All language subtitles for Sympathy.for.Lady.Vengeance.2005.Blu-Ray.x264.DXVA.1080p.DTS-de[42]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,011 --> 00:00:52,384 W ROLACH G艁脫WNYCH 2 00:01:01,939 --> 00:01:03,434 PANI ZEMSTA 3 00:01:13,826 --> 00:01:16,152 MUZYKA 4 00:01:35,181 --> 00:01:37,673 ZDJ臉CIA 5 00:01:38,601 --> 00:01:40,429 SCENARIUSZ 6 00:02:04,085 --> 00:02:06,458 RE呕YSERIA 7 00:02:10,341 --> 00:02:12,299 Jest prawdziwym anio艂em. 8 00:02:14,428 --> 00:02:19,222 W wi臋zieniu wszyscy nazywali Geum-j臋 Pann膮 Uczynn膮. 9 00:02:33,322 --> 00:02:35,067 Trzy, cztery! 10 00:02:35,491 --> 00:02:41,198 艢cie偶ka mojego 偶ycia przecinana jest 11 00:02:44,000 --> 00:02:49,338 przez wysokie mury, g艂臋bokie rozpadliny. 12 00:02:50,423 --> 00:02:55,549 Kto mi pomo偶e pokona膰 te straszne przeszkody? 13 00:03:05,187 --> 00:03:10,693 Tchnienie Pana przeniesie mnie ponad murami. 14 00:03:20,161 --> 00:03:25,998 D艂onie Pana b臋d膮 dla mnie bezpiecznym pomostem. 15 00:03:47,855 --> 00:03:50,857 Gdzie zimowe ubranie, kt贸re ci przes艂a艂em? 16 00:03:56,530 --> 00:03:59,532 Odsiedzia艂a艣 13 i p贸艂 roku. 17 00:03:59,909 --> 00:04:03,077 Jestem z ciebie dumny, Geum-ja. 18 00:04:04,622 --> 00:04:08,786 Won-mo i ja grali艣my tego dnia w kulki. 19 00:04:09,168 --> 00:04:12,087 Won-mo wygra艂 najwi臋ksz膮 kulk臋. 20 00:04:12,546 --> 00:04:16,960 Ch艂opiec pobieg艂 do domu. Dalsze szczeg贸艂y ustali艂o 21 00:04:17,343 --> 00:04:20,713 艣ledztwo. Dziewczyna przyzna艂a si臋 do zab贸jstwa. 22 00:04:21,180 --> 00:04:25,926 Lee Geum-j臋 pokazywano jako zbrodniark臋, 23 00:04:26,310 --> 00:04:31,222 kt贸ra porwa艂a i zabi艂a Won-mo. Mia艂a wtedy 19 lat. 24 00:04:32,233 --> 00:04:36,397 Wszyscy byli zszokowani jej m艂odo艣ci膮 i okrucie艅stwem, 25 00:04:37,029 --> 00:04:39,948 a tak偶e niezwyk艂膮 naiwno艣ci膮. 26 00:04:41,200 --> 00:04:44,072 To tutaj rzekoma sprawczyni wi臋zi艂a ma艂ego Won-mo. 27 00:04:44,453 --> 00:04:47,123 M贸wi, 偶e chcia艂a tylko st艂umi膰 jego p艂acz poduszk膮. 28 00:04:47,498 --> 00:04:50,833 Jeszcze wi臋kszym szokiem by艂a jej uroda. 29 00:04:51,794 --> 00:04:55,413 Brukowce por贸wnywa艂y j膮 do aktorki Olivii Hussey. 30 00:04:56,132 --> 00:05:00,082 Jaki艣 re偶yser planowa艂 nawet film o Lee Geum-ji. 31 00:05:00,469 --> 00:05:02,878 Wywo艂a艂o to gwa艂towny sprzeciw. 32 00:05:03,931 --> 00:05:08,808 Ale jej sukienka w kropki sta艂a si臋 modna tej jesieni. 33 00:05:10,187 --> 00:05:12,181 Widzia艂em ci臋 w telewizji. 34 00:05:12,565 --> 00:05:15,567 Za mask膮 z艂ej wied藕my, 35 00:05:15,943 --> 00:05:17,320 dostrzeg艂em anio艂a. 36 00:05:19,447 --> 00:05:23,315 Anio艂a? Czy to mo偶liwe? 37 00:05:24,994 --> 00:05:28,743 Naprawd臋 my艣lisz, ojcze, 偶e jest we mnie anio艂? 38 00:05:29,123 --> 00:05:34,913 Gdzie wi臋c by艂 ten anio艂, gdy pope艂nia艂am straszny czyn? 39 00:05:36,172 --> 00:05:40,550 D艂ugo my艣la艂am o tym, co powiedzia艂 duchowny. 40 00:05:40,926 --> 00:05:43,004 I zda艂am sobie spraw臋, 41 00:05:43,429 --> 00:05:44,758 偶e ten anio艂 42 00:05:45,139 --> 00:05:48,509 pojawia si臋 we mnie wtedy, kiedy go przywo艂am. 43 00:05:51,062 --> 00:05:53,684 Gdzie jeste艣, aniele? Pojaw si臋. 44 00:05:55,024 --> 00:05:57,183 Jestem. 45 00:05:58,903 --> 00:06:01,146 Przywo艂ywanie anio艂a 46 00:06:01,530 --> 00:06:04,947 jest po prostu modlitw膮. 47 00:06:06,285 --> 00:06:11,328 Wi臋zienie to dobre miejsce, 偶eby nauczy膰 si臋 modli膰. 48 00:06:12,249 --> 00:06:13,875 Poniewa偶... 49 00:06:16,045 --> 00:06:18,537 wszyscy tutaj wiemy... 50 00:06:21,717 --> 00:06:23,378 偶e jeste艣my... 51 00:06:23,970 --> 00:06:25,797 grzesznikami. 52 00:06:28,975 --> 00:06:30,636 Dzi臋kuj臋. 53 00:06:33,854 --> 00:06:38,185 ROK 1997 WI臉ZIENIE KYOUNGJU 艢WIADECTWA DNIA WIARY 54 00:06:55,334 --> 00:06:57,244 Tradycyjne bia艂e tofu. 55 00:06:57,920 --> 00:07:01,373 Pocz臋stunek na nowe 偶ycie, uczciwe i bez grzechu. 56 00:07:17,898 --> 00:07:20,355 Odczep si臋 ode mnie. 57 00:07:29,410 --> 00:07:33,029 Lee Geum-ja Osadzona: 1991-2004 58 00:07:58,648 --> 00:08:02,598 Kim Yang-hee Osadzona: 1998-2002 59 00:08:12,870 --> 00:08:14,531 Nowa do waszej celi. 60 00:08:18,250 --> 00:08:21,502 Jestem Kim Yang-hee. Dosta艂am 5 lat. 61 00:08:21,921 --> 00:08:25,754 M贸wili mi, 偶e w tym wi臋zieniu kto艣 si臋 bardzo ucieszy 62 00:08:26,133 --> 00:08:28,672 z mojego przybycia. 63 00:08:29,053 --> 00:08:31,094 Podobno by艂a艣 kurw膮? 64 00:08:31,973 --> 00:08:35,224 To ohydna baba o przezwisku "Wied藕ma". 65 00:08:35,601 --> 00:08:36,931 Wchod藕. 66 00:09:06,090 --> 00:09:07,799 Nigdy nie nosi艂e艣 krawat贸w. 67 00:09:09,844 --> 00:09:14,423 Trzeba zacz膮膰. Odwiedza nas wielu VIP-贸w. 68 00:09:15,057 --> 00:09:19,138 Cholera, ci艣nie mnie. Rozlu藕nij troch臋. 69 00:09:19,687 --> 00:09:21,645 By艂 moim alfonsem. 70 00:09:22,023 --> 00:09:26,935 Czu艂am si臋 wspaniale, kiedy zaciska艂am krawat. 71 00:09:32,908 --> 00:09:38,533 - To siebie powinnam by艂a zabi膰. - Zabij i narod藕 si臋 na nowo. 72 00:09:39,457 --> 00:09:41,913 Tyle razy, ile trzeba. 73 00:09:43,419 --> 00:09:46,172 Modlitwa jest jak myjka do cia艂a. 74 00:09:47,173 --> 00:09:51,041 Zmyj z siebie wszystkie grzechy. 75 00:09:52,887 --> 00:09:55,593 B臋dziesz czysta jak niemowl臋. 76 00:09:56,349 --> 00:09:57,844 Zrozumia艂a艣? 77 00:09:58,225 --> 00:10:03,387 Geum-ja nauczy艂a mnie, jak pogrzeba膰 moj膮 przesz艂o艣膰. 78 00:10:14,659 --> 00:10:17,495 Troch臋 tu ha艂a艣liwie, bo blisko schod贸w. 79 00:10:18,954 --> 00:10:21,743 Ale to miejsce przynosi mi szcz臋艣cie. 80 00:10:22,375 --> 00:10:27,203 Popatrz tylko. Dwa lata strzyg艂am bez licencji. 81 00:10:27,588 --> 00:10:30,294 Teraz mam w艂asny salon fryzjerski. 