Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
تم التنزيل
من YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
موقع أفلام YIFY
الرسمي: YTS.MX
3
00:04:55,420 --> 00:04:56,795
يتم التعرف على بعض الأفراد
من خلال اسمهم،
4
00:04:56,878 --> 00:04:58,878
في حين أن الآخرين معروفون بعملهم.
5
00:04:58,961 --> 00:05:00,503
ومع ذلك، هناك تلك
6
00:05:00,586 --> 00:05:03,088
الذين يؤسسون سمعتهم
من خلال عملهم.
7
00:05:03,168 --> 00:05:06,137
اليوم سوف نلتقي بأحد هؤلاء المحاربين،
8
00:05:06,217 --> 00:05:07,520
من، منذ ثلاث سنوات،
9
00:05:07,600 --> 00:05:08,931
انتقلت من ماهاراشترا
إلى سريناغار
10
00:05:09,011 --> 00:05:11,468
لتولي دور SSP لـ SOG.
11
00:05:11,548 --> 00:05:13,230
كبير مفتشي الشرطة،
12
00:05:13,310 --> 00:05:14,664
باجيراو سينغام.
13
00:06:45,461 --> 00:06:49,322
من فضلك هل يمكنك أن تخبر
مشاهدينا كيف تعمل SOG؟
14
00:06:49,402 --> 00:06:51,361
تأسست شركة SOG في عام 1994،
15
00:06:51,444 --> 00:06:53,986
في ذروة التشدد
في المنطقة.
16
00:06:54,069 --> 00:06:58,444
في ذلك الوقت، لم تكن لدى مجموعة العمليات
الخاصة قاعدة مخصصة خاصة بها.
17
00:06:58,527 --> 00:07:01,361
وبدلاً من ذلك، بدأوا عملياتهم من منشأة الشحن
التابعة لشركة الخطوط الجوية الهندية.
18
00:07:01,444 --> 00:07:05,152
لا يزال المقر الرئيسي لشركة
SOG يُشار إليه باسم Cargo.
19
00:07:07,152 --> 00:07:09,277
معظم الناس العاديين لا يعرفون
20
00:07:09,361 --> 00:07:12,861
أن 80% من قوات العمليات الخاصة هم
في الواقع من السكان المحليين.
21
00:07:18,819 --> 00:07:20,486
كلما كان هناك هجوم،
22
00:07:20,984 --> 00:07:23,652
مجموعة العمليات الخاصة في جامو وكشمير
هي أول من يستجيب في مكان الحادث.
23
00:07:31,319 --> 00:07:34,694
لدينا شبكة استخباراتية خاصة
بنا ومركبات مضادة للرصاص.
24
00:07:39,736 --> 00:07:41,777
إحدى مهامنا الأساسية الآن هي
25
00:07:41,861 --> 00:07:43,819
لمنع تطرف الأطفال
في المنطقة.
26
00:07:43,944 --> 00:07:45,796
سوف تفاجأ عندما تعرف ذلك
27
00:07:45,876 --> 00:07:49,402
حتى أن منظمة SOG قامت بإصلاح
المسلحين العاملين في صفوفها،
28
00:07:49,486 --> 00:07:51,402
الذين يخدمون البلاد الآن.
29
00:07:53,986 --> 00:07:55,402
سؤال أخير:
30
00:07:55,486 --> 00:07:58,527
لماذا اخترت أن تصبح
ضابط شرطة؟
31
00:07:59,365 --> 00:08:02,694
سيدتي، هذا لأن النجوم
تبدو أفضل في السماء
32
00:08:03,236 --> 00:08:05,152
أو عندما تزين أكتاف
الرجال الشجعان.
33
00:08:28,653 --> 00:08:30,152
كيف حالك؟
34
00:08:30,236 --> 00:08:31,694
أنا بخير.
35
00:08:31,777 --> 00:08:33,111
شوريا؟
36
00:08:33,194 --> 00:08:34,319
إنه بخير أيضاً.
37
00:08:34,402 --> 00:08:36,069
إنه يفتقدك حقًا.
38
00:08:36,152 --> 00:08:37,569
ستكون هنا في عيد ميلاده،
أليس كذلك؟
39
00:08:37,649 --> 00:08:39,194
نعم سأكون هناك.
40
00:08:39,277 --> 00:08:40,694
إذا لم تحضر، فقط تذكر
41
00:08:40,777 --> 00:08:42,611
انا أعمل في وزارة الثقافة.
42
00:08:42,694 --> 00:08:45,614
أستطيع التحدث مع وزير
الداخلية ونقل زوجي.
43
00:08:45,694 --> 00:08:47,527
من فضلك لا تفعل ذلك يا سيدتي!
44
00:08:47,611 --> 00:08:49,032
أنا مجرد ضابط شرطة عادي.
45
00:08:49,112 --> 00:08:51,194
اقطعها و عد إلى المنزل قريبًا.
46
00:08:51,757 --> 00:08:52,944
- وداعا
وداعا.
47
00:12:53,277 --> 00:12:56,813
عمر حافظ، لا تفترض أن
القصة تنتهي هنا.
48
00:12:56,893 --> 00:12:59,694
هل لديك أي فكرة عن مكان وجودي؟
49
00:12:59,777 --> 00:13:01,527
وما أنا قادر عليه؟
50
00:15:37,029 --> 00:15:39,277
إن رمي الحجارة أمر قديم الطراز، يا سيدي.
51
00:15:39,550 --> 00:15:42,111
هذه هي كشمير الجديدة
في الهند الجديدة.
52
00:15:42,236 --> 00:15:43,736
نحن جميعا معك.
53
00:16:45,574 --> 00:16:47,113
عمر حافظ.
54
00:16:48,109 --> 00:16:51,652
لم أتخيل أبدًا أن القدر سيكون
لطيفًا معي إلى هذا الحد.
55
00:16:52,927 --> 00:16:54,477
كنت أبحث عنك
56
00:16:55,321 --> 00:16:56,652
وها انت هنا.
57
00:16:56,736 --> 00:16:57,902
هل فكرت حقا
58
00:16:58,874 --> 00:17:01,819
هل سيكون من السهل التخلص
من باجيراو سينغام؟
59
00:17:04,887 --> 00:17:07,277
ما هو شعورك عندما تشهد
الهند الجديدة؟
60
00:17:08,202 --> 00:17:12,944
أراهن أنك تندم على قرارك
بالهروب من الهند.
61
00:17:13,527 --> 00:17:15,527
ولكن يجب أن تكون سعيدا
62
00:17:16,794 --> 00:17:19,351
بعد أن ماتوا مثل أبنائك
63
00:17:19,431 --> 00:17:22,257
وسوف يكون لك أيضًا شرف
الدفن في هذه الأرض.
64
00:17:22,337 --> 00:17:23,944
أنت محق.
65
00:17:25,938 --> 00:17:29,569
لقد كان مصيرك لطيفًا معك، ولهذا السبب
أنت لا تزال على قيد الحياة.
66
00:17:29,649 --> 00:17:31,444
ومع ذلك، أعدك بشيء واحد:
67
00:17:31,527 --> 00:17:34,735
سأطالب بأنفاسك الأخيرة.
68
00:17:34,815 --> 00:17:37,736
لأن موتك وموت
أصدقائك
69
00:17:39,412 --> 00:17:43,527
هو الهدف الوحيد لسلالة
عمر حافظ.
70
00:17:44,695 --> 00:17:47,362
أنت وحدك في هذه المعركة
الآن، يا عمر.
71
00:17:48,195 --> 00:17:50,737
إن شباب كشمير يتطورون،
72
00:17:51,237 --> 00:17:53,612
وأصبح الشباب الباكستاني
أكثر وعياً.
73
00:17:54,279 --> 00:17:57,737
لن يتأثر أطفالنا بأمثالك
بعد الآن.
74
00:17:57,820 --> 00:17:59,779
لكنك تعرف ذلك جيدًا بالفعل.
75
00:17:59,862 --> 00:18:02,945
ولهذا السبب تركت باكستان
وهربت إلى سريلانكا،
76
00:18:03,071 --> 00:18:04,654
حيث بدأت ببيع المخدرات.
77
00:18:04,737 --> 00:18:08,814
لا تظن أنك فزت بهذه
المعركة بالقبض علي.
78
00:18:08,894 --> 00:18:10,914
أنا لست وحدي.
79
00:18:11,895 --> 00:18:13,461
هناك شخص ما...
80
00:18:14,208 --> 00:18:15,914
التخطيط لجنازتك.
81
00:18:15,994 --> 00:18:17,529
إنه سيأتي بالتأكيد.
82
00:18:17,612 --> 00:18:20,487
سأدفنه في ذلك التابوت
83
00:18:20,570 --> 00:18:23,779
لا ترتكب خطأ التقليل
من شأنه، سينغهام.
84
00:18:24,695 --> 00:18:26,925
إنه عاصفة نارية.
85
00:18:27,779 --> 00:18:32,362
سيحوّل غرورك وغرور
بلدك إلى رماد.
86
00:18:32,445 --> 00:18:35,237
لماذا عاصفتك تهتم
بملاحقتي؟
87
00:18:35,612 --> 00:18:36,945
فقط أخبرني أين هو.
88
00:18:39,029 --> 00:18:40,721
كما تعلم،
89
00:18:40,801 --> 00:18:43,445
الهند الآن تتسلل وتقضي.
90
00:18:43,525 --> 00:18:46,029
سوف أكون ملعونًا.
91
00:18:56,533 --> 00:18:59,612
إن القبض على عمر حافظ إنجاز
عظيم يا سينغهام.
92
00:18:59,695 --> 00:19:02,820
ولكن الأهم هو
أنك آمن.
93
00:19:02,904 --> 00:19:05,070
لقد كنت في هذا الزي لمدة
20 عامًا، سيدي.
94
00:19:05,237 --> 00:19:06,853
لم أعد أخاف الموت .
95
00:19:06,933 --> 00:19:10,723
لقد حاولت استخباراتنا
تعقب شبكة عمر.
96
00:19:10,857 --> 00:19:13,029
هناك ميناء في سريلانكا
97
00:19:13,109 --> 00:19:16,279
حيث يقومون بإصلاح
السفن في قسم خاص.
98
00:19:16,362 --> 00:19:18,654
إنها مملوكة لجون لوكاس، وهو روسي.
99
00:19:18,737 --> 00:19:20,987
له علاقات مع عمر حافظ.
100
00:19:21,070 --> 00:19:23,737
لقد طلبنا من السلطات السريلانكية
التحقيق معه،
101
00:19:23,820 --> 00:19:28,279
لكنك على علم بالوضع
الحالي هناك.
102
00:19:31,487 --> 00:19:34,737
لقد توسعت شبكته للمخدرات بسرعة
كبيرة في بضعة أيام فقط.
103
00:19:34,820 --> 00:19:37,529
ويطلب المخدرات من أفغانستان،
والتي تصل إلى سريلانكا.
104
00:19:37,612 --> 00:19:41,904
ومن هناك، يصلون إلى المناطق الساحلية
في ولاية تاميل نادو.
105
00:19:42,029 --> 00:19:45,154
ومن تلك النقطة، تم توزيعها
في جميع أنحاء الهند.
