03,240 --> 00:13:04,240
Haydée.
198
00:13:06,400 --> 00:13:09,440
Navré, mais le comte est sorti
pour l'instant.
199
00:13:09,760 --> 00:13:12,240
Puis-je te montrer
tes appartements ?
200
00:13:13,560 --> 00:13:15,520
Le dernier étage est pour toi.
201
00:13:23,960 --> 00:13:24,960
Par ici.
202
00:13:29,800 --> 00:13:32,720
Voici Isabelle,
ta femme de chambre.
203
00:13:33,040 --> 00:13:35,760
Isabelle te montrera
tout ce qu'il faut.
204
00:13:36,080 --> 00:13:37,440
-Suivez-moi.
205
00:13:45,080 --> 00:13:46,960
Ici se trouve votre salon.
206
00:13:50,480 --> 00:13:51,960
Par ici, je vous prie.
207
00:13:53,880 --> 00:13:55,520
Votre chambre à coucher.
208
00:13:56,840 --> 00:13:58,080
-Qui habite là ?
209
00:13:58,400 --> 00:14:01,120
-Cet étage est réservé
à votre seul usage.
210
00:14:01,440 --> 00:14:03,440
-Quoi ? C'est impossible.
211
00:14:09,800 --> 00:14:11,800
Un cheval hennit.
212
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
-Ah.
213
00:14:23,160 --> 00:14:25,320
Tu es de retour. Bien.
214
00:14:25,640 --> 00:14:26,640
Où est-elle ?
215
00:14:28,920 --> 00:14:30,880
Où est-elle ?
-A l'étage.
216
00:14:32,560 --> 00:14:33,960
-Il y a un problème ?
217
00:14:34,280 --> 00:14:36,080
-Allez voir par vous-même.
218
00:14:41,960 --> 00:14:44,280
-Je suis le comte de Monte-Cristo.
219
00:14:45,080 --> 00:14:47,240
-Euh... Bonjour.
220
00:14:49,320 --> 00:14:52,280
-Est-ce que tes appartements
sont à ton goût ?
221
00:14:53,440 --> 00:14:57,520
Qu'est-ce qui la contrarie ?
-Elle ignore pourquoi elle est là.
222
00:14:59,040 --> 00:15:02,120
-De quelle façon
puis-je vous servir,
223
00:15:02,440 --> 00:15:03,760
maître ?
224
00:15:05,080 --> 00:15:08,040
-Tu n'es pas là pour me servir,
Haydée.
225
00:15:09,800 --> 00:15:13,440
Quand je t'ai achetée au sultan,
j'ai acheté ta liberté.
226
00:15:13,760 --> 00:15:15,360
Tu es la fille
227
00:15:15,680 --> 00:15:18,320
de l'honorable Ali Pacha,
n'est-ce pas ?
228
00:15:21,600 --> 00:15:22,680
Isabelle,
229
00:15:23,000 --> 00:15:26,800
préparez-nous du thé
et servez-le-nous dans mon salon.
230
00:15:34,480 --> 00:15:38,520
Je vais te poser des questions
auxquelles il ne sera pas facile
231
00:15:38,840 --> 00:15:41,360
de répondre et j'en suis désolé.
232
00:15:45,840 --> 00:15:49,560
As-tu été témoin
du meurtre de ton père ?
233
00:15:58,000 --> 00:15:59,120
-Oui.
234
00:16:02,600 --> 00:16:05,240
-Je ne connaissais pas ton père,
235
00:16:05,560 --> 00:16:09,200
mais je pense connaître
l'homme responsable de sa mort.
236
00:16:11,040 --> 00:16:14,800
Un Fernand Mondego vit ici à Paris
et il servait à Alger
237
00:16:15,120 --> 00:16:17,840
au même moment
où ton père a été assassiné.
238
00:16:20,840 --> 00:16:22,000
Pourrais-tu
239
00:16:22,320 --> 00:16:25,000
reconnaître Fernand
si tu le revoyais ?
240
00:16:28,960 --> 00:16:30,040
-Je le pourrais.
241
00:16:30,360 --> 00:16:32,000
-En es-tu sûre ?
242
00:16:32,320 --> 00:16:36,200
Tu n'étais qu'une enfant
quand tu l'as vu, la dernière fois.
243
00:16:39,480 --> 00:16:42,120
-Le connaissez-vous
personnellement ?
244
00:16:42,880 --> 00:16:44,120
Fernand Mondego ?
245
00:16:45,200 --> 00:16:46,200
-En effet.
246
00:16:49,320 --> 00:16:52,280
Je ne peux parler
de tout le mal qu'il m'a fait.
247
00:16:53,800 --> 00:16:56,120
Et il ne peut y avoir
pire souffrance
248
00:16:56,440 --> 00:16:59,920
que celle qu'il t'a infligée
en te privant de ton père.
249
00:17:02,840 --> 00:17:05,000
Souhaiterais-tu venger sa mort ?
250
00:17:08,960 --> 00:17:09,960
-Oui.
251
00:17:26,440 --> 00:17:27,440
Elle soupire.
252
00:17:27,760 --> 00:17:29,480
-Vous allez bien ?
253
00:17:29,800 --> 00:17:31,600
Vous êtes un peu distraite,
254
00:17:31,920 --> 00:17:33,840
ces temps-ci.
-Je vais bien.
255
00:17:35,040 --> 00:17:36,920
Marie, envoyez un des valets
256
00:17:37,240 --> 00:17:39,120
organiser un essayage.
257
00:17:39,440 --> 00:17:42,760
Demain après-midi, vers 13h,
ce serait parfait.
258
00:17:43,440 --> 00:17:46,400
-Combien de robes
achetez-vous par semaine ?
259
00:17:46,720 --> 00:17:49,280
-Vous ne vous souciez
que de l'argent ?
