All language subtitles for Sympathy.for.Lady.Vengeance.2005.Blu-Ray.x264.DXVA.1080p.DTS-de[42]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,011 --> 00:00:52,384
W ROLACH G艁脫WNYCH
2
00:01:01,939 --> 00:01:03,434
PANI ZEMSTA
3
00:01:13,826 --> 00:01:16,152
MUZYKA
4
00:01:35,181 --> 00:01:37,673
ZDJ臉CIA
5
00:01:38,601 --> 00:01:40,429
SCENARIUSZ
6
00:02:04,085 --> 00:02:06,458
RE呕YSERIA
7
00:02:10,341 --> 00:02:12,299
Jest prawdziwym anio艂em.
8
00:02:14,428 --> 00:02:19,222
W wi臋zieniu wszyscy nazywali
Geum-j臋 Pann膮 Uczynn膮.
9
00:02:33,322 --> 00:02:35,067
Trzy, cztery!
10
00:02:35,491 --> 00:02:41,198
艢cie偶ka mojego 偶ycia
przecinana jest
11
00:02:44,000 --> 00:02:49,338
przez wysokie mury,
g艂臋bokie rozpadliny.
12
00:02:50,423 --> 00:02:55,549
Kto mi pomo偶e pokona膰
te straszne przeszkody?
13
00:03:05,187 --> 00:03:10,693
Tchnienie Pana przeniesie mnie
ponad murami.
14
00:03:20,161 --> 00:03:25,998
D艂onie Pana b臋d膮 dla mnie
bezpiecznym pomostem.
15
00:03:47,855 --> 00:03:50,857
Gdzie zimowe ubranie,
kt贸re ci przes艂a艂em?
16
00:03:56,530 --> 00:03:59,532
Odsiedzia艂a艣 13 i p贸艂 roku.
17
00:03:59,909 --> 00:04:03,077
Jestem z ciebie dumny, Geum-ja.
18
00:04:04,622 --> 00:04:08,786
Won-mo i ja grali艣my
tego dnia w kulki.
19
00:04:09,168 --> 00:04:12,087
Won-mo wygra艂 najwi臋ksz膮 kulk臋.
20
00:04:12,546 --> 00:04:16,960
Ch艂opiec pobieg艂 do domu.
Dalsze szczeg贸艂y ustali艂o
21
00:04:17,343 --> 00:04:20,713
艣ledztwo. Dziewczyna
przyzna艂a si臋 do zab贸jstwa.
22
00:04:21,180 --> 00:04:25,926
Lee Geum-j臋 pokazywano
jako zbrodniark臋,
23
00:04:26,310 --> 00:04:31,222
kt贸ra porwa艂a i zabi艂a Won-mo.
Mia艂a wtedy 19 lat.
24
00:04:32,233 --> 00:04:36,397
Wszyscy byli zszokowani
jej m艂odo艣ci膮 i okrucie艅stwem,
25
00:04:37,029 --> 00:04:39,948
a tak偶e niezwyk艂膮 naiwno艣ci膮.
26
00:04:41,200 --> 00:04:44,072
To tutaj rzekoma sprawczyni
wi臋zi艂a ma艂ego Won-mo.
27
00:04:44,453 --> 00:04:47,123
M贸wi, 偶e chcia艂a tylko
st艂umi膰 jego p艂acz poduszk膮.
28
00:04:47,498 --> 00:04:50,833
Jeszcze wi臋kszym szokiem
by艂a jej uroda.
29
00:04:51,794 --> 00:04:55,413
Brukowce por贸wnywa艂y j膮
do aktorki Olivii Hussey.
30
00:04:56,132 --> 00:05:00,082
Jaki艣 re偶yser planowa艂 nawet
film o Lee Geum-ji.
31
00:05:00,469 --> 00:05:02,878
Wywo艂a艂o to gwa艂towny sprzeciw.
32
00:05:03,931 --> 00:05:08,808
Ale jej sukienka w kropki
sta艂a si臋 modna tej jesieni.
33
00:05:10,187 --> 00:05:12,181
Widzia艂em ci臋 w telewizji.
34
00:05:12,565 --> 00:05:15,567
Za mask膮 z艂ej wied藕my,
35
00:05:15,943 --> 00:05:17,320
dostrzeg艂em anio艂a.
36
00:05:19,447 --> 00:05:23,315
Anio艂a?
Czy to mo偶liwe?
37
00:05:24,994 --> 00:05:28,743
Naprawd臋 my艣lisz, ojcze,
偶e jest we mnie anio艂?
38
00:05:29,123 --> 00:05:34,913
Gdzie wi臋c by艂 ten anio艂,
gdy pope艂nia艂am straszny czyn?
39
00:05:36,172 --> 00:05:40,550
D艂ugo my艣la艂am o tym,
co powiedzia艂 duchowny.
40
00:05:40,926 --> 00:05:43,004
I zda艂am sobie spraw臋,
41
00:05:43,429 --> 00:05:44,758
偶e ten anio艂
42
00:05:45,139 --> 00:05:48,509
pojawia si臋 we mnie wtedy,
kiedy go przywo艂am.
43
00:05:51,062 --> 00:05:53,684
Gdzie jeste艣, aniele?
Pojaw si臋.
44
00:05:55,024 --> 00:05:57,183
Jestem.
45
00:05:58,903 --> 00:06:01,146
Przywo艂ywanie anio艂a
46
00:06:01,530 --> 00:06:04,947
jest po prostu modlitw膮.
47
00:06:06,285 --> 00:06:11,328
Wi臋zienie to dobre miejsce,
偶eby nauczy膰 si臋 modli膰.
48
00:06:12,249 --> 00:06:13,875
Poniewa偶...
49
00:06:16,045 --> 00:06:18,537
wszyscy tutaj wiemy...
50
00:06:21,717 --> 00:06:23,378
偶e jeste艣my...
51
00:06:23,970 --> 00:06:25,797
grzesznikami.
52
00:06:28,975 --> 00:06:30,636
Dzi臋kuj臋.
53
00:06:33,854 --> 00:06:38,185
ROK 1997 WI臉ZIENIE KYOUNGJU
艢WIADECTWA DNIA WIARY
54
00:06:55,334 --> 00:06:57,244
Tradycyjne bia艂e tofu.
55
00:06:57,920 --> 00:07:01,373
Pocz臋stunek na nowe 偶ycie,
uczciwe i bez grzechu.
56
00:07:17,898 --> 00:07:20,355
Odczep si臋 ode mnie.
57
00:07:29,410 --> 00:07:33,029
Lee Geum-ja
Osadzona: 1991-2004
58
00:07:58,648 --> 00:08:02,598
Kim Yang-hee
Osadzona: 1998-2002
59
00:08:12,870 --> 00:08:14,531
Nowa do waszej celi.
60
00:08:18,250 --> 00:08:21,502
Jestem Kim Yang-hee.
Dosta艂am 5 lat.
61
00:08:21,921 --> 00:08:25,754
M贸wili mi, 偶e w tym wi臋zieniu
kto艣 si臋 bardzo ucieszy
62
00:08:26,133 --> 00:08:28,672
z mojego przybycia.
63
00:08:29,053 --> 00:08:31,094
Podobno by艂a艣 kurw膮?
64
00:08:31,973 --> 00:08:35,224
To ohydna baba
o przezwisku "Wied藕ma".
65
00:08:35,601 --> 00:08:36,931
Wchod藕.
66
00:09:06,090 --> 00:09:07,799
Nigdy nie nosi艂e艣 krawat贸w.
67
00:09:09,844 --> 00:09:14,423
Trzeba zacz膮膰.
Odwiedza nas wielu VIP-贸w.
68
00:09:15,057 --> 00:09:19,138
Cholera, ci艣nie mnie.
Rozlu藕nij troch臋.
69
00:09:19,687 --> 00:09:21,645
By艂 moim alfonsem.
70
00:09:22,023 --> 00:09:26,935
Czu艂am si臋 wspaniale,
kiedy zaciska艂am krawat.
71
00:09:32,908 --> 00:09:38,533
- To siebie powinnam by艂a zabi膰.
- Zabij i narod藕 si臋 na nowo.
72
00:09:39,457 --> 00:09:41,913
Tyle razy, ile trzeba.
73
00:09:43,419 --> 00:09:46,172
Modlitwa jest
jak myjka do cia艂a.
74
00:09:47,173 --> 00:09:51,041
Zmyj z siebie wszystkie grzechy.
75
00:09:52,887 --> 00:09:55,593
B臋dziesz czysta jak niemowl臋.
76
00:09:56,349 --> 00:09:57,844
Zrozumia艂a艣?
77
00:09:58,225 --> 00:10:03,387
Geum-ja nauczy艂a mnie,
jak pogrzeba膰 moj膮 przesz艂o艣膰.
78
00:10:14,659 --> 00:10:17,495
Troch臋 tu ha艂a艣liwie,
bo blisko schod贸w.
79
00:10:18,954 --> 00:10:21,743
Ale to miejsce
przynosi mi szcz臋艣cie.
80
00:10:22,375 --> 00:10:27,203
Popatrz tylko.
Dwa lata strzyg艂am bez licencji.
81
00:10:27,588 --> 00:10:30,294
Teraz mam w艂asny
salon fryzjerski.