106
00:19:45,987 --> 00:19:48,737
المال الذي يكسبه عمر
107
00:19:48,820 --> 00:19:52,612
من هذا يتم إستخدامه ضد بلدنا.
108
00:19:52,692 --> 00:19:55,695
أنا آسف يا سيدي، ولكن هذا
فشل لشبكة استخباراتنا.
109
00:19:55,779 --> 00:19:57,820
في كل ولاية يوجد ضباط
110
00:19:57,904 --> 00:20:03,355
الذين يحجبون المعلومات عن رجال الشرطة
الآخرين فقط للحصول على الفضل.
111
00:20:03,435 --> 00:20:06,820
بسبب عدم كفاية الأدلة
والقيود القضائية،
112
00:20:06,904 --> 00:20:09,487
القوات غير قادرة على العمل بشكل فعال.
113
00:20:09,570 --> 00:20:13,860
ولهذا السبب يستغل أفراد
مثل عمر هذا الوضع.
114
00:20:13,940 --> 00:20:15,612
أنا أعلم، سينغهام.
115
00:20:15,808 --> 00:20:18,154
لهذا السبب أعطانا سيدي الأوامر
116
00:20:18,237 --> 00:20:20,987
لإنشاء فريق عمل جديد.
117
00:20:21,315 --> 00:20:24,529
سيكون مكتبًا جديدًا، على
غرار CBI وIB وR&AW.
118
00:20:24,612 --> 00:20:26,989
وسوف تعمل تحت إمرتنا مباشرة
119
00:20:27,069 --> 00:20:31,493
وسينغهام، أنا أعينك
رئيسًا لهذا المكتب.
120
00:20:31,573 --> 00:20:34,612
سيكون لديك فريقك وميزانيتك الخاصة.
121
00:20:34,692 --> 00:20:36,404
لن يكون هناك قضاء لكم
122
00:20:36,487 --> 00:20:38,737
ستعمل شرطة كل
ولاية معك
123
00:20:38,820 --> 00:20:40,904
وسوف تبلغني فقط.
124
00:20:40,987 --> 00:20:42,195
ولكن لماذا أنا يا سيدي؟
125
00:20:42,279 --> 00:20:43,820
حسنا، هذا بفضلك
126
00:20:43,904 --> 00:20:48,445
أن لدينا ضباطًا معروفين
باسم بيهار سينغهام،
127
00:20:48,529 --> 00:20:51,487
البنجاب سينغهام، تاميل نادو،
128
00:20:51,570 --> 00:20:54,029
غوجارات سينغام في قوات الشرطة لدينا،
129
00:20:54,154 --> 00:20:57,612
وهم جميعا يرونك بطلا لهم.
130
00:20:57,692 --> 00:20:58,695
وهذا يعني أنه لن يكون
هناك أي غرور
131
00:20:58,779 --> 00:21:00,362
في طريق العمل معًا.
132
00:21:02,654 --> 00:21:04,070
سيدي واسم هذه الفرقة؟
133
00:21:05,779 --> 00:21:06,820
شيفا.
134
00:21:28,931 --> 00:21:31,806
تسعة أيام فقط لاستكشاف
تاريخ بلد ما
135
00:21:31,889 --> 00:21:35,389
التي تمتد لأكثر من 9000 سنة؟
136
00:21:35,847 --> 00:21:36,847
سيكون كافيا
137
00:21:36,931 --> 00:21:39,222
كما هو الحال مع مسرحية رامليلا هذه،
التي تمتد على مدى تسعة أيام،
138
00:21:39,306 --> 00:21:43,306
ومن المتوقع أن تكون تجربة عائلية
فريدة ومفيدة للغاية.
139
00:21:43,389 --> 00:21:45,306
هذا احتفال كبير...
140
00:21:45,389 --> 00:21:47,347
من تاريخ ثقافتنا الغني.
141
00:21:47,431 --> 00:21:50,139
أعرف أن العديد من الناس في الهند يعتقدون
142
00:21:50,222 --> 00:21:52,514
أن الرامايا مجرد قصة،
143
00:21:53,431 --> 00:21:54,764
وليس جزءًا من تاريخنا.
144
00:21:54,847 --> 00:21:56,306
في الواقع، قد يكون
بعض هؤلاء الأفراد
145
00:21:56,389 --> 00:21:58,347
في الجمهور الآن،
146
00:21:58,514 --> 00:22:00,514
مثل ابني شاوريا.
147
00:22:01,889 --> 00:22:03,222
مرحباً، شاوريا.
148
00:22:06,139 --> 00:22:07,431
ولكنني أؤكد لك،
149
00:22:07,511 --> 00:22:09,181
رامايانا المميزة
150
00:22:09,264 --> 00:22:10,889
لن يقتصر الأمر على أيوديا.
151
00:22:10,972 --> 00:22:12,601
ستجد بقاياها
152
00:22:12,681 --> 00:22:15,431
في أماكن مثل بانتشفاتي في ناشيك
153
00:22:15,511 --> 00:22:16,889
وحتى في سريلانكا.
154
00:22:16,972 --> 00:22:18,389
سنقدم دليلا على كل شيء
155
00:22:18,469 --> 00:22:20,431
التي حدثت في هذه الرحلة.
156
00:22:20,556 --> 00:22:22,514
من هامبي،
157
00:22:22,597 --> 00:22:24,889
حيث التقى اللورد راما واللورد هانومان،
158
00:22:24,972 --> 00:22:27,847
إلى آثار اللورد هانومان
في سريلانكا.
159
00:22:27,931 --> 00:22:30,889
سنكشف لكم أسرار الأعشاب المعجزة
الموجودة في الجبال هناك،
160
00:22:30,972 --> 00:22:34,847
وموقع حيث تفقد الأقمار الصناعية
الإشارة مؤقتًا بسبب
161
00:22:34,931 --> 00:22:38,306
إلى مجال جاذبية منخفض.
162
00:22:38,389 --> 00:22:39,639
نعدكم بذلك
163
00:22:39,722 --> 00:22:42,472
ستكون تجربة لن
تنساها أبدًا.
164
00:22:45,713 --> 00:22:47,722
اليوم سنبدأ بحفلة سوايامفار
(الزفاف)
165
00:22:47,806 --> 00:22:50,847
للرب رام والأم سيتا.
166
00:22:50,931 --> 00:22:52,428
جوتام.
167
00:22:56,764 --> 00:22:59,056
هذا هو جاناكبور،
قصر ميثيلا،
168
00:22:59,139 --> 00:23:02,683
حيث جرت مراسم سوايامفار
للرب رام والأم سيتا.
169
00:23:02,763 --> 00:23:04,847
هل تعرف أين يقع هذا؟
170
00:23:04,931 --> 00:23:05,931
إنه في نيبال.
171
00:23:06,014 --> 00:23:08,431
يأتي الناس من كل حدب وصوب
لزيارة هذا القصر.
172
00:23:08,514 --> 00:23:12,431
وعلى نحو مماثل، سنستمر في تقديم
الأدلة لكم مع تقدمنا للأمام.
173
00:23:19,389 --> 00:23:21,222
كل التوفيق لك، أفني.
174
00:23:21,306 --> 00:23:22,601
أين سينغهام؟
175
00:23:22,681 --> 00:23:23,972
هل تسألني هذا حقا؟
176
00:23:24,056 --> 00:23:25,972
بفضلكم، منذ تأسيس
فرقة شيفا،
177
00:23:26,056 --> 00:23:28,847
لقد خرج في مهام أكثر وقضى
وقتًا أقل في المنزل.
178
00:23:30,306 --> 00:23:31,389
- من فضلك تعال.
- حسنًا.
179
00:23:31,469 --> 00:23:32,306
فقط اذهب واطلب منه أن يقوم بعمل قائمة
180
00:23:32,389 --> 00:23:34,097
- سوارا، هل كل شيء
جاهز؟ - نعم سيدتي.
181
00:23:34,181 --> 00:23:35,722
ستين ثانية للذهاب.
182
00:23:35,806 --> 00:23:38,806
سيدتي، لديك ضيوف مميزين -
183
00:23:38,889 --> 00:23:40,264
ضباط من فرقة شيفا.
184
00:23:40,347 --> 00:23:41,431
مرحبا سيدتي.
185
00:23:41,511 --> 00:23:43,056
يبدو العرض رائعًا، سيدتي!
186
00:23:43,181 --> 00:23:44,097
أتمنى لك كل خير.
187
00:23:44,181 --> 00:23:46,014
إن عملك الجاد واضح تماما.
188
00:23:46,097 --> 00:23:48,514
كان السيد سينغهام متحمسًا
جدًا لوجوده هنا.
189
00:23:49,764 --> 00:23:51,431
أنا أعلم ما تقصده.
190
00:23:51,514 --> 00:23:53,681
أنا أعرف زوجي جيدًا.
191
00:23:53,764 --> 00:23:54,847
لم يتمكن من فعل ذلك،
192
00:23:54,931 --> 00:23:56,347
لذلك أرسلكما لتغطيته
بدلاً منه.
193
00:23:56,431 --> 00:23:57,847
لا، لا، سيدتي، على الإطلاق.
194
00:23:57,931 --> 00:24:01,014
سيدتي، سيدي قد أرسل لك شيئًا ما.
195
00:24:30,012 --> 00:24:33,578
زعيم الأرض المقدسة.
196
00:24:40,051 --> 00:24:41,112
الأقوياء
197
00:24:41,192 --> 00:24:42,578
ذوي المعرفة.
198
00:24:49,202 --> 00:24:50,652
هدير الشجاعة.
199
00:24:50,732 --> 00:24:52,070
هدير الفضيلة.
200
00:24:52,208 --> 00:24:53,305
قائد.
201
00:24:53,385 --> 00:24:54,357
محارب.
202
00:24:54,437 --> 00:24:56,648
فهو سبحانه وتعالى.
203
00:25:00,668 --> 00:25:04,353
العالم يعرفه باسم رام.
204
00:25:36,181 --> 00:25:37,889
ماذا تفعل الشرطة هنا؟
205
00:25:38,565 --> 00:25:39,847
إنها ليست الشرطة.
206
00:25:40,846 --> 00:25:42,222
هذا والدي.
207
00:25:43,389 --> 00:25:46,889
هل تعاهدتم على أن تجعلوني
أشعر بالحرج دائمًا؟
208
00:25:47,014 --> 00:25:49,306
أمي، ذلك اليوم في الحفل،
209
00:25:49,389 --> 00:25:52,358
لقد حددتني أمام
الجميع!
210
00:25:52,860 --> 00:25:53,985
واليوم يا أبي
211
00:25:54,068 --> 00:25:56,443
لقد ظهرت في حفلة ميلفين
دون سابق إنذار!
212
00:25:56,526 --> 00:25:58,068
هل تعلم ماذا يعتقد
أصدقائي؟
213
00:25:58,151 --> 00:26:00,696
لقد شعروا وكأن الشرطة
داهمت المكان حرفيًا.
214
00:26:00,776 --> 00:26:02,443
لقد كان الأمر محرجًا جدًا يا أمي.
215
00:26:02,943 --> 00:26:04,026
مدهش!
216
00:26:04,485 --> 00:26:07,151
الآن تجد والديك محرجين!
217
00:26:07,276 --> 00:26:08,526
فماذا لو ظهر هناك؟
218
00:26:08,610 --> 00:26:10,193
ليس الأمر كذلك يا أمي.
