All language subtitles for The Count of Monte Cristo - S01E04 -

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:01,920 Musique sombre. 2 00:00:02,240 --> 00:00:43,640 ... 3 00:00:43,960 --> 00:00:45,120 Cri. 4 00:00:49,440 --> 00:00:51,040 La femme gémit. 5 00:00:53,520 --> 00:00:54,280 -Alors ? 6 00:00:55,280 --> 00:00:57,240 -Ca ne devrait plus tarder. 7 00:00:57,560 --> 00:00:59,320 -Prévenez-moi. -Oui. 8 00:00:59,640 --> 00:01:01,160 -Je serai en bas. 9 00:01:01,480 --> 00:01:02,960 La femme crie. 10 00:01:09,360 --> 00:01:10,960 Cris de nouveau-né. 11 00:01:11,280 --> 00:01:18,760 ... 12 00:01:19,400 --> 00:01:20,560 -C'est un garçon. 13 00:01:23,160 --> 00:01:24,160 -Laissez-nous. 14 00:01:25,240 --> 00:01:26,360 -Mais je dois 15 00:01:26,680 --> 00:01:29,000 nettoyer l'enfant. -Oubliez ça. 16 00:01:34,960 --> 00:01:37,080 Combien je vous dois ? -10 francs. 17 00:01:39,800 --> 00:01:42,320 -Vous savez qui je suis ? -Oui, M. de Villefort. 18 00:01:42,640 --> 00:01:46,480 -Vous savez ce que je fais : je poursuis les criminels. 19 00:01:48,440 --> 00:01:51,600 Vous ne parlerez jamais de ce qui s'est passé. 20 00:01:51,920 --> 00:01:53,880 Est-ce clair ? -Oui, monsieur. 21 00:01:54,200 --> 00:01:56,560 Musique sombre. 22 00:01:56,880 --> 00:02:01,120 ... 23 00:02:01,440 --> 00:02:03,240 Elle sanglote. 24 00:02:03,560 --> 00:02:07,440 ... 25 00:02:07,760 --> 00:04:05,560 ... 26 00:04:19,400 --> 00:04:22,520 -On peut faire ça en Italie, mais pas à Marseille. 27 00:04:26,120 --> 00:04:27,760 Par tous les diables... 28 00:04:28,920 --> 00:04:31,600 Caderousse, que fais-tu ici ? 29 00:04:31,920 --> 00:04:35,200 -Jacopo a fait savoir que vous amarriez aujourd'hui. 30 00:04:35,520 --> 00:04:36,840 J'ai voulu venir 31 00:04:37,160 --> 00:04:39,040 vous annoncer la nouvelle. 32 00:04:39,920 --> 00:04:40,880 -Laquelle ? 33 00:04:41,200 --> 00:04:43,440 -C'est à propos de la sage-femme 34 00:04:43,760 --> 00:04:45,400 dont vous m'avez parlé. 35 00:04:46,840 --> 00:04:47,640 -J'écoute. 36 00:04:47,960 --> 00:04:51,600 -Voyez-vous un inconvénient à ce que je m'attable 37 00:04:51,920 --> 00:04:53,320 pour déjeuner ? 38 00:04:56,560 --> 00:04:58,400 -Parle-moi de la sage-femme. 39 00:05:00,080 --> 00:05:01,720 -Elle s'est montrée 40 00:05:02,040 --> 00:05:05,200 un peu imprudente. Elle est allée voir Villefort. 41 00:05:05,520 --> 00:05:08,400 Sûrement pour le faire chanter. 42 00:05:08,720 --> 00:05:12,560 Elle a été arrêtée et admise de force dans un asile. 43 00:05:12,880 --> 00:05:16,280 J'ai soutiré ces informations à un gardien. 44 00:05:16,600 --> 00:05:17,520 Par ailleurs, 45 00:05:17,840 --> 00:05:20,640 la maison où la naissance a eu lieu 46 00:05:20,960 --> 00:05:24,360 appartient à la mère de la 1re épouse de Villefort. 47 00:05:24,680 --> 00:05:28,840 Désormais, elle est abandonnée et à vendre. 48 00:05:32,760 --> 00:05:34,800 -Dois-je savoir autre chose ? 49 00:05:36,800 --> 00:05:37,960 -Une chose, oui. 50 00:05:38,280 --> 00:05:42,640 Je ne sais plus si j'ai mentionné que Mercédès et Fernand 51 00:05:42,960 --> 00:05:44,360 avaient un fils. 52 00:05:53,600 --> 00:05:55,080 -Quel âge ? 53 00:05:55,400 --> 00:05:56,600 -18 ans. 54 00:05:56,920 --> 00:05:58,480 Il s'appelle Albert. 55 00:06:02,600 --> 00:06:04,160 -La femme que j'aime, 56 00:06:05,800 --> 00:06:08,880 la seule femme que j'ai jamais aimée, a... 57 00:06:10,120 --> 00:06:12,480 un fils, et tu me le dis maintenant ? 58 00:06:12,800 --> 00:06:16,040 -Ils sont mariés depuis 19 ans. C'est normal 59 00:06:16,360 --> 00:06:19,560 qu'ils aient un enfant. -Pourquoi me l'avoir caché ? 60 00:06:20,160 --> 00:06:23,640 -Ca fait très peu de temps que je l'ai découvert. 61 00:06:23,960 --> 00:06:27,080 Ils l'avaient envoyé en pensionnat. 62 00:06:27,400 --> 00:06:29,640 -Pourquoi me le dire maintenant ? 63 00:06:30,360 --> 00:06:31,440 -Parce que... 64 00:06:31,760 --> 00:06:34,760 Parce que j'ai appris que le jeune Albert 65 00:06:35,080 --> 00:06:37,800 faisait le tour de l'Italie avec un ami, 66 00:06:38,120 --> 00:06:40,720 et qu'ils assisteront au carnaval de Rome. 67 00:06:41,040 --> 00:06:43,080 -Tu sais où il séjourne ? 68 00:06:44,480 --> 00:06:46,160 -A l'hôtel de Londres. 69 00:06:47,520 --> 00:06:49,320 -Jacopo, fais préparer 70 00:06:49,640 --> 00:06:50,920 une voiture. 71 00:06:51,840 --> 00:06:53,080 Nous allons à Rome. 72 00:06:53,400 --> 00:06:54,720 Il rit. 73 00:06:55,040 --> 00:06:58,160 -Fantastique. Je suis jamais allé à Rome. 74 00:06:59,600 --> 00:07:01,400 -Toi, tu ne viens pas. 75 00:07:02,800 --> 00:07:03,640 Tu repars 76 00:07:03,960 --> 00:07:06,640 à Paris, pour acheter la maison abandonnée. 77 00:07:09,000 --> 00:07:10,800 Musique mystérieuse. 78 00:07:11,120 --> 00:07:30,080 ... 79 00:07:30,400 --> 00:07:32,200 -Les garçons sont arrivés. 80 00:07:33,400 --> 00:07:34,720 -Excellent. 