260
00:17:50,560 --> 00:17:53,720
-Vous, vous ne vous en souciez pas
suffisamment.
261
00:17:56,000 --> 00:17:57,640
-Cette robe est destinée
262
00:17:57,960 --> 00:18:01,600
au bal de printemps
que vous organisez vous-même ici.
263
00:18:01,920 --> 00:18:03,160
-Bonjour.
264
00:18:04,320 --> 00:18:05,720
Je viens d'apprendre
265
00:18:06,040 --> 00:18:09,600
que Monte-Cristo avait ouvert
un compte chez Danglars
266
00:18:09,920 --> 00:18:12,320
pour y placer
10 millions de francs.
267
00:18:12,640 --> 00:18:14,720
-Danglars a vérifié son crédit ?
268
00:18:15,040 --> 00:18:17,120
-Selon Beauchamp, oui.
269
00:18:17,440 --> 00:18:21,520
L'argent a été envoyé hier de Rome.
-Albert, vous allez épouser
270
00:18:21,840 --> 00:18:23,920
la fille la plus riche de Paris.
271
00:18:26,120 --> 00:18:29,760
-Ce n'est pas l'argent de Danglars.
-Ne soyez pas naïve.
272
00:18:30,080 --> 00:18:33,080
Hermine a une liaison
avec Lucien Debray,
273
00:18:33,400 --> 00:18:35,400
du ministère de l'Intérieur.
274
00:18:35,720 --> 00:18:39,080
Il lui glisse
des informations confidentielles
275
00:18:39,400 --> 00:18:41,960
avant que le public
en ait vent et elle,
276
00:18:42,280 --> 00:18:45,840
elle s'en sert pour spéculer
avec l'argent de son mari.
277
00:18:46,160 --> 00:18:49,720
-Vous êtes certain de ceci ?
-Cela dure depuis des mois.
278
00:18:50,040 --> 00:18:51,320
Albert me l'a dit.
279
00:18:51,640 --> 00:18:54,360
-C'est pas la peine
de l'ébruiter, papa.
280
00:18:54,680 --> 00:18:56,920
Ils font ça officieusement.
281
00:18:57,240 --> 00:18:59,440
-Vraiment ? C'est illégal.
282
00:19:00,960 --> 00:19:03,760
-Sur ce mariage
qui vous tient tant à coeur,
283
00:19:04,080 --> 00:19:07,000
Albert ne partage pas
votre enthousiasme.
284
00:19:07,960 --> 00:19:10,120
-Eugénie est une fille adorable.
285
00:19:10,440 --> 00:19:13,520
Cela servira généreusement
nos deux familles.
286
00:19:14,520 --> 00:19:17,000
-Pourquoi les parents
pensent savoir
287
00:19:17,320 --> 00:19:20,920
ce qui est bon pour leur enfant ?
-On a plus vécu que vous.
288
00:19:21,240 --> 00:19:24,080
C'est ça, l'expérience de vie.
289
00:19:24,400 --> 00:19:27,640
Et vous en manquez.
-Vous savez ce que je veux ?
290
00:19:27,960 --> 00:19:31,880
-Je sais ce qu'il vous faut.
Ce que vous voulez importe peu.
291
00:19:34,640 --> 00:19:36,040
-Je dois y aller.
292
00:19:36,360 --> 00:19:39,040
-Vous n'avez rien mangé.
-Peu importe.
293
00:19:39,360 --> 00:19:42,760
J'ai promis à Eugénie
d'assister à sa leçon de chant.
294
00:19:46,640 --> 00:19:49,280
-Il connaît Eugénie
depuis des années.
295
00:19:50,600 --> 00:19:52,400
Ils ont grandi ensemble.
296
00:19:56,040 --> 00:19:59,920
Chant lyrique
et douce mélodie au piano.
297
00:20:00,240 --> 00:20:17,600
...
298
00:20:30,280 --> 00:20:31,760
Elle frappe à la porte.
299
00:20:32,760 --> 00:20:34,800
-Qui est-ce ?
-C'est moi.
300
00:20:36,920 --> 00:20:38,000
Cris de joie.
301
00:20:40,000 --> 00:20:42,960
-Où étais-tu passée,
mon joli bouton de rose ?
302
00:20:44,160 --> 00:20:45,160
Viens là.
303
00:20:47,600 --> 00:20:50,600
J'ai lu
dans les rubriques mondaines
304
00:20:50,920 --> 00:20:54,080
que ton jeune Albert
était sur le point de dire oui
305
00:20:54,400 --> 00:20:58,360
à la fille du baron Danglars ?
-Oui. Eugénie.
306
00:20:58,680 --> 00:21:01,560
C'est ce que souhaite
le comte de Morcerf.
307
00:21:03,720 --> 00:21:07,040
Devine ce que j'ai entendu
sur la femme de Danglars.
308
00:21:07,360 --> 00:21:08,760
-Dis-moi tout.
309
00:21:09,080 --> 00:21:11,400
-Elle est très intime avec Debray
310
00:21:11,720 --> 00:21:15,160
qui lui donne
des informations confidentielles
311
00:21:15,480 --> 00:21:18,520
sur le mouvement des actions.
-D'où sort-il
312
00:21:18,840 --> 00:21:21,480
ces informations ?
-C'est le secrétaire
313
00:21:21,800 --> 00:21:25,560
du ministre de l'Intérieur,
mais attends, il y a mieux.
314
00:21:25,880 --> 00:21:28,520
Tu ne vas pas en revenir.
315
00:21:39,920 --> 00:21:41,880
-Bien le bonjour, monsieur.
316
00:21:42,760 --> 00:21:44,320
-Bonjour.
317
00:21:44,640 --> 00:21:47,440
Vous êtes venu voir
la tour du télégraphe ?
318
00:21:48,600 --> 00:21:49,680
Asseyez-vous.
319
00:21:51,720 --> 00:21:52,720
Il soupire.