219
00:26:10,318 --> 00:26:12,068
أعترف أن أبي هو الأفضل.
220
00:26:12,860 --> 00:26:13,901
معزة؟
221
00:26:13,985 --> 00:26:15,136
الأعظم على مر العصور.
222
00:26:15,268 --> 00:26:17,860
لكن يا شباب، لدي حياة
خاصة بي، أليس كذلك؟
223
00:26:17,943 --> 00:26:19,776
وبطبيعة الحال، لديه حياة خاصة به.
224
00:26:19,860 --> 00:26:22,526
ولهذا السبب فهو يترك عائلته
وبلاده ويذهب إلى لندن!
225
00:26:22,610 --> 00:26:23,860
يا الله يا أمي!
226
00:26:24,055 --> 00:26:27,223
ألا تعتقد أنك تبالغ
قليلاً في الدراما؟
227
00:26:27,303 --> 00:26:28,452
رامايان، البلد...
228
00:26:28,532 --> 00:26:31,735
أمي، عليكِ حقًا التوقف عن فرض معتقداتك
القديمة عليّ، من فضلك.
229
00:26:31,815 --> 00:26:34,026
مهلا، شاوريا، تصرف بشكل جيد!
230
00:26:34,211 --> 00:26:35,816
وهذه هي مشكلة
جيله.
231
00:26:35,946 --> 00:26:37,401
إنهم يعتقدون أن تقاليدنا
232
00:26:37,485 --> 00:26:39,026
والثقافة كلها عفا عليها الزمن.
233
00:26:39,106 --> 00:26:42,205
لقد كان لدي أحلام كبيرة
لك عندما ولدت!
234
00:26:42,285 --> 00:26:46,110
لقد أخبرت والدك أنك ستصبح
ضابط شرطة عندما تكبر.
235
00:26:46,312 --> 00:26:48,026
باجيراو سينغهام القادم -
236
00:26:48,172 --> 00:26:51,568
ابني الموهوب، القادر،
الصالح، شوريا!
237
00:26:51,735 --> 00:26:52,860
ولكن لا،
238
00:26:52,993 --> 00:26:56,068
يريد أن يترك عائلته ووطنه
ويذهب إلى لندن!
239
00:26:56,213 --> 00:26:59,213
أبي، هل ترى مدى المبالغة
الدرامية التي تتصرف بها؟
240
00:26:59,338 --> 00:27:00,255
انا ذاهب.
241
00:27:00,380 --> 00:27:01,172
هل رأيت ذلك؟
242
00:27:01,255 --> 00:27:02,088
يا...
243
00:27:02,213 --> 00:27:05,088
أنا أتحدث معه،
وهو يبتعد فقط.
244
00:27:05,721 --> 00:27:07,255
هل تريد حبوب ضغط الدم الخاصة بي؟
245
00:27:07,380 --> 00:27:08,922
يمكنك الحصول عليه.
246
00:27:09,005 --> 00:27:10,630
أنت لست أفضل.
247
00:27:10,713 --> 00:27:13,047
أنت لا تعتني بنفسك
هذه الأيام.
248
00:27:14,533 --> 00:27:17,130
لماذا توجّه
غضبك نحوي؟
249
00:27:19,838 --> 00:27:21,213
إنه أمر محرج للغاية.
250
00:27:21,297 --> 00:27:23,588
لقد رأيت كيف توقف
الحفل بأكمله.
251
00:27:23,668 --> 00:27:25,213
لماذا انت غاضب هكذا؟
252
00:27:25,338 --> 00:27:27,672
بصراحة، لو كان والدي سينغهام،
253
00:27:27,755 --> 00:27:29,640
سأستفيد من ذلك تمامًا.
254
00:27:29,720 --> 00:27:32,463
ولكن ما هي الشخصية
المذهلة التي لديه!
255
00:27:32,588 --> 00:27:34,755
لقد أصبح الجميع في حالة تأهب
منذ اللحظة التي رأوه فيها.
256
00:27:36,088 --> 00:27:37,047
مرحباً يا عمي!
257
00:27:37,130 --> 00:27:38,255
أهلاً!
258
00:27:39,255 --> 00:27:40,255
كيف؟
259
00:27:40,588 --> 00:27:41,797
أبي؟ ماذا؟
260
00:27:41,877 --> 00:27:43,005
طرق؟
261
00:27:49,922 --> 00:27:50,963
آسف.
262
00:27:54,255 --> 00:27:58,755
في الواقع، لم يكن ينبغي لي
أن أظهر بهذه الطريقة،
263
00:27:58,880 --> 00:28:00,255
هنا وفي حفلة صديقك.
264
00:28:01,797 --> 00:28:03,505
أنا أعلم أنك كبرت الآن
265
00:28:04,130 --> 00:28:05,797
وتحتاج إلى مساحة خاصة بك.
266
00:28:07,172 --> 00:28:08,172
ولكنني لم أرك منذ فترة طويلة،
267
00:28:08,252 --> 00:28:11,547
وسوف تغادر في
غضون يومين،
268
00:28:12,445 --> 00:28:14,713
لذلك اعتقدت أنه بإمكاننا
قضاء بعض الوقت معًا.
269
00:28:16,588 --> 00:28:18,505
ولكن في الوقت الحالي أنا هنا يا أبي
270
00:28:18,963 --> 00:28:21,047
وأنت دائما مشغول...
271
00:28:21,130 --> 00:28:22,755
في إنقاذ البلاد.
272
00:28:23,630 --> 00:28:25,797
لهذا السبب أردت أن أفاجئك.
273
00:28:26,675 --> 00:28:28,505
اعتقدت أنك ستكون سعيدًا، ولكن...
274
00:28:29,463 --> 00:28:30,463
آسف.
275
00:28:33,463 --> 00:28:34,547
لا بأس يا أبي.
276
00:28:35,880 --> 00:28:37,088
لذا...
277
00:28:38,130 --> 00:28:39,213
صديقة؟
278
00:28:39,880 --> 00:28:41,047
ليس بالضبط...
279
00:28:42,130 --> 00:28:43,422
إنها علاقة موقفية.
280
00:28:46,130 --> 00:28:47,422
الموقف؟
281
00:28:47,922 --> 00:28:48,838
ما هذا؟
282
00:28:48,922 --> 00:28:50,755
إنه أمر أساسي جدًا، يا أبي.
283
00:28:51,880 --> 00:28:53,820
هل تعلم ماذا تعني العلاقة،
أليس كذلك؟
284
00:28:53,900 --> 00:28:55,088
- نعم.
- جيد.
285
00:28:55,172 --> 00:28:56,380
في العلاقة،
286
00:28:56,463 --> 00:28:58,838
شخصان مرتبطان عاطفياً
وملتزمان.
287
00:28:58,922 --> 00:29:00,505
- نعم. - ولكن في
علاقة موقفية،
288
00:29:00,585 --> 00:29:03,463
إنهم ليسوا ملتزمين.
289
00:29:03,547 --> 00:29:04,992
إذن لماذا هم معاً؟
290
00:29:05,072 --> 00:29:06,297
لأنهم يريدون أن يكونوا معاً.
291
00:29:06,380 --> 00:29:07,172
فلماذا لا يلتزمون؟
292
00:29:07,252 --> 00:29:08,857
بسبب الوضع يا بابا!
293
00:29:08,937 --> 00:29:10,630
وهم يريدون عدم الالتزام
294
00:29:10,713 --> 00:29:12,922
لكن أن نكون مرتبطين عاطفياً
ببعضنا البعض.
295
00:29:16,130 --> 00:29:17,547
سوف أكون ملعونًا.
296
00:29:19,569 --> 00:29:21,005
يجب أن أقول ، سينغهام ،
297
00:29:21,088 --> 00:29:24,130
لقد قدمت أفني مسرحية رامليلا
على نطاق واسع!
298
00:29:24,213 --> 00:29:26,338
إنه مفهوم مذهل.
299
00:29:26,422 --> 00:29:30,047
لم يكن الأمر شيئًا يمكن لأي
شخص أن ينجح فيه بمفرده.
300
00:29:30,130 --> 00:29:31,826
هل سنحت لك الفرصة لحضوره؟
301
00:29:31,906 --> 00:29:33,755
لا سيدي، لم أستطع.
302
00:29:33,838 --> 00:29:34,797
ولكنني سأذهب بعد يوم أو يومين.
303
00:29:34,880 --> 00:29:36,755
يرجى التأكد من الحضور.
304
00:29:36,838 --> 00:29:40,130
لقد لامني على غيابك.
305
00:29:40,620 --> 00:29:43,963
لقد التقيت بشوريا هناك،
لقد أصبح ناضجًا حقًا.
306
00:29:44,047 --> 00:29:45,130
نعم سيدي.
307
00:29:45,213 --> 00:29:48,838
إنه ذاهب إلى لندن ولديه
صديقة أيضًا.
308
00:29:48,922 --> 00:29:50,755
أوه، هو في علاقة؟
309
00:29:50,838 --> 00:29:53,630
ليس تمامًا يا سيدي، إنها علاقة ظرفية.
310
00:29:54,505 --> 00:29:55,755
ماذا يعني ذلك؟
311
00:29:56,213 --> 00:29:58,838
حسنًا، تعني العلاقة الموقفية...
312
00:29:59,494 --> 00:30:02,797
هناك المزيد من الالتزام
في العلاقة،
313
00:30:02,880 --> 00:30:05,380
بينما في موقف ما...
314
00:30:06,088 --> 00:30:07,047
انسى الأمر يا سيدي.
315
00:30:07,130 --> 00:30:09,005
لن نفهم كيف يفكر الأطفال
هذه الأيام.
316
00:30:09,088 --> 00:30:12,047
لا، لا، سينغهام، لقد رأيت ذلك
على وسائل التواصل الاجتماعي.
317
00:30:12,130 --> 00:30:13,547
يُسمى ذلك بالظلال.
318
00:30:13,630 --> 00:30:14,880
- التخفي؟
- نعم.
319
00:30:14,963 --> 00:30:17,422
يحدث ذلك عندما يتحدث صبي
وفتاة مع بعضهما البعض،
320
00:30:17,505 --> 00:30:19,505
وفجأة يختفي أحدهم.
321
00:30:19,588 --> 00:30:21,047
- واحد منهم يختفي؟
- نعم.
322
00:30:21,130 --> 00:30:22,588
وسمعت عن مصطلح آخر،
323
00:30:22,672 --> 00:30:24,130
يُطلق عليه اسم "المقعد".
324
00:30:24,213 --> 00:30:25,047
- مقعد؟
- نعم!
325
00:30:25,130 --> 00:30:27,672
الجلوس على المقعد يعني أن هناك فتاة
326
00:30:27,755 --> 00:30:29,088
وصبي في علاقة،
327
00:30:29,172 --> 00:30:31,630
ولكن هناك فتاة أخرى
تنتظر على المقعد.
328
00:30:31,713 --> 00:30:35,130
إذا غادرت الفتاة الأولى،
تدخل الثانية.
329
00:30:35,484 --> 00:30:37,844
سينغام انظر إلي،
330
00:30:37,924 --> 00:30:40,963
لا أزال مع نفس المرأة حتى
بعد مرور 30 عامًا.