81 00:07:35,040 --> 00:07:38,000 Qui est l'ami d'Albert ? -Franz d'Epinay. 82 00:07:38,320 --> 00:07:41,760 Ils se sont plaints de ne pas pouvoir louer de voiture. 83 00:07:44,280 --> 00:07:45,400 -Assieds-toi. 84 00:07:48,520 --> 00:07:51,480 Ils ne doivent se douter de ce qui les attend. 85 00:07:51,800 --> 00:07:55,000 Au moindre soupçon, tout le plan échouera. 86 00:07:55,320 --> 00:07:56,440 -Je comprends. 87 00:07:56,760 --> 00:07:59,720 -Il faudra parvenir à les mettre à l'aise, 88 00:08:00,880 --> 00:08:02,560 pour gagner leur confiance. 89 00:08:04,480 --> 00:08:07,800 J'aurai moins de soucis à me faire, à Paris. 90 00:08:09,040 --> 00:08:10,400 -Oh... 91 00:08:10,720 --> 00:08:12,960 Ce môme, c'est le ticket d'entrée. 92 00:08:13,840 --> 00:08:15,200 -Précisément. 93 00:08:16,640 --> 00:08:18,280 On frappe à la porte. 94 00:08:23,880 --> 00:08:26,440 -M. Albert de Morcerf ? -Lui-même. 95 00:08:26,960 --> 00:08:30,080 -Le comte de Monte-Cristo souhaiterait 96 00:08:30,400 --> 00:08:32,160 que vous déjeuniez avec lui. 97 00:08:32,480 --> 00:08:35,280 -Et ce comte, qui est-ce ? -Un homme 98 00:08:35,600 --> 00:08:37,040 extrêmement important. 99 00:08:37,360 --> 00:08:40,440 Quels que soient vos besoins, il y subviendra. 100 00:08:41,760 --> 00:08:45,720 -Oh... Dites au comte que nous nous joindrons à lui. 101 00:08:46,040 --> 00:08:49,120 -Pourquoi pas. C'est entendu, avec plaisir. 102 00:08:54,720 --> 00:08:56,360 Musique classique. 103 00:08:56,680 --> 00:09:00,560 ... 104 00:09:00,880 --> 00:09:02,400 -La cuisine à Florence 105 00:09:02,720 --> 00:09:05,280 était bonne, mais ça... 106 00:09:05,600 --> 00:09:06,920 C'est divin. 107 00:09:08,240 --> 00:09:11,280 -On m'a dit que la cuisine de Paris était exquise. 108 00:09:11,600 --> 00:09:13,640 -Vous n'y êtes jamais allé ? 109 00:09:13,960 --> 00:09:15,520 -Pas encore, non. 110 00:09:17,800 --> 00:09:19,360 Quels sont vos projets 111 00:09:19,680 --> 00:09:21,120 pour votre séjour ? 112 00:09:21,440 --> 00:09:23,160 -Eh bien... 113 00:09:23,480 --> 00:09:26,520 Nous irons voir le Colisée. -Et assister 114 00:09:26,840 --> 00:09:27,960 à un opéra. 115 00:09:28,280 --> 00:09:32,560 -Et rencontrer des femmes qui font la renommée de Rome. 116 00:09:32,880 --> 00:09:36,560 Albert est là pour ça. -Franz parle surtout pour lui. 117 00:09:37,840 --> 00:09:42,120 -Votre père, le comte de Morcerf, a servi dans l'armée, 118 00:09:42,440 --> 00:09:43,640 c'est exact ? 119 00:09:43,960 --> 00:09:46,080 -Il l'a quittée il y a longtemps. 120 00:09:47,200 --> 00:09:51,400 -Il s'est illustré à Alger, lorsqu'il portait le titre 121 00:09:51,720 --> 00:09:54,600 de capitaine Fernand Mondego, n'est-ce pas ? 122 00:09:54,920 --> 00:09:58,080 -Oui. Il faisait preuve d'une bravoure sans pareil. 123 00:09:59,080 --> 00:10:03,000 -Hm. Il est membre de la Chambre des pairs du Parlement. 124 00:10:03,320 --> 00:10:04,360 Impressionnant. 125 00:10:05,680 --> 00:10:06,960 Ca doit être difficile 126 00:10:07,280 --> 00:10:09,960 de marcher dans les pas de cet homme. 127 00:10:10,280 --> 00:10:12,280 -Oui. Il m'arrive de trouver 128 00:10:12,600 --> 00:10:14,800 sa réputation intimidante. 129 00:10:18,080 --> 00:10:19,440 -Vous allez assister 130 00:10:19,760 --> 00:10:21,800 à l'exécution, tout à l'heure ? 131 00:10:23,960 --> 00:10:25,920 -Euh... Quelle exécution ? 132 00:10:26,760 --> 00:10:30,440 -2 criminels seront exécutés avant le début de la fête. 133 00:10:30,760 --> 00:10:33,840 Ma chambre donne sur la place. Je regarderai. 134 00:10:35,040 --> 00:10:36,480 Voulez-vous venir ? 135 00:10:39,480 --> 00:10:42,200 Vous n'avez jamais vu une exécution ? 136 00:10:42,520 --> 00:10:43,280 -Non. 137 00:10:44,240 --> 00:10:46,120 -Pourtant, c'est... 138 00:10:46,440 --> 00:10:49,760 fascinant de voir un homme faire face à la mort. 139 00:10:52,080 --> 00:10:56,600 Je vous prêterai ma calèche, pour que vous alliez au carnaval. 140 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 -Formidable. 141 00:11:08,280 --> 00:11:09,840 Tumulte. 142 00:11:10,160 --> 00:11:16,120 ... 143 00:11:18,240 --> 00:11:20,240 -Comment vont-ils les tuer ? 144 00:11:21,840 --> 00:11:22,840 -Le 1er, 145 00:11:23,160 --> 00:11:24,920 le plus courageux, 146 00:11:25,240 --> 00:11:27,640 s'appelle Pepino. C'est un voleur. 147 00:11:27,960 --> 00:11:29,920 Et lui sera décapité. 148 00:11:30,240 --> 00:11:33,320 L'autre sera frappé à coups de masse. 149 00:11:35,400 --> 00:11:38,000 Ils réagissent de manière différente. 150 00:11:38,840 --> 00:11:42,160 Le pauvre bougre derrière Pepino est pétrifié. 151 00:11:44,280 --> 00:11:45,320 -C'est normal. 152 00:11:46,840 --> 00:11:48,160 C'est la peur. 153 00:11:49,040 --> 00:11:50,240 -Certes. 154 00:11:51,080 --> 00:11:54,000 Mais une telle mort ne rachète pas les péchés. 155 00:11:55,800 --> 00:11:58,160 -Selon vous, la mort n'est pas 156 00:11:58,480 --> 00:11:59,840 une peine suffisante ? 