320
00:21:54,280 --> 00:21:58,080
J'ai quelques visiteurs.
Il y avait même un artiste, hier.
321
00:21:58,400 --> 00:22:00,280
Il a fait un tableau de la tour
322
00:22:00,600 --> 00:22:03,680
et m'a dit que les gens de Paris
étaient fascinés
323
00:22:04,000 --> 00:22:06,880
par ce tout nouveau moyen
de communication.
324
00:22:09,120 --> 00:22:10,760
-Auriez-vous de l'eau ?
325
00:22:11,080 --> 00:22:12,080
-Un instant.
326
00:22:33,080 --> 00:22:34,080
-Merci.
327
00:22:35,880 --> 00:22:38,680
A votre santé, monsieur.
-Et à la vôtre.
328
00:22:43,160 --> 00:22:46,560
-Il fait chaud aujourd'hui, hein ?
-Etouffant.
329
00:22:48,760 --> 00:22:52,920
-Vous pourriez me montrer
comment le télégraphe fonctionne ?
330
00:22:53,240 --> 00:22:56,560
-Avec plaisir.
C'est d'ailleurs plutôt simple.
331
00:22:56,880 --> 00:22:58,440
Musique intrigante.
332
00:22:58,760 --> 00:23:10,920
...
333
00:23:11,240 --> 00:23:12,240
Il gémit.
334
00:23:12,560 --> 00:23:17,960
...
335
00:23:18,280 --> 00:23:19,920
-Ce doit être la chaleur.
336
00:23:20,240 --> 00:23:22,800
...
337
00:23:23,120 --> 00:23:24,680
Voilà, doucement.
338
00:23:25,000 --> 00:25:00,920
...
339
00:25:01,240 --> 00:25:02,240
Tout va bien ?
340
00:25:03,680 --> 00:25:05,000
Vous avez fait
341
00:25:05,320 --> 00:25:06,320
un malaise.
342
00:25:07,320 --> 00:25:08,480
-C'est étrange.
343
00:25:10,800 --> 00:25:11,960
-L'heure tourne.
344
00:25:12,280 --> 00:25:14,360
Bien, il faut que j'y aille.
345
00:25:19,600 --> 00:25:21,680
Merci pour votre hospitalité.
346
00:25:41,240 --> 00:25:42,640
Il frappe à la porte.
347
00:25:43,920 --> 00:25:44,920
...
348
00:25:45,240 --> 00:25:47,200
-Hermine !
-Debray ?
349
00:25:48,000 --> 00:25:49,160
-Où est le baron ?
350
00:25:49,480 --> 00:25:50,760
-Dans son salon.
351
00:25:51,080 --> 00:25:52,960
-Que se passe-t-il, maman ?
352
00:25:55,160 --> 00:25:56,800
-Attendez ici, Eugénie.
353
00:25:57,120 --> 00:25:59,440
-Il y a eu un soulèvement
en Espagne.
354
00:25:59,760 --> 00:26:02,920
Barcelone s'est retourné
contre le roi, vendez
355
00:26:03,240 --> 00:26:04,960
vos coupons espagnols.
356
00:26:05,280 --> 00:26:07,840
-Quoi ?
-On l'a su grâce au télégraphe.
357
00:26:08,160 --> 00:26:12,360
-Les actions doivent être en chute.
-Elles vont s'effondrer.
358
00:26:14,160 --> 00:26:15,480
-Oh, mon Dieu.
359
00:26:17,960 --> 00:26:20,760
-Prenez ma voiture.
Elle est devant.
360
00:26:21,080 --> 00:26:25,360
Faites vite, baron.
La bourse ferme dans une heure.
361
00:26:27,520 --> 00:26:28,600
-Heureusement,
362
00:26:28,920 --> 00:26:32,080
il y a le télégraphe.
-Que ferait-on sans cela ?
363
00:26:38,880 --> 00:26:40,360
Léger brouhaha.
364
00:26:40,680 --> 00:26:48,320
...
365
00:26:48,640 --> 00:26:52,960
Vous en êtes-vous débarrassé ?
-J'ai perdu environ 100 000 francs.
366
00:26:53,280 --> 00:26:54,320
Une broutille,
367
00:26:54,640 --> 00:26:57,880
comparé à ce que certains
sont en train de perdre.
368
00:27:04,000 --> 00:27:05,560
Monsieur le comte.
369
00:27:06,720 --> 00:27:08,120
Comment allez-vous ?
370
00:27:09,080 --> 00:27:11,760
Possédiez-vous
des coupons espagnols ?
371
00:27:12,080 --> 00:27:14,040
-Oui et je les ai toujours.
372
00:27:14,360 --> 00:27:18,560
-Mais vous devriez vendre.
Vous avez dû apprendre la nouvelle.
373
00:27:19,640 --> 00:27:23,480
-Oui. J'ai décidé de les garder.
En avez-vous vous-même ?
374
00:27:23,800 --> 00:27:28,480
-J'avais 6 millions en coupons
jusqu'à hier. J'ai tout vendu.
375
00:27:28,800 --> 00:27:29,800
Juste à temps,
376
00:27:30,120 --> 00:27:31,160
si je puis dire.
377
00:27:31,480 --> 00:27:33,360
-Pourquoi avez-vous vendu ?
378
00:27:35,360 --> 00:27:36,360
-L'instinct.
379
00:27:38,920 --> 00:27:40,880
-Vous êtes un homme chanceux.
380
00:27:41,200 --> 00:27:43,960
-Il faut être prévoyant
en affaires.
381
00:27:44,280 --> 00:27:46,480
-Et avoir de l'instinct.
382
00:27:46,800 --> 00:27:49,960
-Oui. Les deux.
Ils marchent en tandem.
383
00:28:01,280 --> 00:28:03,200
Il est idiot de ne pas vendre.
