Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:04,000
Musique mystérieuse.
2
00:00:04,320 --> 00:00:23,600
...
3
00:00:23,920 --> 00:00:24,880
Tonnerre.
4
00:00:25,200 --> 00:00:27,000
-Edmond,
5
00:00:27,320 --> 00:00:28,640
prenez le commandement
6
00:00:28,960 --> 00:00:30,680
du Pharaon.
-Capitaine !
7
00:00:31,000 --> 00:00:33,040
Ce devoir devrait me revenir.
8
00:00:33,360 --> 00:00:37,560
-Votre devoir est
d'acheter de la marchandise.
9
00:00:37,880 --> 00:00:39,160
Ce coffre contient une lettre.
10
00:00:39,480 --> 00:00:42,560
Il faut que vous la remettiez
à quelqu'un
11
00:00:42,880 --> 00:00:44,280
à Paris.
12
00:00:44,600 --> 00:00:45,400
-Mercédès !
13
00:00:45,720 --> 00:00:46,880
-Tu repartiras
14
00:00:47,200 --> 00:00:49,760
après notre mariage.
-Marions-nous demain.
15
00:00:50,080 --> 00:00:51,560
-Nous sommes catalans.
16
00:00:51,880 --> 00:00:53,920
Nous n'épousons pas des étrangers.
17
00:00:54,240 --> 00:00:57,720
-Voici pour vous.
-Vous nous avez déjà donné trop.
18
00:00:58,040 --> 00:01:01,760
-"Est, par la présente, informé
qu'au dénommé Edmond Dantès
19
00:01:02,080 --> 00:01:04,120
"a été confiée une lettre
20
00:01:04,440 --> 00:01:06,320
"par l'usurpateur Napoléon."
21
00:01:06,640 --> 00:01:07,440
-Suivez-nous.
22
00:01:07,760 --> 00:01:10,680
-Je vais leur dire
que cette lettre est de vous.
23
00:01:11,000 --> 00:01:15,680
-Faites cela,
et je vous arrache le coeur !
24
00:01:16,000 --> 00:01:19,160
-Je suis M. de Villefort.
A qui étiez-vous censé
25
00:01:19,480 --> 00:01:21,800
confier cette lettre ?
-M. Noirtier,
26
00:01:22,120 --> 00:01:23,480
à Paris.
27
00:01:23,800 --> 00:01:24,560
-Edmond !
28
00:01:24,880 --> 00:01:28,400
Où t'emmènent-ils ?
-Je l'ignore ! Je reviendrai !
29
00:01:28,720 --> 00:01:31,440
-Il a été emmené au château d'If.
30
00:01:33,320 --> 00:01:36,160
-Il est mort.
Je suis terriblement navré.
31
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
-10 ans...
32
00:01:40,440 --> 00:01:42,320
De la pierre s'effrite.
33
00:01:43,520 --> 00:01:44,360
-Abbé Faria.
34
00:01:44,680 --> 00:01:47,680
Vous m'aiderez
à préparer notre évasion ?
35
00:01:48,000 --> 00:01:49,040
Nous creuserons,
36
00:01:49,360 --> 00:01:52,320
puis je vous ferai la classe.
37
00:01:52,640 --> 00:01:55,240
Redites-moi ce qui s'est passé.
38
00:01:55,560 --> 00:01:59,160
Le nom d'origine de Noirtier
est "Noirtier de Villefort".
39
00:01:59,480 --> 00:02:02,240
Il l'a changé
en devenant bonapartiste.
40
00:02:02,560 --> 00:02:03,880
-Vous n'utilisez plus
41
00:02:04,200 --> 00:02:07,000
le nom "Noirtier" ?
-Non, c'est "de Villefort".
42
00:02:07,320 --> 00:02:10,720
-Je rêve de me venger.
-Lorsqu'on veut se venger,
43
00:02:11,040 --> 00:02:14,520
il vaut mieux
creuser sa propre tombe d'abord.
44
00:02:14,840 --> 00:02:17,080
Vous devrez vous échapper seul.
45
00:02:17,400 --> 00:02:20,160
C'est une carte
de l'île de Monte-Cristo.
46
00:02:20,480 --> 00:02:22,400
"A 20 pas à l'ouest
47
00:02:22,720 --> 00:02:25,480
"du Rocher du Lapin, vous trouverez
48
00:02:25,800 --> 00:02:29,880
"mon trésor."
Je vous le lègue tout entier.
49
00:02:30,200 --> 00:02:31,840
-Le numéro 27 est mort !
50
00:02:32,160 --> 00:02:33,720
-Pardon, mon père.
51
00:02:38,400 --> 00:02:40,240
-Courez ! Faites sonner
52
00:02:40,560 --> 00:02:41,640
le canon !
53
00:02:41,960 --> 00:02:43,840
Rassemblez les gardes !
54
00:02:46,160 --> 00:02:49,160
Musique pesante.
55
00:02:49,480 --> 00:02:58,360
...
56
00:02:58,680 --> 00:03:00,080
Hennissement au loin.
57
00:03:01,200 --> 00:03:04,800
Des chevaux galopent.
58
00:03:08,800 --> 00:03:28,520
...
59
00:03:31,480 --> 00:03:34,680
-Allez, du nerf !
On n'a pas toute la journée !
60
00:03:35,000 --> 00:03:38,440
Un homme râle.
Qu'on en finisse !
61
00:03:38,760 --> 00:03:40,280
-Je fais au plus vite !
62
00:03:40,600 --> 00:03:47,360
...
63
00:03:47,680 --> 00:03:50,200
-Qu'est-ce qui prend
autant de temps ?
64
00:03:50,520 --> 00:03:51,960
Eclats de voix au loin.
65
00:03:52,280 --> 00:04:00,800
...
66
00:04:07,640 --> 00:04:10,040
...
67
00:04:14,440 --> 00:04:17,640
...
68
00:04:17,960 --> 00:04:21,200
Il respire nerveusement.
69
00:04:21,520 --> 00:04:24,320
...
70
00:04:26,400 --> 00:04:36,440
...
71
00:04:36,760 --> 00:04:38,280
Eclats de voix au loin.
72
00:04:46,320 --> 00:04:51,320
...
73
00:04:55,440 --> 00:04:57,640
Générique.
74
00:04:57,960 --> 00:06:03,440
...
75
00:06:10,560 --> 00:06:13,560
Les cloches sonnent.
76
00:06:13,880 --> 00:06:17,240
...
77
00:06:17,560 --> 00:06:18,760
-Hé, petit !
78
00:06:19,960 --> 00:06:22,600
Louis Dantès vivait ici.
C'est toujours
79
00:06:22,920 --> 00:06:25,240
le cas ?
-Il est mort y a des années.
80
00:06:27,640 --> 00:06:28,880
-Combien d'années ?
81
00:06:29,200 --> 00:06:30,800
-5, ou peut-être 6.
82
00:06:34,640 --> 00:06:35,960
-Où est-il enterré ?
83
00:06:36,280 --> 00:06:37,480
-A Saint-Augustin.
84
00:06:41,120 --> 00:06:42,200
-Bien. Merci.
