All language subtitles for The Count of Monte Cristo - S01E04 -
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:01,920
Musique sombre.
2
00:00:02,240 --> 00:00:43,640
...
3
00:00:43,960 --> 00:00:45,120
Cri.
4
00:00:49,440 --> 00:00:51,040
La femme gémit.
5
00:00:53,520 --> 00:00:54,280
-Alors ?
6
00:00:55,280 --> 00:00:57,240
-Ca ne devrait plus tarder.
7
00:00:57,560 --> 00:00:59,320
-Prévenez-moi.
-Oui.
8
00:00:59,640 --> 00:01:01,160
-Je serai en bas.
9
00:01:01,480 --> 00:01:02,960
La femme crie.
10
00:01:09,360 --> 00:01:10,960
Cris de nouveau-né.
11
00:01:11,280 --> 00:01:18,760
...
12
00:01:19,400 --> 00:01:20,560
-C'est un garçon.
13
00:01:23,160 --> 00:01:24,160
-Laissez-nous.
14
00:01:25,240 --> 00:01:26,360
-Mais je dois
15
00:01:26,680 --> 00:01:29,000
nettoyer l'enfant.
-Oubliez ça.
16
00:01:34,960 --> 00:01:37,080
Combien je vous dois ?
-10 francs.
17
00:01:39,800 --> 00:01:42,320
-Vous savez qui je suis ?
-Oui, M. de Villefort.
18
00:01:42,640 --> 00:01:46,480
-Vous savez ce que je fais :
je poursuis les criminels.
19
00:01:48,440 --> 00:01:51,600
Vous ne parlerez jamais
de ce qui s'est passé.
20
00:01:51,920 --> 00:01:53,880
Est-ce clair ?
-Oui, monsieur.
21
00:01:54,200 --> 00:01:56,560
Musique sombre.
22
00:01:56,880 --> 00:02:01,120
...
23
00:02:01,440 --> 00:02:03,240
Elle sanglote.
24
00:02:03,560 --> 00:02:07,440
...
25
00:02:07,760 --> 00:04:05,560
...
26
00:04:19,400 --> 00:04:22,520
-On peut faire ça en Italie,
mais pas Ă Marseille.
27
00:04:26,120 --> 00:04:27,760
Par tous les diables...
28
00:04:28,920 --> 00:04:31,600
Caderousse, que fais-tu ici ?
29
00:04:31,920 --> 00:04:35,200
-Jacopo a fait savoir
que vous amarriez aujourd'hui.
30
00:04:35,520 --> 00:04:36,840
J'ai voulu venir
31
00:04:37,160 --> 00:04:39,040
vous annoncer la nouvelle.
32
00:04:39,920 --> 00:04:40,880
-Laquelle ?
33
00:04:41,200 --> 00:04:43,440
-C'est Ă propos de la sage-femme
34
00:04:43,760 --> 00:04:45,400
dont vous m'avez parlé.
35
00:04:46,840 --> 00:04:47,640
-J'écoute.
36
00:04:47,960 --> 00:04:51,600
-Voyez-vous un inconvénient
Ă ce que je m'attable
37
00:04:51,920 --> 00:04:53,320
pour déjeuner ?
38
00:04:56,560 --> 00:04:58,400
-Parle-moi de la sage-femme.
39
00:05:00,080 --> 00:05:01,720
-Elle s'est montrée
40
00:05:02,040 --> 00:05:05,200
un peu imprudente.
Elle est allée voir Villefort.
41
00:05:05,520 --> 00:05:08,400
Sûrement pour le faire chanter.
42
00:05:08,720 --> 00:05:12,560
Elle a été arrêtée
et admise de force dans un asile.
43
00:05:12,880 --> 00:05:16,280
J'ai soutiré ces informations
Ă un gardien.
44
00:05:16,600 --> 00:05:17,520
Par ailleurs,
45
00:05:17,840 --> 00:05:20,640
la maison oĂą la naissance a eu lieu
46
00:05:20,960 --> 00:05:24,360
appartient à la mère
de la 1re épouse de Villefort.
47
00:05:24,680 --> 00:05:28,840
Désormais,
elle est abandonnée et à vendre.
48
00:05:32,760 --> 00:05:34,800
-Dois-je savoir autre chose ?
49
00:05:36,800 --> 00:05:37,960
-Une chose, oui.
50
00:05:38,280 --> 00:05:42,640
Je ne sais plus si j'ai mentionné
que Mercédès et Fernand
51
00:05:42,960 --> 00:05:44,360
avaient un fils.
52
00:05:53,600 --> 00:05:55,080
-Quel âge ?
53
00:05:55,400 --> 00:05:56,600
-18 ans.
54
00:05:56,920 --> 00:05:58,480
Il s'appelle Albert.
55
00:06:02,600 --> 00:06:04,160
-La femme que j'aime,
56
00:06:05,800 --> 00:06:08,880
la seule femme
que j'ai jamais aimée, a...
57
00:06:10,120 --> 00:06:12,480
un fils,
et tu me le dis maintenant ?
58
00:06:12,800 --> 00:06:16,040
-Ils sont mariés depuis 19 ans.
C'est normal
59
00:06:16,360 --> 00:06:19,560
qu'ils aient un enfant.
-Pourquoi me l'avoir caché ?
60
00:06:20,160 --> 00:06:23,640
-Ca fait très peu de temps
que je l'ai découvert.
61
00:06:23,960 --> 00:06:27,080
Ils l'avaient envoyé en pensionnat.
62
00:06:27,400 --> 00:06:29,640
-Pourquoi me le dire maintenant ?
63
00:06:30,360 --> 00:06:31,440
-Parce que...
64
00:06:31,760 --> 00:06:34,760
Parce que j'ai appris
que le jeune Albert
65
00:06:35,080 --> 00:06:37,800
faisait le tour de l'Italie
avec un ami,
66
00:06:38,120 --> 00:06:40,720
et qu'ils assisteront
au carnaval de Rome.
67
00:06:41,040 --> 00:06:43,080
-Tu sais où il séjourne ?
68
00:06:44,480 --> 00:06:46,160
-A l'hĂ´tel de Londres.
69
00:06:47,520 --> 00:06:49,320
-Jacopo, fais préparer
70
00:06:49,640 --> 00:06:50,920
une voiture.
71
00:06:51,840 --> 00:06:53,080
Nous allons Ă Rome.
72
00:06:53,400 --> 00:06:54,720
Il rit.
73
00:06:55,040 --> 00:06:58,160
-Fantastique.
Je suis jamais allé à Rome.
74
00:06:59,600 --> 00:07:01,400
-Toi, tu ne viens pas.
75
00:07:02,800 --> 00:07:03,640
Tu repars
76
00:07:03,960 --> 00:07:06,640
Ă Paris, pour acheter
la maison abandonnée.
77
00:07:09,000 --> 00:07:10,800
Musique mystérieuse.
78
00:07:11,120 --> 00:07:30,080
...
79
00:07:30,400 --> 00:07:32,200
-Les garçons sont arrivés.
80
00:07:33,400 --> 00:07:34,720
-Excellent.