384
00:28:03,520 --> 00:28:05,080
Musique mystérieuse.
385
00:28:05,400 --> 00:28:24,360
...
386
00:28:24,680 --> 00:28:25,680
-Albert.
387
00:28:27,720 --> 00:28:29,280
C'est gentil de passer.
388
00:28:31,240 --> 00:28:35,560
-Tenez. Cela vient de ma mère.
On organise un bal au printemps.
389
00:28:35,880 --> 00:28:38,360
Vous pouvez emmener
un invité ou deux.
390
00:28:38,680 --> 00:28:41,720
-Dites à votre mère
que j'accepte volontiers.
391
00:28:42,040 --> 00:28:45,080
Un thé ? Un café ? Isabelle.
392
00:28:48,160 --> 00:28:51,480
-Etes-vous au courant
du faux pas du gouvernement ?
393
00:28:51,800 --> 00:28:53,200
-Sur le soulèvement ?
394
00:28:53,520 --> 00:28:56,320
-Oui. C'était une erreur
du télégraphe.
395
00:28:56,640 --> 00:29:01,280
Certains ont perdu des fortunes
en vendant leurs actions.
396
00:29:01,600 --> 00:29:05,480
-J'étais à la bourse hier.
L'ambiance était frénétique.
397
00:29:05,800 --> 00:29:08,200
Les cours ne faisaient que chuter.
398
00:29:08,520 --> 00:29:11,360
-Le baron Danglars,
qui a vendu en premier,
399
00:29:11,680 --> 00:29:13,560
a perdu un million de francs.
400
00:29:14,560 --> 00:29:15,880
-Oh, bon sang.
401
00:29:16,680 --> 00:29:18,080
Il doit être dévasté.
402
00:29:18,400 --> 00:29:21,040
-Je n'aimerais pas
être en sa compagnie.
403
00:29:24,040 --> 00:29:26,080
-Allez-vous épouser sa fille ?
404
00:29:27,600 --> 00:29:29,680
-C'est ce que souhaite mon père.
405
00:29:31,240 --> 00:29:32,480
-Cela n'a pas l'air
406
00:29:32,800 --> 00:29:34,200
de vous transporter.
407
00:29:37,360 --> 00:29:40,160
Et votre mère approuve-t-elle
ce mariage ?
408
00:29:43,160 --> 00:29:44,400
-Pas entièrement.
409
00:29:44,720 --> 00:29:47,520
Enfin, elle aime bien Eugénie.
Moi aussi.
410
00:29:47,840 --> 00:29:49,560
Elle a une voix magnifique
411
00:29:49,880 --> 00:29:52,680
quand elle chante, mais...
-Mais quoi ?
412
00:29:55,680 --> 00:29:58,320
-Je la connais
depuis que je suis enfant.
413
00:29:58,640 --> 00:30:00,880
C'est une amie. Une amie chère.
414
00:30:01,720 --> 00:30:03,800
Mais on ne sera jamais amoureux.
415
00:30:10,040 --> 00:30:12,000
-Je vous apprécie, Albert.
416
00:30:13,480 --> 00:30:16,200
Et je vous aiderai
comme je le pourrai.
417
00:30:16,520 --> 00:30:17,920
-A propos d'Eugénie ?
418
00:30:18,840 --> 00:30:19,840
Comment ?
419
00:30:21,960 --> 00:30:23,600
-Nous verrons bien.
420
00:30:25,600 --> 00:30:28,000
-Nous nous reverrons au bal, comte.
421
00:30:33,200 --> 00:30:34,200
-Jacopo.
422
00:30:38,960 --> 00:30:42,680
J'ai besoin que tu ailles à Rome
et que tu trouves Vampa.
423
00:30:43,000 --> 00:30:46,880
Dis-lui que je lui demande
le service qu'il me doit.
424
00:30:47,200 --> 00:30:49,000
J'ai besoin de lui à Paris.
425
00:31:00,040 --> 00:31:02,040
Musique mélancolique.
426
00:31:02,360 --> 00:31:33,960
...
427
00:31:50,200 --> 00:31:54,080
-Lieutenant Morrel.
Comment allez-vous, jeune homme ?
428
00:31:54,400 --> 00:31:57,920
-Oh, eh bien, très bien,
très bien, merci.
429
00:31:58,640 --> 00:32:00,720
-Excusez-moi de vous déranger.
430
00:32:02,960 --> 00:32:05,520
Ai-je bien entendu
le nom de Morrel ?
431
00:32:05,840 --> 00:32:08,920
-En effet, monsieur.
-Etes-vous de la famille
432
00:32:09,240 --> 00:32:10,560
du propriétaire
433
00:32:10,880 --> 00:32:14,280
de la compagnie maritime Morrel
à Marseille ?
434
00:32:14,600 --> 00:32:16,320
-C'était notre père.
435
00:32:16,640 --> 00:32:19,400
-Vous...
Vous parlez de lui au passé ?
436
00:32:20,160 --> 00:32:21,800
-Il nous a quittés.
437
00:32:25,880 --> 00:32:27,360
Le connaissiez-vous ?
438
00:32:29,320 --> 00:32:31,640
-Et comment Morrel et fils
se porte ?
439
00:32:31,960 --> 00:32:33,600
-Quand mon père est mort,
440
00:32:33,920 --> 00:32:38,440
Julie et moi avons vendu l'affaire
et nous sommes installés à Paris.
441
00:32:38,760 --> 00:32:41,600
-Je suis nouveau dans cette ville,
442
00:32:41,920 --> 00:32:43,400
mais prenez ma carte.
443
00:32:43,720 --> 00:32:47,680
En cas de besoin,
n'hésitez pas à m'appeler.
444
00:32:59,200 --> 00:33:00,200
-Valentine.
445
00:33:00,520 --> 00:33:02,320
Venez.
446
00:33:04,640 --> 00:33:06,120
(Valentine !)