82
00:10:33,010 --> 00:10:35,763
Mierz wysoko, te偶 ci si臋 uda.
83
00:10:48,567 --> 00:10:52,151
To moje ciuchy,
na razie musz膮 ci wystarczy膰.
84
00:10:57,034 --> 00:10:59,870
Chcia艂abym m贸c kupi膰 ci
lepsze rzeczy.
85
00:11:00,621 --> 00:11:02,662
Ale nie sta膰 mnie.
86
00:11:06,127 --> 00:11:10,457
Nie masz jakich艣
na wysokich obcasach?
87
00:11:18,222 --> 00:11:20,430
Nie kocha艂a艣 mnie nigdy.
88
00:11:21,851 --> 00:11:23,429
Udawa艂a艣 tylko?
89
00:11:27,815 --> 00:11:29,939
Bardzo si臋 zmieni艂a艣.
90
00:11:30,985 --> 00:11:34,604
Kiedy艣 by艂a艣 mi艂a,
taka uczynna.
91
00:11:37,158 --> 00:11:39,365
Zacz臋艂a艣 realizowa膰 sw贸j plan?
92
00:11:39,994 --> 00:11:45,036
O nie! Realizacj臋 zacz臋艂am
13 lat temu.
93
00:11:47,084 --> 00:11:50,668
Szepn臋艂a w duchu Geum-ja.
94
00:13:30,730 --> 00:13:32,273
呕egnaj!
95
00:14:18,319 --> 00:14:21,107
Czego chcesz od nas?
96
00:14:28,913 --> 00:14:32,828
"B艂agam, wybaczcie mi. B艂agam!"
97
00:14:33,876 --> 00:14:37,542
Geum-ja postanowi艂a b艂aga膰
rodzic贸w Won-mo,
98
00:14:37,922 --> 00:14:40,165
dop贸ki nie zabraknie jej palc贸w.
99
00:14:41,342 --> 00:14:45,554
Prosz臋 przys艂a膰 karetk臋.
Kobieta odci臋艂a sobie palec.
100
00:14:56,232 --> 00:15:00,361
Wszystko, co zarobi艂a
haruj膮c w wi臋zieniu,
101
00:15:00,778 --> 00:15:03,187
posz艂o na ratowanie palca.
102
00:15:04,031 --> 00:15:06,108
A 6 dni p贸藕niej...
103
00:15:06,534 --> 00:15:07,649
CUKIERNIA
104
00:15:08,035 --> 00:15:09,945
B臋dziesz pracowa膰 do po艂udnia.
105
00:15:10,329 --> 00:15:13,913
Mam niskie ci艣nienie,
rano ledwo 偶yj臋.
106
00:15:16,877 --> 00:15:19,085
Geun-shik, przywitaj si臋.
107
00:15:19,463 --> 00:15:23,545
To jest Lee Geum-ja,
kt贸r膮 zatrudni艂em.
108
00:15:24,468 --> 00:15:25,964
Dzie艅 dobry.
109
00:15:31,600 --> 00:15:33,974
M贸wi艂em ci, 偶e jest 艂adna.
110
00:15:38,899 --> 00:15:41,392
Mog臋 nazywa膰 ci臋
starsz膮 siostr膮?
111
00:15:44,155 --> 00:15:46,647
M贸w mi po prostu Geum-ja.
112
00:15:47,825 --> 00:15:49,451
Lee Geum-ja.
113
00:15:51,037 --> 00:15:54,987
Na pocz膮tku bez przerwy
p艂aka艂a jak niemowl臋.
114
00:15:56,083 --> 00:15:58,789
Rany, ale to by艂o wkurzaj膮ce.
115
00:16:00,504 --> 00:16:02,083
Cholerna suka!
116
00:16:06,469 --> 00:16:09,636
Przesta艅 p艂aka膰,
to przynosi pecha.
117
00:16:17,063 --> 00:16:21,013
W takich chwilach Geum-ja,
tak jak jej nauczyciel,
118
00:16:21,442 --> 00:16:26,438
kl臋ka艂a i w pochyleniu
bra艂a 5 g艂臋bokich oddech贸w.
119
00:16:29,200 --> 00:16:33,068
Woo So-young
Osadzona: 1990 -1996
120
00:16:33,954 --> 00:16:36,328
Spok贸j, bo zginiecie!
121
00:16:39,168 --> 00:16:41,541
Na pod艂og臋 i r臋ce w g贸rze!
122
00:16:57,186 --> 00:16:59,643
Czu艂am si臋, jakbym umiera艂a.
123
00:17:00,606 --> 00:17:02,896
My艣la艂am, 偶e z t臋sknoty.
124
00:17:03,275 --> 00:17:04,819
Okaza艂o si臋,
125
00:17:05,194 --> 00:17:08,030
偶e mam niewydolno艣膰 nerek.
126
00:17:08,990 --> 00:17:11,529
Naprawd臋 umiera艂am.
127
00:17:13,619 --> 00:17:18,163
I wtedy ta ma艂a suka m贸wi,
偶e da mi jedn膮 ze swoich nerek.
128
00:17:20,626 --> 00:17:22,419
Nerka to nie b艂ahostka,
129
00:17:22,878 --> 00:17:27,126
kt贸r膮 si臋 daje w prezencie.
Jeste艣 taka uczynna.
130
00:17:27,675 --> 00:17:29,419
"Cholerna suka."
131
00:17:30,845 --> 00:17:34,429
"Tylko nie p艂acz,
bo to przynosi pecha."
132
00:17:42,898 --> 00:17:46,185
Kotku!
Geum-ja nas odwiedzi艂a.
133
00:17:49,155 --> 00:17:51,824
Zmieni艂a艣 si臋 przez te lata.
134
00:17:52,408 --> 00:17:55,611
Co m贸wi艂a moja 偶ona?
Nie wstawa膰!
135
00:17:58,539 --> 00:18:00,829
Patrzy艂em na ni膮 z podziwem
136
00:18:01,542 --> 00:18:05,457
i my艣la艂em sobie:
"Po艣lubi艂em bogini臋".
137
00:18:05,838 --> 00:18:07,417
Z tym facetem przy boku,
138
00:18:09,258 --> 00:18:12,593
nigdy niczego si臋 nie ba艂am.
M贸j ty, kotku.
139
00:18:15,014 --> 00:18:18,799
Szkoda, 偶e nie mogli艣my
razem kiblowa膰.
140
00:18:20,144 --> 00:18:22,766
Powinny by膰 cele dla ma艂偶e艅stw.
141
00:18:26,108 --> 00:18:31,186
Ale wtedy to by艂by raj,
a nie wi臋zienie.
142
00:18:33,949 --> 00:18:36,276
Nie wiem, jak ci dzi臋kowa膰.
143
00:18:36,911 --> 00:18:40,744
Kotku... Geum-ja ma
144
00:18:41,707 --> 00:18:44,495
pi臋kn膮 rzecz do wykonania.
145
00:18:45,753 --> 00:18:47,830
Pomo偶esz jej, prawda?
146
00:18:52,134 --> 00:18:54,175
艢cie偶ka Dharmy
147
00:19:17,284 --> 00:19:19,362
Sk膮d to wzi臋艂a艣?
148
00:19:20,079 --> 00:19:22,452
Nie jest to nowoczesna bro艅.
149
00:19:23,958 --> 00:19:26,913
Towarzyszko Geum-ja,
to na nic.
150
00:19:28,421 --> 00:19:32,550
- Ratuj si臋 ucieczk膮.
- Dobrze, jak tylko sko艅cz臋.
151
00:19:32,925 --> 00:19:35,168
Sko艅czysz t臋 kur臋 p贸藕niej.
152
00:19:37,221 --> 00:19:40,556
Tylko pami臋taj, nie dawaj
psom kurzych ko艣ci.
153
00:19:43,561 --> 00:19:47,429
Podaj mi...
t臋 po偶贸艂k艂膮 ksi膮偶k臋.
154
00:19:48,441 --> 00:19:50,767
Ko Sun-sook
Osadzona: 1967 -1991
155
00:19:51,152 --> 00:19:53,608
Ko Sun-sook, szpieg z P艂n Korei,
mia艂a Alzheimera,
156
00:19:53,988 --> 00:19:56,112
co stanowi艂o du偶y problem.
157
00:19:56,907 --> 00:19:59,909
Kiedy Geum-ja zg艂osi艂a si臋
do opieki nad ni膮,
158
00:20:00,286 --> 00:20:02,493
stra偶niczkom wi臋ziennym ul偶y艂o.
159
00:20:02,872 --> 00:20:04,700
艁azili wok贸艂 powtarzaj膮c:
160
00:20:05,082 --> 00:20:08,285
"Ta kobieta szpieg
jest ju偶 martwa."
161
00:20:08,669 --> 00:20:12,620
Ale duma, kt贸r膮 mia艂am w sercu,
162
00:20:13,007 --> 00:20:15,380
trzyma艂a mnie wci膮偶 przy 偶yciu.
163
00:20:16,093 --> 00:20:19,629
M贸wi艂a艣, 偶e 偶ycie to walka.
Walka, 偶eby nie umrze膰.
164
00:20:26,812 --> 00:20:30,645
Daj臋 ci ten bezcenny kwiat.