81
00:07:35,040 --> 00:07:38,000
Qui est l'ami d'Albert ?
-Franz d'Epinay.
82
00:07:38,320 --> 00:07:41,760
Ils se sont plaints
de ne pas pouvoir louer de voiture.
83
00:07:44,280 --> 00:07:45,400
-Assieds-toi.
84
00:07:48,520 --> 00:07:51,480
Ils ne doivent se douter
de ce qui les attend.
85
00:07:51,800 --> 00:07:55,000
Au moindre soupçon,
tout le plan échouera.
86
00:07:55,320 --> 00:07:56,440
-Je comprends.
87
00:07:56,760 --> 00:07:59,720
-Il faudra parvenir
Ă les mettre Ă l'aise,
88
00:08:00,880 --> 00:08:02,560
pour gagner leur confiance.
89
00:08:04,480 --> 00:08:07,800
J'aurai moins de soucis Ă me faire,
Ă Paris.
90
00:08:09,040 --> 00:08:10,400
-Oh...
91
00:08:10,720 --> 00:08:12,960
Ce môme, c'est le ticket d'entrée.
92
00:08:13,840 --> 00:08:15,200
-Précisément.
93
00:08:16,640 --> 00:08:18,280
On frappe Ă la porte.
94
00:08:23,880 --> 00:08:26,440
-M. Albert de Morcerf ?
-Lui-mĂŞme.
95
00:08:26,960 --> 00:08:30,080
-Le comte de Monte-Cristo
souhaiterait
96
00:08:30,400 --> 00:08:32,160
que vous déjeuniez avec lui.
97
00:08:32,480 --> 00:08:35,280
-Et ce comte, qui est-ce ?
-Un homme
98
00:08:35,600 --> 00:08:37,040
extrĂŞmement important.
99
00:08:37,360 --> 00:08:40,440
Quels que soient vos besoins,
il y subviendra.
100
00:08:41,760 --> 00:08:45,720
-Oh... Dites au comte
que nous nous joindrons Ă lui.
101
00:08:46,040 --> 00:08:49,120
-Pourquoi pas.
C'est entendu, avec plaisir.
102
00:08:54,720 --> 00:08:56,360
Musique classique.
103
00:08:56,680 --> 00:09:00,560
...
104
00:09:00,880 --> 00:09:02,400
-La cuisine Ă Florence
105
00:09:02,720 --> 00:09:05,280
était bonne, mais ça...
106
00:09:05,600 --> 00:09:06,920
C'est divin.
107
00:09:08,240 --> 00:09:11,280
-On m'a dit que
la cuisine de Paris était exquise.
108
00:09:11,600 --> 00:09:13,640
-Vous n'y êtes jamais allé ?
109
00:09:13,960 --> 00:09:15,520
-Pas encore, non.
110
00:09:17,800 --> 00:09:19,360
Quels sont vos projets
111
00:09:19,680 --> 00:09:21,120
pour votre séjour ?
112
00:09:21,440 --> 00:09:23,160
-Eh bien...
113
00:09:23,480 --> 00:09:26,520
Nous irons voir le Colisée.
-Et assister
114
00:09:26,840 --> 00:09:27,960
à un opéra.
115
00:09:28,280 --> 00:09:32,560
-Et rencontrer des femmes
qui font la renommée de Rome.
116
00:09:32,880 --> 00:09:36,560
Albert est là pour ça.
-Franz parle surtout pour lui.
117
00:09:37,840 --> 00:09:42,120
-Votre père, le comte de Morcerf,
a servi dans l'armée,
118
00:09:42,440 --> 00:09:43,640
c'est exact ?
119
00:09:43,960 --> 00:09:46,080
-Il l'a quittée il y a longtemps.
120
00:09:47,200 --> 00:09:51,400
-Il s'est illustré à Alger,
lorsqu'il portait le titre
121
00:09:51,720 --> 00:09:54,600
de capitaine Fernand Mondego,
n'est-ce pas ?
122
00:09:54,920 --> 00:09:58,080
-Oui. Il faisait preuve
d'une bravoure sans pareil.
123
00:09:59,080 --> 00:10:03,000
-Hm. Il est membre de la Chambre
des pairs du Parlement.
124
00:10:03,320 --> 00:10:04,360
Impressionnant.
125
00:10:05,680 --> 00:10:06,960
Ca doit ĂŞtre difficile
126
00:10:07,280 --> 00:10:09,960
de marcher dans les pas
de cet homme.
127
00:10:10,280 --> 00:10:12,280
-Oui. Il m'arrive de trouver
128
00:10:12,600 --> 00:10:14,800
sa réputation intimidante.
129
00:10:18,080 --> 00:10:19,440
-Vous allez assister
130
00:10:19,760 --> 00:10:21,800
à l'exécution, tout à l'heure ?
131
00:10:23,960 --> 00:10:25,920
-Euh... Quelle exécution ?
132
00:10:26,760 --> 00:10:30,440
-2 criminels seront exécutés
avant le début de la fête.
133
00:10:30,760 --> 00:10:33,840
Ma chambre donne sur la place.
Je regarderai.
134
00:10:35,040 --> 00:10:36,480
Voulez-vous venir ?
135
00:10:39,480 --> 00:10:42,200
Vous n'avez jamais vu
une exécution ?
136
00:10:42,520 --> 00:10:43,280
-Non.
137
00:10:44,240 --> 00:10:46,120
-Pourtant, c'est...
138
00:10:46,440 --> 00:10:49,760
fascinant de voir un homme
faire face Ă la mort.
139
00:10:52,080 --> 00:10:56,600
Je vous prêterai ma calèche,
pour que vous alliez au carnaval.
140
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
-Formidable.
141
00:11:08,280 --> 00:11:09,840
Tumulte.
142
00:11:10,160 --> 00:11:16,120
...
143
00:11:18,240 --> 00:11:20,240
-Comment vont-ils les tuer ?
144
00:11:21,840 --> 00:11:22,840
-Le 1er,
145
00:11:23,160 --> 00:11:24,920
le plus courageux,
146
00:11:25,240 --> 00:11:27,640
s'appelle Pepino. C'est un voleur.
147
00:11:27,960 --> 00:11:29,920
Et lui sera décapité.
148
00:11:30,240 --> 00:11:33,320
L'autre sera frappé
Ă coups de masse.
149
00:11:35,400 --> 00:11:38,000
Ils réagissent
de manière différente.
150
00:11:38,840 --> 00:11:42,160
Le pauvre bougre derrière Pepino
est pétrifié.
151
00:11:44,280 --> 00:11:45,320
-C'est normal.
152
00:11:46,840 --> 00:11:48,160
C'est la peur.
153
00:11:49,040 --> 00:11:50,240
-Certes.
154
00:11:51,080 --> 00:11:54,000
Mais une telle mort
ne rachète pas les péchés.
155
00:11:55,800 --> 00:11:58,160
-Selon vous, la mort n'est pas
156
00:11:58,480 --> 00:11:59,840
une peine suffisante ?