82 00:10:33,010 --> 00:10:35,763 Mierz wysoko, te偶 ci si臋 uda. 83 00:10:48,567 --> 00:10:52,151 To moje ciuchy, na razie musz膮 ci wystarczy膰. 84 00:10:57,034 --> 00:10:59,870 Chcia艂abym m贸c kupi膰 ci lepsze rzeczy. 85 00:11:00,621 --> 00:11:02,662 Ale nie sta膰 mnie. 86 00:11:06,127 --> 00:11:10,457 Nie masz jakich艣 na wysokich obcasach? 87 00:11:18,222 --> 00:11:20,430 Nie kocha艂a艣 mnie nigdy. 88 00:11:21,851 --> 00:11:23,429 Udawa艂a艣 tylko? 89 00:11:27,815 --> 00:11:29,939 Bardzo si臋 zmieni艂a艣. 90 00:11:30,985 --> 00:11:34,604 Kiedy艣 by艂a艣 mi艂a, taka uczynna. 91 00:11:37,158 --> 00:11:39,365 Zacz臋艂a艣 realizowa膰 sw贸j plan? 92 00:11:39,994 --> 00:11:45,036 O nie! Realizacj臋 zacz臋艂am 13 lat temu. 93 00:11:47,084 --> 00:11:50,668 Szepn臋艂a w duchu Geum-ja. 94 00:13:30,730 --> 00:13:32,273 呕egnaj! 95 00:14:18,319 --> 00:14:21,107 Czego chcesz od nas? 96 00:14:28,913 --> 00:14:32,828 "B艂agam, wybaczcie mi. B艂agam!" 97 00:14:33,876 --> 00:14:37,542 Geum-ja postanowi艂a b艂aga膰 rodzic贸w Won-mo, 98 00:14:37,922 --> 00:14:40,165 dop贸ki nie zabraknie jej palc贸w. 99 00:14:41,342 --> 00:14:45,554 Prosz臋 przys艂a膰 karetk臋. Kobieta odci臋艂a sobie palec. 100 00:14:56,232 --> 00:15:00,361 Wszystko, co zarobi艂a haruj膮c w wi臋zieniu, 101 00:15:00,778 --> 00:15:03,187 posz艂o na ratowanie palca. 102 00:15:04,031 --> 00:15:06,108 A 6 dni p贸藕niej... 103 00:15:06,534 --> 00:15:07,649 CUKIERNIA 104 00:15:08,035 --> 00:15:09,945 B臋dziesz pracowa膰 do po艂udnia. 105 00:15:10,329 --> 00:15:13,913 Mam niskie ci艣nienie, rano ledwo 偶yj臋. 106 00:15:16,877 --> 00:15:19,085 Geun-shik, przywitaj si臋. 107 00:15:19,463 --> 00:15:23,545 To jest Lee Geum-ja, kt贸r膮 zatrudni艂em. 108 00:15:24,468 --> 00:15:25,964 Dzie艅 dobry. 109 00:15:31,600 --> 00:15:33,974 M贸wi艂em ci, 偶e jest 艂adna. 110 00:15:38,899 --> 00:15:41,392 Mog臋 nazywa膰 ci臋 starsz膮 siostr膮? 111 00:15:44,155 --> 00:15:46,647 M贸w mi po prostu Geum-ja. 112 00:15:47,825 --> 00:15:49,451 Lee Geum-ja. 113 00:15:51,037 --> 00:15:54,987 Na pocz膮tku bez przerwy p艂aka艂a jak niemowl臋. 114 00:15:56,083 --> 00:15:58,789 Rany, ale to by艂o wkurzaj膮ce. 115 00:16:00,504 --> 00:16:02,083 Cholerna suka! 116 00:16:06,469 --> 00:16:09,636 Przesta艅 p艂aka膰, to przynosi pecha. 117 00:16:17,063 --> 00:16:21,013 W takich chwilach Geum-ja, tak jak jej nauczyciel, 118 00:16:21,442 --> 00:16:26,438 kl臋ka艂a i w pochyleniu bra艂a 5 g艂臋bokich oddech贸w. 119 00:16:29,200 --> 00:16:33,068 Woo So-young Osadzona: 1990 -1996 120 00:16:33,954 --> 00:16:36,328 Spok贸j, bo zginiecie! 121 00:16:39,168 --> 00:16:41,541 Na pod艂og臋 i r臋ce w g贸rze! 122 00:16:57,186 --> 00:16:59,643 Czu艂am si臋, jakbym umiera艂a. 123 00:17:00,606 --> 00:17:02,896 My艣la艂am, 偶e z t臋sknoty. 124 00:17:03,275 --> 00:17:04,819 Okaza艂o si臋, 125 00:17:05,194 --> 00:17:08,030 偶e mam niewydolno艣膰 nerek. 126 00:17:08,990 --> 00:17:11,529 Naprawd臋 umiera艂am. 127 00:17:13,619 --> 00:17:18,163 I wtedy ta ma艂a suka m贸wi, 偶e da mi jedn膮 ze swoich nerek. 128 00:17:20,626 --> 00:17:22,419 Nerka to nie b艂ahostka, 129 00:17:22,878 --> 00:17:27,126 kt贸r膮 si臋 daje w prezencie. Jeste艣 taka uczynna. 130 00:17:27,675 --> 00:17:29,419 "Cholerna suka." 131 00:17:30,845 --> 00:17:34,429 "Tylko nie p艂acz, bo to przynosi pecha." 132 00:17:42,898 --> 00:17:46,185 Kotku! Geum-ja nas odwiedzi艂a. 133 00:17:49,155 --> 00:17:51,824 Zmieni艂a艣 si臋 przez te lata. 134 00:17:52,408 --> 00:17:55,611 Co m贸wi艂a moja 偶ona? Nie wstawa膰! 135 00:17:58,539 --> 00:18:00,829 Patrzy艂em na ni膮 z podziwem 136 00:18:01,542 --> 00:18:05,457 i my艣la艂em sobie: "Po艣lubi艂em bogini臋". 137 00:18:05,838 --> 00:18:07,417 Z tym facetem przy boku, 138 00:18:09,258 --> 00:18:12,593 nigdy niczego si臋 nie ba艂am. M贸j ty, kotku. 139 00:18:15,014 --> 00:18:18,799 Szkoda, 偶e nie mogli艣my razem kiblowa膰. 140 00:18:20,144 --> 00:18:22,766 Powinny by膰 cele dla ma艂偶e艅stw. 141 00:18:26,108 --> 00:18:31,186 Ale wtedy to by艂by raj, a nie wi臋zienie. 142 00:18:33,949 --> 00:18:36,276 Nie wiem, jak ci dzi臋kowa膰. 143 00:18:36,911 --> 00:18:40,744 Kotku... Geum-ja ma 144 00:18:41,707 --> 00:18:44,495 pi臋kn膮 rzecz do wykonania. 145 00:18:45,753 --> 00:18:47,830 Pomo偶esz jej, prawda? 146 00:18:52,134 --> 00:18:54,175 艢cie偶ka Dharmy 147 00:19:17,284 --> 00:19:19,362 Sk膮d to wzi臋艂a艣? 148 00:19:20,079 --> 00:19:22,452 Nie jest to nowoczesna bro艅. 149 00:19:23,958 --> 00:19:26,913 Towarzyszko Geum-ja, to na nic. 150 00:19:28,421 --> 00:19:32,550 - Ratuj si臋 ucieczk膮. - Dobrze, jak tylko sko艅cz臋. 151 00:19:32,925 --> 00:19:35,168 Sko艅czysz t臋 kur臋 p贸藕niej. 152 00:19:37,221 --> 00:19:40,556 Tylko pami臋taj, nie dawaj psom kurzych ko艣ci. 153 00:19:43,561 --> 00:19:47,429 Podaj mi... t臋 po偶贸艂k艂膮 ksi膮偶k臋. 154 00:19:48,441 --> 00:19:50,767 Ko Sun-sook Osadzona: 1967 -1991 155 00:19:51,152 --> 00:19:53,608 Ko Sun-sook, szpieg z P艂n Korei, mia艂a Alzheimera, 156 00:19:53,988 --> 00:19:56,112 co stanowi艂o du偶y problem. 157 00:19:56,907 --> 00:19:59,909 Kiedy Geum-ja zg艂osi艂a si臋 do opieki nad ni膮, 158 00:20:00,286 --> 00:20:02,493 stra偶niczkom wi臋ziennym ul偶y艂o. 159 00:20:02,872 --> 00:20:04,700 艁azili wok贸艂 powtarzaj膮c: 160 00:20:05,082 --> 00:20:08,285 "Ta kobieta szpieg jest ju偶 martwa." 161 00:20:08,669 --> 00:20:12,620 Ale duma, kt贸r膮 mia艂am w sercu, 162 00:20:13,007 --> 00:20:15,380 trzyma艂a mnie wci膮偶 przy 偶yciu. 163 00:20:16,093 --> 00:20:19,629 M贸wi艂a艣, 偶e 偶ycie to walka. Walka, 偶eby nie umrze膰. 164 00:20:26,812 --> 00:20:30,645 Daj臋 ci ten bezcenny kwiat. 165 00:20:34,153 --> 00:20:38,068 Musisz si臋 zem艣ci膰, towarzyszko. 