85
00:06:52,000 --> 00:06:54,040
Monsieur, veuillez m'excuser...
86
00:06:54,360 --> 00:06:57,600
Sauriez-vous par hasard
où trouver Louis Dantès ?
87
00:06:57,920 --> 00:07:00,360
-Je crois que c'est par ici. Venez.
88
00:07:07,120 --> 00:07:10,720
Regardez.
"Louis Dantès, mort de chagrin
89
00:07:11,040 --> 00:07:13,240
"en 1825."
90
00:07:14,080 --> 00:07:15,880
Et à côté, il y a son fils,
91
00:07:16,200 --> 00:07:18,360
Edmond Dantès...
92
00:07:19,360 --> 00:07:21,560
mort 10 ans avant son père.
93
00:07:22,800 --> 00:07:24,640
C'est triste, n'est-ce pas ?
94
00:07:26,120 --> 00:07:30,040
Musique sombre.
95
00:07:30,360 --> 00:07:53,120
...
96
00:07:53,440 --> 00:07:54,800
-Monsieur, bonjour !
97
00:07:57,680 --> 00:08:00,320
Vous habitez ici ?
-Oui.
98
00:08:02,920 --> 00:08:06,360
-Une femme qui ramendait les filets
habitait là.
99
00:08:06,680 --> 00:08:09,920
Vous savez où elle est ?
Elle s'appelle Mercédès.
100
00:08:10,240 --> 00:08:12,640
-Elle est partie
depuis des lustres.
101
00:08:13,480 --> 00:08:16,080
-Partie où ?
-Elle s'est mariée.
102
00:08:16,400 --> 00:08:18,000
Ils sont partis à Paris.
103
00:08:27,520 --> 00:08:31,120
Musique mystérieuse.
104
00:08:31,440 --> 00:08:44,640
...
105
00:08:44,960 --> 00:08:48,880
Musique sombre.
106
00:08:49,200 --> 00:08:59,800
...
107
00:09:00,760 --> 00:09:03,440
-Reviens là, toi !
-Halte !
108
00:09:03,760 --> 00:09:22,280
...
109
00:09:22,600 --> 00:09:24,600
-Libère-moi, mon ami !
110
00:09:24,920 --> 00:09:25,920
-(D'accord.
111
00:09:28,800 --> 00:09:29,800
(Voilà !)
112
00:09:32,600 --> 00:09:34,680
Non ! Va par là.
113
00:09:47,480 --> 00:09:48,880
(Va-t'en, laisse-moi !
114
00:09:50,600 --> 00:09:53,200
(Arrête !
Je t'ai dit d'aller par là !)
115
00:09:55,880 --> 00:09:58,800
Qu'est-ce qui te prend ?
La voie est libre !
116
00:09:59,120 --> 00:10:00,720
-Pourquoi tu te caches ?
117
00:10:01,040 --> 00:10:04,440
-Tu t'en sortiras mieux sans moi.
Sauve-toi !
118
00:10:14,400 --> 00:10:16,720
-J'ai bien fait de rester avec toi.
119
00:10:18,360 --> 00:10:19,400
-D'où tu viens ?
120
00:10:19,720 --> 00:10:20,760
-De Talamone.
121
00:10:21,960 --> 00:10:24,200
-Que fait un Italien à Marseille ?
122
00:10:24,520 --> 00:10:27,520
-De la contrebande.
-De quoi ?
123
00:10:27,840 --> 00:10:29,640
-De vin, de brandy.
124
00:10:29,960 --> 00:10:32,600
Ils nous ont coincés sur la plage.
125
00:10:32,920 --> 00:10:35,840
Je sais pas quoi faire du bateau
ni du muet.
126
00:10:36,160 --> 00:10:38,600
Je sais pas naviguer.
-Quel muet ?
127
00:10:38,920 --> 00:10:41,680
-C'est mon neveu.
Il gardait le bateau.
128
00:10:43,240 --> 00:10:44,640
Hennissement.
129
00:10:45,760 --> 00:10:47,400
-Et il est où, ce bateau ?
130
00:10:47,720 --> 00:10:49,400
-Ancré près d'une crique.
131
00:11:05,480 --> 00:11:06,440
Ettore !
132
00:11:07,160 --> 00:11:08,760
Ettore, c'est moi !
133
00:11:09,080 --> 00:11:10,840
Tire pas, imbécile !
134
00:11:11,160 --> 00:11:12,360
Repose ce mousquet !
135
00:11:13,120 --> 00:11:14,120
C'est moi !
136
00:11:15,400 --> 00:11:17,520
On s'est fait arrêter.
137
00:11:17,840 --> 00:11:20,920
Je me suis échappé grâce à mon ami.
138
00:11:23,160 --> 00:11:24,640
Il va nous ramener.
139
00:11:24,960 --> 00:11:26,760
-Je peux t'aider
140
00:11:27,080 --> 00:11:29,240
à naviguer.
-Fais-lui confiance.
141
00:11:29,560 --> 00:11:31,240
Il m'a sauvé la vie.
142
00:11:39,160 --> 00:11:42,800
-Qu'est-ce qu'il dit ?
-Que tu ressembles à un fermier,
143
00:11:43,120 --> 00:11:44,120
pas à un marin.
144
00:11:44,440 --> 00:11:46,640
-Eh ben, c'est ce qu'on va voir !
145
00:11:53,360 --> 00:11:54,800
-Qu'est-ce que tu es ?
146
00:11:56,000 --> 00:11:57,440
Qui es-tu ?
147
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
-Je suis Sinbad le marin.
148
00:12:06,920 --> 00:12:10,960
Votre ancien timonier,
avait-il des plans, des cartes,
149
00:12:11,280 --> 00:12:13,760
un compas ?
-Oui, c'est en bas.
150
00:12:14,880 --> 00:12:16,080
-Apportez-les-moi.
151
00:12:25,560 --> 00:12:27,160
-Je vois pas la terre.
152
00:12:27,480 --> 00:12:29,560
-Le vent a changé de direction.
153
00:12:30,360 --> 00:12:31,480
-Mais on est où ?
154
00:12:31,800 --> 00:12:34,920
-A peu près à 10 lieues
de l'île de Monte-Cristo.
155
00:12:35,240 --> 00:12:37,160
-C'est très loin de Talamone !
156
00:12:37,480 --> 00:12:39,080
-On attend une tempête.
157
00:12:39,400 --> 00:12:41,840
-Quelle tempête ?
-On va accoster,
158
00:12:42,160 --> 00:12:45,400
la laisser passer,
puis mettre le cap sur Talamone.
159
00:12:45,720 --> 00:12:49,120
-T'es devenu fou ?
Quelle tempête ? Y a pas un nuage !
160
00:12:49,440 --> 00:12:53,160
-Tu veux me remplacer à la barre ?
Je te laisse la place.
161
00:13:00,960 --> 00:13:03,600
Tu as déjà accosté ici ?
-Quelques fois.
162
00:13:03,920 --> 00:13:08,360
-Le Rocher du Lapin, tu connais ?
-Jamais entendu parler.