331
00:30:41,047 --> 00:30:42,973
لقد كانت أيام جامعتنا رائعة، سيدي.
332
00:30:43,053 --> 00:30:44,505
لم يكن لدينا هواتف محمولة...
333
00:30:44,588 --> 00:30:45,838
أو الكاميرات!
334
00:30:45,922 --> 00:30:48,755
فقط تخيل خلاف ذلك، سينغهام...
335
00:30:52,694 --> 00:30:55,672
بالمناسبة، فرقة شيفا الخاصة بك
تصدرت عناوين الأخبار مرة أخرى.
336
00:30:55,755 --> 00:30:56,922
مبروك!
337
00:30:57,002 --> 00:30:59,088
لم نفعل ذلك بمفردنا يا سيدي.
338
00:30:59,172 --> 00:31:00,588
الفضل يعود إليك.
339
00:31:01,382 --> 00:31:04,172
لقد مرت سنتان منذ أن
أسرنا عمر يا سيدي.
340
00:31:04,890 --> 00:31:07,284
لكن لا يزال الأمر يبدو وكأن شخصًا ما
341
00:31:07,364 --> 00:31:09,206
إدارة عملياته.
342
00:31:10,610 --> 00:31:12,672
ومن ما ذكره عمر:
343
00:31:13,463 --> 00:31:15,919
يبدو أنه سلم سيطرته
لشخص آخر.
344
00:31:16,738 --> 00:31:17,744
أنا أعلم، سينغهام.
345
00:31:18,763 --> 00:31:21,437
ويحاول فريق البحث والإنقاذ التابع
لنا هناك أيضًا مطاردته.
346
00:31:21,671 --> 00:31:24,538
سينغام، هل جمعت
أي معلومات؟
347
00:31:24,618 --> 00:31:27,405
من المهربين الذين ألقي القبض عليهم
عندما داهمت هذا المكان؟
348
00:31:27,485 --> 00:31:28,405
لا سيدي.
349
00:31:28,671 --> 00:31:30,803
فريقنا يقوم باستجوابهم
350
00:31:30,883 --> 00:31:32,578
ولكننا لم نحقق أي
تقدم حتى الآن.
351
00:31:34,700 --> 00:31:36,511
هل قمت بالاستجواب معهم شخصيا؟
352
00:31:36,638 --> 00:31:37,634
لا سيدي.
353
00:31:37,988 --> 00:31:39,030
ولكنني سأفعل ذلك اليوم.
354
00:31:50,487 --> 00:31:52,921
مهلا...أخرجهم.
355
00:32:00,217 --> 00:32:03,212
لماذا أحضرتنا إلى
هنا يا سيدتي؟
356
00:32:05,341 --> 00:32:06,879
سوف تكتشف ذلك قريبا بما فيه الكفاية.
357
00:32:21,921 --> 00:32:23,797
- جاي هند يا سيدي.
- جاي هند يا سيدي.
358
00:32:24,129 --> 00:32:25,296
جاي هند.
359
00:32:27,337 --> 00:32:29,212
منذ كم يوم وأنت
تستجوبهم؟
360
00:32:29,296 --> 00:32:30,462
لقد مرت ستة أيام يا سيدي.
361
00:32:31,212 --> 00:32:33,591
يستمرون في الادعاء بأنهم
من ولاية تاميل نادو
362
00:32:33,671 --> 00:32:35,254
ولا أعرف شيئا.
363
00:32:35,337 --> 00:32:37,546
تم القبض عليهم وبحوزتهم مخدرات
بقيمة 6000 كرور روبية.
364
00:32:37,629 --> 00:32:39,171
ومع ذلك يقولون أنهم لا يعرفون شيئا.
365
00:32:39,587 --> 00:32:40,671
سلمها.
366
00:32:43,504 --> 00:32:44,629
هل أنت جديد هنا؟
367
00:32:45,407 --> 00:32:48,379
ألا تعلم أننا لا نستخدم أسلحتنا
الرسمية لهذا الغرض؟
368
00:32:49,921 --> 00:32:51,087
أعطها
369
00:33:01,921 --> 00:33:03,775
إذن أنت لا تعرف شيئا؟
370
00:33:03,855 --> 00:33:04,921
لا.
371
00:33:06,546 --> 00:33:07,504
بخير.
372
00:33:07,796 --> 00:33:08,962
يذهب.
373
00:33:11,879 --> 00:33:12,546
يذهب!
374
00:33:12,629 --> 00:33:13,587
- لا سيدي - من
فضلك سيدي!
375
00:33:13,667 --> 00:33:14,629
من فضلك سيدي.
376
00:33:14,709 --> 00:33:15,962
سوف تقتلنا.
377
00:33:16,046 --> 00:33:17,754
لماذا لا تتحدث إذن؟
378
00:33:18,254 --> 00:33:19,546
مع من تعمل؟
379
00:33:19,629 --> 00:33:21,212
إذا صرخنا عليه،
380
00:33:21,296 --> 00:33:23,754
سوف يمحو عائلاتنا يا سيدي.
381
00:33:24,004 --> 00:33:25,421
إنه شبح يا سيدي.
382
00:33:26,629 --> 00:33:29,129
لم يره أحد.
383
00:33:29,212 --> 00:33:32,712
لا أحد يعرف من أين أتى
أو إلى أين يذهب.
384
00:33:32,796 --> 00:33:35,171
ولكن إذا حاول أي شخص الاستفسار
385
00:33:35,254 --> 00:33:37,129
عنه ينتهي ميتا.
386
00:33:37,212 --> 00:33:41,212
نحن نتحمل مسؤولية حمايتك
وحماية عائلتك.
387
00:33:41,296 --> 00:33:43,046
لن تتمكن من انقاذنا يا سيدي.
388
00:33:43,129 --> 00:33:45,462
لا عائلاتنا ولا نحن. لن
تكون قوتك بأكملها كافية
389
00:33:45,546 --> 00:33:47,796
إنه شيطان يا سيدي.
390
00:33:49,796 --> 00:33:52,171
إنه لا يأتي وحيدا؛
391
00:33:53,004 --> 00:33:56,254
يظهر مع الآلاف.
392
00:33:57,629 --> 00:34:00,171
خطر... خطر لانكا!
393
00:34:00,671 --> 00:34:02,546
ماذا تفعل؟
394
00:34:02,629 --> 00:34:04,504
اسكت!
395
00:34:04,587 --> 00:34:07,712
هل تعتقد حقا أن عائلاتنا
لا تزال على قيد الحياة؟
396
00:34:07,842 --> 00:34:10,207
لا، لا بد أنه قتلهم
397
00:34:10,287 --> 00:34:12,087
لحظة القبض علينا.
398
00:34:12,171 --> 00:34:14,006
إنه الموت متجسدًا، سيدي.
399
00:34:14,086 --> 00:34:15,462
إنه الموت!
400
00:34:15,837 --> 00:34:18,796
لا ترتكب خطأ التقليل
من شأنه، سينغهام.
401
00:34:18,921 --> 00:34:20,629
إنه عاصفة نارية.
402
00:34:20,712 --> 00:34:22,800
وهو معروف باسم خطر لانكا.
403
00:34:22,880 --> 00:34:24,129
إنه على حق.
404
00:34:24,212 --> 00:34:26,046
لم يره أحد قط.
405
00:34:26,129 --> 00:34:28,921
لكن لديه ثلاثة رجال رئيسيين.
406
00:34:29,004 --> 00:34:30,129
ساراث،
407
00:34:30,587 --> 00:34:32,046
رانجا،
408
00:34:32,129 --> 00:34:33,421
وبيجو.
409
00:34:34,171 --> 00:34:35,046
أين يمكنني العثور على هؤلاء الثلاثة؟
410
00:34:35,129 --> 00:34:37,087
إنهم ليسوا من ولاية تاميل نادو؛
411
00:34:37,212 --> 00:34:39,379
إنهم من سريلانكا.
412
00:34:39,509 --> 00:34:42,629
في مادوراي، بالقرب
من معبد ميناكشي،
413
00:34:53,546 --> 00:34:54,976
هناك عالم فلك اسمه إيينجر.
414
00:34:55,056 --> 00:34:56,879
كلهم الثلاثة يؤمنون
به دون أدنى شك.
415
00:34:56,962 --> 00:34:58,754
نظرًا لأن ديفي بوجا سوف تبدأ
416
00:34:58,834 --> 00:35:01,296
سوف يذهبون لمقابلته
417
00:35:01,376 --> 00:35:03,149
إنهم سيفعلون ذلك بالتأكيد.
418
00:35:15,046 --> 00:35:16,504
من هو الضابط المسؤول
عن تلك المنطقة؟
419
00:35:16,587 --> 00:35:18,029
شاكتي شيتي.
420
00:35:18,456 --> 00:35:20,278
سوف أكون ملعونًا.
421
00:35:58,934 --> 00:36:00,254
مرحباً أيها الضابط،
422
00:36:00,337 --> 00:36:02,212
لقد ذهب زملاؤك الضباط
بالفعل إلى هناك.
423
00:36:02,421 --> 00:36:03,671
السبب الوحيد الذي يجعلنا لا
نؤذيك هو أنك امرأة، وإلا...
424
00:36:03,754 --> 00:36:05,877
أسكت أيها الأحمق.
425
00:36:05,957 --> 00:36:08,546
السبب الذي جعلك تأتي إلى
هذا العالم هو امرأة،
426
00:36:08,629 --> 00:36:10,852
إذا تصرفت بذكاء
427
00:36:10,932 --> 00:36:13,876
إذن سيكون سبب خروجك من هذا
العالم امرأة أيضًا.
428
00:37:12,850 --> 00:37:13,671
نعم سيدي.
429
00:37:13,754 --> 00:37:15,046
لقد حصلت على هؤلاء الأشرار.
430
00:37:15,129 --> 00:37:16,296
جيد.
431
00:37:16,379 --> 00:37:17,754
أحضروهم جميعًا هنا غدًا.
432
00:37:17,879 --> 00:37:18,754
حسنًا سيدي.
433
00:37:18,885 --> 00:37:22,171
وشاكتي، فقط افعلي كما قلت، حسنًا؟
434
00:37:22,296 --> 00:37:23,796
أريدهم على قيد الحياة.
435
00:37:23,921 --> 00:37:26,587
لقد تعلمت كل هذا
منك يا سيدي.
436
00:37:26,796 --> 00:37:29,587
ولهذا قلت أنني أريدهم
على قيد الحياة.
437
00:37:31,094 --> 00:37:32,337
نعم سيدي.
438
00:37:33,379 --> 00:37:34,462
شاكتي سيدتي!
439
00:37:34,752 --> 00:37:36,004
انظر من هنا!
440
00:37:36,171 --> 00:37:37,171
مرحبا سيدتي!
441
00:37:37,254 --> 00:37:39,087
سنيهة! ماذا تفعلين هنا؟!
442
00:37:39,171 --> 00:37:40,962
لقد جئت لزيارة المعبد.
443
00:37:41,138 --> 00:37:43,379
لم يكن لدي أي فكرة أنني
سألتقي بكم جميعًا هنا.
444
00:37:43,462 --> 00:37:46,046
لقد قدمت مدخلاً رائعًا،
تمامًا مثل البطل -
445
00:37:46,126 --> 00:37:47,337
لقد كان رائعا!