166 00:21:06,769 --> 00:21:09,605 Dlaczego wracasz tak p贸藕no? 167 00:21:14,485 --> 00:21:16,479 Dosta艂em tw贸j adres w cukierni. 168 00:21:29,125 --> 00:21:33,040 Kto ci pozwoli艂 podawa膰 m贸j adres? 169 00:21:34,380 --> 00:21:37,631 Nie chc臋, 偶eby nachodzili mnie tu jacy艣... 170 00:21:40,052 --> 00:21:42,176 Dobrze. Przyjd臋 jutro. 171 00:21:49,854 --> 00:21:53,188 Jak mog艂a艣 tak bardzo si臋 zmieni膰? 172 00:21:53,733 --> 00:21:56,059 To do ciebie niepodobne. 173 00:21:57,111 --> 00:22:00,446 Zaczniemy od pocz膮tku. 174 00:22:02,491 --> 00:22:07,368 Przyjd藕... do ko艣cio艂a. Prosz臋. 175 00:22:14,211 --> 00:22:15,837 Przesz艂am na buddyzm. 176 00:22:17,632 --> 00:22:18,961 Jeste艣 tu za cudzo艂贸stwo. 177 00:22:19,342 --> 00:22:22,759 - Sk膮d wiecie? - Masz wypisane na twarzy. 178 00:22:32,521 --> 00:22:34,147 Podpe艂znij. 179 00:22:51,624 --> 00:22:53,202 艢ci膮gnij mi spodnie. 180 00:22:56,087 --> 00:22:59,920 Oh Soo-hee Osadzona: 1993 -1994 181 00:23:25,992 --> 00:23:27,736 Dobrze j膮 widzisz? 182 00:23:33,833 --> 00:23:35,411 Przywitajcie si臋. 183 00:23:37,044 --> 00:23:38,456 Dzie艅 dobry. 184 00:23:40,881 --> 00:23:42,258 Dzie艅 dobry. 185 00:23:44,760 --> 00:23:48,344 Prawdziwa wied藕ma. Zas艂u偶y艂a na ten przydomek. 186 00:23:50,474 --> 00:23:53,429 Podobno zad藕ga艂a m臋偶a i jego kochank臋, 187 00:23:54,061 --> 00:23:55,687 a potem zjad艂a ich. 188 00:23:56,397 --> 00:23:57,561 A wi臋c... 189 00:23:58,065 --> 00:24:00,106 mieli do niej gorszego pecha. 190 00:24:00,901 --> 00:24:03,690 Liza艂am j膮 pi臋膰 minut, a potem wyp艂aka艂am wstr臋t. 191 00:24:18,044 --> 00:24:20,915 Nie znosz臋 tych chudych dziwek. 192 00:24:22,256 --> 00:24:26,255 Powiedz Geum-ji, 偶eby zacz臋艂a wi臋cej je艣膰. 193 00:25:31,325 --> 00:25:34,861 Zmieni艂a艣 makija偶. 194 00:25:38,374 --> 00:25:41,127 Sk膮d ten krwisty cie艅 do powiek? 195 00:25:44,046 --> 00:25:46,206 Ko艅cz臋 z mi艂ym wygl膮dem. 196 00:25:57,727 --> 00:26:01,013 G艂owy robi臋 wed艂ug dostarczonych zdj臋膰. 197 00:26:02,315 --> 00:26:03,726 Jest du偶y popyt. 198 00:26:04,734 --> 00:26:06,110 Zrobi膰 ci kogo艣? 199 00:26:09,488 --> 00:26:11,731 Mog艂aby艣 wykona膰 to w srebrze? 200 00:26:23,252 --> 00:26:25,210 Znalaz艂a艣 tego drania? 201 00:26:25,588 --> 00:26:26,869 Tak. 202 00:26:28,007 --> 00:26:29,550 Zabi艂a艣 go? 203 00:26:29,967 --> 00:26:31,462 Jeszcze nie. 204 00:26:32,261 --> 00:26:33,460 Dlaczego? 205 00:26:34,263 --> 00:26:35,972 By艂am zaj臋ta. 206 00:26:39,310 --> 00:26:43,558 Najlepsze zostawiasz na koniec. O to chodzi? 207 00:26:52,406 --> 00:26:56,026 - Wezm臋 ten. - Doskona艂y wyb贸r. 208 00:26:58,245 --> 00:27:02,955 Podobno w艂a艣ciciel cukierni uczy艂 si臋 fachu w Japonii? 209 00:27:04,502 --> 00:27:06,828 Tort zrobi艂a ta pani. 210 00:27:12,510 --> 00:27:16,010 Bardzo si臋 zmieni艂a艣. Ledwo ci臋 pozna艂em. 211 00:27:21,852 --> 00:27:24,095 - Kim ona jest? - Kim on jest? 212 00:27:24,855 --> 00:27:26,019 Bardzo 艂adna. 213 00:27:26,941 --> 00:27:29,397 To policjant, kt贸ry prowadzi艂 moj膮 spraw臋. 214 00:27:30,820 --> 00:27:33,526 By艂am dok艂adnie w twoim wieku. 215 00:27:35,408 --> 00:27:39,952 Mia艂am dziewi臋tna艣cie lat. Ty wtedy mia艂e艣 pi臋膰. 216 00:27:41,455 --> 00:27:46,533 Porwa艂am i zabi艂am pi臋cioletniego ch艂opca. 217 00:27:47,044 --> 00:27:48,208 Bo偶e! 218 00:27:50,047 --> 00:27:52,005 Nie martw si臋, nie zjad艂am go. 219 00:27:52,383 --> 00:27:53,878 Nie mo偶emy tego je艣膰. 220 00:27:54,260 --> 00:27:57,463 Jest zrobiony r臋koma, kt贸re zabi艂y. 221 00:27:58,097 --> 00:28:00,138 M贸wi臋 panu, 偶e go zabi艂am. 222 00:28:02,601 --> 00:28:05,058 Ile razy mam to powiedzie膰? 223 00:28:06,063 --> 00:28:07,393 Opisz wi臋c, 224 00:28:07,982 --> 00:28:10,688 jak wygl膮da艂a ta kulka do gry? 225 00:28:11,902 --> 00:28:13,018 Co? 226 00:28:14,113 --> 00:28:16,866 Kulka do gry. M贸wi艂a艣, 偶e si臋 ni膮 bawi艂. 227 00:28:17,616 --> 00:28:20,369 Ale nie wiesz, gdzie si臋 podzia艂a. 228 00:28:21,287 --> 00:28:24,787 Won-mo wygra艂 j膮. Mia艂 przy sobie. 229 00:28:26,542 --> 00:28:28,168 Jakiego by艂a koloru? 230 00:28:41,807 --> 00:28:43,386 Jasnozielona. 231 00:28:47,772 --> 00:28:52,600 Przecie偶 nie przyzna艂abym si臋, 偶e zabi艂am, gdybym nie zabi艂a. 232 00:28:53,361 --> 00:28:55,687 Dlaczego mi nie wierzycie? 233 00:28:56,113 --> 00:28:58,487 Bo jestem morderczyni膮? 234 00:29:25,643 --> 00:29:30,021 Uwierz w Jezusa! Jezus ci臋 ocali! 235 00:29:33,609 --> 00:29:36,362 Bez wiary czeka ci臋 piek艂o! 236 00:29:41,242 --> 00:29:42,571 Zgi艅, diablico! 237 00:31:34,021 --> 00:31:37,308 W wi臋zieniu zn贸w zabi艂am. 238 00:31:46,742 --> 00:31:50,077 Geum-ja zastanawia艂a si臋, 239 00:31:51,414 --> 00:31:53,454 czy Geun-shik nie jest g艂upkiem. 240 00:32:04,844 --> 00:32:06,469 Rozumiem pani膮. 241 00:32:06,846 --> 00:32:09,801 Regulamin zabrania udzielania takich informacji. 242 00:32:10,766 --> 00:32:13,934 Prosz臋 skorzysta膰 z pomocy psychologa. 243 00:32:14,312 --> 00:32:17,017 Chc臋 wiedzie膰, czy oddano j膮 do adopcji. 244 00:32:18,024 --> 00:32:20,017 Nie dosta艂a pani powiadomienia? 245 00:32:22,361 --> 00:32:24,402 By艂am w wi臋zieniu. 246 00:32:26,657 --> 00:32:30,952 Cofnijmy si臋 do czasu, kiedy Geum-ja mia艂a 18 lat. 247 00:32:32,830 --> 00:32:35,369 By艂a 艣liczna, ale nazbyt uleg艂a. 248 00:32:35,750 --> 00:32:39,665 Wkr贸tce okaza艂o si臋, 偶e jest w ci膮偶y. 249 00:32:42,340 --> 00:32:45,875 Nie mog艂a liczy膰 na bliskich, by艂a w rozpaczy. 250 00:32:49,680 --> 00:32:51,389 Pociesza艂a si臋 my艣l膮, 251 00:32:51,766 --> 00:32:55,301 偶e ci膮偶a przytrafi膰 si臋 mo偶e ka偶dej kobiecie 252 00:32:55,686 --> 00:32:57,514 wcze艣niej lub p贸藕niej. 