163
00:13:18,040 --> 00:13:21,440
-Faites un feu.
Je vais nous chercher une chèvre.
164
00:13:21,760 --> 00:13:22,520
-Je viens.
165
00:13:22,840 --> 00:13:25,440
-Non, reste ici
et surveille la barque.
166
00:13:25,760 --> 00:13:29,000
Des contrebandiers
pourraient s'en emparer.
167
00:13:29,320 --> 00:14:13,280
...
168
00:14:13,600 --> 00:14:15,160
Musique douce.
169
00:14:15,480 --> 00:14:38,520
...
170
00:14:38,840 --> 00:14:41,200
28... 29... 30...
171
00:14:42,160 --> 00:14:43,160
31.
172
00:14:45,960 --> 00:15:19,160
...
173
00:15:19,480 --> 00:15:20,880
(Lapin... Lapin...
174
00:15:22,800 --> 00:15:25,400
(Où est-il, ce rocher ?
Où est-il ?)
175
00:15:27,080 --> 00:15:28,720
En criant.
Dites-le-moi !
176
00:15:29,040 --> 00:15:31,240
7, 8, 9... 60 pas !
177
00:15:35,200 --> 00:15:38,880
26, 27, 28, 29, 30,
178
00:15:39,200 --> 00:15:42,600
31, 32, 33, 34, 35,
179
00:15:42,920 --> 00:15:44,920
36, 37...
180
00:15:45,920 --> 00:15:48,160
-Mais qu'est-ce que tu fabriques ?
181
00:15:48,960 --> 00:15:51,080
Tu sais pas trouver une chèvre ?
182
00:15:53,920 --> 00:15:55,560
-Je repérais où on était.
183
00:15:55,880 --> 00:15:58,120
-Le ciel est dégagé. On s'en va !
184
00:15:59,080 --> 00:16:00,080
Viens !
185
00:16:02,720 --> 00:16:03,720
Ettore !
186
00:16:05,360 --> 00:16:07,080
On s'en va. Allez, viens !
187
00:16:08,120 --> 00:16:09,920
Il a trouvé aucune chèvre !
188
00:16:15,400 --> 00:16:16,440
-Vous, allez-y !
189
00:16:17,400 --> 00:16:22,280
-On peut retourner chez nous.
Viens. Monte dans la barque.
190
00:16:23,240 --> 00:16:24,440
Allez, monte !
191
00:16:35,480 --> 00:16:37,600
Musique mystérieuse.
192
00:16:37,920 --> 00:16:52,480
...
193
00:16:54,680 --> 00:16:56,400
Qu'est-ce qu'il y a ?
194
00:17:00,400 --> 00:17:01,920
Qu'est-ce que tu vois ?
195
00:17:03,760 --> 00:17:12,680
...
196
00:17:13,000 --> 00:17:16,080
Sinbad ! Qu'est-ce que
197
00:17:16,400 --> 00:17:17,160
tu regardes ?
198
00:17:17,480 --> 00:17:23,080
...
199
00:17:23,400 --> 00:17:27,280
-Quand on sera à Talamone,
que vas-tu faire de ce bateau ?
200
00:17:27,600 --> 00:17:31,280
-Je vais le rendre à mon oncle.
Ce bateau lui appartient.
201
00:17:31,600 --> 00:17:46,240
...
202
00:17:52,160 --> 00:17:53,480
Et voilà pour toi !
203
00:17:55,720 --> 00:17:57,360
Alors, c'est bon ?
204
00:17:59,160 --> 00:18:03,000
-Le poisson est délicieux.
-Demain, on ira en pêcher plus.
205
00:18:05,080 --> 00:18:06,800
-Tu as ton propre bateau ?
206
00:18:07,120 --> 00:18:10,720
-J'en ai un petit.
C'est celui avec les voiles rouges.
207
00:18:14,160 --> 00:18:15,760
Ma soeur, Ariana,
208
00:18:16,080 --> 00:18:17,800
elle t'a préparé un lit.
209
00:18:18,120 --> 00:18:18,920
Hein ?
210
00:18:19,240 --> 00:18:23,880
-C'est très gentil à vous, mais...
je crois que je vais dormir dehors.
211
00:18:24,200 --> 00:18:25,800
-T'aimes pas ma soeur ?
212
00:18:27,080 --> 00:18:29,000
-J'aime regarder les étoiles.
213
00:18:30,120 --> 00:18:33,400
-T'es un homme bizarre, Sinbad !
Très bizarre.
214
00:18:35,640 --> 00:18:36,640
Antonio !
215
00:18:36,960 --> 00:18:38,480
Joue un peu pour nous !
216
00:18:39,920 --> 00:18:41,440
Il joue de l'accordéon.
217
00:18:41,760 --> 00:19:23,920
...
218
00:19:24,240 --> 00:19:26,720
Musique douce.
219
00:19:27,040 --> 00:19:37,040
...
220
00:19:37,360 --> 00:19:40,560
-C'est une carte
de l'île de Monte-Cristo,
221
00:19:40,880 --> 00:19:44,280
avec les instructions
pour trouver où est caché
222
00:19:44,600 --> 00:19:46,400
un fabuleux trésor.
223
00:19:46,720 --> 00:19:49,320
Moi,
je crois qu'il est toujours là.
224
00:19:50,400 --> 00:19:53,400
Musique sombre.
225
00:19:53,720 --> 00:20:43,320
...
226
00:20:43,640 --> 00:20:45,560
-Qu'est-ce qu'il y a ? Quoi ?
227
00:20:45,880 --> 00:20:51,280
...
228
00:20:51,600 --> 00:20:52,920
Sinbad !
229
00:20:53,240 --> 00:21:50,560
...
230
00:21:50,880 --> 00:21:53,280
Musique mystérieuse.
231
00:21:53,600 --> 00:22:09,040
...
232
00:22:09,360 --> 00:22:10,760
Gémissement d'effort.
233
00:22:12,200 --> 00:22:15,160
Il halète.
234
00:22:15,480 --> 00:23:04,480
...
235
00:23:04,800 --> 00:23:06,240
Respiration accélérée.
236
00:23:06,560 --> 00:23:10,680
...
237
00:23:16,400 --> 00:23:20,320
...
238
00:23:21,560 --> 00:23:23,360
Il rit.
239
00:23:27,000 --> 00:23:30,440
Respiration accélérée.
240
00:23:30,760 --> 00:23:48,160
...
241
00:24:01,320 --> 00:24:03,440
-Dieu vous bénisse, abbé Faria !
242
00:24:06,080 --> 00:24:08,680
...
243
00:24:09,000 --> 00:24:13,400
Il rit.
244
00:24:13,720 --> 00:24:15,320
Il soupire.
245
00:24:17,040 --> 00:24:20,040
Musique douce.
246
00:24:20,360 --> 00:24:29,240
...
247
00:24:37,120 --> 00:24:40,120
Musique sombre.
248
00:24:40,440 --> 00:25:21,600
...
249
00:25:21,920 --> 00:25:24,760
Bénissez-moi,
mon père, car j'ai péché.