446
00:37:47,421 --> 00:37:49,296
كلاهما من أكبر معجبيك.
447
00:37:49,379 --> 00:37:51,879
يستمر سوببو في إخباره
قصصًا عنك.
448
00:37:51,962 --> 00:37:52,754
شكرًا لك.
449
00:37:52,834 --> 00:37:54,060
سيدتي، يجب عليك أن تأتي.
450
00:37:54,140 --> 00:37:55,171
غدا عيد ميلاد كارتيك.
451
00:37:55,254 --> 00:37:56,671
سوف نكون سعداء للغاية باستقبالك.
452
00:37:56,837 --> 00:37:58,004
بالتأكيد سأكون هناك.
453
00:37:59,421 --> 00:38:00,587
- مرحبا!
- مرحبا!
454
00:38:04,922 --> 00:38:06,546
- رافي، أحضر لي كوبًا من
القهوة. - دعنا نذهب
455
00:38:06,671 --> 00:38:07,504
سوبُو!
456
00:38:09,754 --> 00:38:11,087
مهلا، شيتي،
457
00:38:11,921 --> 00:38:13,379
لديك خيارين.
458
00:38:13,921 --> 00:38:15,129
دعونا نذهب
459
00:38:15,629 --> 00:38:16,671
وسوف تكسب الكثير من المال
460
00:38:16,754 --> 00:38:19,212
لن يكون هناك مساحة كافية في مركز
الشرطة هذا لاستيعاب كل ذلك.
461
00:38:20,004 --> 00:38:21,462
والخيار الثاني:
462
00:38:21,868 --> 00:38:23,962
ربما ينتهي بك الأمر بعدم وجود
مركز شرطة على الإطلاق.
463
00:38:25,282 --> 00:38:26,865
أنت لا تعرفه.
464
00:38:31,004 --> 00:38:32,379
هل تحاول تهديدي؟
465
00:38:32,462 --> 00:38:34,546
أنت تشير إلى خطر لانكا،
أليس كذلك؟
466
00:38:35,379 --> 00:38:36,421
أين هو؟
467
00:38:37,962 --> 00:38:40,587
أخبره عن "الخطر" الحقيقي
468
00:38:40,671 --> 00:38:41,837
في انتظارك.
469
00:38:41,921 --> 00:38:43,546
كل ضابط يرتدي زيًا
رسميًا يفكر
470
00:38:43,629 --> 00:38:44,546
إنهم سينغهام.
471
00:38:44,629 --> 00:38:47,796
تعال،
472
00:38:48,057 --> 00:38:50,629
إنه معلمنا.
473
00:38:51,132 --> 00:38:52,546
أنا لست سينغهام،
474
00:38:53,415 --> 00:38:55,344
أنا السيدة سينغهام.
475
00:38:57,455 --> 00:38:59,205
ما هذا المكان؟
476
00:38:59,288 --> 00:39:01,497
في الواقع، إنها أيوديا.
477
00:39:01,580 --> 00:39:03,997
هذا هو مسقط رأس اللورد راما.
478
00:39:04,080 --> 00:39:06,205
لو اختار أن يعيش في
هذا القصر فقط،
479
00:39:06,288 --> 00:39:08,497
اليوم سوف يُعرف فقط
بأنه قصر الملك.
480
00:39:08,580 --> 00:39:10,205
مكان سياحي.
481
00:39:10,830 --> 00:39:14,038
أصبح هذا مسقط رأس اللورد راما
482
00:39:14,122 --> 00:39:16,538
لأنه تخلى عنها.
483
00:39:16,622 --> 00:39:18,372
لمدة 14 عامًا طويلة.
484
00:39:19,261 --> 00:39:22,030
ما الذي جعلك ترغب في تناول
باف باجي من دادار اليوم؟
485
00:39:22,110 --> 00:39:24,247
يذكّرني بموعدنا الليلي.
486
00:39:24,997 --> 00:39:27,330
- كيف كان العرض؟
- كان رائعًا.
487
00:39:27,413 --> 00:39:29,205
غدا سوف تبدأ كل الدراما
488
00:39:29,288 --> 00:39:31,288
هذا ما نستعد له.
489
00:39:31,873 --> 00:39:33,372
غدا في مسرحيتنا "رامليلا"
490
00:39:33,455 --> 00:39:36,110
سيبدأ اللورد رام رحلة
منفى لمدة 14 عامًا.
491
00:39:36,190 --> 00:39:37,747
وسوف ترافقه الأم سيتا أيضًا.
492
00:39:37,830 --> 00:39:39,705
قصة حب جميلة جدًا، أليس كذلك؟
493
00:39:39,788 --> 00:39:41,122
جميل؟
494
00:39:41,205 --> 00:39:44,622
أمي، ألا تعتقدين أن
الأمر برمته درامي؟
495
00:39:44,815 --> 00:39:46,205
دراماتيكي؟
496
00:39:46,413 --> 00:39:47,372
جيلك لا يفهم
حتى
497
00:39:47,455 --> 00:39:49,497
مفهوم الحب الحقيقي .
498
00:39:49,580 --> 00:39:51,788
ماذا كان ذلك... الموقف؟
499
00:39:52,655 --> 00:39:53,830
أب...
500
00:39:54,663 --> 00:39:56,997
ولكن يا أمي، هل تعتقدين جديا؟
501
00:39:57,080 --> 00:39:59,955
هل ذهب اللورد راما إلى لانكا
فقط من أجل الأم سيتا؟
502
00:40:00,038 --> 00:40:01,392
3000 كيلومترًا؟
503
00:40:01,472 --> 00:40:03,538
بالطبع، إنها حقيقة.
504
00:40:03,705 --> 00:40:04,872
حقيقة.
505
00:40:06,080 --> 00:40:07,830
لذا، إذا تعرضت للاختطاف من قبل
506
00:40:07,913 --> 00:40:09,663
شخصية مثل رافان...
507
00:40:09,913 --> 00:40:10,955
أبي هل ستذهب...
508
00:40:11,038 --> 00:40:11,870
لإنقاذ أمي؟
509
00:40:11,950 --> 00:40:13,122
اعذرني!
510
00:40:13,418 --> 00:40:15,788
فقط ابحث في جوجل عن اسم
Bajirao Singham،
511
00:40:16,118 --> 00:40:18,372
وسوف تعرف ما هو قادر
عليه والدك.
512
00:40:18,913 --> 00:40:21,580
سيذهب إلى أي مكان
من أجل من يحبها
513
00:40:22,023 --> 00:40:23,663
والذي يكرهه.
514
00:40:23,788 --> 00:40:25,537
حوار يا أبي!
515
00:40:25,830 --> 00:40:27,038
لطيف - جيد.
516
00:40:30,411 --> 00:40:31,413
رافان.
517
00:40:31,788 --> 00:40:34,955
أمي، أعتقد حقًا أن
رافان رائع جدًا.
518
00:40:35,830 --> 00:40:37,247
إنه يجعلني أصدق أكثر
519
00:40:37,330 --> 00:40:39,872
أن الرامايانا هي قصة أسطورية.
520
00:40:45,640 --> 00:40:47,049
ماذا تنظر اليه؟
521
00:40:47,205 --> 00:40:49,288
استعد؛ لديك اجتماع
مع السيد سينغام
522
00:40:49,372 --> 00:40:50,622
في مومباي غدا.
523
00:40:50,702 --> 00:40:51,663
بجدية، أخبرني،
524
00:40:51,743 --> 00:40:53,205
كيف يمكن لأي شخص أن
يكون له عشرة رؤوس؟
525
00:40:53,288 --> 00:40:55,872
لا يزال هناك الكثير من الناس
الذين يفكرون مثلك.
526
00:40:56,205 --> 00:40:58,455
أوه لا، سوف أتأخر!
527
00:40:58,538 --> 00:41:00,247
- ماذا حدث يا سيدي؟ - عيد
ميلاد ابني بدأ للتو
528
00:41:00,330 --> 00:41:02,038
- اعتني بنفسك، حسنًا؟
- حسنًا سيدي.
529
00:41:03,288 --> 00:41:05,306
كان رافان محاربًا شجاعًا.
530
00:41:05,386 --> 00:41:06,497
ماذا يحدث هنا؟
531
00:41:06,957 --> 00:41:08,205
التحقق من المفتاح الرئيسي.
532
00:41:08,955 --> 00:41:11,580
هذه الرؤوس العشرة ترمز إلى
533
00:41:11,830 --> 00:41:14,913
علمه وحكمته.
534
00:41:25,335 --> 00:41:26,705
قوية جدًا...
535
00:41:32,163 --> 00:41:33,372
ذو معرفة فائقة...
536
00:41:34,833 --> 00:41:36,413
الذي لا يقهر...
537
00:41:37,247 --> 00:41:38,372
رافان!
538
00:42:00,098 --> 00:42:01,538
اتصل بغرفة التحكم
539
00:42:01,622 --> 00:42:03,054
- أغلق جميع النوافذ
بسرعة. - نعم سيدي.
540
00:42:03,134 --> 00:42:04,080
بنادق!
541
00:42:09,279 --> 00:42:10,830
التقط الهاتف سيدتي.
542
00:44:03,678 --> 00:44:09,549
من فضلك يا سيدي، من فضلك لا تقتلني
يا سيدي، من فضلك يا سيدي، من فضلك.
543
00:45:12,069 --> 00:45:14,247
لقد رأى زوجي أنك بطلته.
544
00:45:17,315 --> 00:45:19,691
لقد قال لابننا دائمًا،
545
00:45:19,821 --> 00:45:23,100
"يجب أن تكبر لتصبح
مثل شاكتي سيدتي."
546
00:45:25,610 --> 00:45:27,607
اليوم عيد ميلاد ابني.
547
00:45:32,330 --> 00:45:35,038
ماذا أقول لطفلي ذو الأربع سنوات؟
548
00:45:36,582 --> 00:45:39,788
ويظل يسأل: "أين أبي؟
549
00:45:40,163 --> 00:45:41,247
ماذا حدث لأبي؟
550
00:45:41,330 --> 00:45:42,822
أين ذهب والدي؟
551
00:45:42,902 --> 00:45:44,468
ماذا يجب أن أقول له؟
552
00:45:50,050 --> 00:45:51,288
أنت تقول له...
553
00:45:53,036 --> 00:45:55,038
أنت تقول لابني،
554
00:45:55,864 --> 00:45:58,764
"يا بني، والدك لن يعود أبدًا
555
00:45:58,844 --> 00:46:00,760
لأني تركته هناك
ليموت وحيدا.
556
00:46:00,840 --> 00:46:01,955
فقط قل ذلك!
557
00:46:04,838 --> 00:46:06,497
لماذا...؟
558
00:46:09,955 --> 00:46:14,247
لا بأس يا عزيزتي، هذا
أيضًا سيمر، هيا بنا.
559
00:47:16,288 --> 00:47:18,205
أنا آسف يا سيدي، لقد خذلتك.
560
00:47:18,829 --> 00:47:20,205
لا، شاكتي.
561
00:47:20,933 --> 00:47:22,288
إنه ليس خطؤك.
562
00:47:23,538 --> 00:47:24,788
لقد قللت من شأنه
563
00:47:24,872 --> 00:47:27,038
ظنًا منه أنه مجرد
مجرم عادي.