253 00:32:59,940 --> 00:33:02,693 Czy pan nauczyciel Baek? M贸wi Geum-ja. 254 00:33:04,445 --> 00:33:08,823 Czy艣ci艂am panu buty, kiedy pan uczy艂 nas w zesz艂ym roku. 255 00:33:09,492 --> 00:33:11,070 Nie wiedzia艂 pan, 偶e to ja? 256 00:33:11,911 --> 00:33:15,956 Powiedzia艂 mi pan, 偶e jestem seksowna. 257 00:33:18,292 --> 00:33:20,618 Tak, to ja. Pami臋ta mnie pan? 258 00:33:21,712 --> 00:33:22,876 S艂ucham? 259 00:33:23,506 --> 00:33:25,914 Nie, nic takiego. 260 00:33:26,425 --> 00:33:28,585 Jestem w ci膮偶y. 261 00:33:29,470 --> 00:33:30,882 W ci膮偶y. 262 00:33:31,263 --> 00:33:33,341 Nie. W ci膮偶y! 263 00:33:34,725 --> 00:33:35,889 Jestem. 264 00:33:36,477 --> 00:33:38,934 Czy mog艂abym zamieszka膰 u pana? 265 00:33:44,652 --> 00:33:46,646 Nie mog臋 u mamy. 266 00:33:47,405 --> 00:33:50,360 U taty tym bardziej. 267 00:33:53,285 --> 00:33:57,154 M贸j ch艂opak sam jest du偶ym dzieckiem, nie pomo偶e mi. 268 00:34:00,209 --> 00:34:03,579 "Nie martw si臋, male艅stwo, mama co艣 wymy艣li". 269 00:34:08,217 --> 00:34:11,468 Guem-ja szepta艂a przera偶ona. 270 00:34:30,698 --> 00:34:34,613 Yeh-nee urodzona 27 grudnia 1990 271 00:34:55,514 --> 00:34:58,552 Bra艂em 艣rodki pobudzaj膮ce, 偶eby nie spa膰. 272 00:35:00,686 --> 00:35:05,314 Zaraz po powrocie z Tokio, kierowa艂em fabryk膮 cukiernicz膮. 273 00:35:06,442 --> 00:35:11,188 By艂o du偶o pracy. Bra艂em wi臋c do艣膰 cz臋sto Timing. 274 00:35:12,114 --> 00:35:13,942 Za艂oga nie znosi艂a mnie. 275 00:35:14,492 --> 00:35:17,613 Po psychotropach lepiej nie je藕dzi膰 nawet rowerem. 276 00:35:21,290 --> 00:35:22,869 Dzie艅 dobry. 277 00:35:27,505 --> 00:35:29,083 Dlaczego stoisz na zimnie? 278 00:35:30,841 --> 00:35:33,250 - Jad艂e艣 co艣? - Tak. 279 00:35:40,726 --> 00:35:43,645 Geum-ja, co ci臋 sprowadza o tej porze? 280 00:35:44,897 --> 00:35:46,642 Niech mi pan da zaliczk臋. 281 00:35:50,695 --> 00:35:52,404 Nie daj臋 zaliczek. 282 00:35:54,949 --> 00:35:57,523 Po wypadku wyjecha艂em do Kyoungju, do rodzic贸w. 283 00:35:58,536 --> 00:36:01,242 Prowadzi艂em kursy w tamtejszym wi臋zieniu dla kobiet. 284 00:36:01,998 --> 00:36:04,572 Rodzice martwili si臋, 偶e nie znajd臋 偶ony, 285 00:36:05,209 --> 00:36:07,203 bo jestem kulawy. 286 00:36:13,634 --> 00:36:15,011 W trzecim roku pobytu, 287 00:36:15,636 --> 00:36:19,255 prze偶y艂em szok za spraw膮 musu truskawkowego. 288 00:36:20,266 --> 00:36:22,176 Zrobi艂a go jedna z wi臋藕niarek. 289 00:36:23,102 --> 00:36:26,686 W wi臋ziennej kuchni nie by艂o wyszukanych sk艂adnik贸w. 290 00:36:28,065 --> 00:36:32,562 Mimo to przyrz膮dzi艂a deser godny kr贸lewskiego sto艂u. 291 00:36:33,112 --> 00:36:34,821 Trzymiesi臋czn膮 pensj臋. 292 00:36:41,370 --> 00:36:43,198 Wiesz, zmieni艂a艣 si臋. 293 00:36:45,333 --> 00:36:48,916 W ko艅cu spakowa艂em si臋 i wr贸ci艂em do Seulu. 294 00:36:49,462 --> 00:36:52,214 Zdecydowa艂em si臋 otworzy膰 w艂asn膮 cukierni臋. 295 00:36:53,257 --> 00:36:54,836 Co jeszcze robisz? 296 00:36:55,801 --> 00:36:57,878 Pisz臋 numer konta. 297 00:37:09,857 --> 00:37:11,139 Postanowi艂em... 298 00:37:13,110 --> 00:37:15,400 偶e wcze艣nie za艂o偶臋 rodzin臋. 299 00:37:17,490 --> 00:37:18,985 Chc臋 po艣lubi膰... 300 00:37:19,575 --> 00:37:21,948 kobiet臋 godn膮 szacunku. 301 00:37:34,840 --> 00:37:36,751 Pope艂ni艂a艣... 302 00:37:38,427 --> 00:37:40,551 straszny czyn, no nie? 303 00:37:41,138 --> 00:37:43,713 Ale odpokutowa艂a艣. Nie? 304 00:37:44,266 --> 00:37:47,601 Nigdy wi臋cej ju偶 tak nie zrobisz. 305 00:37:48,854 --> 00:37:50,813 Zdarza si臋 w 偶yciu. 306 00:37:51,315 --> 00:37:53,392 Uczymy si臋 na b艂臋dach. 307 00:37:54,860 --> 00:37:56,653 Mam racj臋? 308 00:37:57,571 --> 00:38:00,823 Planuj臋 zabi膰 kolejn膮 osob臋. 309 00:38:01,409 --> 00:38:02,572 Co? 310 00:38:04,203 --> 00:38:07,620 Uwa偶asz, 偶e jestem seksowna? 311 00:38:08,416 --> 00:38:10,326 Tak. Nie. 312 00:38:11,502 --> 00:38:12,701 Tak. 313 00:38:26,309 --> 00:38:28,801 Chcia艂bym jeszcze porozmawia膰. 314 00:38:37,486 --> 00:38:40,275 Mo偶emy p贸藕niej. Nie spieszy mi si臋. 315 00:38:44,910 --> 00:38:46,988 Pr贸bujesz mnie odstraszy膰, tak? 316 00:38:49,707 --> 00:38:51,499 Pr贸bujesz mnie zniech臋ci膰? 317 00:38:55,921 --> 00:38:58,758 Zniech臋ca ci臋, kiedy dziewczyna to robi? 318 00:38:59,800 --> 00:39:00,964 Nie. 319 00:39:05,640 --> 00:39:06,921 R贸b dalej. 320 00:39:44,679 --> 00:39:46,304 Mnie by艂o dobrze. 321 00:39:47,765 --> 00:39:49,260 A tobie? 322 00:39:50,226 --> 00:39:51,425 Dobrze by艂o? 323 00:39:54,271 --> 00:39:55,980 Podobno jestem kiepska. 324 00:39:59,944 --> 00:40:01,225 W 偶adnym razie. 325 00:40:04,448 --> 00:40:08,281 Pan Baek m贸wi艂, 偶e s膮 dobre porwania i z艂e. 326 00:40:08,828 --> 00:40:09,943 Co? 327 00:40:10,329 --> 00:40:14,577 Dobre jest wtedy, gdy dziecko zostanie bezpiecznie zwr贸cone. 328 00:40:15,376 --> 00:40:20,003 Rodzice s膮 bogaci, ma艂y okup nie sprawi im r贸偶nicy. 329 00:40:20,381 --> 00:40:25,507 Pomartwi膮 si臋 par臋 dni, ale wszystko to scementuje rodzin臋. 330 00:40:26,304 --> 00:40:29,259 Tak m贸wi艂, a p贸藕niej zabi艂 Won-mo. 331 00:40:29,640 --> 00:40:31,100 Ch艂opiec p艂aka艂 ca艂y czas. 332 00:40:31,475 --> 00:40:34,679 Pan Baek grozi艂, 偶e go zabije, je艣li zaraz nie przestanie. 333 00:40:35,062 --> 00:40:36,771 I zabi艂 go. 334 00:40:37,898 --> 00:40:41,767 By艂by teraz w twoim wieku, gdyby 偶y艂. 335 00:40:43,154 --> 00:40:45,823 Policja znalaz艂a 艣wiadka przeciwko mnie. 336 00:40:46,240 --> 00:40:48,909 Widzia艂, jak prowadzi艂am ch艂opca do 艂a藕ni. 337 00:40:49,660 --> 00:40:52,033 Wkr贸tce potem, gdy wysz艂am po zakupy, 338 00:40:53,039 --> 00:40:55,116 znikn臋艂a moja c贸reczka. 339 00:41:02,173 --> 00:41:04,416 Zadzwoni艂 do mnie pan Baek. 340 00:41:04,967 --> 00:41:09,346 Kaza艂 mi wzi膮膰 win臋 za jego zbrodni臋, albo zabije mi c贸rk臋. 