157 00:12:00,920 --> 00:12:05,000 -Imaginez qu'un homme vous condamne à une vie de souffrance. 158 00:12:06,280 --> 00:12:10,360 Trouveriez-vous suffisant ce bref instant de douleur ? 159 00:12:10,680 --> 00:12:12,960 Une seconde, et puis plus rien. 160 00:12:18,600 --> 00:12:21,960 Il faudrait leur infliger un châtiment au long terme. 161 00:12:24,160 --> 00:12:27,400 L'équivalent du supplice vécu par leurs victimes. 162 00:12:27,720 --> 00:12:28,560 Tumulte. 163 00:12:28,880 --> 00:12:43,320 ... 164 00:12:43,640 --> 00:12:45,000 -Arrêtez ! 165 00:12:45,920 --> 00:12:47,160 Arrêtez ! 166 00:12:47,480 --> 00:12:48,920 Interrompez l'exécution. 167 00:12:49,240 --> 00:12:51,080 Par ordre du pape ! 168 00:13:01,280 --> 00:13:05,920 -"Par la miséricorde de Sa Sainteté le pape Grégoire XVI, 169 00:13:06,240 --> 00:13:10,200 "j'ordonne que grâce soit accordée au condamné nommé... 170 00:13:10,520 --> 00:13:11,680 "Pepino." 171 00:13:12,000 --> 00:13:14,440 Huées. 172 00:13:14,760 --> 00:13:16,840 Tu es libre, Pepino. 173 00:13:17,440 --> 00:13:19,200 -Pourquoi pas moi ? 174 00:13:20,160 --> 00:13:20,920 Pourquoi ? 175 00:13:23,400 --> 00:13:24,680 Libérez-moi ! 176 00:13:25,000 --> 00:13:26,280 Libérez-moi ! 177 00:13:26,600 --> 00:13:29,160 Je vous en prie ! Je veux vivre ! 178 00:13:31,160 --> 00:13:32,880 Pourquoi lui, et pas moi ? 179 00:13:33,840 --> 00:13:36,640 Pourquoi pas moi ? Pourquoi ? 180 00:13:36,960 --> 00:13:38,680 Acclamations. 181 00:13:39,000 --> 00:13:41,600 ... 182 00:13:41,920 --> 00:13:45,400 -Les hommes meurent depuis que le monde est monde. 183 00:13:46,120 --> 00:13:49,040 Clocher d'église. 184 00:13:49,360 --> 00:13:51,280 Le carnaval peut commencer. 185 00:13:52,440 --> 00:13:55,240 J'ai fait préparer des costumes pour vous. 186 00:13:55,560 --> 00:13:57,280 Fanfare. 187 00:13:57,600 --> 00:14:24,280 ... 188 00:14:24,600 --> 00:14:27,280 -Il y a de la place. Montez à bord. 189 00:14:28,600 --> 00:14:29,880 Quel est votre nom ? 190 00:14:30,200 --> 00:14:32,360 -Appelez-moi comme vous voulez. 191 00:14:32,680 --> 00:14:34,360 -Je vous nomme Délicieuse. 192 00:14:36,760 --> 00:14:37,960 Vous reverrai-je ? 193 00:14:39,800 --> 00:14:40,720 Vous avez vu 194 00:14:41,040 --> 00:14:43,480 son regard ? -Elle me regardait, moi. 195 00:14:43,800 --> 00:14:45,400 -Délicieuse, revenez ! 196 00:14:47,080 --> 00:14:48,040 Revenez ! 197 00:14:48,360 --> 00:14:50,920 Je vous inonderai de mon amour. 198 00:14:51,240 --> 00:14:52,520 -Suivez-moi. 199 00:14:53,200 --> 00:14:55,520 -Je vous retrouve à l'hôtel. -Quoi ? 200 00:14:58,400 --> 00:15:01,080 Fanfare. 201 00:15:01,400 --> 00:15:08,640 ... 202 00:15:08,960 --> 00:15:10,400 -Attendez. 203 00:15:10,720 --> 00:15:12,280 ... 204 00:15:12,600 --> 00:15:14,320 Mais où allez-vous ? 205 00:15:14,640 --> 00:15:16,200 Pardon. 206 00:15:16,520 --> 00:15:22,560 ... 207 00:15:22,880 --> 00:15:24,720 Musique mystérieuse. 208 00:15:25,040 --> 00:16:20,520 ... 209 00:16:20,840 --> 00:16:22,840 -Qu'est-ce que c'est ? -Lisez. 210 00:16:24,920 --> 00:16:27,360 Si vous voulez que votre ami survive, 211 00:16:27,680 --> 00:16:29,400 vous m'apporterez l'argent. 212 00:16:29,720 --> 00:16:31,120 J'attendrai ici. 213 00:16:36,160 --> 00:16:38,000 Musique de suspense. 214 00:16:38,320 --> 00:16:50,080 ... 215 00:16:50,400 --> 00:16:52,120 On frappe à la porte. 216 00:16:55,040 --> 00:16:58,080 -Je suis navré de vous importuner. -Franz... 217 00:16:58,400 --> 00:16:59,800 -Euh... 218 00:17:00,120 --> 00:17:00,960 Lisez ceci. 219 00:17:03,280 --> 00:17:04,680 -Entrez. 220 00:17:11,200 --> 00:17:12,680 "Franz, j'ai été enlevé 221 00:17:13,000 --> 00:17:15,200 "par une troupe de brigands. 222 00:17:15,520 --> 00:17:17,640 "Vous devez remettre 4 000 écus 223 00:17:17,960 --> 00:17:20,520 "à l'homme qui vous a livré ce mot, 224 00:17:20,840 --> 00:17:22,480 "ou ils me tueront. 225 00:17:23,720 --> 00:17:25,000 "Albert." 226 00:17:27,960 --> 00:17:29,280 Que s'est-il passé ? 227 00:17:30,520 --> 00:17:31,520 -Je l'ignore. 228 00:17:31,840 --> 00:17:35,160 Albert a disparu. -C'est son écriture ? 229 00:17:35,960 --> 00:17:36,720 -Oui. 230 00:17:37,600 --> 00:17:38,920 Que puis-je faire ? 231 00:17:39,240 --> 00:17:41,240 Il n'a pas une telle somme. 232 00:17:41,560 --> 00:17:43,640 Moi non plus. -Où est cet homme ? 233 00:17:43,960 --> 00:17:46,200 -Dehors, devant l'hôtel. 234 00:17:47,960 --> 00:17:49,080 -Jacopo ! 235 00:17:50,480 --> 00:17:52,480 Gare ma voiture devant l'hôtel. 236 00:17:52,800 --> 00:17:56,000 Pense surtout à prendre 2 pistolets chargés. 237 00:17:56,320 --> 00:17:58,200 -Des pistolets ? 238 00:18:02,440 --> 00:18:05,000 -Savez-vous qui je suis ? -Aucunement. 239 00:18:05,320 --> 00:18:09,320 -Le comte de Monte-Cristo. Et vous détenez mon ami. 240 00:18:09,640 --> 00:18:11,160 -Vous êtes... 241 00:18:12,760 --> 00:18:16,080 Je suis navré, monsieur. -Où est votre chef ? 