165
00:20:34,153 --> 00:20:38,068
Musisz si臋 zem艣ci膰,
towarzyszko.
166
00:21:06,769 --> 00:21:09,605
Dlaczego wracasz tak p贸藕no?
167
00:21:14,485 --> 00:21:16,479
Dosta艂em tw贸j adres w cukierni.
168
00:21:29,125 --> 00:21:33,040
Kto ci pozwoli艂
podawa膰 m贸j adres?
169
00:21:34,380 --> 00:21:37,631
Nie chc臋, 偶eby
nachodzili mnie tu jacy艣...
170
00:21:40,052 --> 00:21:42,176
Dobrze. Przyjd臋 jutro.
171
00:21:49,854 --> 00:21:53,188
Jak mog艂a艣
tak bardzo si臋 zmieni膰?
172
00:21:53,733 --> 00:21:56,059
To do ciebie niepodobne.
173
00:21:57,111 --> 00:22:00,446
Zaczniemy od pocz膮tku.
174
00:22:02,491 --> 00:22:07,368
Przyjd藕... do ko艣cio艂a.
Prosz臋.
175
00:22:14,211 --> 00:22:15,837
Przesz艂am na buddyzm.
176
00:22:17,632 --> 00:22:18,961
Jeste艣 tu za cudzo艂贸stwo.
177
00:22:19,342 --> 00:22:22,759
- Sk膮d wiecie?
- Masz wypisane na twarzy.
178
00:22:32,521 --> 00:22:34,147
Podpe艂znij.
179
00:22:51,624 --> 00:22:53,202
艢ci膮gnij mi spodnie.
180
00:22:56,087 --> 00:22:59,920
Oh Soo-hee
Osadzona: 1993 -1994
181
00:23:25,992 --> 00:23:27,736
Dobrze j膮 widzisz?
182
00:23:33,833 --> 00:23:35,411
Przywitajcie si臋.
183
00:23:37,044 --> 00:23:38,456
Dzie艅 dobry.
184
00:23:40,881 --> 00:23:42,258
Dzie艅 dobry.
185
00:23:44,760 --> 00:23:48,344
Prawdziwa wied藕ma.
Zas艂u偶y艂a na ten przydomek.
186
00:23:50,474 --> 00:23:53,429
Podobno zad藕ga艂a m臋偶a
i jego kochank臋,
187
00:23:54,061 --> 00:23:55,687
a potem zjad艂a ich.
188
00:23:56,397 --> 00:23:57,561
A wi臋c...
189
00:23:58,065 --> 00:24:00,106
mieli do niej gorszego pecha.
190
00:24:00,901 --> 00:24:03,690
Liza艂am j膮 pi臋膰 minut,
a potem wyp艂aka艂am wstr臋t.
191
00:24:18,044 --> 00:24:20,915
Nie znosz臋 tych chudych dziwek.
192
00:24:22,256 --> 00:24:26,255
Powiedz Geum-ji,
偶eby zacz臋艂a wi臋cej je艣膰.
193
00:25:31,325 --> 00:25:34,861
Zmieni艂a艣 makija偶.
194
00:25:38,374 --> 00:25:41,127
Sk膮d ten krwisty cie艅
do powiek?
195
00:25:44,046 --> 00:25:46,206
Ko艅cz臋 z mi艂ym wygl膮dem.
196
00:25:57,727 --> 00:26:01,013
G艂owy robi臋 wed艂ug
dostarczonych zdj臋膰.
197
00:26:02,315 --> 00:26:03,726
Jest du偶y popyt.
198
00:26:04,734 --> 00:26:06,110
Zrobi膰 ci kogo艣?
199
00:26:09,488 --> 00:26:11,731
Mog艂aby艣 wykona膰 to w srebrze?
200
00:26:23,252 --> 00:26:25,210
Znalaz艂a艣 tego drania?
201
00:26:25,588 --> 00:26:26,869
Tak.
202
00:26:28,007 --> 00:26:29,550
Zabi艂a艣 go?
203
00:26:29,967 --> 00:26:31,462
Jeszcze nie.
204
00:26:32,261 --> 00:26:33,460
Dlaczego?
205
00:26:34,263 --> 00:26:35,972
By艂am zaj臋ta.
206
00:26:39,310 --> 00:26:43,558
Najlepsze zostawiasz na koniec.
O to chodzi?
207
00:26:52,406 --> 00:26:56,026
- Wezm臋 ten.
- Doskona艂y wyb贸r.
208
00:26:58,245 --> 00:27:02,955
Podobno w艂a艣ciciel cukierni
uczy艂 si臋 fachu w Japonii?
209
00:27:04,502 --> 00:27:06,828
Tort zrobi艂a ta pani.
210
00:27:12,510 --> 00:27:16,010
Bardzo si臋 zmieni艂a艣.
Ledwo ci臋 pozna艂em.
211
00:27:21,852 --> 00:27:24,095
- Kim ona jest?
- Kim on jest?
212
00:27:24,855 --> 00:27:26,019
Bardzo 艂adna.
213
00:27:26,941 --> 00:27:29,397
To policjant,
kt贸ry prowadzi艂 moj膮 spraw臋.
214
00:27:30,820 --> 00:27:33,526
By艂am dok艂adnie w twoim wieku.
215
00:27:35,408 --> 00:27:39,952
Mia艂am dziewi臋tna艣cie lat.
Ty wtedy mia艂e艣 pi臋膰.
216
00:27:41,455 --> 00:27:46,533
Porwa艂am i zabi艂am
pi臋cioletniego ch艂opca.
217
00:27:47,044 --> 00:27:48,208
Bo偶e!
218
00:27:50,047 --> 00:27:52,005
Nie martw si臋, nie zjad艂am go.
219
00:27:52,383 --> 00:27:53,878
Nie mo偶emy tego je艣膰.
220
00:27:54,260 --> 00:27:57,463
Jest zrobiony r臋koma,
kt贸re zabi艂y.
221
00:27:58,097 --> 00:28:00,138
M贸wi臋 panu, 偶e go zabi艂am.
222
00:28:02,601 --> 00:28:05,058
Ile razy mam to powiedzie膰?
223
00:28:06,063 --> 00:28:07,393
Opisz wi臋c,
224
00:28:07,982 --> 00:28:10,688
jak wygl膮da艂a ta kulka do gry?
225
00:28:11,902 --> 00:28:13,018
Co?
226
00:28:14,113 --> 00:28:16,866
Kulka do gry.
M贸wi艂a艣, 偶e si臋 ni膮 bawi艂.
227
00:28:17,616 --> 00:28:20,369
Ale nie wiesz,
gdzie si臋 podzia艂a.
228
00:28:21,287 --> 00:28:24,787
Won-mo wygra艂 j膮.
Mia艂 przy sobie.
229
00:28:26,542 --> 00:28:28,168
Jakiego by艂a koloru?
230
00:28:41,807 --> 00:28:43,386
Jasnozielona.
231
00:28:47,772 --> 00:28:52,600
Przecie偶 nie przyzna艂abym si臋,
偶e zabi艂am, gdybym nie zabi艂a.
232
00:28:53,361 --> 00:28:55,687
Dlaczego mi nie wierzycie?
233
00:28:56,113 --> 00:28:58,487
Bo jestem morderczyni膮?
234
00:29:25,643 --> 00:29:30,021
Uwierz w Jezusa!
Jezus ci臋 ocali!
235
00:29:33,609 --> 00:29:36,362
Bez wiary czeka ci臋 piek艂o!
236
00:29:41,242 --> 00:29:42,571
Zgi艅, diablico!
237
00:31:34,021 --> 00:31:37,308
W wi臋zieniu zn贸w zabi艂am.
238
00:31:46,742 --> 00:31:50,077
Geum-ja zastanawia艂a si臋,
239
00:31:51,414 --> 00:31:53,454
czy Geun-shik nie jest g艂upkiem.
240
00:32:04,844 --> 00:32:06,469
Rozumiem pani膮.
241
00:32:06,846 --> 00:32:09,801
Regulamin zabrania
udzielania takich informacji.
242
00:32:10,766 --> 00:32:13,934
Prosz臋 skorzysta膰 z pomocy
psychologa.
243
00:32:14,312 --> 00:32:17,017
Chc臋 wiedzie膰, czy oddano j膮
do adopcji.
244
00:32:18,024 --> 00:32:20,017
Nie dosta艂a pani powiadomienia?
245
00:32:22,361 --> 00:32:24,402
By艂am w wi臋zieniu.
246
00:32:26,657 --> 00:32:30,952
Cofnijmy si臋 do czasu,
kiedy Geum-ja mia艂a 18 lat.
247
00:32:32,830 --> 00:32:35,369
By艂a 艣liczna, ale nazbyt uleg艂a.
248
00:32:35,750 --> 00:32:39,665
Wkr贸tce okaza艂o si臋,
偶e jest w ci膮偶y.
249
00:32:42,340 --> 00:32:45,875
Nie mog艂a liczy膰 na bliskich,
by艂a w rozpaczy.
250
00:32:49,680 --> 00:32:51,389
Pociesza艂a si臋 my艣l膮,
251
00:32:51,766 --> 00:32:55,301
偶e ci膮偶a przytrafi膰 si臋 mo偶e
ka偶dej kobiecie
252
00:32:55,686 --> 00:32:57,514
wcze艣niej lub p贸藕niej.