447
00:33:07,400 --> 00:33:10,240
-Grand-papa,
je vous laisse, un instant.
448
00:33:15,560 --> 00:33:17,520
Max.
-Je vous ai attendue
449
00:33:17,840 --> 00:33:20,560
toute la journée.
Pouvez-vous raisonner
450
00:33:20,880 --> 00:33:23,440
votre père ?
-Je ne peux m'opposer à lui.
451
00:33:23,760 --> 00:33:28,000
-Fuyez avec moi. Vous voyagerez
avec le passeport de ma soeur.
452
00:33:28,320 --> 00:33:30,760
-C'est impossible.
-Prenez ma main.
453
00:33:35,040 --> 00:33:38,600
Passez-vous ici tous les jours
avec votre grand-père ?
454
00:33:38,920 --> 00:33:42,120
-Oui.
-Alors, vous me trouverez ici.
455
00:33:42,440 --> 00:33:45,760
-Franz d'Epinay revient d'Italie,
cette semaine.
456
00:33:46,920 --> 00:33:48,560
-Comment le savez-vous ?
457
00:33:50,120 --> 00:33:53,160
-Il a écrit à mon père.
Ma grand-mère va venir
458
00:33:53,480 --> 00:33:56,120
pour la signature
du contrat de mariage.
459
00:33:56,440 --> 00:33:58,680
-Raison de plus pour fuir avec moi.
460
00:33:59,000 --> 00:34:01,560
-Je ne peux abandonner
mon grand-père.
461
00:34:01,880 --> 00:34:03,840
-Valentine !
462
00:34:04,160 --> 00:34:06,280
-Si mon père vous voit, il me tue.
463
00:34:09,720 --> 00:34:10,880
-Valentine !
464
00:34:14,880 --> 00:34:16,600
-Demain, à la même heure.
465
00:34:17,600 --> 00:34:18,600
Je vous aime.
466
00:34:25,400 --> 00:34:27,960
-Héloïse a besoin d'aide
avec Edouard.
467
00:34:28,280 --> 00:34:49,360
...
468
00:34:49,680 --> 00:34:50,920
Alors ?
469
00:34:51,240 --> 00:34:54,200
-La sage-femme
est toujours dans la nature.
470
00:34:58,720 --> 00:35:01,040
-Comment a-t-elle pu disparaître ?
471
00:35:01,360 --> 00:35:03,800
-On la retrouvera. Ca va aller.
472
00:35:04,120 --> 00:35:07,480
-Et le comte de Monte-Cristo ?
-Des messagers
473
00:35:07,800 --> 00:35:10,520
arrivent chez lui
toutes les 30 minutes,
474
00:35:10,840 --> 00:35:15,320
avec des invitations pour le thé,
le déjeuner, le dîner, les soirées,
475
00:35:15,640 --> 00:35:18,000
qu'il ignore pour la plupart.
476
00:35:18,320 --> 00:35:19,640
Tous les deux jours,
477
00:35:19,960 --> 00:35:22,600
il prend des cours
de maniement d'armes.
478
00:35:22,920 --> 00:35:26,880
Il est d'ailleurs très doué.
Son instructeur parle de lui
479
00:35:27,200 --> 00:35:29,160
comme d'un homme dangereux.
480
00:35:30,160 --> 00:35:33,040
-Et son nom de famille ? Zaccone ?
481
00:35:33,360 --> 00:35:36,520
-Son nom de naissance
est Jacques Zaccone.
482
00:35:36,840 --> 00:35:39,240
C'est le fils
d'un armateur de Malte.
483
00:35:39,560 --> 00:35:42,440
Il a des origines italiennes
et françaises.
484
00:35:42,760 --> 00:35:44,800
-Comment a-t-il fait fortune ?
485
00:35:45,120 --> 00:35:49,320
-Il a deux mines de diamant
en Afrique de l'Ouest
486
00:35:49,640 --> 00:35:52,440
et une grande mine d'argent
en Thessalie.
487
00:35:54,200 --> 00:35:57,160
-Avez-vous des preuves
pour confirmer cela ?
488
00:35:57,480 --> 00:35:58,960
-Ce sont des ouï-dire,
489
00:35:59,280 --> 00:36:02,640
mais j'ai une source de confiance.
490
00:36:02,960 --> 00:36:05,920
-J'aime m'appuyer sur des faits,
Boville.
491
00:36:07,400 --> 00:36:12,200
Je veux que vous gardiez un oeil
sur Monte-Cristo et sur la maison.
492
00:36:13,480 --> 00:36:14,560
-Je ne peux pas.
493
00:36:14,880 --> 00:36:18,680
L'inspecteur Robert
m'a dit d'arrêter d'employer
494
00:36:19,000 --> 00:36:22,800
des hommes sur des affaires
où aucun crime n'a été commis.
495
00:36:23,120 --> 00:36:24,520
Je peux, en revanche,
496
00:36:24,840 --> 00:36:28,400
garder un oeil sur lui
en dehors de mon service, mais...
497
00:36:29,560 --> 00:36:30,560
-Combien ?
498
00:36:32,000 --> 00:36:35,320
-Euh... 100 francs par semaine
devraient suffire.
499
00:36:35,640 --> 00:36:37,040
Musique sombre.
500
00:36:37,360 --> 00:37:11,560
...
501
00:37:11,880 --> 00:37:14,680
-As-tu vu les 2 policiers,
devant la porte ?
502
00:37:15,560 --> 00:37:18,640
-Comment savez-vous
que ce sont des policiers ?
503
00:37:18,960 --> 00:37:22,920
-Jacopo a un instinct
concernant ce genre de choses.
504
00:37:23,240 --> 00:37:26,160
Ils surveillent la maison.
-Pourquoi ?