242 00:18:16,400 --> 00:18:19,200 -Dans un château, à une lieue de la ville. 243 00:18:20,080 --> 00:18:21,720 -Conduis-nous à lui. 244 00:18:26,320 --> 00:18:28,080 -Pourquoi vous obéit-il ? 245 00:18:29,640 --> 00:18:31,160 -J'ai une réputation. 246 00:18:32,200 --> 00:18:35,000 On ne veut pas m'avoir à dos. 247 00:18:35,320 --> 00:18:37,160 Musique mystérieuse. 248 00:18:37,480 --> 00:18:46,440 ... 249 00:18:46,760 --> 00:18:47,640 -Suivez-moi. 250 00:18:48,640 --> 00:18:50,800 Par ici. Le voilà. 251 00:18:52,240 --> 00:18:55,560 -Que nous vaut l'honneur, comte de Monte-Cristo ? 252 00:18:55,880 --> 00:18:57,920 -Espèce d'imbécile, 253 00:18:58,240 --> 00:19:00,240 seriez-vous demeuré ? 254 00:19:00,560 --> 00:19:04,680 Le vicomte de Morcerf est un ami, et vous l'enlevez ? 255 00:19:05,000 --> 00:19:06,840 Et vous demandez une rançon ? 256 00:19:07,640 --> 00:19:09,600 Avez-vous perdu la tête ? 257 00:19:09,920 --> 00:19:11,760 -C'est... un ami à vous ? 258 00:19:13,040 --> 00:19:16,040 -Allez me le chercher, sur-le-champ ! 259 00:19:16,360 --> 00:19:19,480 -Je suis mortifié, monsieur. Ne reste pas là ! 260 00:19:19,800 --> 00:19:21,760 Tu as entendu le comte ? 261 00:19:26,120 --> 00:19:29,000 Une porte s'ouvre. 262 00:19:30,120 --> 00:19:32,240 -Albert ! -Oh, Dieu soit loué. 263 00:19:35,720 --> 00:19:38,800 -Jacopo, raccompagne nos amis à la voiture. 264 00:19:39,120 --> 00:19:40,680 Je vous y retrouverai. 265 00:19:41,720 --> 00:19:43,120 -Venez avec moi. 266 00:19:45,440 --> 00:19:47,760 -Vous avez trouvé l'argent ? -Non. 267 00:19:48,080 --> 00:19:50,520 Le comte et ce diable se connaissent. 268 00:19:51,200 --> 00:19:51,960 Il a pu 269 00:19:52,280 --> 00:19:53,960 vous faire libérer. 270 00:19:55,120 --> 00:19:57,280 -Enlève cette chose grotesque. 271 00:19:59,800 --> 00:20:01,200 -Ca donne chaud. 272 00:20:01,520 --> 00:20:03,040 -Où est Pepino ? 273 00:20:03,360 --> 00:20:06,040 -En route pour Marseille, grâce à vous. 274 00:20:06,360 --> 00:20:10,040 -Bien. Ce pape a la manie de changer d'avis. 275 00:20:10,360 --> 00:20:13,360 -Vous avez payé cher pour sauver Pepino ? 276 00:20:13,680 --> 00:20:16,440 -Disons que la dette entre toi et moi 277 00:20:16,760 --> 00:20:18,480 penche en ma faveur. 278 00:20:20,880 --> 00:20:22,880 -Comment était ma performance ? 279 00:20:23,400 --> 00:20:25,520 -Théâtrale. Mais efficace. 280 00:20:28,320 --> 00:20:29,760 -Bravo à tous. 281 00:20:30,080 --> 00:20:31,280 Beau travail. 282 00:20:38,560 --> 00:20:42,920 -Monsieur le comte, comment avez-vous connu ces brigands ? 283 00:20:44,160 --> 00:20:45,280 -Bonjour. 284 00:20:45,600 --> 00:20:46,880 -Halte là. 285 00:20:47,200 --> 00:20:49,200 Cette route est dangereuse. 286 00:20:49,520 --> 00:20:52,240 Il y a des brigands menés par Luigi Vampa. 287 00:20:54,160 --> 00:20:56,560 -Je les ai croisés sur la route. 288 00:20:56,880 --> 00:20:59,800 Une rencontre qui s'est bien finie pour moi. 289 00:21:04,120 --> 00:21:06,360 Lequel est Luigi Vampa ? 290 00:21:06,680 --> 00:21:08,360 -Vous connaissez mon nom ? 291 00:21:08,680 --> 00:21:12,760 -Des soldats m'ont dit rechercher une bande de brigands 292 00:21:13,080 --> 00:21:14,360 menée par toi. 293 00:21:15,080 --> 00:21:16,680 Vous devriez vous cacher. 294 00:21:29,280 --> 00:21:32,680 -Pourquoi nous avoir prévenus ? -Je hais l'autorité. 295 00:21:34,640 --> 00:21:37,080 -J'ai une dette envers vous. 296 00:21:37,400 --> 00:21:39,680 -Tu vas peut-être pouvoir m'aider. 297 00:21:44,240 --> 00:21:47,240 -Comment vous remercier ? -N'y pensez pas. 298 00:21:48,000 --> 00:21:50,160 Cela ne m'a coûté que du temps. 299 00:21:50,480 --> 00:21:52,600 -J'aimerais vous remercier. 300 00:21:56,240 --> 00:21:57,520 -Eh bien... 301 00:21:58,760 --> 00:22:01,560 J'envisage de venir à Paris, bientôt. 302 00:22:02,200 --> 00:22:05,880 -C'est tout trouvé, alors. Je serai votre guide. 303 00:22:06,720 --> 00:22:09,200 Je vous présenterai au beau monde. 304 00:22:09,520 --> 00:22:11,360 -Oui... Nous verrons. 305 00:22:12,280 --> 00:22:14,680 Ce n'est qu'une idée en l'air. 306 00:22:17,680 --> 00:22:37,440 ... 307 00:22:37,760 --> 00:22:39,360 -Bienvenue à Paris. 308 00:22:42,920 --> 00:22:44,720 -Charmant pied-à-terre. 309 00:22:45,520 --> 00:22:48,120 -Attendez de voir combien ça a coûté. 310 00:22:56,080 --> 00:22:58,280 Alors, qu'en dites-vous ? 311 00:22:59,080 --> 00:23:00,360 Ca vous plaît ? 312 00:23:01,960 --> 00:23:04,880 -J'ignorais que tu avais aussi bon goût. 313 00:23:05,480 --> 00:23:07,760 -Oh... Non, ce n'est pas moi. 314 00:23:08,720 --> 00:23:12,800 Ce sont des décorateurs d'intérieur qui ont fait tout ça. 315 00:23:17,320 --> 00:23:19,320 -Occupe-toi de mes bagages. 316 00:23:20,240 --> 00:23:21,600 -Oui, monsieur. 317 00:23:21,920 --> 00:23:23,680 Musique mystérieuse. 