253
00:32:59,940 --> 00:33:02,693
Czy pan nauczyciel Baek?
M贸wi Geum-ja.
254
00:33:04,445 --> 00:33:08,823
Czy艣ci艂am panu buty, kiedy pan
uczy艂 nas w zesz艂ym roku.
255
00:33:09,492 --> 00:33:11,070
Nie wiedzia艂 pan, 偶e to ja?
256
00:33:11,911 --> 00:33:15,956
Powiedzia艂 mi pan,
偶e jestem seksowna.
257
00:33:18,292 --> 00:33:20,618
Tak, to ja.
Pami臋ta mnie pan?
258
00:33:21,712 --> 00:33:22,876
S艂ucham?
259
00:33:23,506 --> 00:33:25,914
Nie, nic takiego.
260
00:33:26,425 --> 00:33:28,585
Jestem w ci膮偶y.
261
00:33:29,470 --> 00:33:30,882
W ci膮偶y.
262
00:33:31,263 --> 00:33:33,341
Nie. W ci膮偶y!
263
00:33:34,725 --> 00:33:35,889
Jestem.
264
00:33:36,477 --> 00:33:38,934
Czy mog艂abym zamieszka膰 u pana?
265
00:33:44,652 --> 00:33:46,646
Nie mog臋 u mamy.
266
00:33:47,405 --> 00:33:50,360
U taty tym bardziej.
267
00:33:53,285 --> 00:33:57,154
M贸j ch艂opak sam jest du偶ym
dzieckiem, nie pomo偶e mi.
268
00:34:00,209 --> 00:34:03,579
"Nie martw si臋, male艅stwo,
mama co艣 wymy艣li".
269
00:34:08,217 --> 00:34:11,468
Guem-ja szepta艂a przera偶ona.
270
00:34:30,698 --> 00:34:34,613
Yeh-nee
urodzona 27 grudnia 1990
271
00:34:55,514 --> 00:34:58,552
Bra艂em 艣rodki pobudzaj膮ce,
偶eby nie spa膰.
272
00:35:00,686 --> 00:35:05,314
Zaraz po powrocie z Tokio,
kierowa艂em fabryk膮 cukiernicz膮.
273
00:35:06,442 --> 00:35:11,188
By艂o du偶o pracy.
Bra艂em wi臋c do艣膰 cz臋sto Timing.
274
00:35:12,114 --> 00:35:13,942
Za艂oga nie znosi艂a mnie.
275
00:35:14,492 --> 00:35:17,613
Po psychotropach lepiej
nie je藕dzi膰 nawet rowerem.
276
00:35:21,290 --> 00:35:22,869
Dzie艅 dobry.
277
00:35:27,505 --> 00:35:29,083
Dlaczego stoisz na zimnie?
278
00:35:30,841 --> 00:35:33,250
- Jad艂e艣 co艣?
- Tak.
279
00:35:40,726 --> 00:35:43,645
Geum-ja,
co ci臋 sprowadza o tej porze?
280
00:35:44,897 --> 00:35:46,642
Niech mi pan da zaliczk臋.
281
00:35:50,695 --> 00:35:52,404
Nie daj臋 zaliczek.
282
00:35:54,949 --> 00:35:57,523
Po wypadku wyjecha艂em
do Kyoungju, do rodzic贸w.
283
00:35:58,536 --> 00:36:01,242
Prowadzi艂em kursy w tamtejszym
wi臋zieniu dla kobiet.
284
00:36:01,998 --> 00:36:04,572
Rodzice martwili si臋,
偶e nie znajd臋 偶ony,
285
00:36:05,209 --> 00:36:07,203
bo jestem kulawy.
286
00:36:13,634 --> 00:36:15,011
W trzecim roku pobytu,
287
00:36:15,636 --> 00:36:19,255
prze偶y艂em szok
za spraw膮 musu truskawkowego.
288
00:36:20,266 --> 00:36:22,176
Zrobi艂a go jedna z wi臋藕niarek.
289
00:36:23,102 --> 00:36:26,686
W wi臋ziennej kuchni nie by艂o
wyszukanych sk艂adnik贸w.
290
00:36:28,065 --> 00:36:32,562
Mimo to przyrz膮dzi艂a deser
godny kr贸lewskiego sto艂u.
291
00:36:33,112 --> 00:36:34,821
Trzymiesi臋czn膮 pensj臋.
292
00:36:41,370 --> 00:36:43,198
Wiesz, zmieni艂a艣 si臋.
293
00:36:45,333 --> 00:36:48,916
W ko艅cu spakowa艂em si臋
i wr贸ci艂em do Seulu.
294
00:36:49,462 --> 00:36:52,214
Zdecydowa艂em si臋 otworzy膰
w艂asn膮 cukierni臋.
295
00:36:53,257 --> 00:36:54,836
Co jeszcze robisz?
296
00:36:55,801 --> 00:36:57,878
Pisz臋 numer konta.
297
00:37:09,857 --> 00:37:11,139
Postanowi艂em...
298
00:37:13,110 --> 00:37:15,400
偶e wcze艣nie za艂o偶臋 rodzin臋.
299
00:37:17,490 --> 00:37:18,985
Chc臋 po艣lubi膰...
300
00:37:19,575 --> 00:37:21,948
kobiet臋 godn膮 szacunku.
301
00:37:34,840 --> 00:37:36,751
Pope艂ni艂a艣...
302
00:37:38,427 --> 00:37:40,551
straszny czyn, no nie?
303
00:37:41,138 --> 00:37:43,713
Ale odpokutowa艂a艣. Nie?
304
00:37:44,266 --> 00:37:47,601
Nigdy wi臋cej
ju偶 tak nie zrobisz.
305
00:37:48,854 --> 00:37:50,813
Zdarza si臋 w 偶yciu.
306
00:37:51,315 --> 00:37:53,392
Uczymy si臋 na b艂臋dach.
307
00:37:54,860 --> 00:37:56,653
Mam racj臋?
308
00:37:57,571 --> 00:38:00,823
Planuj臋 zabi膰 kolejn膮 osob臋.
309
00:38:01,409 --> 00:38:02,572
Co?
310
00:38:04,203 --> 00:38:07,620
Uwa偶asz, 偶e jestem seksowna?
311
00:38:08,416 --> 00:38:10,326
Tak. Nie.
312
00:38:11,502 --> 00:38:12,701
Tak.
313
00:38:26,309 --> 00:38:28,801
Chcia艂bym jeszcze porozmawia膰.
314
00:38:37,486 --> 00:38:40,275
Mo偶emy p贸藕niej.
Nie spieszy mi si臋.
315
00:38:44,910 --> 00:38:46,988
Pr贸bujesz mnie odstraszy膰, tak?
316
00:38:49,707 --> 00:38:51,499
Pr贸bujesz mnie zniech臋ci膰?
317
00:38:55,921 --> 00:38:58,758
Zniech臋ca ci臋,
kiedy dziewczyna to robi?
318
00:38:59,800 --> 00:39:00,964
Nie.
319
00:39:05,640 --> 00:39:06,921
R贸b dalej.
320
00:39:44,679 --> 00:39:46,304
Mnie by艂o dobrze.
321
00:39:47,765 --> 00:39:49,260
A tobie?
322
00:39:50,226 --> 00:39:51,425
Dobrze by艂o?
323
00:39:54,271 --> 00:39:55,980
Podobno jestem kiepska.
324
00:39:59,944 --> 00:40:01,225
W 偶adnym razie.
325
00:40:04,448 --> 00:40:08,281
Pan Baek m贸wi艂, 偶e s膮
dobre porwania i z艂e.
326
00:40:08,828 --> 00:40:09,943
Co?
327
00:40:10,329 --> 00:40:14,577
Dobre jest wtedy, gdy dziecko
zostanie bezpiecznie zwr贸cone.
328
00:40:15,376 --> 00:40:20,003
Rodzice s膮 bogaci, ma艂y okup
nie sprawi im r贸偶nicy.
329
00:40:20,381 --> 00:40:25,507
Pomartwi膮 si臋 par臋 dni, ale
wszystko to scementuje rodzin臋.
330
00:40:26,304 --> 00:40:29,259
Tak m贸wi艂,
a p贸藕niej zabi艂 Won-mo.
331
00:40:29,640 --> 00:40:31,100
Ch艂opiec p艂aka艂 ca艂y czas.
332
00:40:31,475 --> 00:40:34,679
Pan Baek grozi艂, 偶e go zabije,
je艣li zaraz nie przestanie.
333
00:40:35,062 --> 00:40:36,771
I zabi艂 go.
334
00:40:37,898 --> 00:40:41,767
By艂by teraz w twoim wieku,
gdyby 偶y艂.
335
00:40:43,154 --> 00:40:45,823
Policja znalaz艂a 艣wiadka
przeciwko mnie.
336
00:40:46,240 --> 00:40:48,909
Widzia艂, jak prowadzi艂am
ch艂opca do 艂a藕ni.
337
00:40:49,660 --> 00:40:52,033
Wkr贸tce potem, gdy wysz艂am
po zakupy,
338
00:40:53,039 --> 00:40:55,116
znikn臋艂a moja c贸reczka.