341 00:41:11,223 --> 00:41:15,471 Porywacz porwa艂 dziecko porywaczki. 342 00:41:17,188 --> 00:41:18,683 Czy to nie 艣mieszne? 343 00:41:21,025 --> 00:41:22,520 Ironia losu. 344 00:41:27,531 --> 00:41:30,106 Ten 艣rodkowy, to klucz od mieszkania. 345 00:41:31,661 --> 00:41:34,069 Pilnuj, 偶eby 艣wiece si臋 pali艂y. 346 00:41:39,377 --> 00:41:42,295 Nie grzeb w moich rzeczach, bo zastrzel臋. 347 00:41:46,342 --> 00:41:47,623 Wyje偶d偶asz gdzie艣? 348 00:42:03,234 --> 00:42:06,105 NIE MASZ MATKI 349 00:42:28,884 --> 00:42:30,629 MASZ MATK臉 350 00:42:36,100 --> 00:42:40,846 Jestem Lee Geum-ja z Korei. 351 00:42:41,480 --> 00:42:45,147 Trzyna艣cie lat temu mia艂am dziecko. 352 00:42:46,527 --> 00:42:49,979 My艣l臋, 偶e teraz jest wasz膮 c贸rk膮. 353 00:42:50,948 --> 00:42:55,658 Przyjecha艂am tylko, by zobaczy膰 j膮 jeden raz. 354 00:43:10,885 --> 00:43:12,760 Musz臋 zapali膰 skr臋ta. 355 00:43:38,746 --> 00:43:41,831 Zazdroszcz臋 ci bardzo. 356 00:43:43,542 --> 00:43:47,162 Urodzi艂a艣 pi臋kn膮 c贸rk臋. 357 00:43:49,340 --> 00:43:52,591 Teraz jest naszym 偶yciem. 358 00:44:07,483 --> 00:44:10,604 Sp贸jrz! Bardzo j膮 kochamy. 359 00:44:11,320 --> 00:44:14,523 Jest taka cudowna. 360 00:44:15,533 --> 00:44:19,117 Co by艣my robili bez naszej Jenny? 361 00:44:26,210 --> 00:44:28,998 Jak si臋 m贸wi na mam臋 w Korei? 362 00:44:34,010 --> 00:44:39,681 Jak jest "mama" po korea艅sku? 363 00:44:41,434 --> 00:44:43,677 Geum-ja. 364 00:45:00,036 --> 00:45:03,951 Zabierzesz mnie do Seulu, Geum-ja? 365 00:45:04,874 --> 00:45:06,155 Nie! 366 00:45:06,542 --> 00:45:09,133 - Twoi rodzice s膮 tutaj. - Prosz臋. 367 00:45:09,143 --> 00:45:11,156 - Nie. - Dlaczego? 368 00:45:11,167 --> 00:45:13,600 - Nie. - Tak. 369 00:45:17,678 --> 00:45:19,588 Chc臋 do Korei. 370 00:45:31,275 --> 00:45:34,977 Geum-ja... Geum-ja. 371 00:45:46,999 --> 00:45:49,076 Huku jest jak z armaty. 372 00:45:50,002 --> 00:45:51,628 I du偶o dymu. 373 00:45:52,004 --> 00:45:54,377 Bardzo prymitywna konstrukcja. 374 00:45:54,757 --> 00:45:58,092 Po co te ozd贸bki? Nie wystarczy, 偶e jest solidny? 375 00:45:58,469 --> 00:46:01,921 Musi by膰 艂adny. Wszystko powinno by膰 艂adne. 376 00:46:02,306 --> 00:46:07,645 Niesie na ma艂膮 odleg艂o艣膰. Musisz strzela膰 z bliska. 377 00:46:08,688 --> 00:46:11,096 Us艂yszysz, jak mu wali serce. 378 00:46:12,191 --> 00:46:15,063 I zobaczysz pot na jego czole. 379 00:46:17,571 --> 00:46:22,780 Ze strzelaniem to jak z golfem. Trzeba po膰wiczy膰. 380 00:46:23,703 --> 00:46:25,661 Masz gdzie 膰wiczy膰? 381 00:46:38,592 --> 00:46:40,966 Dlaczego mnie porzuci艂a艣? 382 00:46:53,107 --> 00:46:54,483 Jutro... 383 00:46:55,943 --> 00:46:57,522 jedziemy na piknik. 384 00:47:15,671 --> 00:47:17,997 Dlaczego mnie porzuci艂a艣? 385 00:47:19,842 --> 00:47:22,417 Pojedziemy na piknik. 386 00:47:26,682 --> 00:47:29,257 Pytam, dlaczego? 387 00:47:30,436 --> 00:47:32,513 Dlaczego? 388 00:47:57,380 --> 00:47:59,919 M贸wisz po angielsku? 389 00:48:05,179 --> 00:48:06,722 O rany! 390 00:48:07,098 --> 00:48:11,926 Geum-ja od dawna marzy艂a o spotkaniu z Won-mo. 391 00:48:12,353 --> 00:48:14,512 Chcia艂a go prosi膰 o wybaczenie. 392 00:48:15,439 --> 00:48:18,940 By艂aby bardzo nieszcz臋艣liwa, gdyby wiedzia艂a, 393 00:48:19,735 --> 00:48:22,737 偶e objawi艂 si臋 Jenny. 394 00:48:51,642 --> 00:48:55,771 Weekendowy wyjazd na piknik. Rodzina z psem. No nie? 395 00:49:00,818 --> 00:49:04,686 Bez przyjaci贸艂, bez matki. 396 00:49:05,531 --> 00:49:08,367 Nikt mi nie jest potrzebny. 397 00:49:19,170 --> 00:49:23,215 Dobra, powiedz mi tylko... 398 00:49:24,717 --> 00:49:27,838 sk膮d ja si臋 wzi臋艂am... 399 00:49:28,387 --> 00:49:31,389 je艣li wiesz... 400 00:49:33,392 --> 00:49:36,430 kim jestem... 401 00:50:43,629 --> 00:50:45,753 Oppa. (starszy brat) 402 00:51:00,938 --> 00:51:03,062 Appa. (tata) 403 00:51:05,219 --> 00:51:07,578 - Jenny. - G艂upek. 404 00:52:54,010 --> 00:52:55,125 Kochanie, 405 00:52:57,722 --> 00:53:02,301 czy dzisiaj mog臋 si臋 spotka膰 z kole偶ankami? 406 00:53:03,769 --> 00:53:07,104 Zanim wyjd臋, zrobi臋 ci obiad. 407 00:53:09,233 --> 00:53:10,812 Mog臋 p贸j艣膰? 408 00:53:11,777 --> 00:53:16,773 - Tylko... nie p艂a膰 za nie. - Dobrze. 409 00:53:17,158 --> 00:53:21,868 Park Yi-jeong Osadzona: 1993 -1999 410 00:54:28,688 --> 00:54:30,515 S艂uchaj, zdziro! 411 00:54:31,649 --> 00:54:34,141 Ty paso偶ycie, 偶eruj膮cy na facetach. 412 00:54:37,238 --> 00:54:40,109 Mam robot臋 dla ciebie. 413 00:55:02,346 --> 00:55:05,265 Wiesz, jak sw臋dzi uk膮szenie w stop臋? 414 00:55:07,977 --> 00:55:11,477 Co ci powiedzia艂am? Co m贸wi艂am? 415 00:55:12,315 --> 00:55:14,392 Jak drapiesz, to 艂askocze. 416 00:55:14,775 --> 00:55:17,611 Jak nie drapiesz, sw臋dzi. 417 00:55:51,354 --> 00:55:53,431 Kiedy艣 mia艂am odporny 偶o艂膮dek. 418 00:55:56,192 --> 00:55:59,609 - Nie wiem, sk膮d te k艂opoty. - Jedz. 419 00:56:12,333 --> 00:56:13,994 Przepraszam. Ohyda. 420 00:56:14,710 --> 00:56:18,246 Nie szkodzi, lubi臋 ci臋 karmi膰. 421 00:56:20,341 --> 00:56:25,419 Dzi臋kuj臋, Geum-ja. Jeste艣 taka uczynna. 422 00:56:29,016 --> 00:56:34,438 呕a艂uj臋, 偶e nie masz sade艂ka. Lubi臋 tylko pulchne dziewcz臋ta. 423 00:56:36,857 --> 00:56:40,393 B臋d臋 wi臋cej jad艂a, 偶eby przyty膰. 424 00:56:40,820 --> 00:56:46,574 A ty przyjmuj lekarstwa. Na pewno ci pomog膮. 425 00:56:55,584 --> 00:56:57,163 I wreszcie wyci膮gnij kopyta. 426 00:56:57,753 --> 00:57:01,088 - Karmi艂a j膮 chlorem? - Serio? 427 00:57:01,632 --> 00:57:04,041 - Jak d艂ugo? - Trzy lata. 428 00:57:05,511 --> 00:57:08,383 Co jak co, ale 偶o艂膮dek to mia艂a czysty. 