318 00:23:24,000 --> 00:24:12,000 ... 319 00:24:12,320 --> 00:24:15,080 -J'attendais impatiemment votre arrivée. 320 00:24:16,760 --> 00:24:19,680 Comment vous portez-vous ? -A merveille. 321 00:24:20,000 --> 00:24:21,520 -Je vous en prie. 322 00:24:26,240 --> 00:24:29,440 Tout le monde a hâte de faire votre connaissance. 323 00:24:36,920 --> 00:24:39,160 Vous aimez l'oeuvre de Pinot ? 324 00:24:40,760 --> 00:24:42,480 -C'est proprement... 325 00:24:43,800 --> 00:24:45,520 saisissant. 326 00:24:45,840 --> 00:24:47,880 -C'est un portrait de ma mère. 327 00:24:48,200 --> 00:24:50,320 Il l'a peint il y a 6 ans, mais... 328 00:24:50,640 --> 00:24:52,840 elle n'a pas pris une ride. 329 00:24:55,120 --> 00:24:58,000 Vous verrez. Elle doit nous rejoindre. 330 00:24:58,320 --> 00:25:00,240 Elle a hâte de vous rencontrer. 331 00:25:01,000 --> 00:25:02,640 -Votre père sera-t-il là ? 332 00:25:02,960 --> 00:25:04,800 -Non. Il donne un discours 333 00:25:05,120 --> 00:25:06,400 au Sénat. 334 00:25:09,200 --> 00:25:11,360 Je vous présente M. Beauchamp, 335 00:25:11,680 --> 00:25:14,280 rédacteur en chef à "L'Enquêteur", 336 00:25:14,600 --> 00:25:17,720 et M. Debré, secrétaire du ministre de l'Intérieur. 337 00:25:18,040 --> 00:25:21,440 Le comte de Monte-Cristo. -C'est un honneur. 338 00:25:21,760 --> 00:25:25,200 -Vous découvrez Paris ? -C'est une ville splendide. 339 00:25:25,520 --> 00:25:27,560 -Vous vous plairez ici. 340 00:25:28,360 --> 00:25:30,840 -Non, merci. -Pas de vin, 341 00:25:31,160 --> 00:25:34,600 monsieur le comte ? -Non. Je ne bois pas d'alcool. 342 00:25:34,920 --> 00:25:35,840 -Monsieur. 343 00:25:36,720 --> 00:25:38,360 Quelle joie de vous voir ! 344 00:25:39,160 --> 00:25:41,640 -Ma mère, la comtesse de Morcerf. 345 00:25:43,600 --> 00:25:45,000 -Madame la comtesse. 346 00:25:50,600 --> 00:25:53,280 Il... Il me tardait de vous rencontrer. 347 00:25:54,720 --> 00:25:57,920 -Je tenais à vous remercier d'avoir sauvé mon fils 348 00:25:58,240 --> 00:25:59,720 de ces brigands. 349 00:26:02,200 --> 00:26:03,600 Mon époux et moi-même 350 00:26:03,920 --> 00:26:05,720 vous sommes reconnaissants. 351 00:26:06,560 --> 00:26:08,120 -Ce n'est rien. 352 00:26:09,840 --> 00:26:12,440 -C'est votre première fois à Paris ? 353 00:26:12,760 --> 00:26:14,000 -Oui. 354 00:26:15,760 --> 00:26:17,880 -A quel hôtel êtes-vous ? 355 00:26:18,200 --> 00:26:22,200 -Je n'ai pas besoin d'hôtel. J'ai 2 propriétés ici. 356 00:26:22,520 --> 00:26:26,120 L'une, à deux pas, sur les Champs-Elysées. 357 00:26:27,480 --> 00:26:28,840 L'autre, à Auteuil. 358 00:26:29,160 --> 00:26:32,800 -Oh... Comment avez-vous pu acquérir ces propriétés, 359 00:26:33,120 --> 00:26:34,760 en étant arrivé hier ? 360 00:26:35,080 --> 00:26:37,120 -J'ai envoyé mon valet, 361 00:26:37,440 --> 00:26:40,000 pour qu'il se charge de mon logement. 362 00:26:42,880 --> 00:26:44,280 -Mais... 363 00:26:49,240 --> 00:26:50,520 -Mère ? 364 00:26:51,240 --> 00:26:52,760 Vous vous sentez bien ? 365 00:26:57,960 --> 00:27:00,560 -Veuillez m'excuser une minute. 366 00:27:06,080 --> 00:27:08,080 Musique douce. 367 00:27:08,400 --> 00:27:19,480 ... 368 00:27:19,800 --> 00:27:21,800 Quel est le vrai nom du comte ? 369 00:27:22,880 --> 00:27:24,360 -Je l'ignore. 370 00:27:27,960 --> 00:27:29,720 Musique mystérieuse. 371 00:27:30,040 --> 00:27:48,800 ... 372 00:27:58,320 --> 00:27:59,680 -Ils sont tous là. 373 00:28:01,040 --> 00:28:02,720 Avec leurs familles. 374 00:28:03,040 --> 00:28:04,480 -Tous les trois ? 375 00:28:04,800 --> 00:28:06,200 -Tous les trois. 376 00:28:06,960 --> 00:28:10,440 -Ils ne t'ont pas vu ? -Non. Je m'en suis assuré. 377 00:28:10,760 --> 00:28:12,000 -Bien. 378 00:28:18,680 --> 00:28:21,080 Dis à Etoré de préparer la voiture. 379 00:28:22,920 --> 00:28:24,640 Musique mystérieuse. 380 00:28:24,960 --> 00:29:08,840 ... 381 00:29:12,000 --> 00:29:14,920 Air d'opéra. 382 00:29:15,240 --> 00:29:36,400 ... 383 00:29:36,720 --> 00:29:38,120 -Père, c'est lui. 384 00:29:38,880 --> 00:29:40,120 Là. 385 00:29:41,200 --> 00:29:42,960 Je vous présenterai à lui. 386 00:29:43,280 --> 00:29:48,240 ... 387 00:29:48,560 --> 00:29:51,360 -Cette loge est à l'ambassadeur d'Autriche. 388 00:29:51,680 --> 00:29:54,000 -Le comte la lui a rachetée. 389 00:29:54,320 --> 00:31:37,960 ... 390 00:31:38,280 --> 00:31:39,640 -Reste là. 391 00:31:39,960 --> 00:32:21,200 ... 392 00:32:22,480 --> 00:32:30,920 ... 393 00:32:31,240 --> 00:32:32,680 Tiens. 394 00:32:33,000 --> 00:32:36,480 ... 395 00:32:36,800 --> 00:32:40,120 Je vais te les désigner l'un après l'autre. 396 00:32:40,440 --> 00:32:46,680 ... 397 00:32:47,000 --> 00:32:50,120 -J'espérais pouvoir vous présenter à mon père. 398 00:32:50,440 --> 00:32:53,200 Malheureusement, ma mère se sentait mal. 399 00:32:54,160 --> 00:32:56,040 -J'espère que ça n'est rien. 400 00:32:56,360 --> 00:33:00,480 -Ca passera. Je vous présente à d'autres personnes ? 