250
00:25:25,080 --> 00:25:28,000
-A quand remonte
votre dernière confession ?
251
00:25:28,320 --> 00:25:31,200
-Cela fait 15 ans.
-Vous avez dû commettre
252
00:25:31,520 --> 00:25:35,320
nombre de péchés en 15 années.
Désirez-vous les confesser ?
253
00:25:36,680 --> 00:25:39,560
-Je crains d'avoir délaissé Dieu.
254
00:25:40,360 --> 00:25:42,000
-Est-ce vraiment le cas ?
255
00:25:42,840 --> 00:25:46,320
-Je souhaite me venger
d'un préjudice que j'ai subi.
256
00:25:47,800 --> 00:25:50,000
-Que vous a-t-on fait, mon fils ?
257
00:25:51,320 --> 00:25:54,920
-On m'a dérobé
15 années entières de ma vie.
258
00:25:56,920 --> 00:26:01,160
Et la seule femme que j'aie aimée
m'a été enlevée en même temps.
259
00:26:01,480 --> 00:26:03,480
C'est l'heure de ma vengeance.
260
00:26:05,400 --> 00:26:10,600
-Mon fils, il vous faut pardonner,
qui que soit le coupable.
261
00:26:10,920 --> 00:26:12,640
Si vous n'y parvenez pas,
262
00:26:12,960 --> 00:26:15,520
vous franchirez
les portes de l'enfer,
263
00:26:15,840 --> 00:26:19,080
où vous serez consumé
par les flammes éternelles.
264
00:26:21,000 --> 00:26:24,440
Souhaitez-vous être absous
de vos péchés, mon fils ?
265
00:26:24,760 --> 00:26:28,560
-Je veux que justice soit faite.
Je ne veux rien d'autre.
266
00:26:29,920 --> 00:26:32,920
-Dieu rend la justice,
pas les hommes.
267
00:26:33,240 --> 00:26:35,240
-Et s'il ne me l'accorde pas ?
268
00:26:35,560 --> 00:26:37,960
-Alors,
la providence s'en chargera.
269
00:26:38,280 --> 00:26:40,880
-Et si elle échoue ? Qui le fera ?
270
00:26:43,840 --> 00:26:47,640
Si je n'obtiens justice
ni par Dieu ni par la providence,
271
00:26:47,960 --> 00:26:51,720
dans ce cas, je devrai
l'obtenir par mes propres moyens.
272
00:26:52,040 --> 00:26:53,040
-Non.
273
00:26:54,760 --> 00:26:57,960
Promettez-moi,
au nom de Dieu et au nom du fils,
274
00:26:58,280 --> 00:27:02,320
que vous ne concrétiserez jamais
ces plans que vous fomentez.
275
00:27:05,200 --> 00:27:08,120
Il vous faut pardonner, mon fils.
276
00:27:08,440 --> 00:27:11,840
Sans pardon,
vous ne retrouverez jamais l'amour.
277
00:27:12,160 --> 00:27:15,160
Musique douce.
278
00:27:15,480 --> 00:27:39,920
...
279
00:27:41,400 --> 00:27:42,600
-Jacopo !
280
00:27:44,080 --> 00:27:45,880
C'est arrivé pour toi hier.
281
00:27:47,520 --> 00:27:49,520
-T'es sûr que c'est pour moi ?
282
00:27:50,480 --> 00:27:52,000
-Il y a ton nom dessus.
283
00:27:59,560 --> 00:28:00,800
-Je sais pas lire.
284
00:28:03,240 --> 00:28:04,640
Il se racle la gorge.
285
00:28:04,960 --> 00:28:09,360
-"Cher Jacopo, j'ai acheté
2 gros bateaux pour ta famille
286
00:28:09,680 --> 00:28:14,080
"et j'ai mandaté un notaire
pour l'acquisition de 3 maisons.
287
00:28:14,400 --> 00:28:17,600
"En échange,
je veux que tu viennes à Marseille.
288
00:28:17,920 --> 00:28:20,560
"Prends une chambre
à l'hôtel Le Pinson.
289
00:28:20,880 --> 00:28:24,280
"Je t'y retrouverai à midi
au dernier jour du mois.
290
00:28:24,600 --> 00:28:28,400
"Viens habillé en gentilhomme.
Sinbad."
291
00:28:32,040 --> 00:28:33,240
Y a quoi d'autre ?
292
00:28:33,560 --> 00:28:34,640
-Que du papier.
293
00:28:36,360 --> 00:28:37,360
Merci.
294
00:28:41,680 --> 00:28:44,680
Musique mystérieuse.
295
00:28:45,000 --> 00:29:02,840
...
296
00:29:03,160 --> 00:29:05,000
-Coclès ? C'est bien vous ?
297
00:29:06,640 --> 00:29:08,120
-Qui êtes-vous ?
298
00:29:09,320 --> 00:29:12,040
-J'ai fait affaire
avec Morrel et Fils
299
00:29:12,360 --> 00:29:14,880
il y a des années, et j'ai appris
300
00:29:15,200 --> 00:29:17,480
que la maison
avait été mise en vente.
301
00:29:17,800 --> 00:29:19,840
Savez-vous pour quelle raison ?
302
00:29:21,680 --> 00:29:25,080
Les affaires vont mal ?
-On peut dire ça, oui.
303
00:29:25,400 --> 00:29:28,440
-Je vois que l'entrepôt
est pratiquement vide.
304
00:29:28,760 --> 00:29:30,600
A combien s'élèvent ses dettes,
305
00:29:30,920 --> 00:29:31,720
au juste ?
306
00:29:32,040 --> 00:29:34,720
-Je ne suis pas autorisé
à le divulguer.
307
00:29:36,760 --> 00:29:39,400
-M. Morrel
a-t-il toujours le Pharaon ?
308
00:29:39,720 --> 00:29:42,680
-Non, il a coulé,
comme ses 2 autres navires.
309
00:29:43,000 --> 00:29:45,680
-Et l'équipage,
a-t-il coulé aussi ?
310
00:29:46,000 --> 00:29:48,600
-Fort heureusement,
tous ont été sauvés.
311
00:29:48,920 --> 00:29:52,560
J'aimerais pouvoir en dire autant
pour les 2 autres bateaux.
312
00:30:00,960 --> 00:30:01,960
-Sinbad !
313
00:30:02,920 --> 00:30:03,920
-Jacopo !
314
00:30:05,560 --> 00:30:07,360
Ravi de te voir de retour
315
00:30:07,680 --> 00:30:08,680
à Marseille.
316
00:30:09,440 --> 00:30:11,880
Merci de m'avoir rejoint.
-Evidemment
317
00:30:12,200 --> 00:30:14,360
que je suis venu !
-Asseyons-nous.
318
00:30:17,520 --> 00:30:19,160
Un thé, s'il vous plaît.
319
00:30:20,200 --> 00:30:24,480
-Les bateaux, les maisons...
Je pourrai jamais te remercier !
320
00:30:24,800 --> 00:30:29,200
-Tout le plaisir est pour moi.
-Je dois te poser la question.
321
00:30:29,520 --> 00:30:32,840
Comment as-tu fait ?