505
00:37:26,480 --> 00:37:28,040
-Ils enquêtent sur moi
506
00:37:28,360 --> 00:37:31,640
et il n'y a que 2 personnes à Paris
qui connaissent
507
00:37:31,960 --> 00:37:36,280
ma véritable identité :
Jacopo et toi.
508
00:37:37,480 --> 00:37:40,920
J'ai confiance en Jacopo.
Toi, en revanche...
509
00:37:42,680 --> 00:37:44,640
Tu n'es pas fait du même bois.
510
00:37:46,080 --> 00:37:48,160
-Que voulez-vous dire, comte ?
511
00:37:49,000 --> 00:37:51,160
-On a peut-être un problème.
512
00:37:51,480 --> 00:37:53,680
-Je ne vous trahirai jamais.
513
00:37:54,000 --> 00:37:58,240
-Même quand on t'arrachera
les dents et les ongles ?
514
00:38:01,760 --> 00:38:03,280
Ne sois pas si inquiet.
515
00:38:03,600 --> 00:38:06,920
Tu m'as bien servi
et je protège ceux qui me servent.
516
00:38:08,200 --> 00:38:09,200
Jacopo.
517
00:38:13,520 --> 00:38:14,560
Asseyez-vous.
518
00:38:14,880 --> 00:38:17,800
Un verre, Caderousse ?
Tu en as bien besoin.
519
00:38:21,480 --> 00:38:23,640
Si Villefort a envoyé ses hommes,
520
00:38:23,960 --> 00:38:26,720
et je pense que c'est lui,
l'un des deux,
521
00:38:27,040 --> 00:38:30,840
ou même les deux, va te suivre
jusque chez toi, Caderousse.
522
00:38:31,160 --> 00:38:33,880
Puis, une fois
qu'ils sauront où tu vis,
523
00:38:34,200 --> 00:38:36,600
ils sauront aussi
qui tu fréquentes,
524
00:38:36,920 --> 00:38:39,320
ce que tu fais de ton temps, etc.
525
00:38:40,560 --> 00:38:44,520
C'est pour cela
qu'on les appelle des inspecteurs.
526
00:38:44,840 --> 00:38:47,840
Ce qui ne nous arrange guère,
donc Jacopo va
527
00:38:48,160 --> 00:38:51,600
t'accompagner et s'assurer
que tu n'es pas suivi.
528
00:38:52,720 --> 00:38:55,960
Ce sera notre intermédiaire,
dorénavant.
529
00:38:56,280 --> 00:38:58,360
Tu ne reviendras plus ici.
530
00:38:59,600 --> 00:39:03,240
-Non... Je ne suis pas vraiment
en danger, quand même ?
531
00:39:06,600 --> 00:39:07,680
-Pas encore.
532
00:39:11,000 --> 00:39:13,920
Votre maison est charmante.
-Merci.
533
00:39:14,240 --> 00:39:16,040
Vous plaisez-vous à Paris ?
534
00:39:17,200 --> 00:39:20,000
-Cette ville
a tant de visages différents.
535
00:39:23,440 --> 00:39:25,760
Puis-je vous demander
ce que c'est ?
536
00:39:26,920 --> 00:39:29,960
-Vous n'êtes pas le premier
à nous le demander.
537
00:39:30,280 --> 00:39:31,600
Chant des oiseaux.
538
00:39:31,920 --> 00:39:38,200
...
539
00:39:38,520 --> 00:39:41,080
Il y a un mot à l'intérieur.
540
00:39:41,400 --> 00:39:44,640
Voulez-vous que je vous le lise ?
-Avec plaisir.
541
00:39:44,960 --> 00:39:49,320
...
542
00:39:49,640 --> 00:39:52,720
-"Mon cher M. Morrel,
j'espère que tout ceci
543
00:39:53,040 --> 00:39:57,160
"vous permettra de surmonter
vos difficultés, et j'aimerais
544
00:39:57,480 --> 00:40:01,360
"que le diamant vous serve
à remplacer Le Pharaon."
545
00:40:01,680 --> 00:40:04,240
Mon père était au bord
de la banqueroute
546
00:40:04,560 --> 00:40:07,960
quand un bienfaiteur anonyme
lui a fait ce cadeau.
547
00:40:09,800 --> 00:40:12,360
-Il a vécu 4 belles années
après cela.
548
00:40:12,680 --> 00:40:15,880
-Et vous ignorez l'identité
de ce bienfaiteur ?
549
00:40:16,200 --> 00:40:17,760
-C'est un vrai mystère.
550
00:40:18,080 --> 00:40:19,640
Mon père était persuadé
551
00:40:19,960 --> 00:40:22,440
que c'était un présent
d'outre-tombe
552
00:40:22,760 --> 00:40:26,160
de la part d'un jeune homme
qui lui était très cher.
553
00:40:26,480 --> 00:40:29,040
-Puis-je vous demander son nom ?
554
00:40:30,000 --> 00:40:31,320
-Edmond Dantès.
555
00:40:31,640 --> 00:40:32,640
-Ah.
556
00:40:34,480 --> 00:40:35,720
-C'est Valentine.
557
00:40:39,760 --> 00:40:41,080
-Je suis désolée !
558
00:40:41,400 --> 00:40:44,280
-Tout va bien ?
-Mon père m'a vue vous parler
559
00:40:44,600 --> 00:40:47,040
et il m'a interdit de vous voir.
560
00:40:47,360 --> 00:40:49,520
Je suis partie en cachette.
561
00:40:49,840 --> 00:40:51,840
Je suis désolée. Désolée.
562
00:40:53,680 --> 00:40:54,680
-Valentine !
563
00:41:10,240 --> 00:41:11,240
-Haydée !
564
00:41:18,920 --> 00:41:19,920
-Oui ?
565
00:41:21,360 --> 00:41:23,600
-J'ai été invité
à me rendre à un bal
566
00:41:23,920 --> 00:41:27,560
dans la demeure des Morcerf.