157
00:12:00,920 --> 00:12:05,000
-Imaginez qu'un homme vous condamne
Ă une vie de souffrance.
158
00:12:06,280 --> 00:12:10,360
Trouveriez-vous suffisant
ce bref instant de douleur ?
159
00:12:10,680 --> 00:12:12,960
Une seconde, et puis plus rien.
160
00:12:18,600 --> 00:12:21,960
Il faudrait leur infliger
un châtiment au long terme.
161
00:12:24,160 --> 00:12:27,400
L'équivalent du supplice
vécu par leurs victimes.
162
00:12:27,720 --> 00:12:28,560
Tumulte.
163
00:12:28,880 --> 00:12:43,320
...
164
00:12:43,640 --> 00:12:45,000
-ArrĂŞtez !
165
00:12:45,920 --> 00:12:47,160
ArrĂŞtez !
166
00:12:47,480 --> 00:12:48,920
Interrompez l'exécution.
167
00:12:49,240 --> 00:12:51,080
Par ordre du pape !
168
00:13:01,280 --> 00:13:05,920
-"Par la miséricorde de Sa Sainteté
le pape Grégoire XVI,
169
00:13:06,240 --> 00:13:10,200
"j'ordonne que grâce soit accordée
au condamné nommé...
170
00:13:10,520 --> 00:13:11,680
"Pepino."
171
00:13:12,000 --> 00:13:14,440
Huées.
172
00:13:14,760 --> 00:13:16,840
Tu es libre, Pepino.
173
00:13:17,440 --> 00:13:19,200
-Pourquoi pas moi ?
174
00:13:20,160 --> 00:13:20,920
Pourquoi ?
175
00:13:23,400 --> 00:13:24,680
Libérez-moi !
176
00:13:25,000 --> 00:13:26,280
Libérez-moi !
177
00:13:26,600 --> 00:13:29,160
Je vous en prie ! Je veux vivre !
178
00:13:31,160 --> 00:13:32,880
Pourquoi lui, et pas moi ?
179
00:13:33,840 --> 00:13:36,640
Pourquoi pas moi ? Pourquoi ?
180
00:13:36,960 --> 00:13:38,680
Acclamations.
181
00:13:39,000 --> 00:13:41,600
...
182
00:13:41,920 --> 00:13:45,400
-Les hommes meurent
depuis que le monde est monde.
183
00:13:46,120 --> 00:13:49,040
Clocher d'église.
184
00:13:49,360 --> 00:13:51,280
Le carnaval peut commencer.
185
00:13:52,440 --> 00:13:55,240
J'ai fait préparer
des costumes pour vous.
186
00:13:55,560 --> 00:13:57,280
Fanfare.
187
00:13:57,600 --> 00:14:24,280
...
188
00:14:24,600 --> 00:14:27,280
-Il y a de la place. Montez Ă bord.
189
00:14:28,600 --> 00:14:29,880
Quel est votre nom ?
190
00:14:30,200 --> 00:14:32,360
-Appelez-moi comme vous voulez.
191
00:14:32,680 --> 00:14:34,360
-Je vous nomme Délicieuse.
192
00:14:36,760 --> 00:14:37,960
Vous reverrai-je ?
193
00:14:39,800 --> 00:14:40,720
Vous avez vu
194
00:14:41,040 --> 00:14:43,480
son regard ?
-Elle me regardait, moi.
195
00:14:43,800 --> 00:14:45,400
-Délicieuse, revenez !
196
00:14:47,080 --> 00:14:48,040
Revenez !
197
00:14:48,360 --> 00:14:50,920
Je vous inonderai de mon amour.
198
00:14:51,240 --> 00:14:52,520
-Suivez-moi.
199
00:14:53,200 --> 00:14:55,520
-Je vous retrouve Ă l'hĂ´tel.
-Quoi ?
200
00:14:58,400 --> 00:15:01,080
Fanfare.
201
00:15:01,400 --> 00:15:08,640
...
202
00:15:08,960 --> 00:15:10,400
-Attendez.
203
00:15:10,720 --> 00:15:12,280
...
204
00:15:12,600 --> 00:15:14,320
Mais oĂą allez-vous ?
205
00:15:14,640 --> 00:15:16,200
Pardon.
206
00:15:16,520 --> 00:15:22,560
...
207
00:15:22,880 --> 00:15:24,720
Musique mystérieuse.
208
00:15:25,040 --> 00:16:20,520
...
209
00:16:20,840 --> 00:16:22,840
-Qu'est-ce que c'est ?
-Lisez.
210
00:16:24,920 --> 00:16:27,360
Si vous voulez
que votre ami survive,
211
00:16:27,680 --> 00:16:29,400
vous m'apporterez l'argent.
212
00:16:29,720 --> 00:16:31,120
J'attendrai ici.
213
00:16:36,160 --> 00:16:38,000
Musique de suspense.
214
00:16:38,320 --> 00:16:50,080
...
215
00:16:50,400 --> 00:16:52,120
On frappe Ă la porte.
216
00:16:55,040 --> 00:16:58,080
-Je suis navré de vous importuner.
-Franz...
217
00:16:58,400 --> 00:16:59,800
-Euh...
218
00:17:00,120 --> 00:17:00,960
Lisez ceci.
219
00:17:03,280 --> 00:17:04,680
-Entrez.
220
00:17:11,200 --> 00:17:12,680
"Franz, j'ai été enlevé
221
00:17:13,000 --> 00:17:15,200
"par une troupe de brigands.
222
00:17:15,520 --> 00:17:17,640
"Vous devez remettre 4 000 écus
223
00:17:17,960 --> 00:17:20,520
"à l'homme qui vous a livré ce mot,
224
00:17:20,840 --> 00:17:22,480
"ou ils me tueront.
225
00:17:23,720 --> 00:17:25,000
"Albert."
226
00:17:27,960 --> 00:17:29,280
Que s'est-il passé ?
227
00:17:30,520 --> 00:17:31,520
-Je l'ignore.
228
00:17:31,840 --> 00:17:35,160
Albert a disparu.
-C'est son écriture ?
229
00:17:35,960 --> 00:17:36,720
-Oui.
230
00:17:37,600 --> 00:17:38,920
Que puis-je faire ?
231
00:17:39,240 --> 00:17:41,240
Il n'a pas une telle somme.
232
00:17:41,560 --> 00:17:43,640
Moi non plus.
-OĂą est cet homme ?
233
00:17:43,960 --> 00:17:46,200
-Dehors, devant l'hĂ´tel.
234
00:17:47,960 --> 00:17:49,080
-Jacopo !
235
00:17:50,480 --> 00:17:52,480
Gare ma voiture devant l'hĂ´tel.
236
00:17:52,800 --> 00:17:56,000
Pense surtout Ă prendre
2 pistolets chargés.
237
00:17:56,320 --> 00:17:58,200
-Des pistolets ?
238
00:18:02,440 --> 00:18:05,000
-Savez-vous qui je suis ?
-Aucunement.
239
00:18:05,320 --> 00:18:09,320
-Le comte de Monte-Cristo.
Et vous détenez mon ami.
240
00:18:09,640 --> 00:18:11,160
-Vous ĂŞtes...