564
00:47:27,735 --> 00:47:29,111
لكنّه أكثر من ذلك بكثير.
565
00:47:29,191 --> 00:47:30,205
سيد.
566
00:47:30,288 --> 00:47:31,650
وفقا للمخابرات،
567
00:47:31,730 --> 00:47:35,247
لقد تم رصدهم جميعًا الثلاثة
بالقرب من بانيكولام، سيدي.
568
00:47:35,330 --> 00:47:38,955
جميع المعتقلين الذين اعتقلناهم
كانوا من نفس القرية.
569
00:47:39,538 --> 00:47:43,038
سيدي، أعتقد أننا يجب أن
نرسل قواتنا إلى هناك.
570
00:47:44,247 --> 00:47:47,802
شاكتي، خذ فريقك
571
00:47:47,882 --> 00:47:49,330
وتعقبهم.
572
00:47:50,052 --> 00:47:51,247
سيدي، أنا...؟
573
00:47:53,019 --> 00:47:55,205
سيدي هل لازلت تثق بي؟
574
00:47:56,580 --> 00:47:58,872
سيدي، أنا لا أستحق ثقتك.
575
00:47:59,327 --> 00:48:01,913
لا يمكنك أبدًا كسر ثقتي، شاكتي.
576
00:48:02,455 --> 00:48:04,205
أنت لست مجرد بطل ذلك الضابط؛
577
00:48:05,205 --> 00:48:06,622
أنت بطلي أيضًا.
578
00:48:06,705 --> 00:48:08,205
أنت فخري.
579
00:48:08,580 --> 00:48:11,205
كل ضابط من سينغهام
هو فخره.
580
00:48:11,855 --> 00:48:15,747
ويشهد التاريخ أن سينغهام
لم يخسر أبدًا.
581
00:48:16,554 --> 00:48:20,205
ولن تخسر السيدة
سينغهام أبدًا.
582
00:48:22,256 --> 00:48:23,330
نعم سيدي.
583
00:48:24,307 --> 00:48:25,538
اذهب واحصل عليهم.
584
00:48:26,413 --> 00:48:28,205
أعدهم أحياءً إذا استطعت؛
585
00:48:28,582 --> 00:48:30,747
إذا لم يكن كذلك، فلديك إذني.
586
00:48:32,352 --> 00:48:33,988
الأسد يبث الخوف
587
00:48:35,259 --> 00:48:38,663
لكن الأسد الجريح يسبب الدمار.
588
00:48:40,214 --> 00:48:41,997
هذا هو خطي.
589
00:48:42,134 --> 00:48:45,122
كل ما أعرفه،
تعلمته منك.
590
00:48:45,966 --> 00:48:47,398
ما هو دارما؟
591
00:48:47,478 --> 00:48:49,173
ما الذي يحدد الكارما للإنسان؟
592
00:48:49,253 --> 00:48:52,514
الدارما هي تلك القوة النبيلة
التي تستحق التزامنا الثابت،
593
00:48:52,594 --> 00:48:56,205
في حين أن الكارما هي النور المرشد
الذي يقودنا على طول طريقه المقدس.
594
00:48:56,288 --> 00:48:59,118
أعلى دارما هي تلك
التي تبحر بشجاعة
595
00:48:59,241 --> 00:49:00,497
رحلة الحقيقة الخادعة.
596
00:49:00,580 --> 00:49:02,754
والمثل الأعلى الحقيقي
هو من يقف بلا خوف
597
00:49:02,834 --> 00:49:05,292
في مواجهة الشدائد.
598
00:49:05,372 --> 00:49:06,808
كيف تم حذف اللقطات؟
599
00:49:06,888 --> 00:49:08,409
لا أعلم سيدتي، ولا أستطيع
أن أفهم ذلك أيضًا.
600
00:49:08,489 --> 00:49:10,095
يجب أن يكون هناك نسخة احتياطية
على القرص الصلب.
601
00:49:10,175 --> 00:49:11,413
القرص الصلب مفقود أيضًا، سيدتي.
602
00:49:11,497 --> 00:49:13,497
يجب أن تكون هناك طريقة
ما لاسترجاع اللقطات.
603
00:49:13,580 --> 00:49:15,298
للأسف، لا، سيدتي.
604
00:49:15,378 --> 00:49:17,756
سيتعين علينا أن نذهب إلى راميشوارام
ونعيد التصوير.
605
00:49:17,836 --> 00:49:20,170
سيدتي، أنا وغوتام يمكننا
المغادرة غدًا.
606
00:49:20,250 --> 00:49:23,913
لا، يجب عليك البقاء هنا
حتى يتدفق العرض.
607
00:49:24,622 --> 00:49:25,747
سأذهب.
608
00:49:26,247 --> 00:49:27,455
سوف آتي معك أيضاً
609
00:49:27,538 --> 00:49:28,848
هل من الضروري حقا أن تذهب؟
610
00:49:28,928 --> 00:49:30,015
سوف يتوجب علي أن أذهب.
611
00:49:30,095 --> 00:49:31,336
إذن من سيذهب معك؟
612
00:49:31,416 --> 00:49:33,288
مريجيا قادمة معي
613
00:49:33,538 --> 00:49:36,122
لكن الآن أعتقد أنني سوف
آخذ هذا الأحمق أيضًا.
614
00:49:36,247 --> 00:49:37,205
لا!
615
00:49:37,288 --> 00:49:38,622
لا، لا، لا يا أمي!
616
00:49:38,702 --> 00:49:40,205
لا أستطيع الذهاب معك.
617
00:49:40,288 --> 00:49:41,413
ستكون مباراتي الأخيرة لكرة القدم يوم الأحد.
618
00:49:41,497 --> 00:49:43,205
لا أستطيع أن أفوت
ذلك. من فضلك.
619
00:49:44,288 --> 00:49:45,851
ليس لديك وقت لأمك،
أليس كذلك؟
620
00:49:45,931 --> 00:49:48,455
هيا، قم وتعالى إلى الداخل
لمساعدتي في التعبئة.
621
00:49:48,538 --> 00:49:50,163
- أمي...
- قومي!
622
00:49:58,020 --> 00:49:58,976
ماذا بك يا سيدي؟
623
00:49:59,056 --> 00:50:00,913
هناك شيء غير صحيح، ديا.
624
00:50:02,108 --> 00:50:04,955
راميشوارام تبعد أربع ساعات
فقط عن مادوراي،
625
00:50:05,684 --> 00:50:08,413
و أنت تعرف ما حدث
في مادوراي.
626
00:50:09,666 --> 00:50:13,205
الوحش الذي يمكنه
قتل 15 ضابط شرطة
627
00:50:13,621 --> 00:50:16,163
وحرق مركز للشرطة...
628
00:50:17,496 --> 00:50:19,122
أستطيع أن أفعل أي شيء.
629
00:50:22,465 --> 00:50:24,080
لا يمكننا أن نأخذه باستخفاف.
630
00:50:25,723 --> 00:50:28,788
افعل شيئًا واحدًا، اذهب مع أفني.
631
00:50:28,872 --> 00:50:29,580
نعم سيدي.
632
00:50:29,663 --> 00:50:31,497
براكاش هل وجدت الحقيبة؟
633
00:50:31,577 --> 00:50:32,888
لا أستطيع العثور على الحقيبة الكبيرة سيدتي.
634
00:50:32,968 --> 00:50:34,677
حسنًا، سألقي نظرة عليك، خذ هذا إلى الداخل.
635
00:50:34,757 --> 00:50:35,725
أفني،
636
00:50:36,247 --> 00:50:37,649
ديا سوف تذهب معك.
637
00:50:37,729 --> 00:50:39,742
ديا؟ لماذا؟
638
00:50:43,663 --> 00:50:45,747
أنت قلق بسبب ما حدث
639
00:50:46,151 --> 00:50:48,205
في مركز شرطة شاكتي، أليس كذلك؟
640
00:50:48,288 --> 00:50:50,288
ألا تفكر في هذا الأمر كثيرًا، سينغهام؟
641
00:50:50,372 --> 00:50:51,622
أفني، فقط افعل كما أقول لك.
642
00:50:52,247 --> 00:50:53,455
خذ ديا معك.
643
00:50:55,580 --> 00:50:56,497
بخير.
644
00:50:57,058 --> 00:50:58,163
دعنا نذهب، ديا.
645
00:50:59,023 --> 00:51:00,021
بالتأكيد سيدتي.
646
00:51:00,101 --> 00:51:01,903
سأقابلك في المطار
غدا صباحا.
647
00:51:01,983 --> 00:51:03,205
تمام.
648
00:51:06,455 --> 00:51:09,122
إذا كان هناك أي حالة طوارئ في
راميشوارام، اتصل بساتيا.
649
00:51:09,497 --> 00:51:10,538
نعم سيدي.
650
00:51:44,056 --> 00:51:46,580
مدينة في ولاية ماهاراشترا، ناشيك.
651
00:51:46,663 --> 00:51:49,280
عندما تسمع اسمه، قد تفكر
على الفور في معبد شيريدي
652
00:51:49,360 --> 00:51:50,432
أو معبد تريمباكيشوار -
653
00:51:50,512 --> 00:51:51,788
كلا الموقعين الدينيين مهمين.
654
00:51:51,872 --> 00:51:53,622
ولكن يوجد مكان آخر قريب
655
00:51:53,702 --> 00:51:55,334
حيث وقع حدث محوري،
656
00:51:55,414 --> 00:52:00,205
إضافة فصل جديد إلى قصة شجاعة
اللورد رام والتاريخ الهندي.
657
00:52:00,288 --> 00:52:02,955
أنا أشير إلى بانشفاتي.
658
00:52:03,372 --> 00:52:05,288
هل تعلم ماذا حدث هنا؟
659
00:52:06,018 --> 00:52:07,416
هذا هو المكان الذي اختطفت فيه الأم سيتا.
660
00:52:07,496 --> 00:52:09,501
مهما كانت الغابة
جميلة،
661
00:52:09,581 --> 00:52:10,538
تظل غابة.
662
00:52:10,663 --> 00:52:13,205
كان الخطر يتربص بنا في كل خطوة، وكان
الحظ السيئ ينتظرنا في كل منعطف.
663
00:52:13,330 --> 00:52:15,580
الجوع والعطش والمطر
664
00:52:15,663 --> 00:52:17,163
وكانت الحرارة مجرد
تحديات بسيطة،
665
00:52:17,247 --> 00:52:18,580
لكنهم لم يعرفوا إلا القليل
666
00:52:18,663 --> 00:52:20,669
أن الصعوبات الحقيقية لم تأت بعد.
667
00:52:20,749 --> 00:52:21,580
نعم سيدتي.
668
00:52:21,663 --> 00:52:23,288
لقد قمت بتنزيل كافة الملفات.
669
00:52:23,372 --> 00:52:24,497
عظيم!
670
00:52:24,577 --> 00:52:26,812
سأعود في رحلة الغد
بعد الظهر.
671
00:52:26,892 --> 00:52:29,008
- بالمناسبة، كيف الحال
هناك؟ - جيد، سيدتي.
672
00:52:29,088 --> 00:52:31,497
نحن على وشك البدء في عملية
اختطاف الأم سيتا.