339
00:41:02,173 --> 00:41:04,416
Zadzwoni艂 do mnie pan Baek.
340
00:41:04,967 --> 00:41:09,346
Kaza艂 mi wzi膮膰 win臋 za jego
zbrodni臋, albo zabije mi c贸rk臋.
341
00:41:11,223 --> 00:41:15,471
Porywacz porwa艂
dziecko porywaczki.
342
00:41:17,188 --> 00:41:18,683
Czy to nie 艣mieszne?
343
00:41:21,025 --> 00:41:22,520
Ironia losu.
344
00:41:27,531 --> 00:41:30,106
Ten 艣rodkowy,
to klucz od mieszkania.
345
00:41:31,661 --> 00:41:34,069
Pilnuj, 偶eby 艣wiece si臋 pali艂y.
346
00:41:39,377 --> 00:41:42,295
Nie grzeb w moich rzeczach,
bo zastrzel臋.
347
00:41:46,342 --> 00:41:47,623
Wyje偶d偶asz gdzie艣?
348
00:42:03,234 --> 00:42:06,105
NIE MASZ MATKI
349
00:42:28,884 --> 00:42:30,629
MASZ MATK臉
350
00:42:36,100 --> 00:42:40,846
Jestem Lee Geum-ja z Korei.
351
00:42:41,480 --> 00:42:45,147
Trzyna艣cie lat temu mia艂am dziecko.
352
00:42:46,527 --> 00:42:49,979
My艣l臋, 偶e teraz jest wasz膮 c贸rk膮.
353
00:42:50,948 --> 00:42:55,658
Przyjecha艂am tylko,
by zobaczy膰 j膮 jeden raz.
354
00:43:10,885 --> 00:43:12,760
Musz臋 zapali膰 skr臋ta.
355
00:43:38,746 --> 00:43:41,831
Zazdroszcz臋 ci bardzo.
356
00:43:43,542 --> 00:43:47,162
Urodzi艂a艣 pi臋kn膮 c贸rk臋.
357
00:43:49,340 --> 00:43:52,591
Teraz jest naszym 偶yciem.
358
00:44:07,483 --> 00:44:10,604
Sp贸jrz! Bardzo j膮 kochamy.
359
00:44:11,320 --> 00:44:14,523
Jest taka cudowna.
360
00:44:15,533 --> 00:44:19,117
Co by艣my robili bez naszej Jenny?
361
00:44:26,210 --> 00:44:28,998
Jak si臋 m贸wi na mam臋 w Korei?
362
00:44:34,010 --> 00:44:39,681
Jak jest "mama" po korea艅sku?
363
00:44:41,434 --> 00:44:43,677
Geum-ja.
364
00:45:00,036 --> 00:45:03,951
Zabierzesz mnie do Seulu, Geum-ja?
365
00:45:04,874 --> 00:45:06,155
Nie!
366
00:45:06,542 --> 00:45:09,133
- Twoi rodzice s膮 tutaj.
- Prosz臋.
367
00:45:09,143 --> 00:45:11,156
- Nie.
- Dlaczego?
368
00:45:11,167 --> 00:45:13,600
- Nie.
- Tak.
369
00:45:17,678 --> 00:45:19,588
Chc臋 do Korei.
370
00:45:31,275 --> 00:45:34,977
Geum-ja... Geum-ja.
371
00:45:46,999 --> 00:45:49,076
Huku jest jak z armaty.
372
00:45:50,002 --> 00:45:51,628
I du偶o dymu.
373
00:45:52,004 --> 00:45:54,377
Bardzo prymitywna konstrukcja.
374
00:45:54,757 --> 00:45:58,092
Po co te ozd贸bki?
Nie wystarczy, 偶e jest solidny?
375
00:45:58,469 --> 00:46:01,921
Musi by膰 艂adny.
Wszystko powinno by膰 艂adne.
376
00:46:02,306 --> 00:46:07,645
Niesie na ma艂膮 odleg艂o艣膰.
Musisz strzela膰 z bliska.
377
00:46:08,688 --> 00:46:11,096
Us艂yszysz, jak mu wali serce.
378
00:46:12,191 --> 00:46:15,063
I zobaczysz pot na jego czole.
379
00:46:17,571 --> 00:46:22,780
Ze strzelaniem to jak z golfem.
Trzeba po膰wiczy膰.
380
00:46:23,703 --> 00:46:25,661
Masz gdzie 膰wiczy膰?
381
00:46:38,592 --> 00:46:40,966
Dlaczego mnie porzuci艂a艣?
382
00:46:53,107 --> 00:46:54,483
Jutro...
383
00:46:55,943 --> 00:46:57,522
jedziemy na piknik.
384
00:47:15,671 --> 00:47:17,997
Dlaczego mnie porzuci艂a艣?
385
00:47:19,842 --> 00:47:22,417
Pojedziemy na piknik.
386
00:47:26,682 --> 00:47:29,257
Pytam, dlaczego?
387
00:47:30,436 --> 00:47:32,513
Dlaczego?
388
00:47:57,380 --> 00:47:59,919
M贸wisz po angielsku?
389
00:48:05,179 --> 00:48:06,722
O rany!
390
00:48:07,098 --> 00:48:11,926
Geum-ja od dawna
marzy艂a o spotkaniu z Won-mo.
391
00:48:12,353 --> 00:48:14,512
Chcia艂a go prosi膰 o wybaczenie.
392
00:48:15,439 --> 00:48:18,940
By艂aby bardzo nieszcz臋艣liwa,
gdyby wiedzia艂a,
393
00:48:19,735 --> 00:48:22,737
偶e objawi艂 si臋 Jenny.
394
00:48:51,642 --> 00:48:55,771
Weekendowy wyjazd na piknik.
Rodzina z psem. No nie?
395
00:49:00,818 --> 00:49:04,686
Bez przyjaci贸艂, bez matki.
396
00:49:05,531 --> 00:49:08,367
Nikt mi nie jest potrzebny.
397
00:49:19,170 --> 00:49:23,215
Dobra, powiedz mi tylko...
398
00:49:24,717 --> 00:49:27,838
sk膮d ja si臋 wzi臋艂am...
399
00:49:28,387 --> 00:49:31,389
je艣li wiesz...
400
00:49:33,392 --> 00:49:36,430
kim jestem...
401
00:50:43,629 --> 00:50:45,753
Oppa.
(starszy brat)
402
00:51:00,938 --> 00:51:03,062
Appa.
(tata)
403
00:51:05,219 --> 00:51:07,578
- Jenny.
- G艂upek.
404
00:52:54,010 --> 00:52:55,125
Kochanie,
405
00:52:57,722 --> 00:53:02,301
czy dzisiaj mog臋 si臋
spotka膰 z kole偶ankami?
406
00:53:03,769 --> 00:53:07,104
Zanim wyjd臋, zrobi臋 ci obiad.
407
00:53:09,233 --> 00:53:10,812
Mog臋 p贸j艣膰?
408
00:53:11,777 --> 00:53:16,773
- Tylko... nie p艂a膰 za nie.
- Dobrze.
409
00:53:17,158 --> 00:53:21,868
Park Yi-jeong
Osadzona: 1993 -1999
410
00:54:28,688 --> 00:54:30,515
S艂uchaj, zdziro!
411
00:54:31,649 --> 00:54:34,141
Ty paso偶ycie,
偶eruj膮cy na facetach.
412
00:54:37,238 --> 00:54:40,109
Mam robot臋 dla ciebie.
413
00:55:02,346 --> 00:55:05,265
Wiesz, jak sw臋dzi
uk膮szenie w stop臋?
414
00:55:07,977 --> 00:55:11,477
Co ci powiedzia艂am?
Co m贸wi艂am?
415
00:55:12,315 --> 00:55:14,392
Jak drapiesz, to 艂askocze.
416
00:55:14,775 --> 00:55:17,611
Jak nie drapiesz, sw臋dzi.
417
00:55:51,354 --> 00:55:53,431
Kiedy艣 mia艂am odporny 偶o艂膮dek.
418
00:55:56,192 --> 00:55:59,609
- Nie wiem, sk膮d te k艂opoty.
- Jedz.
419
00:56:12,333 --> 00:56:13,994
Przepraszam. Ohyda.
420
00:56:14,710 --> 00:56:18,246
Nie szkodzi, lubi臋 ci臋 karmi膰.
421
00:56:20,341 --> 00:56:25,419
Dzi臋kuj臋, Geum-ja.
Jeste艣 taka uczynna.
422
00:56:29,016 --> 00:56:34,438
呕a艂uj臋, 偶e nie masz sade艂ka.
Lubi臋 tylko pulchne dziewcz臋ta.
423
00:56:36,857 --> 00:56:40,393
B臋d臋 wi臋cej jad艂a,
偶eby przyty膰.
424
00:56:40,820 --> 00:56:46,574
A ty przyjmuj lekarstwa.
Na pewno ci pomog膮.
425
00:56:55,584 --> 00:56:57,163
I wreszcie wyci膮gnij kopyta.
426
00:56:57,753 --> 00:57:01,088
- Karmi艂a j膮 chlorem?
- Serio?
427
00:57:01,632 --> 00:57:04,041
- Jak d艂ugo?