241
00:18:12,760 --> 00:18:16,080
Je suis navré, monsieur.
-OĂą est votre chef ?
242
00:18:16,400 --> 00:18:19,200
-Dans un château,
Ă une lieue de la ville.
243
00:18:20,080 --> 00:18:21,720
-Conduis-nous Ă lui.
244
00:18:26,320 --> 00:18:28,080
-Pourquoi vous obéit-il ?
245
00:18:29,640 --> 00:18:31,160
-J'ai une réputation.
246
00:18:32,200 --> 00:18:35,000
On ne veut pas m'avoir Ă dos.
247
00:18:35,320 --> 00:18:37,160
Musique mystérieuse.
248
00:18:37,480 --> 00:18:46,440
...
249
00:18:46,760 --> 00:18:47,640
-Suivez-moi.
250
00:18:48,640 --> 00:18:50,800
Par ici. Le voilĂ .
251
00:18:52,240 --> 00:18:55,560
-Que nous vaut l'honneur,
comte de Monte-Cristo ?
252
00:18:55,880 --> 00:18:57,920
-Espèce d'imbécile,
253
00:18:58,240 --> 00:19:00,240
seriez-vous demeuré ?
254
00:19:00,560 --> 00:19:04,680
Le vicomte de Morcerf est un ami,
et vous l'enlevez ?
255
00:19:05,000 --> 00:19:06,840
Et vous demandez une rançon ?
256
00:19:07,640 --> 00:19:09,600
Avez-vous perdu la tĂŞte ?
257
00:19:09,920 --> 00:19:11,760
-C'est... un ami Ă vous ?
258
00:19:13,040 --> 00:19:16,040
-Allez me le chercher,
sur-le-champ !
259
00:19:16,360 --> 00:19:19,480
-Je suis mortifié, monsieur.
Ne reste pas lĂ !
260
00:19:19,800 --> 00:19:21,760
Tu as entendu le comte ?
261
00:19:26,120 --> 00:19:29,000
Une porte s'ouvre.
262
00:19:30,120 --> 00:19:32,240
-Albert !
-Oh, Dieu soit loué.
263
00:19:35,720 --> 00:19:38,800
-Jacopo, raccompagne nos amis
Ă la voiture.
264
00:19:39,120 --> 00:19:40,680
Je vous y retrouverai.
265
00:19:41,720 --> 00:19:43,120
-Venez avec moi.
266
00:19:45,440 --> 00:19:47,760
-Vous avez trouvé l'argent ?
-Non.
267
00:19:48,080 --> 00:19:50,520
Le comte et ce diable
se connaissent.
268
00:19:51,200 --> 00:19:51,960
Il a pu
269
00:19:52,280 --> 00:19:53,960
vous faire libérer.
270
00:19:55,120 --> 00:19:57,280
-Enlève cette chose grotesque.
271
00:19:59,800 --> 00:20:01,200
-Ca donne chaud.
272
00:20:01,520 --> 00:20:03,040
-OĂą est Pepino ?
273
00:20:03,360 --> 00:20:06,040
-En route pour Marseille,
grâce à vous.
274
00:20:06,360 --> 00:20:10,040
-Bien. Ce pape a la manie
de changer d'avis.
275
00:20:10,360 --> 00:20:13,360
-Vous avez payé cher
pour sauver Pepino ?
276
00:20:13,680 --> 00:20:16,440
-Disons que la dette
entre toi et moi
277
00:20:16,760 --> 00:20:18,480
penche en ma faveur.
278
00:20:20,880 --> 00:20:22,880
-Comment était ma performance ?
279
00:20:23,400 --> 00:20:25,520
-Théâtrale. Mais efficace.
280
00:20:28,320 --> 00:20:29,760
-Bravo Ă tous.
281
00:20:30,080 --> 00:20:31,280
Beau travail.
282
00:20:38,560 --> 00:20:42,920
-Monsieur le comte, comment
avez-vous connu ces brigands ?
283
00:20:44,160 --> 00:20:45,280
-Bonjour.
284
00:20:45,600 --> 00:20:46,880
-Halte lĂ .
285
00:20:47,200 --> 00:20:49,200
Cette route est dangereuse.
286
00:20:49,520 --> 00:20:52,240
Il y a des brigands
menés par Luigi Vampa.
287
00:20:54,160 --> 00:20:56,560
-Je les ai croisés sur la route.
288
00:20:56,880 --> 00:20:59,800
Une rencontre
qui s'est bien finie pour moi.
289
00:21:04,120 --> 00:21:06,360
Lequel est Luigi Vampa ?
290
00:21:06,680 --> 00:21:08,360
-Vous connaissez mon nom ?
291
00:21:08,680 --> 00:21:12,760
-Des soldats m'ont dit rechercher
une bande de brigands
292
00:21:13,080 --> 00:21:14,360
menée par toi.
293
00:21:15,080 --> 00:21:16,680
Vous devriez vous cacher.
294
00:21:29,280 --> 00:21:32,680
-Pourquoi nous avoir prévenus ?
-Je hais l'autorité.
295
00:21:34,640 --> 00:21:37,080
-J'ai une dette envers vous.
296
00:21:37,400 --> 00:21:39,680
-Tu vas peut-ĂŞtre pouvoir m'aider.
297
00:21:44,240 --> 00:21:47,240
-Comment vous remercier ?
-N'y pensez pas.
298
00:21:48,000 --> 00:21:50,160
Cela ne m'a coûté que du temps.
299
00:21:50,480 --> 00:21:52,600
-J'aimerais vous remercier.
300
00:21:56,240 --> 00:21:57,520
-Eh bien...
301
00:21:58,760 --> 00:22:01,560
J'envisage de venir Ă Paris,
bientĂ´t.
302
00:22:02,200 --> 00:22:05,880
-C'est tout trouvé, alors.
Je serai votre guide.
303
00:22:06,720 --> 00:22:09,200
Je vous présenterai au beau monde.
304
00:22:09,520 --> 00:22:11,360
-Oui... Nous verrons.
305
00:22:12,280 --> 00:22:14,680
Ce n'est qu'une idée en l'air.
306
00:22:17,680 --> 00:22:37,440
...
307
00:22:37,760 --> 00:22:39,360
-Bienvenue Ă Paris.
308
00:22:42,920 --> 00:22:44,720
-Charmant pied-Ă -terre.
309
00:22:45,520 --> 00:22:48,120
-Attendez de voir
combien ça a coûté.
310
00:22:56,080 --> 00:22:58,280
Alors, qu'en dites-vous ?
311
00:22:59,080 --> 00:23:00,360
Ca vous plaît ?
312
00:23:01,960 --> 00:23:04,880
-J'ignorais que tu avais
aussi bon goût.
313
00:23:05,480 --> 00:23:07,760
-Oh... Non, ce n'est pas moi.
314
00:23:08,720 --> 00:23:12,800
Ce sont des décorateurs d'intérieur
qui ont fait tout ça.
315
00:23:17,320 --> 00:23:19,320
-Occupe-toi de mes bagages.