673
00:52:31,872 --> 00:52:33,205
أتمنى أن أكون هناك.
674
00:52:33,580 --> 00:52:34,622
أتمنى لك كل خير!
675
00:52:35,882 --> 00:52:38,455
النعمة المتلألئة لغزال
ساطع للغاية،
676
00:52:38,538 --> 00:52:40,697
أثار فضول جاناكي
بسرور خالص.
677
00:52:40,777 --> 00:52:43,884
"يا سيدي، ما هذا،
الجميل والساحر؟"
678
00:52:43,964 --> 00:52:46,538
"أرجوك أن تحضره لي، فأنا
أريده على الفور."
679
00:52:46,988 --> 00:52:49,414
ولكن صراخ الغزال
لم يكن ما وجدته؛
680
00:52:49,579 --> 00:52:52,751
لقد كان صوت اللورد رام،
نداءً يتردد صداه.
681
00:52:52,831 --> 00:52:54,794
لحماية الأم سيتا،
682
00:52:54,874 --> 00:52:56,199
رسم لاكشمان خطًا وقائيًا،
683
00:52:56,279 --> 00:52:58,247
ثم هرع إلى الغابة
دون إضاعة أي وقت.
684
00:53:00,788 --> 00:53:02,067
نعم مريجايا أين أنت؟
685
00:53:02,147 --> 00:53:03,826
- نحن ننتظر. -
أنا آسف سيدتي،
686
00:53:03,906 --> 00:53:06,622
لكن سيارتي تعطلت
خلف بيت الكلام.
687
00:53:06,702 --> 00:53:09,455
هل بإمكانك إرسال ديا هنا من فضلك؟
688
00:53:09,538 --> 00:53:10,622
تمام.
689
00:53:11,857 --> 00:53:13,696
سيدتي، منزل كلام ليس
بعيدًا عن هنا.
690
00:53:13,776 --> 00:53:14,759
- بهسكار. -
نعم سيدي.
691
00:53:14,839 --> 00:53:16,330
أنت تبقى هنا مع السيدة أفني.
692
00:53:16,413 --> 00:53:18,038
- سنعود قريبا.
- سيدي.
693
00:53:19,782 --> 00:53:21,131
- بهسكار -
نعم سيدتي.
694
00:53:21,266 --> 00:53:22,905
هل بإمكاني الحصول على كوب ساخن من القهوة؟
695
00:53:23,036 --> 00:53:24,997
لماذا لا يا سيدتي؟ سأذهب
لأحضره على الفور.
696
00:53:44,455 --> 00:53:46,497
أفني باجيراو سينغام.
697
00:53:46,997 --> 00:53:49,455
أنت تعمل في وزارة الثقافة،
أليس كذلك؟
698
00:53:49,538 --> 00:53:51,497
- نعم. -
رامايان...
699
00:53:52,413 --> 00:53:54,538
أقصد أنك تقوم بمشروع
رامليلا.
700
00:53:54,960 --> 00:53:56,121
لقد رأيتك في الأخبار.
701
00:53:56,247 --> 00:53:58,872
أوه، حسنا.
702
00:53:59,455 --> 00:54:01,080
كيف حال السيد سينغام؟
703
00:54:02,313 --> 00:54:03,622
هل تعرفه؟
704
00:54:03,702 --> 00:54:05,288
ومن لا يعرفه؟
705
00:54:07,116 --> 00:54:09,163
يجب أن تكون فخوراً جداً به.
706
00:54:09,243 --> 00:54:10,455
بالطبع انا كذلك.
707
00:54:11,516 --> 00:54:13,955
بالمناسبة، أنت...؟
708
00:54:14,038 --> 00:54:18,247
يمكنني أن أقول أنني ملتزم بواجباتي
أيضًا، تمامًا مثل زوجك.
709
00:54:19,899 --> 00:54:22,955
ولكن لا تفهم هذا بطريقة خاطئة، أفني؛
710
00:54:23,080 --> 00:54:24,997
سينغهام ليس مثاليًا أيضًا.
711
00:54:25,878 --> 00:54:29,955
مثل أي شخص آخر، لديه عيوب أيضا.
712
00:54:31,538 --> 00:54:33,872
أكبر عيوبه
713
00:54:34,497 --> 00:54:38,247
يعتقد أن وجهة نظره فقط هي الصحيحة.
714
00:54:38,913 --> 00:54:41,413
إنه فخور جدًا بأمانته
وولائه
715
00:54:42,330 --> 00:54:48,663
أنه يتجاهل مشاعر الآخرين في كثير من الأحيان.
716
00:54:49,538 --> 00:54:51,080
و هل تعلم ماذا يا أفني؟
717
00:54:52,205 --> 00:54:54,205
في بعض الأحيان، غطرسة مثل هذه "النظيفة"
718
00:54:54,288 --> 00:54:56,122
والناس الصحيحين أخلاقيا
719
00:54:56,955 --> 00:54:59,580
يمكن أن يؤدي ذلك إلى
مشاكل لعائلاتهم.
720
00:55:00,830 --> 00:55:05,205
بالمناسبة، أين
ديا ومريجايا؟
721
00:55:06,214 --> 00:55:09,122
أوه، هل كنت تعتقد أن
مريجايا يعمل لصالحك؟
722
00:55:38,247 --> 00:55:40,372
لا يوجد أحد هنا يا سيدي.
723
00:56:15,955 --> 00:56:17,765
سيدي، أعتقد أننا قد تم تضليلنا.
724
00:56:17,845 --> 00:56:19,205
لقد بحثنا في كل ركن
من أركان بانيكولام،
725
00:56:19,285 --> 00:56:20,372
ولكننا لم نعثر على
هؤلاء الثلاثة هنا.
726
00:56:20,455 --> 00:56:22,497
لن تجدهم هناك،
إنه فخ.
727
00:56:22,580 --> 00:56:24,247
لقد اختطفوا أفني.
728
00:56:24,330 --> 00:56:25,250
ماذا؟!
729
00:57:32,171 --> 00:57:34,463
ديا، حطم الباب!
730
01:00:18,994 --> 01:00:20,829
أحسنت سيدتي!
731
01:00:21,481 --> 01:00:22,860
لقد تم اطلاق النار عليك.
732
01:00:22,940 --> 01:00:25,041
لا تقلق، سأكون بخير.
733
01:00:25,121 --> 01:00:26,171
لكن...
734
01:00:29,860 --> 01:00:31,088
سيدتي...
735
01:00:31,504 --> 01:00:32,713
إنها أمي.
736
01:00:33,410 --> 01:00:34,958
يقع أشرم كالاري الخاص بنا في مكان قريب.
737
01:00:35,038 --> 01:00:36,171
أفني، هل أنت بخير؟
738
01:00:36,714 --> 01:00:39,546
أنا بخير، لكنه أصيب برصاصة.
739
01:00:42,670 --> 01:00:45,336
لا تقلق، سيكون بخير.
740
01:00:46,865 --> 01:00:47,920
دعنا نذهب.
741
01:01:25,774 --> 01:01:27,982
يجب نقله جواً على الفور.
742
01:01:28,778 --> 01:01:30,527
وأنت تبقى معه.
743
01:01:30,607 --> 01:01:31,649
سيد.
744
01:02:03,784 --> 01:02:06,568
سيدي، لقد تلقينا رسالة من
السيد ساتيا عبر اللاسلكي.
745
01:02:06,648 --> 01:02:08,399
سيدتي معه.
746
01:02:20,603 --> 01:02:22,904
جرحك سوف يشفى خلال يومين.
747
01:02:23,040 --> 01:02:24,852
لماذا لا تعتني بنفسك
بشكل أفضل؟
748
01:02:24,993 --> 01:02:27,393
تستمر في تلقي التوبيخ، ومع ذلك
لا تزال لا تولي اهتماما.
749
01:02:27,477 --> 01:02:29,393
ماذا يمكنني أن أفعل يا ريفتي أمّا؟
750
01:02:29,477 --> 01:02:31,060
جروحي تتوق لتوبيخك أكثر
751
01:02:31,143 --> 01:02:32,977
أفضل من هذا المرهم للشفاء.
752
01:02:33,060 --> 01:02:34,560
أرى.
753
01:02:35,092 --> 01:02:37,435
منذ متى تقوم بالتدريس
كالاري؟
754
01:02:37,560 --> 01:02:38,872
منذ أن كنت طفلة صغيرة.
755
01:02:39,006 --> 01:02:40,964
هذا الأشرم ملك لوالدي.
756
01:02:42,776 --> 01:02:45,381
ولهذا السبب فإن ابنك
شجاع، مثلك تمامًا.
757
01:02:46,194 --> 01:02:49,256
على الرغم من إطلاق النار عليه إلا أنه لا يزال يبتسم
758
01:02:50,606 --> 01:02:54,798
في الحقيقة، أنا لم أنجب ساتيا.
759
01:02:55,464 --> 01:02:56,423
ماذا تقصد؟
760
01:02:56,725 --> 01:02:58,669
منذ سنوات عديدة،
761
01:02:58,749 --> 01:03:00,621
معالج أشرمنا،
762
01:03:00,746 --> 01:03:03,214
كانت ريفتي أمّا
تمشي في الغابة
763
01:03:04,006 --> 01:03:07,256
عندما سمعت صراخ
طفل من بعيد.
764
01:03:07,339 --> 01:03:08,839
عندما اقتربت،
765
01:03:08,923 --> 01:03:12,339
رأت أن الطفل أصبح أزرق اللون.
766
01:03:12,423 --> 01:03:14,839
ثم لاحظت وجود ثعبان يمر.
767
01:03:16,268 --> 01:03:18,423
لقد التقطت الطفل،
768
01:03:18,548 --> 01:03:21,923
وبمعجزة،
769
01:03:22,081 --> 01:03:23,506
لقد كان بخير تماما.
770
01:03:23,631 --> 01:03:25,256
ولم يحدث له شيء.
771
01:03:25,783 --> 01:03:29,298
أعادته إلى هذا الأشرم.
772
01:03:29,441 --> 01:03:34,298
منذ ذلك الحين، حدثت أحداث معجزية
لا حصر لها مع ساتيا
773
01:03:34,961 --> 01:03:37,381
أنك لن تصدقهم.
774
01:03:37,464 --> 01:03:42,214
أعتقد حقًا أنه تحت
حماية اللورد شيفا.
775
01:03:44,923 --> 01:03:46,203
هل انت بخير؟
776
01:03:46,283 --> 01:03:47,381
نعم سيدتي.
777
01:03:48,052 --> 01:03:49,666
بالمناسبة، من هم هؤلاء الأشخاص؟
778
01:03:49,746 --> 01:03:50,881
ليس لدي أي فكرة.
779
01:03:51,464 --> 01:03:53,798
كل ما أعرفه هو أنه مهما كان،
780
01:03:54,315 --> 01:03:55,693
إنه بعد سينغهام.
781
01:03:57,156 --> 01:04:00,123
لقد فكر كثيرًا
في هذه الخطة.
782
01:04:00,298 --> 01:04:02,756
مساعدتي مريجايا تعمل
معه أيضًا...
783
01:04:07,041 --> 01:04:08,798
كان سينغهام على حق في هذا الأمر
784
01:04:09,954 --> 01:04:11,668
أتمنى فقط أن تكون ديا بخير.