429 00:57:10,308 --> 00:57:14,852 - Nasza Panna Uczynna. - Dobra robota. 430 00:57:15,229 --> 00:57:19,014 Po 艣mierci Wied藕my, Guem-ja przej臋艂a cz臋艣膰 jej w艂adzy. 431 00:57:19,567 --> 00:57:22,189 Ale dalej nazywali j膮 Pann膮 Uczynn膮. 432 00:57:22,903 --> 00:57:26,021 Ka偶dy chcia艂 pom贸c Uczynnej. 433 00:57:26,490 --> 00:57:30,359 I wiedzia艂, 偶e lepiej nie odmawia膰 nowej Wied藕mie. 434 00:57:30,745 --> 00:57:35,040 Musisz dzi艣 go za艂atwi膰. D艂u偶ej z Baekiem nie wytrzymam. 435 00:57:36,334 --> 00:57:40,878 Baeka znalaz艂a z艂odziejka, kt贸ra pierwsza opu艣ci艂a cel臋. 436 00:57:41,631 --> 00:57:44,965 Zwolniona po niej absolwentka college'u... 437 00:57:45,343 --> 00:57:47,835 zatrudni艂a si臋 w miejscu pracy Baeka. 438 00:57:48,679 --> 00:57:51,847 Ona dowiedzia艂a si臋, 偶e Baek chce kupi膰 nowy samoch贸d. 439 00:57:52,224 --> 00:57:55,559 艢liczna Yi-jeong zosta艂a jego kochank膮, reklamuj膮c samochody. 440 00:57:55,936 --> 00:57:58,393 SZKO艁A ANGIELSKIEGO DLA DZIECI 441 00:58:45,820 --> 00:58:49,071 B臋dzie spo偶ytkowane na dzie艂o bo偶e. 442 00:58:59,458 --> 00:59:00,835 S艂ucham? 443 00:59:02,044 --> 00:59:03,243 Ju偶 jeste艣, kochanie? 444 00:59:04,964 --> 00:59:06,922 Zjad艂e艣 obiad? 445 00:59:07,800 --> 00:59:09,628 Poczekam i zjem z tob膮. 446 00:59:10,845 --> 00:59:13,135 Nie czekaj, zjedz. 447 00:59:15,599 --> 00:59:17,640 Poczekam, pospiesz si臋. 448 00:59:19,228 --> 00:59:20,640 To ich zdj臋cie. 449 00:59:24,650 --> 00:59:29,194 Czeka na mnie z obiadem. Wr贸c臋 i zjem z nim. 450 00:59:29,655 --> 00:59:31,898 W porz膮dku. Nie martw si臋. 451 00:59:42,376 --> 00:59:45,663 - Dobranoc. - Geum-ja. 452 01:00:23,876 --> 01:00:26,202 Lej ostro偶nie. I dobrze zamknij. 453 01:00:26,587 --> 01:00:28,581 呕eby艣my sami si臋 nie nawdychali. 454 01:01:23,894 --> 01:01:29,138 Geum-ja wstrzyma艂a oddech i walczy艂a na 艣mier膰 i 偶ycie. 455 01:02:55,027 --> 01:02:59,821 Nawet w tej dramatycznej sytuacji, pami臋ta艂a o odleg艂o艣ci 456 01:03:00,199 --> 01:03:03,154 i nie strzela艂a bez sensu. 457 01:05:45,448 --> 01:05:47,774 Masz s艂ownik angielsko-korea艅ski? 458 01:05:51,579 --> 01:05:54,201 Nie my艣l, 偶e Ci wybacz臋. 459 01:05:54,999 --> 01:05:59,543 Matki, kt贸re porzucaj膮 dzieci powinny i艣膰 do wi臋zienia. 460 01:06:01,589 --> 01:06:03,962 Kiedy by艂am ma艂a, cz臋sto my艣la艂am, 461 01:06:04,842 --> 01:06:06,634 jakby si臋 na Tobie zem艣ci膰. 462 01:06:07,386 --> 01:06:12,049 R贸偶ne rzeczy wyobra偶a艂am sobie opr贸cz Twojej 艣mierci. 463 01:06:12,725 --> 01:06:16,806 By艂o mi trudno, bo nie wiedzia艂am jak wygl膮dasz. 464 01:06:17,188 --> 01:06:20,937 Teraz, kiedy si臋 znamy, powiedz mi dlaczego. 465 01:06:21,400 --> 01:06:23,228 Chc臋 zrozumie膰 powody. 466 01:06:24,278 --> 01:06:26,651 Nie wystarczy jedno "przepraszam". 467 01:06:27,198 --> 01:06:30,283 Powinna艣... przeprosi膰 ze trzy razy. 468 01:06:32,244 --> 01:06:35,448 Twoja nieskora do przebaczenia c贸rka Jenny. 469 01:06:49,095 --> 01:06:50,258 W lewo. 470 01:07:27,925 --> 01:07:30,334 Pami臋tam, jak ci臋 nosi艂am, Jenny. 471 01:07:35,099 --> 01:07:40,604 Ros艂a艣 we mnie, a ja czu艂am si臋 z ka偶dym dniem bogatsza. 472 01:07:49,071 --> 01:07:54,696 Ale zanim sko艅czy艂a艣 roczek, musia艂am p贸j艣膰 do wi臋zienia. 473 01:07:55,119 --> 01:07:57,576 Musia艂am ci臋 odda膰. 474 01:08:07,673 --> 01:08:11,209 By艂a艣 s艂odkim male艅stwem, u艣miecha艂a艣 si臋 nawet do obcych. 475 01:08:16,891 --> 01:08:21,768 Wiedzia艂am, 偶e ci, co ci臋 wezm膮, b臋d膮 z tob膮 szcz臋艣liwi. 476 01:08:22,146 --> 01:08:24,140 I b臋d膮 ci臋 kocha膰. 477 01:08:31,238 --> 01:08:34,027 Gdy sko艅cz臋 z tym cz艂owiekiem, 478 01:08:35,076 --> 01:08:38,493 odwioz臋 ci臋 do Australii. 479 01:08:50,174 --> 01:08:53,758 Moje grzechy s膮 zbyt du偶e i g艂臋bokie. 480 01:08:54,470 --> 01:08:58,220 Nie zas艂uguj臋, by wychowywa膰 tak膮 c贸rk臋 jak ty. 481 01:09:09,193 --> 01:09:11,650 Jeste艣 niewinna, a przecie偶... 482 01:09:14,573 --> 01:09:17,243 musia艂a艣 dorasta膰 bez matki. 483 01:09:30,172 --> 01:09:36,212 To te偶 jest... cz臋艣ci膮 kary, kt贸r膮 musz臋 ponie艣膰. 484 01:09:43,769 --> 01:09:45,313 Pos艂uchaj uwa偶nie. 485 01:09:48,399 --> 01:09:51,520 Wszyscy pope艂niamy b艂臋dy. 486 01:09:54,113 --> 01:09:57,483 Ale kiedy si臋 zgrzeszy, trzeba odby膰 pokut臋. 487 01:10:02,330 --> 01:10:04,157 Pokut臋, rozumiesz? 488 01:10:06,959 --> 01:10:08,538 Atonement. 489 01:10:10,838 --> 01:10:12,997 W艂a艣nie. Trzeba odby膰. 490 01:10:14,967 --> 01:10:17,175 Du偶膮, za du偶e grzechy. 491 01:10:19,263 --> 01:10:21,471 Ma艂膮 pokut臋, za ma艂e. 492 01:10:23,934 --> 01:10:27,351 - Rozumiesz? - Co z nim zrobisz? 493 01:10:31,192 --> 01:10:32,770 Zabijesz go? 494 01:10:35,821 --> 01:10:37,233 Dlaczego? 495 01:10:42,286 --> 01:10:45,537 Bo uczyni艂 ze mnie grzesznic臋. 496 01:10:48,501 --> 01:10:50,708 Co z艂ego zrobi艂a艣? 497 01:10:56,759 --> 01:11:00,259 Ten cz艂owiek porwa艂 i zabi艂 ma艂ego ch艂opca. 498 01:11:03,057 --> 01:11:04,801 A ja... 499 01:11:06,102 --> 01:11:07,930 pomog艂am mu. 500 01:11:13,484 --> 01:11:15,893 Chcesz, 偶ebym przeprosi艂a jego matk臋? 501 01:11:44,181 --> 01:11:46,851 By艂a艣 ze mn膮 szcz臋艣liwa? 502 01:11:50,479 --> 01:11:52,224 By艂am szcz臋艣liwa. 503 01:11:54,692 --> 01:11:58,228 Zbyt szcz臋艣liwa na grzesznic臋 tak膮 jak ja. 504 01:12:06,078 --> 01:12:07,408 Jenny, 505 01:12:11,751 --> 01:12:13,828 przepraszam. 506 01:12:15,046 --> 01:12:16,873 Przepraszam. 507 01:12:18,507 --> 01:12:20,216 Przepraszam. 508 01:12:22,637 --> 01:12:23,918 Z g艂臋bi serca... 509 01:12:25,181 --> 01:12:27,091 przepraszam. 510 01:12:43,783 --> 01:12:45,657 呕egnaj. 511 01:13:26,200 --> 01:13:31,622 Wstawaj, nauczycielu! Pora i艣膰 do pracy! 