Tu devrais m'accompagner.
567
00:41:28,760 --> 00:41:30,840
Si jamais tu reconnais Fernand,
568
00:41:31,160 --> 00:41:33,920
fais très attention
à ne pas le montrer.
569
00:41:36,480 --> 00:41:37,480
-Bien sûr.
570
00:41:42,280 --> 00:41:46,200
-De la soie de Shanghai
dans des tons de bleu et de gris.
571
00:41:46,520 --> 00:41:48,080
Montrez-la.
572
00:41:49,360 --> 00:41:50,360
-Suivante.
573
00:41:52,680 --> 00:41:55,760
-De la soie arrivée d'Inde
il y a une semaine.
574
00:41:56,080 --> 00:41:57,160
Brodée à la main
575
00:41:57,480 --> 00:42:00,120
à Florence.
-Pourquoi les manches sont
576
00:42:00,440 --> 00:42:02,600
si bouffantes ?
-C'est à la mode.
577
00:42:02,920 --> 00:42:06,200
-Nous prenons toutes les robes,
merci.
578
00:42:06,520 --> 00:42:08,520
Et toutes les chaussures.
579
00:42:08,840 --> 00:42:10,560
Musique raffinée.
580
00:42:10,880 --> 00:42:22,960
...
581
00:42:23,280 --> 00:42:25,440
-Le comte de Monte-Cristo.
582
00:42:26,480 --> 00:42:28,560
Nous nous rencontrons enfin.
583
00:42:29,840 --> 00:42:32,560
-Comte de Morcerf, je suppose.
-En effet.
584
00:42:34,120 --> 00:42:35,120
Bienvenue.
585
00:42:36,560 --> 00:42:39,640
Je vous remercie
d'avoir sauvé mon fils à Rome.
586
00:42:39,960 --> 00:42:42,360
-Ce n'était pas grand-chose.
587
00:42:42,680 --> 00:42:43,960
Comtesse.
588
00:42:44,280 --> 00:42:46,360
Merci de nous avoir invités.
589
00:42:46,680 --> 00:42:50,520
-Nous sommes très honorés
de nous avoir parmi nous, comte.
590
00:42:50,840 --> 00:42:54,320
-Puis-je vous présenter
ma protégée, Mlle Haydée.
591
00:42:54,640 --> 00:42:57,760
-Entrez. La fête aura lieu
dans la salle de bal.
592
00:43:04,440 --> 00:43:06,000
-C'est cet homme.
593
00:43:06,320 --> 00:43:08,560
-Tu es sûre ? Tu n'as aucun doute ?
594
00:43:08,880 --> 00:43:10,040
-Non, aucun.
595
00:43:11,840 --> 00:43:16,160
-Max. Je vais me mêler à la foule.
Tenez compagnie à Haydée.
596
00:43:16,480 --> 00:43:18,040
-Avec plaisir, comte.
597
00:43:18,360 --> 00:43:55,440
...
598
00:43:55,760 --> 00:43:56,840
-Comte.
-Franz.
599
00:43:57,160 --> 00:43:59,120
-Quel plaisir de vous revoir.
600
00:43:59,440 --> 00:44:00,600
-Vous êtes là.
601
00:44:00,920 --> 00:44:05,000
-Vous vous adaptez bien à la haute
société de Paris, paraît-il.
602
00:44:05,320 --> 00:44:07,000
-J'ai été très bien reçu.
603
00:44:09,600 --> 00:44:10,600
-Grand-papa,
604
00:44:10,920 --> 00:44:13,640
la raison pour laquelle
j'assiste au bal,
605
00:44:13,960 --> 00:44:15,760
c'est que j'y suis forcée.
606
00:44:16,080 --> 00:44:18,800
L'homme que père veut que j'épouse
y sera.
607
00:44:19,120 --> 00:44:20,680
-Valentine !
608
00:44:24,240 --> 00:44:25,240
Valentine !
609
00:44:27,080 --> 00:44:28,880
Gérard ! Où êtes-vous ?
610
00:44:29,200 --> 00:44:30,320
Il suffoque.
611
00:44:30,640 --> 00:44:32,880
-Doucement. Doucement, mon fils.
612
00:44:33,200 --> 00:44:35,480
Doucement. Respire. Allez.
613
00:44:35,800 --> 00:44:36,800
Respire.
614
00:44:37,800 --> 00:44:40,280
Doucement, doucement, doucement.
615
00:44:41,840 --> 00:44:42,840
Doucement.
616
00:44:45,040 --> 00:44:46,040
Chut.
617
00:44:46,360 --> 00:44:52,760
...
618
00:44:53,080 --> 00:44:54,160
Chut.
619
00:44:55,160 --> 00:44:56,880
Chut, chut.
620
00:45:03,160 --> 00:45:04,160
Oh, mon Dieu.
621
00:45:05,520 --> 00:45:06,760
Ca a marché.
622
00:45:11,440 --> 00:45:13,000
Vous irez au bal seule.
623
00:45:13,320 --> 00:45:16,400
-Non.
-Franz s'attend à vous voir.
624
00:45:16,720 --> 00:45:20,240
Héloïse et moi resterons
avec Edouard. Allez-y.
625
00:45:20,560 --> 00:45:41,720
...
626
00:45:42,040 --> 00:45:43,560
-Dieu soit loué,
627
00:45:43,880 --> 00:45:45,160
vous voilà.
628
00:45:46,240 --> 00:45:47,320
Et toute seule.
629
00:45:47,640 --> 00:45:50,640
-J'ignorais que vous seriez là.
-Le comte
630
00:45:50,960 --> 00:45:54,520
de Monte-Cristo m'a invité.
Avez-vous réfléchi ?
631
00:45:54,840 --> 00:45:56,280
-Valentine !
632
00:45:56,600 --> 00:45:57,640
-Franz.