316
00:23:20,240 --> 00:23:21,600
-Oui, monsieur.
317
00:23:21,920 --> 00:23:23,680
Musique mystérieuse.
318
00:23:24,000 --> 00:24:12,000
...
319
00:24:12,320 --> 00:24:15,080
-J'attendais impatiemment
votre arrivée.
320
00:24:16,760 --> 00:24:19,680
Comment vous portez-vous ?
-A merveille.
321
00:24:20,000 --> 00:24:21,520
-Je vous en prie.
322
00:24:26,240 --> 00:24:29,440
Tout le monde a hâte
de faire votre connaissance.
323
00:24:36,920 --> 00:24:39,160
Vous aimez l'oeuvre de Pinot ?
324
00:24:40,760 --> 00:24:42,480
-C'est proprement...
325
00:24:43,800 --> 00:24:45,520
saisissant.
326
00:24:45,840 --> 00:24:47,880
-C'est un portrait de ma mère.
327
00:24:48,200 --> 00:24:50,320
Il l'a peint il y a 6 ans, mais...
328
00:24:50,640 --> 00:24:52,840
elle n'a pas pris une ride.
329
00:24:55,120 --> 00:24:58,000
Vous verrez.
Elle doit nous rejoindre.
330
00:24:58,320 --> 00:25:00,240
Elle a hâte de vous rencontrer.
331
00:25:01,000 --> 00:25:02,640
-Votre père sera-t-il là ?
332
00:25:02,960 --> 00:25:04,800
-Non. Il donne un discours
333
00:25:05,120 --> 00:25:06,400
au Sénat.
334
00:25:09,200 --> 00:25:11,360
Je vous présente M. Beauchamp,
335
00:25:11,680 --> 00:25:14,280
rédacteur en chef à "L'Enquêteur",
336
00:25:14,600 --> 00:25:17,720
et M. Debré, secrétaire
du ministre de l'Intérieur.
337
00:25:18,040 --> 00:25:21,440
Le comte de Monte-Cristo.
-C'est un honneur.
338
00:25:21,760 --> 00:25:25,200
-Vous découvrez Paris ?
-C'est une ville splendide.
339
00:25:25,520 --> 00:25:27,560
-Vous vous plairez ici.
340
00:25:28,360 --> 00:25:30,840
-Non, merci.
-Pas de vin,
341
00:25:31,160 --> 00:25:34,600
monsieur le comte ?
-Non. Je ne bois pas d'alcool.
342
00:25:34,920 --> 00:25:35,840
-Monsieur.
343
00:25:36,720 --> 00:25:38,360
Quelle joie de vous voir !
344
00:25:39,160 --> 00:25:41,640
-Ma mère, la comtesse de Morcerf.
345
00:25:43,600 --> 00:25:45,000
-Madame la comtesse.
346
00:25:50,600 --> 00:25:53,280
Il... Il me tardait
de vous rencontrer.
347
00:25:54,720 --> 00:25:57,920
-Je tenais Ă vous remercier
d'avoir sauvé mon fils
348
00:25:58,240 --> 00:25:59,720
de ces brigands.
349
00:26:02,200 --> 00:26:03,600
Mon époux et moi-même
350
00:26:03,920 --> 00:26:05,720
vous sommes reconnaissants.
351
00:26:06,560 --> 00:26:08,120
-Ce n'est rien.
352
00:26:09,840 --> 00:26:12,440
-C'est votre première fois
Ă Paris ?
353
00:26:12,760 --> 00:26:14,000
-Oui.
354
00:26:15,760 --> 00:26:17,880
-A quel hĂ´tel ĂŞtes-vous ?
355
00:26:18,200 --> 00:26:22,200
-Je n'ai pas besoin d'hĂ´tel.
J'ai 2 propriétés ici.
356
00:26:22,520 --> 00:26:26,120
L'une, Ă deux pas,
sur les Champs-Elysées.
357
00:26:27,480 --> 00:26:28,840
L'autre, Ă Auteuil.
358
00:26:29,160 --> 00:26:32,800
-Oh... Comment avez-vous pu
acquérir ces propriétés,
359
00:26:33,120 --> 00:26:34,760
en étant arrivé hier ?
360
00:26:35,080 --> 00:26:37,120
-J'ai envoyé mon valet,
361
00:26:37,440 --> 00:26:40,000
pour qu'il se charge
de mon logement.
362
00:26:42,880 --> 00:26:44,280
-Mais...
363
00:26:49,240 --> 00:26:50,520
-Mère ?
364
00:26:51,240 --> 00:26:52,760
Vous vous sentez bien ?
365
00:26:57,960 --> 00:27:00,560
-Veuillez m'excuser une minute.
366
00:27:06,080 --> 00:27:08,080
Musique douce.
367
00:27:08,400 --> 00:27:19,480
...
368
00:27:19,800 --> 00:27:21,800
Quel est le vrai nom du comte ?
369
00:27:22,880 --> 00:27:24,360
-Je l'ignore.
370
00:27:27,960 --> 00:27:29,720
Musique mystérieuse.
371
00:27:30,040 --> 00:27:48,800
...
372
00:27:58,320 --> 00:27:59,680
-Ils sont tous lĂ .
373
00:28:01,040 --> 00:28:02,720
Avec leurs familles.
374
00:28:03,040 --> 00:28:04,480
-Tous les trois ?
375
00:28:04,800 --> 00:28:06,200
-Tous les trois.
376
00:28:06,960 --> 00:28:10,440
-Ils ne t'ont pas vu ?
-Non. Je m'en suis assuré.
377
00:28:10,760 --> 00:28:12,000
-Bien.
378
00:28:18,680 --> 00:28:21,080
Dis à Etoré de préparer la voiture.
379
00:28:22,920 --> 00:28:24,640
Musique mystérieuse.
380
00:28:24,960 --> 00:29:08,840
...
381
00:29:12,000 --> 00:29:14,920
Air d'opéra.
382
00:29:15,240 --> 00:29:36,400
...
383
00:29:36,720 --> 00:29:38,120
-Père, c'est lui.
384
00:29:38,880 --> 00:29:40,120
LĂ .
385
00:29:41,200 --> 00:29:42,960
Je vous présenterai à lui.
386
00:29:43,280 --> 00:29:48,240
...
387
00:29:48,560 --> 00:29:51,360
-Cette loge
est Ă l'ambassadeur d'Autriche.
388
00:29:51,680 --> 00:29:54,000
-Le comte la lui a rachetée.
389
00:29:54,320 --> 00:31:37,960
...
390
00:31:38,280 --> 00:31:39,640
-Reste lĂ .
391
00:31:39,960 --> 00:32:21,200
...
392
00:32:22,480 --> 00:32:30,920
...
393
00:32:31,240 --> 00:32:32,680
Tiens.
394
00:32:33,000 --> 00:32:36,480
...
395
00:32:36,800 --> 00:32:40,120
Je vais te les désigner
l'un après l'autre.
396
00:32:40,440 --> 00:32:46,680
...
397
00:32:47,000 --> 00:32:50,120
-J'espérais pouvoir
vous présenter à mon père.