-Le notaire s'en est chargé.
322
00:30:33,160 --> 00:30:35,400
-Non... Qu'est-ce que t'es drôle !
323
00:30:35,720 --> 00:30:38,920
Comment tu as mis la main
sur une somme pareille ?
324
00:30:39,240 --> 00:30:42,360
-Oh, ça ! Non... Non. Non !
325
00:30:42,920 --> 00:30:44,560
J'ai touché un héritage
326
00:30:44,880 --> 00:30:45,880
très coquet.
327
00:30:50,760 --> 00:30:53,080
Jacopo, j'ai besoin de ton aide.
328
00:30:54,440 --> 00:30:56,480
-Pour toi, je suis prêt à tout.
329
00:30:56,800 --> 00:30:58,280
-Je voudrais t'engager.
330
00:30:58,600 --> 00:31:01,640
Certaines missions
que je te confierai
331
00:31:01,960 --> 00:31:04,000
pourraient te mettre en danger.
332
00:31:08,600 --> 00:31:09,840
-Tu veux dépouiller
333
00:31:10,160 --> 00:31:12,480
des nobles ?
-Non, pas tout à fait.
334
00:31:22,280 --> 00:31:26,880
Ce que je m'apprête à te dire
doit absolument rester entre nous
335
00:31:27,200 --> 00:31:29,720
pour le reste de ta vie.
C'est clair ?
336
00:31:31,840 --> 00:31:32,840
-Tout à fait.
337
00:31:34,360 --> 00:31:37,360
-Il y a un cimetière, ici,
338
00:31:37,680 --> 00:31:42,280
avec une tombe dont la stèle porte
mon nom et l'année de mon décès :
339
00:31:42,600 --> 00:31:43,800
l'an 1815.
340
00:31:47,120 --> 00:31:49,320
-C'est bizarre. Très bizarre.
341
00:31:50,600 --> 00:31:52,120
C'est quoi, comme nom ?
342
00:31:53,240 --> 00:31:54,560
-Edmond Dantès.
343
00:31:57,040 --> 00:31:58,920
Je suis né ici, à Marseille.
344
00:31:59,240 --> 00:32:03,640
J'ai passé 15 ans en prison pour
un crime que je n'ai pas commis.
345
00:32:05,280 --> 00:32:09,480
J'ai donc besoin de toi parce que
j'entends découvrir pourquoi.
346
00:32:09,800 --> 00:32:11,800
Et quand je l'aurai découvert,
347
00:32:12,120 --> 00:32:15,440
je compte punir
les gens qui m'ont envoyé là-bas.
348
00:32:15,760 --> 00:32:17,680
Musique pesante.
349
00:32:18,000 --> 00:32:40,520
...
350
00:32:40,840 --> 00:32:41,840
Eh bien ?
351
00:32:42,160 --> 00:32:44,360
-Villefort ne travaille plus ici.
352
00:32:44,680 --> 00:32:47,520
Il est procureur du Roi à Paris,
maintenant.
353
00:32:47,840 --> 00:32:51,160
-Plus haut tu t'élèveras,
plus dure sera la chute.
354
00:32:52,240 --> 00:32:53,800
Et pour les archives ?
355
00:32:54,760 --> 00:32:58,480
-Je pourrais forcer l'entrée.
-Nous verrons cela demain.
356
00:32:58,800 --> 00:33:00,960
-Il y a un problème, par contre.
357
00:33:01,280 --> 00:33:02,400
Un gros problème.
358
00:33:03,760 --> 00:33:04,520
-Quoi ?
359
00:33:04,840 --> 00:33:07,280
-Je ne sais ni lire ni écrire.
360
00:33:07,600 --> 00:33:10,720
Je peux te faire entrer,
et tu trouves le dossier.
361
00:33:11,680 --> 00:33:16,080
-Si l'on me prend sur le fait,
il en sera fini de moi.
362
00:33:17,560 --> 00:33:18,880
-Je suis désolé.
363
00:33:22,600 --> 00:33:24,800
-Il y a peut-être un autre moyen.
364
00:33:25,120 --> 00:33:27,520
Musique sombre.
365
00:33:27,840 --> 00:33:54,400
...
366
00:33:55,880 --> 00:33:56,920
M. Garnier ?
367
00:33:57,960 --> 00:33:59,400
-Oui ?
-Vous êtes bien
368
00:33:59,720 --> 00:34:00,800
le responsable
369
00:34:01,120 --> 00:34:03,080
des archives ?
-Que voulez-vous ?
370
00:34:04,800 --> 00:34:09,400
-Je suis M. Dupont.
Je travaille au "Journal de Paris".
371
00:34:09,720 --> 00:34:13,960
Nous préparons un article
sur les prisonniers politiques,
372
00:34:14,280 --> 00:34:17,000
et nous avons découvert
l'histoire d'un homme
373
00:34:17,320 --> 00:34:19,680
incarcéré sans procès
au château d'If.
374
00:34:20,760 --> 00:34:23,560
Euh... Un dénommé Edmond Dantès.
375
00:34:24,880 --> 00:34:26,400
-Je sais qui c'est.
376
00:34:26,720 --> 00:34:30,040
-Pensez-vous
que je pourrais consulter
377
00:34:30,360 --> 00:34:33,400
son dossier de détention ?
Ou peut-être l'acte
378
00:34:33,720 --> 00:34:35,720
d'accusation ?
-C'est impossible.
379
00:34:36,040 --> 00:34:37,520
Les dossiers des détenus
380
00:34:37,840 --> 00:34:39,120
sont confidentiels.
381
00:34:43,760 --> 00:34:45,960
-M. de Villefort a donc eu tort.
382
00:34:47,160 --> 00:34:48,160
-Vous avez dit
383
00:34:48,480 --> 00:34:49,480
"Villefort" ?
384
00:34:50,520 --> 00:34:51,520
-Tout à fait.
385
00:34:51,840 --> 00:34:56,000
Il m'avait dit que vous m'aideriez,
mais il semble s'être trompé.
386
00:34:56,320 --> 00:35:00,960
Je vous ai fait perdre votre temps,
et le mien aussi.
387
00:35:01,760 --> 00:35:03,880
Je suis venu de Paris pour rien.
388
00:35:04,200 --> 00:35:05,400
-Attendez !
389
00:35:09,560 --> 00:35:14,360
Je suis sûr qu'on peut s'arranger.
Comment se porte M. Villefort ?
390
00:35:15,280 --> 00:35:16,280
-A merveille.
391
00:35:16,600 --> 00:35:18,280
Il est très occupé.
392
00:35:18,600 --> 00:35:20,280
Il est procureur du Roi.
393
00:35:20,600 --> 00:35:22,080
-Je sais. Il a réussi
394
00:35:22,400 --> 00:35:25,320
à se faire une très bonne place.
395
00:35:27,880 --> 00:35:30,320
Venez.
Allons donc trouver le dossier
396
00:35:30,640 --> 00:35:31,960
de ce fameux Dantès.
397
00:35:36,400 --> 00:35:39,360
"D"... "Da"... "Dan"...