- Trzy lata.
428
00:57:05,511 --> 00:57:08,383
Co jak co, ale 偶o艂膮dek
to mia艂a czysty.
429
00:57:10,308 --> 00:57:14,852
- Nasza Panna Uczynna.
- Dobra robota.
430
00:57:15,229 --> 00:57:19,014
Po 艣mierci Wied藕my, Guem-ja
przej臋艂a cz臋艣膰 jej w艂adzy.
431
00:57:19,567 --> 00:57:22,189
Ale dalej nazywali j膮
Pann膮 Uczynn膮.
432
00:57:22,903 --> 00:57:26,021
Ka偶dy chcia艂 pom贸c Uczynnej.
433
00:57:26,490 --> 00:57:30,359
I wiedzia艂, 偶e lepiej
nie odmawia膰 nowej Wied藕mie.
434
00:57:30,745 --> 00:57:35,040
Musisz dzi艣 go za艂atwi膰.
D艂u偶ej z Baekiem nie wytrzymam.
435
00:57:36,334 --> 00:57:40,878
Baeka znalaz艂a z艂odziejka,
kt贸ra pierwsza opu艣ci艂a cel臋.
436
00:57:41,631 --> 00:57:44,965
Zwolniona po niej
absolwentka college'u...
437
00:57:45,343 --> 00:57:47,835
zatrudni艂a si臋
w miejscu pracy Baeka.
438
00:57:48,679 --> 00:57:51,847
Ona dowiedzia艂a si臋, 偶e Baek
chce kupi膰 nowy samoch贸d.
439
00:57:52,224 --> 00:57:55,559
艢liczna Yi-jeong zosta艂a jego
kochank膮, reklamuj膮c samochody.
440
00:57:55,936 --> 00:57:58,393
SZKO艁A ANGIELSKIEGO
DLA DZIECI
441
00:58:45,820 --> 00:58:49,071
B臋dzie spo偶ytkowane
na dzie艂o bo偶e.
442
00:58:59,458 --> 00:59:00,835
S艂ucham?
443
00:59:02,044 --> 00:59:03,243
Ju偶 jeste艣, kochanie?
444
00:59:04,964 --> 00:59:06,922
Zjad艂e艣 obiad?
445
00:59:07,800 --> 00:59:09,628
Poczekam i zjem z tob膮.
446
00:59:10,845 --> 00:59:13,135
Nie czekaj, zjedz.
447
00:59:15,599 --> 00:59:17,640
Poczekam, pospiesz si臋.
448
00:59:19,228 --> 00:59:20,640
To ich zdj臋cie.
449
00:59:24,650 --> 00:59:29,194
Czeka na mnie z obiadem.
Wr贸c臋 i zjem z nim.
450
00:59:29,655 --> 00:59:31,898
W porz膮dku. Nie martw si臋.
451
00:59:42,376 --> 00:59:45,663
- Dobranoc.
- Geum-ja.
452
01:00:23,876 --> 01:00:26,202
Lej ostro偶nie.
I dobrze zamknij.
453
01:00:26,587 --> 01:00:28,581
呕eby艣my sami si臋 nie nawdychali.
454
01:01:23,894 --> 01:01:29,138
Geum-ja wstrzyma艂a oddech
i walczy艂a na 艣mier膰 i 偶ycie.
455
01:02:55,027 --> 01:02:59,821
Nawet w tej dramatycznej
sytuacji, pami臋ta艂a o odleg艂o艣ci
456
01:03:00,199 --> 01:03:03,154
i nie strzela艂a bez sensu.
457
01:05:45,448 --> 01:05:47,774
Masz s艂ownik
angielsko-korea艅ski?
458
01:05:51,579 --> 01:05:54,201
Nie my艣l, 偶e Ci wybacz臋.
459
01:05:54,999 --> 01:05:59,543
Matki, kt贸re porzucaj膮 dzieci
powinny i艣膰 do wi臋zienia.
460
01:06:01,589 --> 01:06:03,962
Kiedy by艂am ma艂a,
cz臋sto my艣la艂am,
461
01:06:04,842 --> 01:06:06,634
jakby si臋 na Tobie zem艣ci膰.
462
01:06:07,386 --> 01:06:12,049
R贸偶ne rzeczy wyobra偶a艂am sobie
opr贸cz Twojej 艣mierci.
463
01:06:12,725 --> 01:06:16,806
By艂o mi trudno, bo
nie wiedzia艂am jak wygl膮dasz.
464
01:06:17,188 --> 01:06:20,937
Teraz, kiedy si臋 znamy,
powiedz mi dlaczego.
465
01:06:21,400 --> 01:06:23,228
Chc臋 zrozumie膰 powody.
466
01:06:24,278 --> 01:06:26,651
Nie wystarczy
jedno "przepraszam".
467
01:06:27,198 --> 01:06:30,283
Powinna艣...
przeprosi膰 ze trzy razy.
468
01:06:32,244 --> 01:06:35,448
Twoja nieskora do przebaczenia
c贸rka Jenny.
469
01:06:49,095 --> 01:06:50,258
W lewo.
470
01:07:27,925 --> 01:07:30,334
Pami臋tam,
jak ci臋 nosi艂am, Jenny.
471
01:07:35,099 --> 01:07:40,604
Ros艂a艣 we mnie, a ja czu艂am si臋
z ka偶dym dniem bogatsza.
472
01:07:49,071 --> 01:07:54,696
Ale zanim sko艅czy艂a艣 roczek,
musia艂am p贸j艣膰 do wi臋zienia.
473
01:07:55,119 --> 01:07:57,576
Musia艂am ci臋 odda膰.
474
01:08:07,673 --> 01:08:11,209
By艂a艣 s艂odkim male艅stwem,
u艣miecha艂a艣 si臋 nawet do obcych.
475
01:08:16,891 --> 01:08:21,768
Wiedzia艂am, 偶e ci, co ci臋 wezm膮,
b臋d膮 z tob膮 szcz臋艣liwi.
476
01:08:22,146 --> 01:08:24,140
I b臋d膮 ci臋 kocha膰.
477
01:08:31,238 --> 01:08:34,027
Gdy sko艅cz臋 z tym cz艂owiekiem,
478
01:08:35,076 --> 01:08:38,493
odwioz臋 ci臋 do Australii.
479
01:08:50,174 --> 01:08:53,758
Moje grzechy s膮 zbyt du偶e
i g艂臋bokie.
480
01:08:54,470 --> 01:08:58,220
Nie zas艂uguj臋, by wychowywa膰
tak膮 c贸rk臋 jak ty.
481
01:09:09,193 --> 01:09:11,650
Jeste艣 niewinna, a przecie偶...
482
01:09:14,573 --> 01:09:17,243
musia艂a艣 dorasta膰 bez matki.
483
01:09:30,172 --> 01:09:36,212
To te偶 jest... cz臋艣ci膮 kary,
kt贸r膮 musz臋 ponie艣膰.
484
01:09:43,769 --> 01:09:45,313
Pos艂uchaj uwa偶nie.
485
01:09:48,399 --> 01:09:51,520
Wszyscy pope艂niamy b艂臋dy.
486
01:09:54,113 --> 01:09:57,483
Ale kiedy si臋 zgrzeszy,
trzeba odby膰 pokut臋.
487
01:10:02,330 --> 01:10:04,157
Pokut臋, rozumiesz?
488
01:10:06,959 --> 01:10:08,538
Atonement.
489
01:10:10,838 --> 01:10:12,997
W艂a艣nie. Trzeba odby膰.
490
01:10:14,967 --> 01:10:17,175
Du偶膮, za du偶e grzechy.
491
01:10:19,263 --> 01:10:21,471
Ma艂膮 pokut臋, za ma艂e.
492
01:10:23,934 --> 01:10:27,351
- Rozumiesz?
- Co z nim zrobisz?
493
01:10:31,192 --> 01:10:32,770
Zabijesz go?
494
01:10:35,821 --> 01:10:37,233
Dlaczego?
495
01:10:42,286 --> 01:10:45,537
Bo uczyni艂 ze mnie grzesznic臋.
496
01:10:48,501 --> 01:10:50,708
Co z艂ego zrobi艂a艣?
497
01:10:56,759 --> 01:11:00,259
Ten cz艂owiek porwa艂 i zabi艂
ma艂ego ch艂opca.
498
01:11:03,057 --> 01:11:04,801
A ja...
499
01:11:06,102 --> 01:11:07,930
pomog艂am mu.
500
01:11:13,484 --> 01:11:15,893
Chcesz, 偶ebym przeprosi艂a
jego matk臋?
501
01:11:44,181 --> 01:11:46,851
By艂a艣 ze mn膮 szcz臋艣liwa?
502
01:11:50,479 --> 01:11:52,224
By艂am szcz臋艣liwa.
503
01:11:54,692 --> 01:11:58,228
Zbyt szcz臋艣liwa
na grzesznic臋 tak膮 jak ja.
504
01:12:06,078 --> 01:12:07,408
Jenny,
505
01:12:11,751 --> 01:12:13,828
przepraszam.
506
01:12:15,046 --> 01:12:16,873
Przepraszam.
507
01:12:18,507 --> 01:12:20,216
Przepraszam.