401 00:33:00,800 --> 00:33:01,720 -Merveilleux. 402 00:33:03,880 --> 00:33:08,360 -Voici mes futurs beaux-parents. Baron et baronne Danglars ? 403 00:33:08,680 --> 00:33:12,080 Je vous présente le comte de Monte-Cristo. 404 00:33:15,240 --> 00:33:16,240 -On me dit 405 00:33:16,560 --> 00:33:18,120 que vous êtes banquier. 406 00:33:19,720 --> 00:33:21,480 -C'est exact. 407 00:33:21,800 --> 00:33:23,640 C'est un honneur. 408 00:33:24,600 --> 00:33:26,960 -Nous avons entendu parler de vous. 409 00:33:27,280 --> 00:33:29,680 Ravie de faire votre connaissance. 410 00:33:30,000 --> 00:33:31,480 -Moi de même. 411 00:33:31,800 --> 00:33:33,560 Je vous rendrai visite 412 00:33:33,880 --> 00:33:37,400 pour ouvrir un compte et déposer une grosse somme. 413 00:33:37,720 --> 00:33:39,200 -De quel ordre ? 414 00:33:39,520 --> 00:33:41,000 -4 millions de francs. 415 00:33:41,320 --> 00:33:42,520 -Oh ! 416 00:33:44,600 --> 00:33:45,920 -Est-ce trop peu ? 417 00:33:46,240 --> 00:33:47,720 -Non. -Non, voyons. 418 00:33:49,480 --> 00:33:51,080 -J'ai quelqu'un d'autre 419 00:33:51,400 --> 00:33:53,600 à vous présenter : les De Villefort. 420 00:33:53,920 --> 00:33:56,200 M. de Villefort est procureur. 421 00:33:57,160 --> 00:34:01,120 Laissez-moi vous présenter le comte de Monte-Cristo. 422 00:34:05,720 --> 00:34:07,280 -C'est un honneur. 423 00:34:09,520 --> 00:34:10,920 -Mme de Villefort. 424 00:34:13,720 --> 00:34:17,000 Et la fille de M. de Villefort, Valentine. 425 00:34:17,320 --> 00:34:19,160 -Valentine. Enchanté. 426 00:34:19,480 --> 00:34:21,280 -On ne parle que de vous. 427 00:34:21,600 --> 00:34:24,240 -Je ne mérite pas tant d'attentions. 428 00:34:24,560 --> 00:34:27,120 -Vous savez que les gens exagèrent. 429 00:34:27,880 --> 00:34:32,360 -Pour un procureur, seuls les faits sont dignes d'intérêt. 430 00:34:32,680 --> 00:34:34,800 -Au final, seule la vérité importe. 431 00:34:35,440 --> 00:34:37,320 -Ah... Et au début ? 432 00:34:40,600 --> 00:34:42,640 -Je ne vous suis pas. 433 00:34:42,960 --> 00:34:45,000 -Oh... Tintement de clochette. 434 00:34:45,320 --> 00:34:47,320 -Retournons dans notre loge. 435 00:34:48,040 --> 00:34:51,040 -C'était la 1re sonnerie. -Peu importe. 436 00:34:52,000 --> 00:34:56,080 Je n'aime pas laisser bon-papa. -Veuillez nous excuser. 437 00:34:56,400 --> 00:34:57,760 -Bien entendu. 438 00:35:04,600 --> 00:35:05,520 -Ca va, 439 00:35:05,840 --> 00:35:08,160 monsieur le comte ? -Oui. Pardon. 440 00:35:09,280 --> 00:35:10,720 J'ai une migraine. 441 00:35:11,040 --> 00:35:13,480 D'ailleurs, je ferais mieux de rentrer. 442 00:35:13,800 --> 00:35:14,800 Je suis navré. 443 00:35:15,120 --> 00:35:19,240 J'aurais voulu les inviter dans ma maison de campagne. 444 00:35:19,560 --> 00:35:21,360 Vous pourriez le faire ? 445 00:35:21,680 --> 00:35:23,720 J'enverrai aussi des invitations. 446 00:35:24,040 --> 00:35:26,360 -Ce sera fait. Monsieur le comte. 447 00:35:35,960 --> 00:35:37,320 -Assieds-toi. 448 00:35:39,560 --> 00:35:41,560 -Il y avait beaucoup à déterrer. 449 00:35:43,160 --> 00:35:45,920 -La sage-femme connaît-elle nos intentions ? 450 00:35:46,240 --> 00:35:48,560 -Oui. Et elle va obtempérer. 451 00:35:48,880 --> 00:35:53,760 J'ai soudoyé le gardien de l'asile pour qu'il me laisse avec elle. 452 00:35:54,080 --> 00:35:57,840 On peut aider cette femme à se faire la belle ce soir. 453 00:36:00,640 --> 00:36:02,680 -Arrangez cela pour demain. 454 00:36:03,000 --> 00:36:04,360 Autre chose ? 455 00:36:06,480 --> 00:36:07,920 Une femme crie. 456 00:36:08,240 --> 00:36:10,240 ... 457 00:36:11,760 --> 00:36:13,000 ... 458 00:36:14,040 --> 00:36:15,080 ... 459 00:36:25,920 --> 00:36:27,640 ... 460 00:36:28,480 --> 00:36:30,560 -Libérez-la. 461 00:36:32,600 --> 00:36:34,320 -Je veux le double. 462 00:36:34,640 --> 00:36:38,760 -Non. Nous avions un accord. -Ca m'est égal. 463 00:36:39,080 --> 00:36:41,400 Je prends un risque. -Je ne peux pas. 464 00:36:41,720 --> 00:36:43,160 -Ou j'appelle les gardes. 465 00:36:43,480 --> 00:36:45,360 -J'ai apporté la somme. 466 00:36:45,680 --> 00:36:47,680 -Allez-vous-en et ne revenez... 467 00:36:52,760 --> 00:36:55,080 -Seigneur... Tu as perdu la tête ? 468 00:36:55,400 --> 00:36:57,800 -Tu n'as pas entendu ce qu'il a dit ? 469 00:37:06,800 --> 00:37:08,120 -Que s'est-il passé ? 470 00:37:09,160 --> 00:37:12,800 -Oh... J'ai dû tuer l'employé de l'asile. 471 00:37:14,320 --> 00:37:17,080 Ils penseront qu'elle l'a tué et lui a volé 472 00:37:17,400 --> 00:37:19,520 ses clés. Propre et sans accroc. 473 00:37:19,840 --> 00:37:23,400 -Ce n'est pas comme ça que je qualifierais un meurtre. 474 00:37:27,440 --> 00:37:30,480 Cela s'est passé ici ? -Oui. 475 00:37:30,800 --> 00:37:32,960 -Montrez-moi où l'enfant est né. 476 00:37:48,440 --> 00:37:50,720 -C'est comme dans mon souvenir. 