512 01:14:53,162 --> 01:14:58,952 Geum-ja, co to za cie艅 do powiek? 513 01:16:36,599 --> 01:16:38,972 Wiesz, dlaczego te dzieci...? 514 01:17:12,927 --> 01:17:14,802 Tu jest jeszcze jedno. 515 01:17:20,393 --> 01:17:21,804 S艂ucham? 516 01:17:29,944 --> 01:17:33,230 Gdyby pan wtedy znalaz艂 prawdziwego zab贸jc臋... 517 01:17:34,281 --> 01:17:36,156 te dzieci 偶y艂yby. 518 01:17:38,160 --> 01:17:40,569 Wie pan, jakie to uczucie? 519 01:17:44,917 --> 01:17:46,994 Zgin臋艂o jeszcze czworo. 520 01:18:00,182 --> 01:18:04,513 - M贸wi艂am, 偶e nie przyjd臋 dzi艣. - Nie o to chodzi. 521 01:18:05,604 --> 01:18:08,357 - Szukaj膮 ci臋 tu jacy艣 ludzie. - Kto? 522 01:18:09,025 --> 01:18:12,477 - No w艂a艣nie... - Co m贸wi膮? 523 01:18:12,862 --> 01:18:14,855 Nie mog臋 zrozumie膰. 524 01:18:23,622 --> 01:18:26,245 A japo艅ski znacie? 525 01:18:34,383 --> 01:18:36,460 Mamusiu! 526 01:18:37,595 --> 01:18:40,798 Przyjd藕 po mnie, przyjd藕 szybciej! 527 01:20:29,874 --> 01:20:32,580 Mamusiu, pospiesz si臋. 528 01:20:32,960 --> 01:20:35,796 Chc臋 do domu, do mamy, bardzo prosz臋. 529 01:20:36,172 --> 01:20:38,082 Dosy膰 ju偶. Nie p艂acz. 530 01:20:49,310 --> 01:20:55,147 Wiem, 偶e to trudne, ale musicie przyjrze膰 si臋 mordercy. 531 01:20:57,026 --> 01:21:00,894 Nast臋pny jest Se-hyun, zabity w 1995. 532 01:21:07,119 --> 01:21:12,032 Tato... nie mog臋. 533 01:21:14,126 --> 01:21:16,120 Zabierz mnie. 534 01:21:21,634 --> 01:21:23,592 To Eun-joo. W 1996. 535 01:21:23,970 --> 01:21:26,094 Tato! Nie mog臋 oddycha膰. 536 01:21:26,597 --> 01:21:28,092 Boj臋 si臋. 537 01:21:30,017 --> 01:21:34,146 Niech mnie pan nie zabija. Jeszcze tylko chwilka. 538 01:22:05,845 --> 01:22:08,004 Yoo Jae-kyoung. W 2000. 539 01:23:02,526 --> 01:23:06,146 Uczy艂 dzieci angielskiego w zamo偶nych dzielnicach. 540 01:23:07,698 --> 01:23:12,694 Porywa艂 dla okupu, zabija艂 i przenosi艂 si臋 do innej szko艂y. 541 01:23:14,205 --> 01:23:16,993 Nigdy nie porywa艂 dziecka ze swojej klasy. 542 01:23:17,375 --> 01:23:20,044 Dlatego nie podejrzewano go. 543 01:23:22,338 --> 01:23:28,045 Dzieci go denerwowa艂y, wi臋c je nagrywa艂 zaraz po porwaniu 544 01:23:28,511 --> 01:23:29,710 i zabija艂. 545 01:23:30,388 --> 01:23:35,466 G艂osy dzieci przez telefon, podczas negocjowania okupu, 546 01:23:36,268 --> 01:23:39,852 by艂y z ta艣my wideo. One same ju偶 nie 偶y艂y. 547 01:23:44,151 --> 01:23:46,821 Macie pa艅stwo dwie mo偶liwo艣ci. 548 01:23:47,738 --> 01:23:50,277 Je艣li chcecie kary zgodnej z prawem... 549 01:23:50,783 --> 01:23:54,153 oddamy go panu Choi, inspektorowi policji. 550 01:23:54,662 --> 01:23:58,032 Je艣li chcecie szybciej i osobi艣cie go u艣mierci膰, 551 01:23:58,416 --> 01:24:01,121 mo偶ecie to zrobi膰 tutaj i teraz. 552 01:24:01,502 --> 01:24:03,828 Czy on ma w艂asne dziecko? 553 01:24:05,047 --> 01:24:08,250 Nie ma dzieci. Podobno jest bezp艂odny. 554 01:24:08,676 --> 01:24:10,883 To po co mu by艂y te pieni膮dze? 555 01:24:13,472 --> 01:24:15,051 Odk艂ada艂 w banku. 556 01:24:15,433 --> 01:24:18,388 Oczywi艣cie, zostan膮 pa艅stwu zwr贸cone. 557 01:24:18,769 --> 01:24:22,104 Nie mia艂 dzieci, wi臋c na co chcia艂 je wyda膰? 558 01:24:36,162 --> 01:24:40,291 Zamierza艂... kupi膰 sobie jacht. 559 01:24:48,007 --> 01:24:49,799 Du偶o policja zdzia艂a艂a. 560 01:24:50,176 --> 01:24:53,012 Tyle lat by艂 bezkarny i nadal by mordowa艂. 561 01:24:53,512 --> 01:24:57,345 Je艣li zostawimy to prawu, procesy b臋d膮 wlec si臋 latami. 562 01:24:58,392 --> 01:24:59,971 I ci cholerni reporterzy. 563 01:25:00,353 --> 01:25:02,975 Mo偶e niech Geum-ja zdecyduje. 564 01:25:03,356 --> 01:25:06,441 Zna si臋, tyle lat siedzia艂a w wi臋zieniu. 565 01:25:06,817 --> 01:25:09,819 To tch贸rzostwo! Zabi艂 nasze dzieci. 566 01:25:10,196 --> 01:25:13,696 Ka偶dy sam niech decyduje, czy bierze w tym udzia艂, czy nie. 567 01:25:14,075 --> 01:25:15,356 Indywidualnie. 568 01:25:15,743 --> 01:25:18,365 Mo偶e pozw贸lmy wybra膰 mordercy, co by on wola艂 569 01:25:18,996 --> 01:25:20,408 osobi艣cie? 570 01:25:20,998 --> 01:25:23,324 Najpierw chcieli艣cie go odda膰 policji. 571 01:25:23,709 --> 01:25:25,418 Potem zda膰 si臋 na Geum-j臋. 572 01:25:25,795 --> 01:25:28,168 Teraz w og贸le nie miesza膰 si臋 w to. 573 01:25:28,673 --> 01:25:31,129 Czego wy, u diab艂a, chcecie? 574 01:25:52,113 --> 01:25:54,569 Rodzice Won-mo te偶 musz膮 si臋 zg艂osi膰. 575 01:25:54,949 --> 01:25:58,283 - Wszyscy. - 呕ona ma s艂abe serce. 576 01:26:00,371 --> 01:26:02,744 Ja r贸wnie偶 mam s艂abe. 577 01:26:03,374 --> 01:26:05,700 Mo偶e by膰 sam ojciec Won-mo. 578 01:26:06,085 --> 01:26:08,754 Jedno z rodzic贸w wystarczy. 579 01:26:09,130 --> 01:26:10,245 W porz膮dku? 580 01:26:10,631 --> 01:26:12,755 A je艣li matka Won-mo doniesie p贸藕niej na nas? 581 01:26:13,551 --> 01:26:16,387 Nie mog艂aby. Jej m膮偶 bra艂 udzia艂. 582 01:26:16,762 --> 01:26:18,471 A co w razie rozwodu? 583 01:26:19,432 --> 01:26:22,054 Trzeba udokumentowa膰 udzia艂 wszystkich. 584 01:26:22,435 --> 01:26:24,927 Zrobimy zdj臋cie zbiorowe. A wtedy, 585 01:26:25,313 --> 01:26:28,480 - je艣li kto艣 poczuje si臋 winny... - Winny? 586 01:26:29,066 --> 01:26:31,309 呕e zabili艣my tego drania? 587 01:26:31,736 --> 01:26:35,734 Byliby艣my winni, gdyby艣my nie zabili maj膮c go w r臋kach. 588 01:26:36,115 --> 01:26:37,943 Prosz臋 pa艅stwa. 589 01:26:42,872 --> 01:26:46,289 Podczas pobytu w wi臋zieniu zabi艂am kogo艣. 590 01:26:47,418 --> 01:26:51,333 Znalaz艂am i pojma艂am Baeka, 13 lat planuj膮c t臋 zemst臋. 591 01:26:53,007 --> 01:26:57,255 Je艣li ktokolwiek z was powiadomi policj臋... 592 01:27:01,140 --> 01:27:03,383 Nie musz臋 wi臋cej m贸wi膰? 593 01:27:05,728 --> 01:27:08,813 Idziemy pojedynczo, czy wszyscy naraz? 