398
00:35:39,680 --> 00:35:40,680
Ah ! Voilà.
399
00:35:47,840 --> 00:35:51,800
Un armateur est venu régulièrement
pour me convaincre
400
00:35:52,120 --> 00:35:55,760
de lui confier ce dossier,
ce que j'ai toujours refusé.
401
00:35:56,080 --> 00:35:57,680
-Comment s'appelait-il ?
402
00:35:58,000 --> 00:36:00,400
-Morrel.
Un bonapartiste, paraît-il.
403
00:36:00,720 --> 00:36:03,280
Il semblait croire Dantès innocent.
404
00:36:03,600 --> 00:36:06,000
Ah ! Je vous en prie, asseyez-vous.
405
00:36:06,320 --> 00:36:07,320
-Merci.
406
00:36:09,080 --> 00:36:12,640
-Voulez-vous du thé ? Un café ?
-Non, merci, ça ira.
407
00:36:13,880 --> 00:36:14,880
Je...
408
00:36:15,680 --> 00:36:18,400
Je vous le rapporte
dès que j'ai terminé.
409
00:36:19,480 --> 00:36:24,000
Et à mon retour, je mentionnerai
votre obligeance à M. de Villefort.
410
00:36:27,480 --> 00:36:29,080
-Merci, M. Dupont.
411
00:36:30,360 --> 00:36:32,160
C'est très aimable à vous.
412
00:36:32,480 --> 00:36:35,600
Musique mystérieuse.
413
00:36:35,920 --> 00:36:57,120
...
414
00:36:57,440 --> 00:36:59,840
-"Monsieur le procureur du Roi est,
415
00:37:00,160 --> 00:37:03,760
"par la présente, informé
qu'au dénommé Edmond Dantès,
416
00:37:04,080 --> 00:37:05,520
"du navire Le Pharaon,
417
00:37:05,840 --> 00:37:09,800
"arrivé ce matin de l'est
après avoir touché à l'île d'Elbe,
418
00:37:10,120 --> 00:37:13,560
"a été confiée une lettre
par l'usurpateur Napoléon,
419
00:37:13,880 --> 00:37:17,800
"avec pour instruction de la livrer
au Comité bonapartiste,
420
00:37:18,120 --> 00:37:19,120
"à Paris.
421
00:37:19,920 --> 00:37:22,760
"Comme preuve,
vous trouverez cette missive
422
00:37:23,080 --> 00:37:26,160
"sur sa personne
ou dans sa maison."
423
00:37:31,720 --> 00:37:33,880
(Caderousse !)
424
00:37:34,200 --> 00:37:36,320
Musique pesante.
425
00:37:36,640 --> 00:38:02,400
...
426
00:38:02,720 --> 00:38:03,720
Vous m'avez été
427
00:38:04,040 --> 00:38:06,040
d'une grande aide.
-Avec plaisir.
428
00:38:06,360 --> 00:38:08,280
-Bonne journée.
429
00:38:25,280 --> 00:38:26,920
A la taverne Caderousse !
430
00:38:38,720 --> 00:38:40,120
Tu as les pistolets ?
431
00:38:40,440 --> 00:38:42,440
-Oui, j'en ai un des 2.
432
00:38:43,480 --> 00:38:44,920
-Garde la main dessus.
433
00:38:45,240 --> 00:38:48,040
-Tu es sûr de vouloir faire ça,
Edmond ?
434
00:38:48,360 --> 00:38:50,760
-Ne m'appelle plus jamais ainsi.
435
00:38:51,080 --> 00:38:54,600
Je suis le comte de Monte-Cristo,
est-ce bien clair ?
436
00:38:55,400 --> 00:38:56,600
-Oui, monsieur.
437
00:39:12,120 --> 00:39:13,840
-Vous désirez, messieurs ?
438
00:39:15,920 --> 00:39:17,240
-Où est Caderousse ?
439
00:39:17,560 --> 00:39:20,080
-Caderousse ? Il travaille plus là.
440
00:39:20,400 --> 00:39:22,800
Il m'a vendu la taverne
il y a 4 ans.
441
00:39:24,800 --> 00:39:26,400
-Où puis-je le trouver ?
442
00:39:26,720 --> 00:39:28,840
-Il a racheté une petite auberge
443
00:39:29,160 --> 00:39:31,600
sur la route
qui mène au pont du Gard.
444
00:39:36,840 --> 00:39:38,960
-Passe par la porte de derrière.
445
00:39:39,280 --> 00:40:14,480
...
446
00:40:15,880 --> 00:40:17,080
Il y a quelqu'un ?
447
00:40:19,600 --> 00:40:22,920
-Oui ! Oui, me voilà.
J'arrive tout de suite.
448
00:40:28,000 --> 00:40:29,840
En quoi puis-je vous aider ?
449
00:40:33,840 --> 00:40:35,480
-Je vous ai apporté ceci.
450
00:40:47,720 --> 00:40:51,520
Regarde-moi
et dis-moi si tu me reconnais.
451
00:40:58,040 --> 00:41:00,040
Je suis Edmond Dantès.
452
00:41:09,880 --> 00:41:13,080
-Pitié ! Pitié, ne me tue pas !
453
00:41:13,400 --> 00:41:14,480
-Assieds-toi.
454
00:41:18,760 --> 00:41:20,480
As-tu écrit cette lettre ?
455
00:41:20,800 --> 00:41:23,920
-Non,
ce n'est pas moi qui l'ai écrite.
456
00:41:24,240 --> 00:41:27,360
Je le jure devant Dieu.
-Tu sais qui c'était ?
457
00:41:30,360 --> 00:41:31,360
-Oui.
458
00:41:33,720 --> 00:41:36,720
-Qui ?
-Si je te le dis, ils me tueront.
459
00:41:37,040 --> 00:41:39,440
-Et si tu ne dis rien,
je te tuerai.
460
00:41:39,760 --> 00:41:41,400
Ou mon ami s'en chargera.
461
00:41:41,720 --> 00:41:43,760
-On devrait le tuer.
-Attendez !
462
00:41:45,160 --> 00:41:46,240
-Qui est-ce ?
463
00:41:48,400 --> 00:41:50,200
-Ils l'ont écrite ensemble.
464
00:41:52,680 --> 00:41:53,920
Je te croyais mort.
465
00:41:54,240 --> 00:41:56,960
-Je veux leur nom, Caderousse.
466
00:42:01,520 --> 00:42:02,320
-Danglars...
467
00:42:03,320 --> 00:42:04,320
et Fernand,
468
00:42:04,640 --> 00:42:05,640
le Catalan.
469
00:42:11,200 --> 00:42:12,720
J'étais très en colère.
470
00:42:13,040 --> 00:42:16,280
Je leur ai dit
que rien n'était vrai.
471
00:42:16,600 --> 00:42:19,120
Vous l'accusez d'être bonapartiste.
472
00:42:21,040 --> 00:42:25,840
-Donc... Tu les as vus la rédiger
et tu ne les as pas empêchés.