477 00:37:51,440 --> 00:37:54,000 -Où la caisse a-t-elle été enterrée ? 478 00:38:00,200 --> 00:38:01,640 -C'était par ici. 479 00:38:05,680 --> 00:38:07,040 -Décrivez-la-moi. 480 00:38:07,360 --> 00:38:09,360 -Elle était en bois... 481 00:38:09,680 --> 00:38:13,160 De cette taille, rectangulaire, avec un couvercle. 482 00:38:15,600 --> 00:38:17,240 -Conduisez-la en ville. 483 00:38:17,560 --> 00:38:20,120 Il lui faut de nouvelles toilettes. 484 00:38:20,440 --> 00:38:23,360 Et il ne faut surtout pas qu'on la voie. 485 00:38:23,680 --> 00:38:25,480 Vous serez en sécurité. 486 00:38:27,320 --> 00:38:30,280 -Dieu vous bénisse. Merci à vous. 487 00:38:30,600 --> 00:38:32,000 Merci. 488 00:38:49,480 --> 00:38:52,320 On frappe à la porte. -Oui ! 489 00:38:52,640 --> 00:38:54,160 -L'inspecteur Boville. 490 00:38:55,320 --> 00:38:56,840 -Faites vite, Boville. 491 00:38:57,440 --> 00:38:59,240 On m'attend au tribunal. 492 00:39:02,000 --> 00:39:03,160 -La sage-femme 493 00:39:03,480 --> 00:39:07,000 s'est échappée. Celle que vous aviez fait interner. 494 00:39:07,880 --> 00:39:11,240 Celle qui colportait des mensonges à votre sujet. 495 00:39:14,920 --> 00:39:16,480 -Elle s'est échappée ? 496 00:39:16,800 --> 00:39:18,920 -Elle s'est emparée d'un couteau, 497 00:39:19,240 --> 00:39:23,560 elle a égorgé le gardien, a volé ses clés, et voilà. 498 00:39:29,640 --> 00:39:30,760 -Retrouvez-la. 499 00:39:31,960 --> 00:39:34,200 Peu importe les moyens nécessaires, 500 00:39:34,520 --> 00:39:35,840 vous la retrouvez. 501 00:39:36,720 --> 00:39:39,960 Et plus question de l'envoyer chez les fous. 502 00:39:40,280 --> 00:39:42,280 Je l'enverrai à la guillotine. 503 00:39:49,000 --> 00:39:50,800 Musique mystérieuse. 504 00:39:51,120 --> 00:40:12,120 ... 505 00:40:12,440 --> 00:40:14,640 -Les premiers invités sont là. 506 00:40:14,960 --> 00:40:21,800 ... 507 00:40:22,120 --> 00:40:23,840 -Messieurs, bienvenue. 508 00:40:24,160 --> 00:40:26,440 -Quelle belle demeure ! -Merci. 509 00:40:26,760 --> 00:40:27,720 Où sont 510 00:40:28,040 --> 00:40:29,000 vos parents ? 511 00:40:29,320 --> 00:40:32,080 -Ma mère a traîné mon père en Normandie. 512 00:40:32,400 --> 00:40:34,000 -Ils vont nous manquer. 513 00:40:35,720 --> 00:40:39,960 Jacopo, accompagne ces messieurs. Qu'on leur serve du champagne. 514 00:40:45,760 --> 00:40:47,840 -En voilà, une coïncidence ! 515 00:40:48,760 --> 00:40:53,680 Cette maison appartenait aux parents de ma 1re épouse. 516 00:40:54,000 --> 00:40:55,240 Les grands-parents 517 00:40:55,560 --> 00:40:58,040 de Valentine. -Vous êtes déjà venu ? 518 00:40:58,360 --> 00:40:59,440 -Oui, souvent. 519 00:41:00,480 --> 00:41:02,880 Vous avez fait des changements. 520 00:41:03,200 --> 00:41:05,400 C'est très différent. -Merci. 521 00:41:06,120 --> 00:41:08,000 Je vous en prie, après vous. 522 00:41:16,280 --> 00:41:18,480 Monsieur le baron, ravi de vous voir. 523 00:41:18,800 --> 00:41:21,120 Madame la baronne. -Nous aussi. 524 00:41:26,000 --> 00:41:27,840 Musique sombre. 525 00:41:28,160 --> 00:41:32,120 ... 526 00:41:32,440 --> 00:41:35,280 -Vous vous sentez bien ? -Tout à fait. 527 00:41:42,760 --> 00:41:47,080 -Et ici, j'ai fait installer mon cabinet d'étude. 528 00:41:52,120 --> 00:41:54,680 -Je suis grand amateur de pièces. 529 00:41:55,000 --> 00:41:56,600 Petit rire. 530 00:41:56,920 --> 00:41:59,400 -S'agit-il de noeuds marins ? -Oui. 531 00:41:59,720 --> 00:42:02,480 Je les trouve hautement symboliques. 532 00:42:02,800 --> 00:42:06,440 Nos vies se muent souvent en d'improbables noeuds, 533 00:42:06,760 --> 00:42:09,080 composés d'entrelacs inattendus. 534 00:42:09,400 --> 00:42:11,760 -Savez-vous faire tous ces noeuds ? 535 00:42:12,080 --> 00:42:15,040 -Oui, mais j'ai du mal à en dénouer certains. 536 00:42:15,360 --> 00:42:19,400 -Je vois que vous possédez même des pièces japonaises. 537 00:42:21,320 --> 00:42:22,800 -Bien. 538 00:42:23,120 --> 00:42:25,480 J'aimerais vous montrer autre chose. 539 00:42:32,800 --> 00:42:35,080 Je suis passionné de chimie. 540 00:42:35,400 --> 00:42:37,400 -Fascinant. -Durant mes voyages, 541 00:42:37,720 --> 00:42:41,600 j'ai découvert des plantes qui, selon leur usage, 542 00:42:41,920 --> 00:42:43,800 peuvent soigner ou tuer. 543 00:42:46,240 --> 00:42:48,200 Ces potions, par exemple, 544 00:42:48,520 --> 00:42:50,400 ce sont les mortelles. 545 00:42:50,720 --> 00:42:52,080 4 gouttes de ceci 546 00:42:52,400 --> 00:42:54,120 peuvent tuer un homme. 547 00:42:55,520 --> 00:42:57,960 -Qu'est-ce donc ? -De la brucine. 548 00:43:02,200 --> 00:43:06,200 -Ca laisse des traces ? -Pas dans le métabolisme. 549 00:43:06,520 --> 00:43:09,520 -Pourquoi possédez-vous ces poisons ? 550 00:43:09,840 --> 00:43:11,560 -A des fins vétérinaires. 551 00:43:13,920 --> 00:43:17,920 Parfois, les animaux ont besoin que l'on abrège leurs souffrances. 