594 01:27:09,815 --> 01:27:12,438 Po co pojedynczo? Sko艅czmy z nim i ju偶. 595 01:27:12,818 --> 01:27:15,986 To zbyt osobista sprawa, 偶eby j膮 dzieli膰 z innymi. 596 01:27:16,739 --> 01:27:18,400 Nie mam racji, tato? 597 01:27:21,827 --> 01:27:25,743 Czy samemu nie b臋dzie strasznie? Mo偶e by膰 niebezpieczne. 598 01:27:26,123 --> 01:27:27,784 My艣lmy jak o p贸j艣ciu do toalety. 599 01:27:29,585 --> 01:27:31,579 To sprawa osobista. 600 01:27:32,004 --> 01:27:36,383 Ka偶demu wed艂ug gustu. 脌 la carte. 601 01:27:36,968 --> 01:27:39,424 Nie musimy wszyscy dosta膰... tego samego dania. 602 01:27:39,804 --> 01:27:41,382 Prosz臋 ci臋... 603 01:27:43,057 --> 01:27:46,723 Jeste艣my rozwiedzeni. Nie dzia艂amy w parach. 604 01:27:47,603 --> 01:27:49,478 Nie musimy i艣膰 razem. 605 01:27:53,025 --> 01:27:54,485 Przepraszam. 606 01:27:56,612 --> 01:27:58,405 By艂oby zbyt 艂atwo, 607 01:27:59,949 --> 01:28:03,070 - gdyby艣my zrobili to razem. - Skarbie... 608 01:28:05,579 --> 01:28:09,281 Wzi臋艂am lekarstwa. 609 01:28:11,627 --> 01:28:16,919 Pami臋tasz, nie mog艂e艣 nawet dotkn膮膰 jej odci臋tego palca. 610 01:28:24,724 --> 01:28:26,931 W porz膮dku, a wi臋c... 611 01:28:31,272 --> 01:28:33,230 matka Won-mo idzie sama. 612 01:28:33,607 --> 01:28:37,606 Rodzice Jae-kyoung i Dong-hwa id膮 razem. 613 01:28:38,904 --> 01:28:41,479 - Zgadza si臋? - Tak. 614 01:28:41,866 --> 01:28:43,658 Zatem wchod藕my. 615 01:28:44,577 --> 01:28:46,369 Poczekajcie! Chwil臋. 616 01:28:52,418 --> 01:28:56,168 Powinni艣my zdecydowa膰 w jakiej kolejno艣ci. 617 01:29:47,848 --> 01:29:50,387 Wystarczy panu? 618 01:29:52,478 --> 01:29:54,021 Mog臋 po偶yczy膰. 619 01:29:56,107 --> 01:29:57,816 My艣l臋, 偶e wystarczy. 620 01:30:17,878 --> 01:30:19,539 Skarbie... 621 01:30:31,142 --> 01:30:32,970 Prosz臋 wszystkich o uwag臋. 622 01:30:34,103 --> 01:30:40,985 Wbijaj膮c tak n贸偶, ryzykujemy, 偶e czubek nie wejdzie g艂臋boko. 623 01:30:41,694 --> 01:30:47,484 Mo偶ecie te偶 bardzo 艂atwo skaleczy膰 si臋 w r臋k臋. 624 01:30:48,242 --> 01:30:53,368 Trzymajcie wi臋c ca艂y czas n贸偶 w ten spos贸b. 625 01:30:54,623 --> 01:30:58,207 Mo偶ecie te偶 po prostu tak ugodzi膰. 626 01:31:01,631 --> 01:31:03,458 Bardzo dobrze. 627 01:31:25,446 --> 01:31:27,605 Dlaczego pan to zrobi艂? 628 01:31:31,035 --> 01:31:34,037 Wygl膮da pan na normalnego cz艂owieka. 629 01:31:35,331 --> 01:31:36,874 Dlaczego? 630 01:31:46,467 --> 01:31:51,759 Prosz臋 pani, nikt nie jest doskona艂y. 631 01:32:47,570 --> 01:32:49,231 Zabicie go... 632 01:32:53,659 --> 01:32:56,151 nie przywr贸ci nam syna. 633 01:32:57,371 --> 01:32:58,997 Mam racj臋? 634 01:33:04,003 --> 01:33:05,712 Mam racj臋. 635 01:33:18,017 --> 01:33:20,770 Wygl膮dacie wszyscy na zamo偶nych. 636 01:33:21,604 --> 01:33:24,143 Prosz臋 popatrze膰 na t臋 kobiet臋. 637 01:33:25,066 --> 01:33:28,021 Zdj臋艂a buty, 偶eby nie poplami膰 krwi膮 zamszu. 638 01:33:28,402 --> 01:33:30,692 Czy to ma dla was jaki艣 sens? 639 01:33:33,658 --> 01:33:39,744 Mama ci臋偶ko harowa艂a, 偶eby wys艂a膰 mego brata do szko艂y. 640 01:33:40,748 --> 01:33:44,996 Zapo偶yczyli艣my si臋 wsz臋dzie, zdobywaj膮c okup. 641 01:33:45,795 --> 01:33:50,505 Stracili艣my nasz dom, a krewni nie chc膮 nas zna膰. 642 01:33:52,218 --> 01:33:56,466 Synowa pope艂ni艂a samob贸jstwo, a syn wyjecha艂 z kraju. 643 01:33:57,014 --> 01:33:59,506 Ka偶dy ma co opowiada膰. 644 01:34:14,615 --> 01:34:16,573 Nie nasza kolej, tato. 645 01:34:16,951 --> 01:34:19,158 Babcia Eun-ji jest przed nami. 646 01:34:39,223 --> 01:34:41,596 Niech si臋 pan uspokoi. 647 01:37:39,612 --> 01:37:41,321 Przepraszam, ale... 648 01:37:43,032 --> 01:37:46,616 czy mog膮 pa艅stwo odej艣膰 na chwil臋? 649 01:38:21,529 --> 01:38:22,989 Dzi臋kuj臋. 650 01:39:54,705 --> 01:39:58,656 Wszystkiego najlepszego w dniu urodzin. 651 01:40:30,282 --> 01:40:31,564 Przepraszam. 652 01:40:32,785 --> 01:40:36,866 Mia艂em uczucie, jakby to by艂y urodziny... 653 01:40:38,499 --> 01:40:40,706 Mo偶na powiedzie膰, 偶e s膮. 654 01:41:39,602 --> 01:41:42,224 Przeka偶esz pieni膮dze na nasze konta? 655 01:41:50,571 --> 01:41:52,897 To m贸j numer. 656 01:42:02,959 --> 01:42:04,668 Francuzi mawiaj膮... 657 01:42:06,379 --> 01:42:08,871 kiedy jest taka przerwa w rozmowie... 658 01:42:09,966 --> 01:42:13,003 偶e przelatuje anio艂. 659 01:43:37,970 --> 01:43:39,928 艢nieg pada. 660 01:43:43,184 --> 01:43:44,893 Ale go du偶o. 661 01:43:45,269 --> 01:43:46,930 Kiedy tyle napada艂o? 662 01:43:48,356 --> 01:43:50,100 B臋dzie 艣lisko. 663 01:45:07,476 --> 01:45:09,185 Won-mo. 664 01:45:14,567 --> 01:45:15,848 Mam... 665 01:46:41,988 --> 01:46:44,147 Naprawd臋 chcesz odes艂a膰 Jenny? 666 01:46:47,743 --> 01:46:49,286 Ode艣lesz? 667 01:47:15,146 --> 01:47:19,227 Lee Geum-ja w m艂odo艣ci pope艂ni艂a wielki b艂膮d. 668 01:47:20,359 --> 01:47:24,654 I wykorzystywa艂a ludzi dla w艂asnych cel贸w. 669 01:47:25,072 --> 01:47:28,442 Ci膮gle nie mog艂a znale藕膰 odkupienia, 670 01:47:29,035 --> 01:47:31,906 kt贸rego tak bardzo pragn臋艂a. 671 01:47:48,179 --> 01:47:49,342 Mimo to... 672 01:47:49,972 --> 01:47:51,384 a w艂a艣ciwie dlatego... 673 01:47:53,434 --> 01:47:57,219 lubi艂am Geum-j臋. 674 01:48:25,633 --> 01:48:27,461 B膮d藕 niewinna. 675 01:48:30,429 --> 01:48:31,711 Nieskazitelna. 676 01:48:34,266 --> 01:48:36,225 Jak biel tego tofu. 677 01:49:05,756 --> 01:49:07,086 Ty te偶. 678 01:49:27,820 --> 01:49:29,612 Wi臋cej bieli. 679 01:51:11,299 --> 01:51:12,794 呕egnaj. 680 01:51:13,384 --> 01:51:14,963 Geum-ja. 681 01:51:37,908 --> 01:51:40,863 Tekst polski: Alicja Karwas MK Productions 682 01:51:41,287 --> 01:51:41,536 Napisy: RMR s.c.50539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.