473
00:42:26,160 --> 00:42:29,240
Tu n'as rien fait
pour empêcher un innocent
474
00:42:29,560 --> 00:42:32,040
d'être arrêté
sur de fausses vérités.
475
00:42:32,360 --> 00:42:35,720
Un homme à l'aube de sa vie,
condamné à dépérir seul
476
00:42:36,040 --> 00:42:40,000
dans les cachots du château d'If,
où il a croupi pendant 15 ans !
477
00:42:40,960 --> 00:42:43,400
-Ayez pitié, Seigneur.
478
00:42:44,960 --> 00:42:47,200
-Maintenant, tu vas payer pour ça.
479
00:42:47,520 --> 00:42:49,320
-Non, attends !
480
00:42:51,320 --> 00:42:53,960
-Jacopo, toi,
à ma place, que ferais-tu ?
481
00:42:55,120 --> 00:42:59,360
-Je lui arracherais les yeux,
puis je lui trancherais la langue.
482
00:42:59,680 --> 00:43:04,280
-Mais vous avez perdu la tête ?
Ecoute-moi. Tu sais que ton père
483
00:43:04,600 --> 00:43:06,680
est mort...
-Quel est le rapport ?
484
00:43:09,320 --> 00:43:12,360
-Je m'en suis occupé.
J'ai veillé sur ton père
485
00:43:12,680 --> 00:43:13,880
jusqu'à sa mort.
486
00:43:25,040 --> 00:43:26,040
Ah !
487
00:43:27,000 --> 00:43:29,800
Tu vois ? Je ne te mens pas.
488
00:43:37,720 --> 00:43:40,320
Il utilisait
l'argent dans cette bourse
489
00:43:40,640 --> 00:43:41,640
pour survivre.
490
00:43:42,560 --> 00:43:43,560
Et...
491
00:43:45,840 --> 00:43:49,680
quand il était à court,
on lui apportait de la nourriture,
492
00:43:50,000 --> 00:43:51,120
moi et M. Morrel.
493
00:43:52,720 --> 00:43:55,520
Il ne s'est jamais remis
de t'avoir perdu.
494
00:44:00,840 --> 00:44:04,160
-Danglars et Fernand ?
-Oui.
495
00:44:06,800 --> 00:44:09,520
-Danglars,
je peux le comprendre, mais...
496
00:44:10,600 --> 00:44:11,600
Fernand...
497
00:44:13,240 --> 00:44:14,640
Cela n'a aucun sens.
498
00:44:18,520 --> 00:44:20,520
-Tu n'es donc pas au courant ?
499
00:44:20,840 --> 00:44:22,440
-Au courant de quoi ?
500
00:44:25,760 --> 00:44:28,240
-Fernand a épousé...
501
00:44:29,040 --> 00:44:30,080
Mercédès.
502
00:44:42,560 --> 00:44:44,000
Je suis navré, Edmond.
503
00:44:44,320 --> 00:44:46,920
Musique sombre.
504
00:44:47,240 --> 00:45:27,200
...
505
00:45:31,080 --> 00:45:32,800
-Qu'en penses-tu, Jacopo ?
506
00:45:33,120 --> 00:45:36,520
Crois-tu cet homme
capable de racheter ses fautes ?
507
00:45:36,840 --> 00:45:39,640
-Il ne faut pas y compter.
-Oh, mais si !
508
00:45:39,960 --> 00:45:42,600
Je jure que je vais me racheter.
509
00:45:42,920 --> 00:45:47,120
-Désires-tu sincèrement le faire,
ou est-ce la peur qui parle,
510
00:45:47,440 --> 00:45:48,440
Caderousse ?
511
00:45:48,760 --> 00:45:51,360
-Ca fait trop longtemps
que ces remords
512
00:45:51,680 --> 00:45:54,480
me gâchent la vie et me rongent.
513
00:45:55,440 --> 00:45:56,440
Je ferai
514
00:45:56,760 --> 00:45:58,280
tout ce que tu désires.
515
00:46:02,040 --> 00:46:03,040
-Assieds-toi.
516
00:46:13,200 --> 00:46:15,600
Où se trouvent
Fernand et Danglars ?
517
00:46:18,280 --> 00:46:19,680
-Ils vivent à Paris.
518
00:46:20,800 --> 00:46:24,640
Danglars est banquier,
et ses affaires marchent très bien.
519
00:46:24,960 --> 00:46:26,880
Fernand fait de la politique.
520
00:46:27,200 --> 00:46:31,600
Ce sont des hommes très influents.
D'ailleurs, figure-toi
521
00:46:31,920 --> 00:46:36,760
que Fernand a même un titre.
Il est désormais comte de Morcerf.
522
00:46:37,080 --> 00:46:39,760
-Caderousse,
que dirais-tu de travailler
523
00:46:40,080 --> 00:46:42,120
pour le comte de Monte-Cristo ?
524
00:46:43,600 --> 00:46:47,000
-Oui, d'accord.
Et ce comte de Monte-Cristo,
525
00:46:47,320 --> 00:46:49,800
qui est-ce ?
-C'est moi.
526
00:46:52,360 --> 00:46:56,960
Je suis désormais un homme fortuné,
et j'ai besoin de quelqu'un
527
00:46:57,280 --> 00:47:00,200
qui serait mes yeux et mes oreilles
à Paris.
528
00:47:01,640 --> 00:47:03,080
-Que devrai-je faire ?
529
00:47:03,400 --> 00:47:05,320
-Jacopo, prends la bourse.
530
00:47:07,520 --> 00:47:11,640
Je te procurerai un logement
et je te payerai des mensualités.
531
00:47:11,960 --> 00:47:15,640
En échange, tu devras enquêter
sur Fernand, sur Danglars
532
00:47:15,960 --> 00:47:19,360
et sur un dénommé Villefort,
le substitut du procureur
533
00:47:19,680 --> 00:47:22,280
qui m'a fait écrouer sans procès.
534
00:47:22,600 --> 00:47:25,960
-Mais... par quels moyens
je vais m'y prendre ?
535
00:47:26,280 --> 00:47:28,560
-Par tous les moyens imaginables.
536
00:47:28,880 --> 00:47:33,080
Commence par les bibliothèques,
les archives de journaux.
537
00:47:33,400 --> 00:47:37,280
Retrace l'historique de chacun.
Renseigne-toi sur...
538
00:47:37,600 --> 00:47:41,600
leurs enfants, leurs domestiques,
leurs amis, leurs épouses
539
00:47:41,920 --> 00:47:43,240
et leurs maîtresses.
540
00:47:43,560 --> 00:47:47,720
Je veux tout savoir sur eux,
en particulier leurs faiblesses.
541
00:47:48,040 --> 00:47:50,760
Et concernant Villefort,
je veux le nom
542
00:47:51,080 --> 00:47:54,920
de toutes ses victimes.
Tu enquêteras en secret,
543
00:47:55,240 --> 00:47:58,560
puisque, comme tu le sais,
Edmond Dantès est mort.
544
00:48:08,920 --> 00:48:10,600
Voilà de quoi te mettre
545
00:48:10,920 --> 00:48:13,640
le pied à l'étrier :
5 000 francs pour toi.