398
00:32:50,440 --> 00:32:53,200
Malheureusement,
ma mère se sentait mal.
399
00:32:54,160 --> 00:32:56,040
-J'espère que ça n'est rien.
400
00:32:56,360 --> 00:33:00,480
-Ca passera. Je vous présente
Ă d'autres personnes ?
401
00:33:00,800 --> 00:33:01,720
-Merveilleux.
402
00:33:03,880 --> 00:33:08,360
-Voici mes futurs beaux-parents.
Baron et baronne Danglars ?
403
00:33:08,680 --> 00:33:12,080
Je vous présente
le comte de Monte-Cristo.
404
00:33:15,240 --> 00:33:16,240
-On me dit
405
00:33:16,560 --> 00:33:18,120
que vous ĂŞtes banquier.
406
00:33:19,720 --> 00:33:21,480
-C'est exact.
407
00:33:21,800 --> 00:33:23,640
C'est un honneur.
408
00:33:24,600 --> 00:33:26,960
-Nous avons entendu parler de vous.
409
00:33:27,280 --> 00:33:29,680
Ravie de faire votre connaissance.
410
00:33:30,000 --> 00:33:31,480
-Moi de mĂŞme.
411
00:33:31,800 --> 00:33:33,560
Je vous rendrai visite
412
00:33:33,880 --> 00:33:37,400
pour ouvrir un compte
et déposer une grosse somme.
413
00:33:37,720 --> 00:33:39,200
-De quel ordre ?
414
00:33:39,520 --> 00:33:41,000
-4 millions de francs.
415
00:33:41,320 --> 00:33:42,520
-Oh !
416
00:33:44,600 --> 00:33:45,920
-Est-ce trop peu ?
417
00:33:46,240 --> 00:33:47,720
-Non.
-Non, voyons.
418
00:33:49,480 --> 00:33:51,080
-J'ai quelqu'un d'autre
419
00:33:51,400 --> 00:33:53,600
à vous présenter :
les De Villefort.
420
00:33:53,920 --> 00:33:56,200
M. de Villefort est procureur.
421
00:33:57,160 --> 00:34:01,120
Laissez-moi vous présenter
le comte de Monte-Cristo.
422
00:34:05,720 --> 00:34:07,280
-C'est un honneur.
423
00:34:09,520 --> 00:34:10,920
-Mme de Villefort.
424
00:34:13,720 --> 00:34:17,000
Et la fille de M. de Villefort,
Valentine.
425
00:34:17,320 --> 00:34:19,160
-Valentine. Enchanté.
426
00:34:19,480 --> 00:34:21,280
-On ne parle que de vous.
427
00:34:21,600 --> 00:34:24,240
-Je ne mérite pas
tant d'attentions.
428
00:34:24,560 --> 00:34:27,120
-Vous savez que les gens exagèrent.
429
00:34:27,880 --> 00:34:32,360
-Pour un procureur, seuls les faits
sont dignes d'intérêt.
430
00:34:32,680 --> 00:34:34,800
-Au final, seule la vérité importe.
431
00:34:35,440 --> 00:34:37,320
-Ah... Et au début ?
432
00:34:40,600 --> 00:34:42,640
-Je ne vous suis pas.
433
00:34:42,960 --> 00:34:45,000
-Oh...
Tintement de clochette.
434
00:34:45,320 --> 00:34:47,320
-Retournons dans notre loge.
435
00:34:48,040 --> 00:34:51,040
-C'était la 1re sonnerie.
-Peu importe.
436
00:34:52,000 --> 00:34:56,080
Je n'aime pas laisser bon-papa.
-Veuillez nous excuser.
437
00:34:56,400 --> 00:34:57,760
-Bien entendu.
438
00:35:04,600 --> 00:35:05,520
-Ca va,
439
00:35:05,840 --> 00:35:08,160
monsieur le comte ?
-Oui. Pardon.
440
00:35:09,280 --> 00:35:10,720
J'ai une migraine.
441
00:35:11,040 --> 00:35:13,480
D'ailleurs,
je ferais mieux de rentrer.
442
00:35:13,800 --> 00:35:14,800
Je suis navré.
443
00:35:15,120 --> 00:35:19,240
J'aurais voulu les inviter
dans ma maison de campagne.
444
00:35:19,560 --> 00:35:21,360
Vous pourriez le faire ?
445
00:35:21,680 --> 00:35:23,720
J'enverrai aussi des invitations.
446
00:35:24,040 --> 00:35:26,360
-Ce sera fait. Monsieur le comte.
447
00:35:35,960 --> 00:35:37,320
-Assieds-toi.
448
00:35:39,560 --> 00:35:41,560
-Il y avait beaucoup à déterrer.
449
00:35:43,160 --> 00:35:45,920
-La sage-femme
connaît-elle nos intentions ?
450
00:35:46,240 --> 00:35:48,560
-Oui. Et elle va obtempérer.
451
00:35:48,880 --> 00:35:53,760
J'ai soudoyé le gardien de l'asile
pour qu'il me laisse avec elle.
452
00:35:54,080 --> 00:35:57,840
On peut aider cette femme
Ă se faire la belle ce soir.
453
00:36:00,640 --> 00:36:02,680
-Arrangez cela pour demain.
454
00:36:03,000 --> 00:36:04,360
Autre chose ?
455
00:36:06,480 --> 00:36:07,920
Une femme crie.
456
00:36:08,240 --> 00:36:10,240
...
457
00:36:11,760 --> 00:36:13,000
...
458
00:36:14,040 --> 00:36:15,080
...
459
00:36:25,920 --> 00:36:27,640
...
460
00:36:28,480 --> 00:36:30,560
-Libérez-la.
461
00:36:32,600 --> 00:36:34,320
-Je veux le double.
462
00:36:34,640 --> 00:36:38,760
-Non. Nous avions un accord.
-Ca m'est égal.
463
00:36:39,080 --> 00:36:41,400
Je prends un risque.
-Je ne peux pas.
464
00:36:41,720 --> 00:36:43,160
-Ou j'appelle les gardes.
465
00:36:43,480 --> 00:36:45,360
-J'ai apporté la somme.
466
00:36:45,680 --> 00:36:47,680
-Allez-vous-en et ne revenez...
467
00:36:52,760 --> 00:36:55,080
-Seigneur... Tu as perdu la tĂŞte ?
468
00:36:55,400 --> 00:36:57,800
-Tu n'as pas entendu
ce qu'il a dit ?
469
00:37:06,800 --> 00:37:08,120
-Que s'est-il passé ?
470
00:37:09,160 --> 00:37:12,800
-Oh... J'ai dĂ» tuer
l'employé de l'asile.
471
00:37:14,320 --> 00:37:17,080
Ils penseront
qu'elle l'a tué et lui a volé
472
00:37:17,400 --> 00:37:19,520
ses clés. Propre et sans accroc.
473
00:37:19,840 --> 00:37:23,400
-Ce n'est pas comme ça
que je qualifierais un meurtre.
474
00:37:27,440 --> 00:37:30,480
Cela s'est passé ici ?