508
01:12:22,637 --> 01:12:23,918
Z g艂臋bi serca...
509
01:12:25,181 --> 01:12:27,091
przepraszam.
510
01:12:43,783 --> 01:12:45,657
呕egnaj.
511
01:13:26,200 --> 01:13:31,622
Wstawaj, nauczycielu!
Pora i艣膰 do pracy!
512
01:14:53,162 --> 01:14:58,952
Geum-ja,
co to za cie艅 do powiek?
513
01:16:36,599 --> 01:16:38,972
Wiesz, dlaczego te dzieci...?
514
01:17:12,927 --> 01:17:14,802
Tu jest jeszcze jedno.
515
01:17:20,393 --> 01:17:21,804
S艂ucham?
516
01:17:29,944 --> 01:17:33,230
Gdyby pan wtedy znalaz艂
prawdziwego zab贸jc臋...
517
01:17:34,281 --> 01:17:36,156
te dzieci 偶y艂yby.
518
01:17:38,160 --> 01:17:40,569
Wie pan, jakie to uczucie?
519
01:17:44,917 --> 01:17:46,994
Zgin臋艂o jeszcze czworo.
520
01:18:00,182 --> 01:18:04,513
- M贸wi艂am, 偶e nie przyjd臋 dzi艣.
- Nie o to chodzi.
521
01:18:05,604 --> 01:18:08,357
- Szukaj膮 ci臋 tu jacy艣 ludzie.
- Kto?
522
01:18:09,025 --> 01:18:12,477
- No w艂a艣nie...
- Co m贸wi膮?
523
01:18:12,862 --> 01:18:14,855
Nie mog臋 zrozumie膰.
524
01:18:23,622 --> 01:18:26,245
A japo艅ski znacie?
525
01:18:34,383 --> 01:18:36,460
Mamusiu!
526
01:18:37,595 --> 01:18:40,798
Przyjd藕 po mnie,
przyjd藕 szybciej!
527
01:20:29,874 --> 01:20:32,580
Mamusiu, pospiesz si臋.
528
01:20:32,960 --> 01:20:35,796
Chc臋 do domu, do mamy,
bardzo prosz臋.
529
01:20:36,172 --> 01:20:38,082
Dosy膰 ju偶. Nie p艂acz.
530
01:20:49,310 --> 01:20:55,147
Wiem, 偶e to trudne, ale
musicie przyjrze膰 si臋 mordercy.
531
01:20:57,026 --> 01:21:00,894
Nast臋pny jest Se-hyun,
zabity w 1995.
532
01:21:07,119 --> 01:21:12,032
Tato... nie mog臋.
533
01:21:14,126 --> 01:21:16,120
Zabierz mnie.
534
01:21:21,634 --> 01:21:23,592
To Eun-joo. W 1996.
535
01:21:23,970 --> 01:21:26,094
Tato!
Nie mog臋 oddycha膰.
536
01:21:26,597 --> 01:21:28,092
Boj臋 si臋.
537
01:21:30,017 --> 01:21:34,146
Niech mnie pan nie zabija.
Jeszcze tylko chwilka.
538
01:22:05,845 --> 01:22:08,004
Yoo Jae-kyoung. W 2000.
539
01:23:02,526 --> 01:23:06,146
Uczy艂 dzieci angielskiego
w zamo偶nych dzielnicach.
540
01:23:07,698 --> 01:23:12,694
Porywa艂 dla okupu, zabija艂
i przenosi艂 si臋 do innej szko艂y.
541
01:23:14,205 --> 01:23:16,993
Nigdy nie porywa艂 dziecka
ze swojej klasy.
542
01:23:17,375 --> 01:23:20,044
Dlatego nie podejrzewano go.
543
01:23:22,338 --> 01:23:28,045
Dzieci go denerwowa艂y, wi臋c je
nagrywa艂 zaraz po porwaniu
544
01:23:28,511 --> 01:23:29,710
i zabija艂.
545
01:23:30,388 --> 01:23:35,466
G艂osy dzieci przez telefon,
podczas negocjowania okupu,
546
01:23:36,268 --> 01:23:39,852
by艂y z ta艣my wideo.
One same ju偶 nie 偶y艂y.
547
01:23:44,151 --> 01:23:46,821
Macie pa艅stwo dwie mo偶liwo艣ci.
548
01:23:47,738 --> 01:23:50,277
Je艣li chcecie kary
zgodnej z prawem...
549
01:23:50,783 --> 01:23:54,153
oddamy go panu Choi,
inspektorowi policji.
550
01:23:54,662 --> 01:23:58,032
Je艣li chcecie szybciej
i osobi艣cie go u艣mierci膰,
551
01:23:58,416 --> 01:24:01,121
mo偶ecie to zrobi膰
tutaj i teraz.
552
01:24:01,502 --> 01:24:03,828
Czy on ma w艂asne dziecko?
553
01:24:05,047 --> 01:24:08,250
Nie ma dzieci.
Podobno jest bezp艂odny.
554
01:24:08,676 --> 01:24:10,883
To po co mu by艂y te pieni膮dze?
555
01:24:13,472 --> 01:24:15,051
Odk艂ada艂 w banku.
556
01:24:15,433 --> 01:24:18,388
Oczywi艣cie,
zostan膮 pa艅stwu zwr贸cone.
557
01:24:18,769 --> 01:24:22,104
Nie mia艂 dzieci, wi臋c na co
chcia艂 je wyda膰?
558
01:24:36,162 --> 01:24:40,291
Zamierza艂...
kupi膰 sobie jacht.
559
01:24:48,007 --> 01:24:49,799
Du偶o policja zdzia艂a艂a.
560
01:24:50,176 --> 01:24:53,012
Tyle lat by艂 bezkarny
i nadal by mordowa艂.
561
01:24:53,512 --> 01:24:57,345
Je艣li zostawimy to prawu,
procesy b臋d膮 wlec si臋 latami.
562
01:24:58,392 --> 01:24:59,971
I ci cholerni reporterzy.
563
01:25:00,353 --> 01:25:02,975
Mo偶e niech Geum-ja zdecyduje.
564
01:25:03,356 --> 01:25:06,441
Zna si臋, tyle lat
siedzia艂a w wi臋zieniu.
565
01:25:06,817 --> 01:25:09,819
To tch贸rzostwo!
Zabi艂 nasze dzieci.
566
01:25:10,196 --> 01:25:13,696
Ka偶dy sam niech decyduje, czy
bierze w tym udzia艂, czy nie.
567
01:25:14,075 --> 01:25:15,356
Indywidualnie.
568
01:25:15,743 --> 01:25:18,365
Mo偶e pozw贸lmy wybra膰
mordercy, co by on wola艂
569
01:25:18,996 --> 01:25:20,408
osobi艣cie?
570
01:25:20,998 --> 01:25:23,324
Najpierw
chcieli艣cie go odda膰 policji.
571
01:25:23,709 --> 01:25:25,418
Potem zda膰 si臋 na Geum-j臋.
572
01:25:25,795 --> 01:25:28,168
Teraz w og贸le
nie miesza膰 si臋 w to.
573
01:25:28,673 --> 01:25:31,129
Czego wy, u diab艂a, chcecie?
574
01:25:52,113 --> 01:25:54,569
Rodzice Won-mo
te偶 musz膮 si臋 zg艂osi膰.
575
01:25:54,949 --> 01:25:58,283
- Wszyscy.
- 呕ona ma s艂abe serce.
576
01:26:00,371 --> 01:26:02,744
Ja r贸wnie偶 mam s艂abe.
577
01:26:03,374 --> 01:26:05,700
Mo偶e by膰 sam ojciec Won-mo.
578
01:26:06,085 --> 01:26:08,754
Jedno z rodzic贸w wystarczy.
579
01:26:09,130 --> 01:26:10,245
W porz膮dku?
580
01:26:10,631 --> 01:26:12,755
A je艣li matka Won-mo doniesie
p贸藕niej na nas?
581
01:26:13,551 --> 01:26:16,387
Nie mog艂aby.
Jej m膮偶 bra艂 udzia艂.
582
01:26:16,762 --> 01:26:18,471
A co w razie rozwodu?
583
01:26:19,432 --> 01:26:22,054
Trzeba udokumentowa膰
udzia艂 wszystkich.
584
01:26:22,435 --> 01:26:24,927
Zrobimy zdj臋cie zbiorowe.
A wtedy,
585
01:26:25,313 --> 01:26:28,480
- je艣li kto艣 poczuje si臋 winny...
- Winny?
586
01:26:29,066 --> 01:26:31,309
呕e zabili艣my tego drania?
587
01:26:31,736 --> 01:26:35,734
Byliby艣my winni, gdyby艣my
nie zabili maj膮c go w r臋kach.
588
01:26:36,115 --> 01:26:37,943
Prosz臋 pa艅stwa.
589
01:26:42,872 --> 01:26:46,289
Podczas pobytu w wi臋zieniu
zabi艂am kogo艣.
590
01:26:47,418 --> 01:26:51,333
Znalaz艂am i pojma艂am Baeka,
13 lat planuj膮c t臋 zemst臋.
591
01:26:53,007 --> 01:26:57,255
Je艣li ktokolwiek z was
powiadomi policj臋...