552 00:43:18,240 --> 00:43:19,480 -Je vois. 553 00:43:19,800 --> 00:43:21,440 -Monsieur le comte ? 554 00:43:21,760 --> 00:43:23,720 Mon fils souffre... -Héloïse. 555 00:43:24,760 --> 00:43:26,920 Pas maintenant. -Je vous en prie. 556 00:43:27,240 --> 00:43:29,080 Le moment est propice. 557 00:43:29,400 --> 00:43:31,840 -Ses crises se répètent souvent. 558 00:43:32,160 --> 00:43:34,960 Et il lui faut du temps pour s'en remettre. 559 00:43:35,280 --> 00:43:36,720 Il en ressort éreinté. 560 00:43:37,040 --> 00:43:40,400 Je me demandais... -Cela pourrait vous aider. 561 00:43:41,320 --> 00:43:46,280 Il s'agit d'un dérivé d'écorce d'arbre endémique du Cambodge. 562 00:43:47,600 --> 00:43:50,600 -Comment l'élabore-t-on ? -L'écorce est bouillie, 563 00:43:50,920 --> 00:43:52,440 le liquide, distillé. 564 00:43:52,760 --> 00:43:56,360 Les cristaux sont ensuite dissous dans l'alcool. 565 00:43:56,960 --> 00:43:58,200 -Passionnant. 566 00:44:00,480 --> 00:44:03,080 -Quel âge a votre garçon ? -8 ans. 567 00:44:03,400 --> 00:44:05,280 -Une goutte suffira. 568 00:44:05,600 --> 00:44:08,520 3 gouttes, et il perdra connaissance. 569 00:44:09,360 --> 00:44:12,000 Auquel cas, je détiens l'antidote. 570 00:44:14,840 --> 00:44:17,560 -Avez-vous un antidote pour la brucine ? 571 00:44:19,560 --> 00:44:22,600 -Non. Pour les mortelles, il n'y en a pas. 572 00:44:26,560 --> 00:44:29,960 -Monte-Cristo est une île au large de l'Italie ? 573 00:44:30,280 --> 00:44:31,840 -C'est exact. 574 00:44:32,160 --> 00:44:35,080 Je l'ai rachetée au grand-duc de Toscane. 575 00:44:35,400 --> 00:44:36,520 -Hm... 576 00:44:36,840 --> 00:44:38,520 D'où votre titre. 577 00:44:39,640 --> 00:44:42,200 -Sous quel nom êtes-vous né ? 578 00:44:43,360 --> 00:44:44,560 -Zaccone. 579 00:44:45,200 --> 00:44:47,720 -Zaccone ? -Zaccone, tout à fait. 580 00:44:48,360 --> 00:44:50,320 -Je réitère mes compliments 581 00:44:50,640 --> 00:44:52,440 pour votre réaménagement. 582 00:44:52,760 --> 00:44:55,120 La maison est à peine reconnaissable. 583 00:44:55,440 --> 00:44:59,200 -Lors de sa mise sur le marché, elle n'intéressait personne. 584 00:44:59,520 --> 00:45:01,040 N'ai-je pas raison ? 585 00:45:01,360 --> 00:45:05,360 -On se demande pourquoi. Ce domaine est un paradis. 586 00:45:05,680 --> 00:45:08,800 -Le notaire a... fait mention 587 00:45:09,120 --> 00:45:13,120 d'une histoire sinistre qui aurait rebuté les acheteurs. 588 00:45:15,040 --> 00:45:16,360 -Quelle histoire ? 589 00:45:18,040 --> 00:45:20,360 -Je ne veux pas heurter ces dames. 590 00:45:21,280 --> 00:45:23,440 -Nous ne serons pas heurtées. 591 00:45:23,760 --> 00:45:26,680 Racontez-nous. Vous en avez trop dit. 592 00:45:29,720 --> 00:45:32,640 -Bien. Après le déjeuner, je vous montrerai. 593 00:45:33,240 --> 00:45:34,440 -Hm ! 594 00:45:35,640 --> 00:45:37,040 Musique sombre. 595 00:45:37,360 --> 00:45:46,760 ... 596 00:45:47,080 --> 00:45:50,520 J'ai laissé cette chambre dans l'état où elle était. 597 00:45:52,320 --> 00:45:53,640 Un crime effroyable 598 00:45:53,960 --> 00:45:55,480 aurait été commis ici. 599 00:45:58,080 --> 00:45:59,600 Un infanticide. 600 00:45:59,920 --> 00:46:04,080 ... 601 00:46:04,400 --> 00:46:06,400 -Ridicule. -Un enfant non désiré 602 00:46:06,720 --> 00:46:08,440 est né sur ce lit. 603 00:46:13,200 --> 00:46:15,320 Le père de cet enfant 604 00:46:16,000 --> 00:46:17,920 l'a enfermé dans une caisse. 605 00:46:20,400 --> 00:46:22,520 Voulez-vous voir la caisse ? 606 00:46:25,280 --> 00:46:26,440 -Mais oui. 607 00:46:29,160 --> 00:46:31,200 -Elle a été enfouie ici. 608 00:46:32,920 --> 00:46:36,160 Les jardiniers l'ont déterrée, mais... 609 00:46:38,000 --> 00:46:39,160 elle était vide. 610 00:46:42,640 --> 00:46:45,000 -Et cette caisse, où est-elle ? 611 00:46:46,880 --> 00:46:48,720 -Je l'ai fait brûler. 612 00:46:51,480 --> 00:46:53,040 -Je dois m'asseoir. 613 00:46:55,440 --> 00:46:57,440 -Quelle idée de raconter ça ! 614 00:46:58,240 --> 00:47:01,200 -Votre épouse a insisté, M. de Villefort. 615 00:47:09,920 --> 00:47:11,880 -Vous êtes sûre, c'était lui ? 616 00:47:12,520 --> 00:47:13,920 -Certaine. 617 00:47:23,920 --> 00:47:25,960 -Ressaisissez-vous, Hermine. 618 00:47:26,280 --> 00:47:27,800 -Et la femme... 619 00:47:28,120 --> 00:47:30,200 C'était elle. -Quelle femme ? 620 00:47:30,520 --> 00:47:35,000 -La femme à qui il parle, c'est la femme qui a accouché. 621 00:47:40,600 --> 00:47:42,120 Hermine sanglote. 622 00:47:42,440 --> 00:47:43,720 ... 623 00:47:44,040 --> 00:47:46,320 Musique sombre. 624 00:47:46,640 --> 00:48:18,080 ... 625 00:48:22,800 --> 00:48:24,520 -Ressaisissez-vous, Hermine. 626 00:48:26,880 --> 00:48:28,040 -Nous devons 627 00:48:28,360 --> 00:48:30,080 nous parler. -Pas ici. 628 00:48:32,560 --> 00:48:33,920 Souriez. 629 00:48:34,240 --> 00:48:47,640 ... 630 00:48:48,800 --> 00:48:53,800 france.tv access 42633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.