-Oui.
475
00:37:30,800 --> 00:37:32,960
-Montrez-moi où l'enfant est né.
476
00:37:48,440 --> 00:37:50,720
-C'est comme dans mon souvenir.
477
00:37:51,440 --> 00:37:54,000
-OĂą la caisse
a-t-elle été enterrée ?
478
00:38:00,200 --> 00:38:01,640
-C'était par ici.
479
00:38:05,680 --> 00:38:07,040
-Décrivez-la-moi.
480
00:38:07,360 --> 00:38:09,360
-Elle était en bois...
481
00:38:09,680 --> 00:38:13,160
De cette taille,
rectangulaire, avec un couvercle.
482
00:38:15,600 --> 00:38:17,240
-Conduisez-la en ville.
483
00:38:17,560 --> 00:38:20,120
Il lui faut de nouvelles toilettes.
484
00:38:20,440 --> 00:38:23,360
Et il ne faut surtout pas
qu'on la voie.
485
00:38:23,680 --> 00:38:25,480
Vous serez en sécurité.
486
00:38:27,320 --> 00:38:30,280
-Dieu vous bénisse. Merci à vous.
487
00:38:30,600 --> 00:38:32,000
Merci.
488
00:38:49,480 --> 00:38:52,320
On frappe Ă la porte.
-Oui !
489
00:38:52,640 --> 00:38:54,160
-L'inspecteur Boville.
490
00:38:55,320 --> 00:38:56,840
-Faites vite, Boville.
491
00:38:57,440 --> 00:38:59,240
On m'attend au tribunal.
492
00:39:02,000 --> 00:39:03,160
-La sage-femme
493
00:39:03,480 --> 00:39:07,000
s'est échappée.
Celle que vous aviez fait interner.
494
00:39:07,880 --> 00:39:11,240
Celle qui colportait
des mensonges Ă votre sujet.
495
00:39:14,920 --> 00:39:16,480
-Elle s'est échappée ?
496
00:39:16,800 --> 00:39:18,920
-Elle s'est emparée d'un couteau,
497
00:39:19,240 --> 00:39:23,560
elle a égorgé le gardien,
a volé ses clés, et voilà .
498
00:39:29,640 --> 00:39:30,760
-Retrouvez-la.
499
00:39:31,960 --> 00:39:34,200
Peu importe les moyens nécessaires,
500
00:39:34,520 --> 00:39:35,840
vous la retrouvez.
501
00:39:36,720 --> 00:39:39,960
Et plus question
de l'envoyer chez les fous.
502
00:39:40,280 --> 00:39:42,280
Je l'enverrai Ă la guillotine.
503
00:39:49,000 --> 00:39:50,800
Musique mystérieuse.
504
00:39:51,120 --> 00:40:12,120
...
505
00:40:12,440 --> 00:40:14,640
-Les premiers invités sont là .
506
00:40:14,960 --> 00:40:21,800
...
507
00:40:22,120 --> 00:40:23,840
-Messieurs, bienvenue.
508
00:40:24,160 --> 00:40:26,440
-Quelle belle demeure !
-Merci.
509
00:40:26,760 --> 00:40:27,720
OĂą sont
510
00:40:28,040 --> 00:40:29,000
vos parents ?
511
00:40:29,320 --> 00:40:32,080
-Ma mère a traîné mon père
en Normandie.
512
00:40:32,400 --> 00:40:34,000
-Ils vont nous manquer.
513
00:40:35,720 --> 00:40:39,960
Jacopo, accompagne ces messieurs.
Qu'on leur serve du champagne.
514
00:40:45,760 --> 00:40:47,840
-En voilĂ , une coĂŻncidence !
515
00:40:48,760 --> 00:40:53,680
Cette maison appartenait
aux parents de ma 1re épouse.
516
00:40:54,000 --> 00:40:55,240
Les grands-parents
517
00:40:55,560 --> 00:40:58,040
de Valentine.
-Vous êtes déjà venu ?
518
00:40:58,360 --> 00:40:59,440
-Oui, souvent.
519
00:41:00,480 --> 00:41:02,880
Vous avez fait des changements.
520
00:41:03,200 --> 00:41:05,400
C'est très différent.
-Merci.
521
00:41:06,120 --> 00:41:08,000
Je vous en prie, après vous.
522
00:41:16,280 --> 00:41:18,480
Monsieur le baron,
ravi de vous voir.
523
00:41:18,800 --> 00:41:21,120
Madame la baronne.
-Nous aussi.
524
00:41:26,000 --> 00:41:27,840
Musique sombre.
525
00:41:28,160 --> 00:41:32,120
...
526
00:41:32,440 --> 00:41:35,280
-Vous vous sentez bien ?
-Tout Ă fait.
527
00:41:42,760 --> 00:41:47,080
-Et ici, j'ai fait installer
mon cabinet d'étude.
528
00:41:52,120 --> 00:41:54,680
-Je suis grand amateur de pièces.
529
00:41:55,000 --> 00:41:56,600
Petit rire.
530
00:41:56,920 --> 00:41:59,400
-S'agit-il de noeuds marins ?
-Oui.
531
00:41:59,720 --> 00:42:02,480
Je les trouve
hautement symboliques.
532
00:42:02,800 --> 00:42:06,440
Nos vies se muent souvent
en d'improbables noeuds,
533
00:42:06,760 --> 00:42:09,080
composés d'entrelacs inattendus.
534
00:42:09,400 --> 00:42:11,760
-Savez-vous faire tous ces noeuds ?
535
00:42:12,080 --> 00:42:15,040
-Oui, mais j'ai du mal
à en dénouer certains.
536
00:42:15,360 --> 00:42:19,400
-Je vois que vous possédez même
des pièces japonaises.
537
00:42:21,320 --> 00:42:22,800
-Bien.
538
00:42:23,120 --> 00:42:25,480
J'aimerais
vous montrer autre chose.
539
00:42:32,800 --> 00:42:35,080
Je suis passionné de chimie.
540
00:42:35,400 --> 00:42:37,400
-Fascinant.
-Durant mes voyages,
541
00:42:37,720 --> 00:42:41,600
j'ai découvert des plantes qui,
selon leur usage,
542
00:42:41,920 --> 00:42:43,800
peuvent soigner ou tuer.
543
00:42:46,240 --> 00:42:48,200
Ces potions, par exemple,
544
00:42:48,520 --> 00:42:50,400
ce sont les mortelles.
545
00:42:50,720 --> 00:42:52,080
4 gouttes de ceci
546
00:42:52,400 --> 00:42:54,120
peuvent tuer un homme.
547
00:42:55,520 --> 00:42:57,960
-Qu'est-ce donc ?
-De la brucine.
548
00:43:02,200 --> 00:43:06,200
-Ca laisse des traces ?
-Pas dans le métabolisme.
549
00:43:06,520 --> 00:43:09,520
-Pourquoi
possédez-vous ces poisons ?
550
00:43:09,840 --> 00:43:11,560
-A des fins vétérinaires.
551
00:43:13,920 --> 00:43:17,920
Parfois, les animaux ont besoin
que l'on abrège leurs souffrances.