592
01:27:01,140 --> 01:27:03,383
Nie musz臋 wi臋cej m贸wi膰?
593
01:27:05,728 --> 01:27:08,813
Idziemy pojedynczo,
czy wszyscy naraz?
594
01:27:09,815 --> 01:27:12,438
Po co pojedynczo?
Sko艅czmy z nim i ju偶.
595
01:27:12,818 --> 01:27:15,986
To zbyt osobista sprawa,
偶eby j膮 dzieli膰 z innymi.
596
01:27:16,739 --> 01:27:18,400
Nie mam racji, tato?
597
01:27:21,827 --> 01:27:25,743
Czy samemu nie b臋dzie strasznie?
Mo偶e by膰 niebezpieczne.
598
01:27:26,123 --> 01:27:27,784
My艣lmy jak o p贸j艣ciu
do toalety.
599
01:27:29,585 --> 01:27:31,579
To sprawa osobista.
600
01:27:32,004 --> 01:27:36,383
Ka偶demu wed艂ug gustu.
脌 la carte.
601
01:27:36,968 --> 01:27:39,424
Nie musimy wszyscy dosta膰...
tego samego dania.
602
01:27:39,804 --> 01:27:41,382
Prosz臋 ci臋...
603
01:27:43,057 --> 01:27:46,723
Jeste艣my rozwiedzeni.
Nie dzia艂amy w parach.
604
01:27:47,603 --> 01:27:49,478
Nie musimy i艣膰 razem.
605
01:27:53,025 --> 01:27:54,485
Przepraszam.
606
01:27:56,612 --> 01:27:58,405
By艂oby zbyt 艂atwo,
607
01:27:59,949 --> 01:28:03,070
- gdyby艣my zrobili to razem.
- Skarbie...
608
01:28:05,579 --> 01:28:09,281
Wzi臋艂am lekarstwa.
609
01:28:11,627 --> 01:28:16,919
Pami臋tasz, nie mog艂e艣 nawet
dotkn膮膰 jej odci臋tego palca.
610
01:28:24,724 --> 01:28:26,931
W porz膮dku, a wi臋c...
611
01:28:31,272 --> 01:28:33,230
matka Won-mo idzie sama.
612
01:28:33,607 --> 01:28:37,606
Rodzice Jae-kyoung i Dong-hwa
id膮 razem.
613
01:28:38,904 --> 01:28:41,479
- Zgadza si臋?
- Tak.
614
01:28:41,866 --> 01:28:43,658
Zatem wchod藕my.
615
01:28:44,577 --> 01:28:46,369
Poczekajcie! Chwil臋.
616
01:28:52,418 --> 01:28:56,168
Powinni艣my zdecydowa膰
w jakiej kolejno艣ci.
617
01:29:47,848 --> 01:29:50,387
Wystarczy panu?
618
01:29:52,478 --> 01:29:54,021
Mog臋 po偶yczy膰.
619
01:29:56,107 --> 01:29:57,816
My艣l臋, 偶e wystarczy.
620
01:30:17,878 --> 01:30:19,539
Skarbie...
621
01:30:31,142 --> 01:30:32,970
Prosz臋 wszystkich o uwag臋.
622
01:30:34,103 --> 01:30:40,985
Wbijaj膮c tak n贸偶, ryzykujemy,
偶e czubek nie wejdzie g艂臋boko.
623
01:30:41,694 --> 01:30:47,484
Mo偶ecie te偶 bardzo 艂atwo
skaleczy膰 si臋 w r臋k臋.
624
01:30:48,242 --> 01:30:53,368
Trzymajcie wi臋c ca艂y czas n贸偶
w ten spos贸b.
625
01:30:54,623 --> 01:30:58,207
Mo偶ecie te偶 po prostu
tak ugodzi膰.
626
01:31:01,631 --> 01:31:03,458
Bardzo dobrze.
627
01:31:25,446 --> 01:31:27,605
Dlaczego pan to zrobi艂?
628
01:31:31,035 --> 01:31:34,037
Wygl膮da pan
na normalnego cz艂owieka.
629
01:31:35,331 --> 01:31:36,874
Dlaczego?
630
01:31:46,467 --> 01:31:51,759
Prosz臋 pani,
nikt nie jest doskona艂y.
631
01:32:47,570 --> 01:32:49,231
Zabicie go...
632
01:32:53,659 --> 01:32:56,151
nie przywr贸ci nam syna.
633
01:32:57,371 --> 01:32:58,997
Mam racj臋?
634
01:33:04,003 --> 01:33:05,712
Mam racj臋.
635
01:33:18,017 --> 01:33:20,770
Wygl膮dacie wszyscy
na zamo偶nych.
636
01:33:21,604 --> 01:33:24,143
Prosz臋 popatrze膰 na t臋 kobiet臋.
637
01:33:25,066 --> 01:33:28,021
Zdj臋艂a buty,
偶eby nie poplami膰 krwi膮 zamszu.
638
01:33:28,402 --> 01:33:30,692
Czy to ma dla was jaki艣 sens?
639
01:33:33,658 --> 01:33:39,744
Mama ci臋偶ko harowa艂a, 偶eby
wys艂a膰 mego brata do szko艂y.
640
01:33:40,748 --> 01:33:44,996
Zapo偶yczyli艣my si臋 wsz臋dzie,
zdobywaj膮c okup.
641
01:33:45,795 --> 01:33:50,505
Stracili艣my nasz dom,
a krewni nie chc膮 nas zna膰.
642
01:33:52,218 --> 01:33:56,466
Synowa pope艂ni艂a samob贸jstwo,
a syn wyjecha艂 z kraju.
643
01:33:57,014 --> 01:33:59,506
Ka偶dy ma co opowiada膰.
644
01:34:14,615 --> 01:34:16,573
Nie nasza kolej, tato.
645
01:34:16,951 --> 01:34:19,158
Babcia Eun-ji jest przed nami.
646
01:34:39,223 --> 01:34:41,596
Niech si臋 pan uspokoi.
647
01:37:39,612 --> 01:37:41,321
Przepraszam, ale...
648
01:37:43,032 --> 01:37:46,616
czy mog膮 pa艅stwo
odej艣膰 na chwil臋?
649
01:38:21,529 --> 01:38:22,989
Dzi臋kuj臋.
650
01:39:54,705 --> 01:39:58,656
Wszystkiego najlepszego
w dniu urodzin.
651
01:40:30,282 --> 01:40:31,564
Przepraszam.
652
01:40:32,785 --> 01:40:36,866
Mia艂em uczucie,
jakby to by艂y urodziny...
653
01:40:38,499 --> 01:40:40,706
Mo偶na powiedzie膰, 偶e s膮.
654
01:41:39,602 --> 01:41:42,224
Przeka偶esz pieni膮dze
na nasze konta?
655
01:41:50,571 --> 01:41:52,897
To m贸j numer.
656
01:42:02,959 --> 01:42:04,668
Francuzi mawiaj膮...
657
01:42:06,379 --> 01:42:08,871
kiedy jest taka przerwa
w rozmowie...
658
01:42:09,966 --> 01:42:13,003
偶e przelatuje anio艂.
659
01:43:37,970 --> 01:43:39,928
艢nieg pada.
660
01:43:43,184 --> 01:43:44,893
Ale go du偶o.
661
01:43:45,269 --> 01:43:46,930
Kiedy tyle napada艂o?
662
01:43:48,356 --> 01:43:50,100
B臋dzie 艣lisko.
663
01:45:07,476 --> 01:45:09,185
Won-mo.
664
01:45:14,567 --> 01:45:15,848
Mam...
665
01:46:41,988 --> 01:46:44,147
Naprawd臋 chcesz odes艂a膰 Jenny?
666
01:46:47,743 --> 01:46:49,286
Ode艣lesz?
667
01:47:15,146 --> 01:47:19,227
Lee Geum-ja w m艂odo艣ci
pope艂ni艂a wielki b艂膮d.
668
01:47:20,359 --> 01:47:24,654
I wykorzystywa艂a ludzi
dla w艂asnych cel贸w.
669
01:47:25,072 --> 01:47:28,442
Ci膮gle nie mog艂a znale藕膰
odkupienia,
670
01:47:29,035 --> 01:47:31,906
kt贸rego tak bardzo pragn臋艂a.
671
01:47:48,179 --> 01:47:49,342
Mimo to...
672
01:47:49,972 --> 01:47:51,384
a w艂a艣ciwie dlatego...
673
01:47:53,434 --> 01:47:57,219
lubi艂am Geum-j臋.
674
01:48:25,633 --> 01:48:27,461
B膮d藕 niewinna.
675
01:48:30,429 --> 01:48:31,711
Nieskazitelna.
676
01:48:34,266 --> 01:48:36,225
Jak biel tego tofu.
677
01:49:05,756 --> 01:49:07,086
Ty te偶.
678
01:49:27,820 --> 01:49:29,612
Wi臋cej bieli.
679
01:51:11,299 --> 01:51:12,794
呕egnaj.
680
01:51:13,384 --> 01:51:14,963
Geum-ja.
681
01:51:37,908 --> 01:51:40,863
Tekst polski: Alicja Karwas
MK Productions
682
01:51:41,287 --> 01:51:41,536
Napisy: RMR s.c.50539