633
00:45:57,960 --> 00:46:01,120
-Je vous attends
depuis plus d'une heure. Venez.
634
00:46:02,200 --> 00:46:04,080
Le bal va bientôt commencer.
635
00:46:06,720 --> 00:46:07,800
Excusez-nous.
636
00:46:15,280 --> 00:46:19,600
-Comte, voici Eugénie Danglars.
Le comte de Monte-Cristo.
637
00:46:19,920 --> 00:46:21,880
-Il paraît que vous chantez
638
00:46:22,200 --> 00:46:25,840
merveilleusement bien.
-C'est grâce à mon professeur.
639
00:46:26,160 --> 00:46:30,120
Louise, venez que je vous présente
au comte de Monte-Cristo.
640
00:46:30,960 --> 00:46:33,600
-Ne croyez pas Eugénie, comte.
641
00:46:33,920 --> 00:46:35,720
Elle est bien trop modeste.
642
00:46:37,480 --> 00:46:40,640
-Vous auriez pu me ruiner.
-Ce n'est pas ma faute.
643
00:46:40,960 --> 00:46:42,280
-J'ai vendu à perte.
644
00:46:42,600 --> 00:46:44,760
J'ai perdu un million de francs
645
00:46:45,080 --> 00:46:49,320
à cause de vous. J'attends
que vous me remboursiez la moitié.
646
00:46:49,640 --> 00:46:50,960
-Oh.
647
00:46:51,680 --> 00:46:52,840
-Si vous refusez,
648
00:46:53,160 --> 00:46:56,800
je mettrai un terme
à vos batifolages avec ma femme.
649
00:46:57,760 --> 00:46:58,760
Est-ce clair ?
650
00:47:00,040 --> 00:47:02,680
Je veux être payé
avant demain midi.
651
00:47:11,520 --> 00:47:15,400
J'imagine que vous savez
que je suis la risée de tout Paris.
652
00:47:15,720 --> 00:47:17,520
-Vous êtes fort, Danglars.
653
00:47:17,840 --> 00:47:21,240
Vous vous relèverez,
comme vous le faites toujours.
654
00:47:24,080 --> 00:47:28,000
Que pensez-vous
de ce comte de Monte-Cristo ?
655
00:47:29,360 --> 00:47:32,200
-Je l'apprécie.
Il est du genre franc.
656
00:47:32,520 --> 00:47:35,320
-Oui, mais vous appréciez
tous les riches.
657
00:47:37,960 --> 00:47:40,120
Qui est la femme qu'il a emmenée ?
658
00:47:41,640 --> 00:47:44,200
-Une étudiante en chimie,
il me semble.
659
00:47:44,520 --> 00:47:46,920
Le comte est aussi chimiste.
660
00:47:57,360 --> 00:47:59,840
-Vous m'avez manqué, l'autre jour.
661
00:48:00,160 --> 00:48:01,800
Vous sentez-vous mieux ?
662
00:48:03,600 --> 00:48:06,560
-Ces derniers temps,
je traverse des moments
663
00:48:06,880 --> 00:48:09,520
où je ne me sens plus
tout à fait moi-même.
664
00:48:09,840 --> 00:48:11,400
-Que ressentez-vous ?
665
00:48:13,000 --> 00:48:16,040
-J'ai du mal à trouver les mots
pour le décrire.
666
00:48:16,360 --> 00:48:18,320
-On manque souvent de mots.
667
00:48:22,800 --> 00:48:25,960
-La femme que vous avez emmenée...
-Ma protégée ?
668
00:48:26,280 --> 00:48:28,640
Celle dont je vous avais parlé ?
669
00:48:28,960 --> 00:48:30,440
-Elle vit chez vous ?
670
00:48:30,760 --> 00:48:33,800
-Elle vit à l'étage
et moi au rez-de-chaussée.
671
00:48:34,120 --> 00:48:38,080
-Ca va faire jaser tout le monde.
-Chacun pense ce qu'il veut.
672
00:48:45,720 --> 00:48:48,440
Etes-vous heureuse en mariage,
madame ?
673
00:48:51,960 --> 00:48:53,520
-Vous êtes très direct.
674
00:48:55,160 --> 00:48:56,480
-Est-ce un défaut ?
675
00:49:00,920 --> 00:49:02,240
-Pas vraiment.
676
00:49:08,640 --> 00:49:12,200
J'ai l'impression de vous avoir
connu il y a longtemps.
677
00:49:13,520 --> 00:49:15,520
-Vous devez me confondre
678
00:49:15,840 --> 00:49:17,480
avec quelqu'un d'autre.
679
00:49:18,600 --> 00:49:20,240
A qui donc pensez-vous ?
680
00:49:25,440 --> 00:49:27,520
-Je dois sûrement faire erreur.
681
00:49:31,800 --> 00:49:34,880
Je ne devrais pas
faire attendre mes invités.
682
00:49:40,760 --> 00:49:43,240
Musique mélancolique.
683
00:49:43,560 --> 00:49:51,120
...
684
00:49:59,640 --> 00:50:01,120
-Vous vouliez me voir ?
685
00:50:06,160 --> 00:50:07,800
-C'est vous, Vampa ?
686
00:50:11,040 --> 00:50:12,280
-Que voulez-vous ?
687
00:50:12,600 --> 00:50:16,480
-Le comte de Monte-Cristo a besoin
que vous veniez à Paris.
688
00:50:17,640 --> 00:50:19,200
-Ce n'est pas possible.
689
00:50:19,520 --> 00:50:22,200
-Il a sauvé la vie
de votre cousin Pepino.
690
00:50:27,160 --> 00:50:29,400
C'est très beau. Ca va vous plaire.
691
00:50:29,720 --> 00:50:31,720
Musique sombre.
692
00:50:32,040 --> 00:50:39,640
...
693
00:50:40,960 --> 00:50:45,960
france.tv access
50064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.