552
00:43:18,240 --> 00:43:19,480
-Je vois.
553
00:43:19,800 --> 00:43:21,440
-Monsieur le comte ?
554
00:43:21,760 --> 00:43:23,720
Mon fils souffre...
-Héloïse.
555
00:43:24,760 --> 00:43:26,920
Pas maintenant.
-Je vous en prie.
556
00:43:27,240 --> 00:43:29,080
Le moment est propice.
557
00:43:29,400 --> 00:43:31,840
-Ses crises se répètent souvent.
558
00:43:32,160 --> 00:43:34,960
Et il lui faut du temps
pour s'en remettre.
559
00:43:35,280 --> 00:43:36,720
Il en ressort éreinté.
560
00:43:37,040 --> 00:43:40,400
Je me demandais...
-Cela pourrait vous aider.
561
00:43:41,320 --> 00:43:46,280
Il s'agit d'un dérivé d'écorce
d'arbre endémique du Cambodge.
562
00:43:47,600 --> 00:43:50,600
-Comment l'élabore-t-on ?
-L'écorce est bouillie,
563
00:43:50,920 --> 00:43:52,440
le liquide, distillé.
564
00:43:52,760 --> 00:43:56,360
Les cristaux sont ensuite
dissous dans l'alcool.
565
00:43:56,960 --> 00:43:58,200
-Passionnant.
566
00:44:00,480 --> 00:44:03,080
-Quel âge a votre garçon ?
-8 ans.
567
00:44:03,400 --> 00:44:05,280
-Une goutte suffira.
568
00:44:05,600 --> 00:44:08,520
3 gouttes,
et il perdra connaissance.
569
00:44:09,360 --> 00:44:12,000
Auquel cas, je détiens l'antidote.
570
00:44:14,840 --> 00:44:17,560
-Avez-vous un antidote
pour la brucine ?
571
00:44:19,560 --> 00:44:22,600
-Non. Pour les mortelles,
il n'y en a pas.
572
00:44:26,560 --> 00:44:29,960
-Monte-Cristo est une île
au large de l'Italie ?
573
00:44:30,280 --> 00:44:31,840
-C'est exact.
574
00:44:32,160 --> 00:44:35,080
Je l'ai rachetée
au grand-duc de Toscane.
575
00:44:35,400 --> 00:44:36,520
-Hm...
576
00:44:36,840 --> 00:44:38,520
D'oĂą votre titre.
577
00:44:39,640 --> 00:44:42,200
-Sous quel nom êtes-vous né ?
578
00:44:43,360 --> 00:44:44,560
-Zaccone.
579
00:44:45,200 --> 00:44:47,720
-Zaccone ?
-Zaccone, tout Ă fait.
580
00:44:48,360 --> 00:44:50,320
-Je réitère mes compliments
581
00:44:50,640 --> 00:44:52,440
pour votre réaménagement.
582
00:44:52,760 --> 00:44:55,120
La maison
est Ă peine reconnaissable.
583
00:44:55,440 --> 00:44:59,200
-Lors de sa mise sur le marché,
elle n'intéressait personne.
584
00:44:59,520 --> 00:45:01,040
N'ai-je pas raison ?
585
00:45:01,360 --> 00:45:05,360
-On se demande pourquoi.
Ce domaine est un paradis.
586
00:45:05,680 --> 00:45:08,800
-Le notaire a... fait mention
587
00:45:09,120 --> 00:45:13,120
d'une histoire sinistre
qui aurait rebuté les acheteurs.
588
00:45:15,040 --> 00:45:16,360
-Quelle histoire ?
589
00:45:18,040 --> 00:45:20,360
-Je ne veux pas heurter ces dames.
590
00:45:21,280 --> 00:45:23,440
-Nous ne serons pas heurtées.
591
00:45:23,760 --> 00:45:26,680
Racontez-nous.
Vous en avez trop dit.
592
00:45:29,720 --> 00:45:32,640
-Bien. Après le déjeuner,
je vous montrerai.
593
00:45:33,240 --> 00:45:34,440
-Hm !
594
00:45:35,640 --> 00:45:37,040
Musique sombre.
595
00:45:37,360 --> 00:45:46,760
...
596
00:45:47,080 --> 00:45:50,520
J'ai laissé cette chambre
dans l'état où elle était.
597
00:45:52,320 --> 00:45:53,640
Un crime effroyable
598
00:45:53,960 --> 00:45:55,480
aurait été commis ici.
599
00:45:58,080 --> 00:45:59,600
Un infanticide.
600
00:45:59,920 --> 00:46:04,080
...
601
00:46:04,400 --> 00:46:06,400
-Ridicule.
-Un enfant non désiré
602
00:46:06,720 --> 00:46:08,440
est né sur ce lit.
603
00:46:13,200 --> 00:46:15,320
Le père de cet enfant
604
00:46:16,000 --> 00:46:17,920
l'a enfermé dans une caisse.
605
00:46:20,400 --> 00:46:22,520
Voulez-vous voir la caisse ?
606
00:46:25,280 --> 00:46:26,440
-Mais oui.
607
00:46:29,160 --> 00:46:31,200
-Elle a été enfouie ici.
608
00:46:32,920 --> 00:46:36,160
Les jardiniers
l'ont déterrée, mais...
609
00:46:38,000 --> 00:46:39,160
elle était vide.
610
00:46:42,640 --> 00:46:45,000
-Et cette caisse, oĂą est-elle ?
611
00:46:46,880 --> 00:46:48,720
-Je l'ai fait brûler.
612
00:46:51,480 --> 00:46:53,040
-Je dois m'asseoir.
613
00:46:55,440 --> 00:46:57,440
-Quelle idée de raconter ça !
614
00:46:58,240 --> 00:47:01,200
-Votre épouse a insisté,
M. de Villefort.
615
00:47:09,920 --> 00:47:11,880
-Vous êtes sûre, c'était lui ?
616
00:47:12,520 --> 00:47:13,920
-Certaine.
617
00:47:23,920 --> 00:47:25,960
-Ressaisissez-vous, Hermine.
618
00:47:26,280 --> 00:47:27,800
-Et la femme...
619
00:47:28,120 --> 00:47:30,200
C'était elle.
-Quelle femme ?
620
00:47:30,520 --> 00:47:35,000
-La femme Ă qui il parle,
c'est la femme qui a accouché.
621
00:47:40,600 --> 00:47:42,120
Hermine sanglote.
622
00:47:42,440 --> 00:47:43,720
...
623
00:47:44,040 --> 00:47:46,320
Musique sombre.
624
00:47:46,640 --> 00:48:18,080
...
625
00:48:22,800 --> 00:48:24,520
-Ressaisissez-vous, Hermine.
626
00:48:26,880 --> 00:48:28,040
-Nous devons
627
00:48:28,360 --> 00:48:30,080
nous parler.
-Pas ici.
628
00:48:32,560 --> 00:48:33,920
Souriez.
629
00:48:34,240 --> 00:48:47,640
...
630
00:48:48,800 --> 00:48:53,800
france.tv access
42633