546
00:48:15,880 --> 00:48:17,880
Voix étranglée.
-Tu permets...
547
00:48:18,880 --> 00:48:21,680
Tu permets
que j'aille me servir du vin ?
548
00:48:23,080 --> 00:48:25,120
-Moi aussi, je vais en prendre.
549
00:48:25,440 --> 00:48:27,360
-Jacopo te rendra visite
550
00:48:27,680 --> 00:48:29,400
pour observer tes progrès.
551
00:48:29,720 --> 00:48:31,120
Une dernière chose :
552
00:48:31,440 --> 00:48:34,320
il faut accéder
à leurs dossiers bancaires.
553
00:48:34,640 --> 00:48:37,240
Ces dossiers
sont souvent révélateurs.
554
00:48:37,560 --> 00:48:40,360
-Tu veux causer la perte
de ces 3 hommes ?
555
00:48:41,320 --> 00:48:43,360
-Sans qu'ils n'en sachent rien.
556
00:48:45,440 --> 00:48:47,880
C'est extrêmement important
pour moi.
557
00:48:57,720 --> 00:49:00,560
La stèle
sur la pierre tombale de mon père,
558
00:49:00,880 --> 00:49:05,360
c'est toi qui l'as fait graver ?
-Non. Mercédès s'en est chargée.
559
00:49:06,640 --> 00:49:08,160
-Et la tombe d'à côté,
560
00:49:08,480 --> 00:49:11,480
celle qui dit
que je suis mort en 1815 ?
561
00:49:13,280 --> 00:49:15,560
-C'était Mercédès également.
562
00:49:19,400 --> 00:49:21,920
-Combien de temps
m'a-t-elle attendu ?
563
00:49:24,280 --> 00:49:27,240
-On lui avait assuré
que tu étais mort.
564
00:49:28,240 --> 00:49:29,240
-Qui ?
565
00:49:30,280 --> 00:49:32,800
-Villefort,
le substitut du procureur,
566
00:49:33,120 --> 00:49:35,320
a dit à M. Morrel que...
567
00:49:38,040 --> 00:49:40,240
Que tu avais mis fin à tes jours.
568
00:49:46,720 --> 00:49:49,720
-Cela ne rend la chose
que plus humiliante.
569
00:49:51,840 --> 00:49:54,840
Musique sombre.
570
00:49:55,160 --> 00:50:11,080
...
571
00:50:11,400 --> 00:50:13,680
-Un de mes amis est entré chez vous
572
00:50:14,000 --> 00:50:17,000
et a dérobé des vêtements, et...
573
00:50:17,920 --> 00:50:18,920
à présent,
574
00:50:19,240 --> 00:50:21,640
il souhaiterait
rembourser sa dette.
575
00:50:22,680 --> 00:50:25,720
-C'est beaucoup trop d'argent.
-Oui, je sais.
576
00:50:26,040 --> 00:50:27,440
Faites-en bon usage.
577
00:50:27,760 --> 00:50:51,440
...
578
00:50:51,760 --> 00:50:52,960
Mlle Morrel ?
579
00:50:53,280 --> 00:50:55,800
-Oui ?
-Tenez. Donnez ça à votre père.
580
00:50:58,880 --> 00:51:02,480
-Max ! Tu ne devineras jamais
ce qui vient d'arriver !
581
00:51:02,800 --> 00:51:04,080
Un inconnu m'a remis
582
00:51:04,400 --> 00:51:07,520
cette bourse pour papa.
-Que contient-elle ?
583
00:51:07,840 --> 00:51:08,840
-Je l'ignore.
584
00:51:09,160 --> 00:51:12,280
C'est à lui de regarder dedans.
Il est déjà là ?
585
00:51:12,600 --> 00:51:14,520
-Oui, il est dans son bureau.
586
00:51:16,240 --> 00:51:17,200
-Papa !
587
00:51:18,600 --> 00:51:19,600
Que faites-vous
588
00:51:19,920 --> 00:51:21,280
avec ce pistolet ?
589
00:51:21,600 --> 00:51:24,280
-Je m'apprêtais
à le ranger en lieu sûr.
590
00:51:24,600 --> 00:51:25,800
Voilà.
591
00:51:26,120 --> 00:51:28,120
-Vous vous sentez bien ?
592
00:51:28,440 --> 00:51:29,800
-Oh, je...
593
00:51:30,120 --> 00:51:32,440
Je n'ai pas très bien dormi, Julie.
594
00:51:34,480 --> 00:51:35,800
-Ceci est pour vous.
595
00:51:37,960 --> 00:51:39,960
-Qui t'a donné ça ?
596
00:51:40,280 --> 00:51:41,480
-C'est un inconnu,
597
00:51:41,800 --> 00:51:45,040
sur le quai, qui m'a demandé
de vous la remettre.
598
00:51:56,760 --> 00:51:58,760
Eh bien, qu'est-ce que c'est ?
599
00:51:59,080 --> 00:52:01,280
-C'est... Ce sont des...
600
00:52:02,880 --> 00:52:06,080
Ce sont des quittances
de mes créanciers...
601
00:52:07,120 --> 00:52:10,320
qui attestent
que toutes mes dettes ont été...
602
00:52:11,280 --> 00:52:13,840
remboursées
jusqu'au dernier centime.
603
00:52:14,160 --> 00:52:15,160
Mais comment...
604
00:52:15,480 --> 00:52:16,480
-Oh...
605
00:52:23,760 --> 00:52:25,080
"Mon cher M. Morrel,
606
00:52:25,400 --> 00:52:29,400
"j'espère que ceci vous permettra
de surmonter vos difficultés.
607
00:52:29,720 --> 00:52:33,520
"J'aimerais que le diamant
serve à remplacer le Pharaon."
608
00:52:33,840 --> 00:52:34,840
-Quel diamant ?
609
00:52:39,360 --> 00:52:40,360
(Oh !)
610
00:52:42,440 --> 00:52:45,040
Mais... Attends, je...
611
00:52:45,360 --> 00:52:46,360
Je crois que...
612
00:52:46,680 --> 00:52:48,800
je reconnais cette bourse.
613
00:52:49,120 --> 00:52:52,320
Je l'avais offerte à Edmond Dantès
614
00:52:52,640 --> 00:52:55,800
pour ses fiançailles.
-Cela ne peut pas être la même.
615
00:52:58,600 --> 00:53:00,320
Papa, nous sommes sauvés !
616
00:53:00,640 --> 00:53:02,280
Oui, nous sommes sauvés !
617
00:53:07,120 --> 00:53:11,360
-Je comprends toujours pas pourquoi
on va pas nous-mêmes à Paris
618
00:53:11,680 --> 00:53:15,160
pour tuer
ces Villefort, Danglars et Fernand.
619
00:53:18,680 --> 00:53:20,800
-Ce serait trop facile pour eux.
620
00:53:23,440 --> 00:53:25,240
Non, Jacopo.
621
00:53:27,000 --> 00:53:30,000
Ma vengeance
sera à la hauteur du crime.
622
00:53:37,960 --> 00:53:42,960
france.tv access
43322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.