785
01:04:11,819 --> 01:04:13,165
لو لم تأت...
786
01:04:13,245 --> 01:04:14,994
كيف لا أفعل ذلك يا سيدتي؟
787
01:04:15,167 --> 01:04:17,673
إنه يعبد سينغهام سيدي أفني.
788
01:04:17,989 --> 01:04:19,048
لقد كان حلمه دائما
789
01:04:19,131 --> 01:04:21,673
للعمل معه باعتباره لاكشمان.
790
01:04:24,052 --> 01:04:25,381
يبدو أن السيد سينغهام موجود هنا.
791
01:08:36,114 --> 01:08:37,533
ساتيا!
792
01:10:20,433 --> 01:10:21,796
ساتيا!
793
01:10:33,648 --> 01:10:35,314
ساتيا!
794
01:12:48,052 --> 01:12:52,605
سيدي، لقد قمنا بنشر قواتنا في راميشوارام
وفي نقاط الخروج القريبة.
795
01:12:52,749 --> 01:12:54,887
لقد قمنا أيضًا بتنبيه جميع نقاط التفتيش.
796
01:12:54,967 --> 01:12:56,951
فرقنا متمركزة بالفعل
797
01:12:57,031 --> 01:12:59,293
في جميع المستشفيات بالمنطقة.
798
01:12:59,373 --> 01:13:01,408
لا يوجد سوى طريقة واحدة للخروج من هنا، يا سيدي.
799
01:13:01,488 --> 01:13:03,756
ويؤدي إلى مادوراي عبر سيفجانجا.
800
01:13:04,470 --> 01:13:05,887
شاكتي بالفعل على ذلك، يا سيدي.
801
01:13:05,967 --> 01:13:07,853
لقد أبلغتها.
802
01:13:08,770 --> 01:13:10,684
أنا آسف حقًا لأنني لم أتمكن
من إيقافه، يا سيدي.
803
01:13:12,249 --> 01:13:13,839
آمل أن تكون السيدة أفني بخير.
804
01:13:20,317 --> 01:13:21,839
أفني سيكون بخير.
805
01:13:23,422 --> 01:13:24,423
لا تقلق.
806
01:13:25,251 --> 01:13:26,339
دعنا نذهب.
807
01:13:32,161 --> 01:13:34,381
- مرحبا؟ - مرحبا،
سينغهام.
808
01:13:34,461 --> 01:13:35,631
كيف حالك؟
809
01:13:37,682 --> 01:13:39,589
أنت تبحث عن Danger
Lanka، أليس كذلك؟
810
01:13:40,259 --> 01:13:42,683
خطر لانكا هو الاسم الذي
أطلقه علي الناس.
811
01:13:43,904 --> 01:13:46,218
هل تريد أن تعرف من
أنا في الحقيقة؟
812
01:13:46,344 --> 01:13:48,925
تذكر عندما قال عمر حافظ
813
01:13:49,050 --> 01:13:52,134
أن هذه الحرب هي الهدف
الوحيد لنسله؟
814
01:13:52,217 --> 01:13:54,217
أنا العاصفة النارية التي
أشار إليها، سينغهام.
815
01:13:54,300 --> 01:13:59,175
أنا زبير حافظ،
حفيد عمر حافظ.
816
01:14:05,734 --> 01:14:09,009
لقد قضيت أنا والعم رضا
أفضل سنوات حياتنا
817
01:14:09,092 --> 01:14:10,800
حياتنا في جامعة لندن.
818
01:14:10,884 --> 01:14:12,342
والآن أنت متجه إلى هناك
للدراسة أيضًا.
819
01:14:12,425 --> 01:14:14,884
على أية حال، الكثير على وشك أن يحدث هنا.
820
01:14:16,467 --> 01:14:18,175
إذا حدث لي أي شيء،
821
01:14:18,259 --> 01:14:21,175
أعلم أنك ورثت ناري
للانتقام.
822
01:14:21,259 --> 01:14:23,217
لن أسمح بحدوث أي
شيء لك يا جدي.
823
01:14:23,300 --> 01:14:27,092
وسوف تشهد نجاح انتقامنا
بأم عينيك.
824
01:14:27,175 --> 01:14:28,717
أعدك.
825
01:14:38,940 --> 01:14:42,884
أنا رافان قصتك.
826
01:14:42,967 --> 01:14:45,467
أعلم أن أفني مجروحة،
827
01:14:46,164 --> 01:14:50,134
لكن يجب أن تكون أكثر
اهتماما بحياتها مني.
828
01:14:50,537 --> 01:14:52,879
لأنه إذا حدث لها شيء،
829
01:14:53,425 --> 01:14:57,259
سيبدأ وقتك في التناقص.
830
01:14:57,342 --> 01:14:59,092
لقد سمعت الكثير عنك.
831
01:14:59,217 --> 01:15:01,762
سينغام هذا، سينغام ذاك.
832
01:15:01,842 --> 01:15:03,384
سينغام هو المحارب.
833
01:15:03,464 --> 01:15:05,467
إنه تجسيد للولاء.
834
01:15:06,342 --> 01:15:09,467
فهو يتبع مبادئ اللورد راما.
835
01:15:09,550 --> 01:15:13,050
إذا كنت حقًا تلميذًا للرب
رام في هذا الكاليوج،
836
01:15:13,134 --> 01:15:17,300
أحضر ضباطك سيمبا وسوريافانشي
مع جدي
837
01:15:17,380 --> 01:15:20,592
وتعالى واحضر زوجتك.
838
01:15:20,675 --> 01:15:22,967
أقسم بأمي الزبير
839
01:15:23,050 --> 01:15:25,800
إذا لم آتي لأفني،
840
01:15:25,884 --> 01:15:28,634
إذن سينغهام ليس ماراثيًا حقيقيًا!
841
01:16:05,234 --> 01:16:06,942
لقد أصبحت خارج الخطر الآن.
842
01:16:08,525 --> 01:16:10,817
زبير، إنها خارج الخطر.
843
01:16:35,900 --> 01:16:37,775
لقد انتظرت لمدة عامين
844
01:16:37,859 --> 01:16:40,650
أن أراك في هذه الحالة.
845
01:16:40,734 --> 01:16:42,984
أنا فخورة بحفيدي.
846
01:16:43,067 --> 01:16:45,734
لو كان رجلاً حقيقياً لكان
قد جاء إليّ مباشرةً.
847
01:16:46,234 --> 01:16:48,942
هل كنت تعتقد حقًا
أنك وحفيدك ستنجو؟
848
01:16:49,025 --> 01:16:51,192
بعد استخدام امرأة
بريئة كدرع؟
849
01:16:51,275 --> 01:16:53,609
هذه هي الحرب، سينغهام.
850
01:16:53,692 --> 01:16:56,192
وكل شيء مباح في الحرب.
851
01:16:56,275 --> 01:16:59,150
هل تعرف جنكيز خان؟
852
01:16:59,230 --> 01:17:00,984
لقد أعلن ذات مرة،
853
01:17:01,067 --> 01:17:06,150
"أنا عقاب الله"
854
01:17:06,234 --> 01:17:11,692
الزبير هو ذلك العقاب
لك ولأصدقائك.
855
01:17:11,775 --> 01:17:14,859
أنت لا تعرف باجيراو سينغام.
856
01:17:14,942 --> 01:17:18,150
لقد أخذ باجيراو نذرين
فقط في حياته.
857
01:17:18,230 --> 01:17:20,192
الأول عندما ارتدى زيه العسكري:
858
01:17:20,275 --> 01:17:23,359
لخدمة وطنه حتى
آخر نفس.
859
01:17:23,442 --> 01:17:26,275
ثانياً، عندما تزوج أفني:
860
01:17:26,359 --> 01:17:28,609
لحمايتها دائما.
861
01:17:29,817 --> 01:17:32,400
اليوم، أتعهد بالنذر الثالث.
862
01:17:32,484 --> 01:17:35,275
إذا تعرضت زوجتي لأي أذى بأي شكل من الأشكال،
863
01:17:35,400 --> 01:17:37,359
لن تستلم جثة
حفيدك
864
01:17:37,442 --> 01:17:40,359
كما لم تستقبل ابناءك
865
01:17:44,150 --> 01:17:46,192
إنه عاصفة نارية.
866
01:17:47,900 --> 01:17:49,567
الجميع سوف يموتون.
867
01:17:51,234 --> 01:17:53,525
كان ينبغي لي أن أذهب مع أمي.
868
01:17:53,609 --> 01:17:55,442
أمك ستكون بخير.
869
01:17:57,861 --> 01:18:01,192
لقد كان يخطط لهذا الأمر لمدة عامين
أثناء اختبائه في ولاية تاميل نادو،
870
01:18:01,275 --> 01:18:03,525
ولم يتمكن فريقنا حتى من
ملاحظة أي شيء منه؟
871
01:18:03,609 --> 01:18:05,192
علينا أن نعترف، سينغهام،
872
01:18:05,275 --> 01:18:09,025
هذا هو أكبر فشل لشبكتنا
الاستخباراتية.
873
01:18:09,109 --> 01:18:11,775
بغض النظر عن أي ركن من أركان
الهند يختبئ فيه زبير،
874
01:18:11,859 --> 01:18:13,942
لن نتركه يفلت من العقاب.
875
01:18:14,025 --> 01:18:18,234
سوف ننشر قواتنا بأكملها وجميع
مواردنا للعثور على أفني.
876
01:18:18,372 --> 01:18:21,650
سيدي، لقد طالب أيضًا
بثلاثتنا مع عمر.
877
01:18:21,775 --> 01:18:24,400
لقد نفذ هذه الخطة
بذكاء شديد.
878
01:18:24,484 --> 01:18:27,192
أنا متأكد من أنه لن يرتكب
خطأ البقاء في الهند.
879
01:18:27,275 --> 01:18:30,525
أعتقد أنه في طريقه
إلى سريلانكا.
880
01:19:04,609 --> 01:19:05,567
سيد...
881
01:19:06,859 --> 01:19:08,567
مهما كان الأمر،
882
01:19:08,650 --> 01:19:09,984
سنستمر مع مسرحية رامليلا.
883
01:19:10,067 --> 01:19:11,609
نحن جميعا سوف نجعل أمي فخورة.
884
01:19:23,485 --> 01:19:24,900
يتصل.
885
01:19:25,942 --> 01:19:28,234
إذن متى ستحضرون جدي
أنتم الثلاثة؟
886
01:19:28,314 --> 01:19:29,692
أولاً، أخبرني إلى أين أحتاج أن أذهب
887
01:19:29,775 --> 01:19:31,484
سأخبرك، سينغهام.
888
01:19:31,567 --> 01:19:35,154
فقط قم بترتيب إطلاق سراح
جدي في الوقت الراهن.
889
01:19:35,234 --> 01:19:38,107
لن يتم تلبية أي من مطالبك
890
01:19:38,234 --> 01:19:39,817
حتى أتأكد من أن أفني آمنة.
891
01:19:39,900 --> 01:19:44,609
قد تكون حياة زوجتك في خطر
إذا لم تفعل كما أقول.
892
01:19:48,017 --> 01:19:50,067
إذا حدث أي شيء لزوجتي،
893
01:19:50,525 --> 01:19:52,859
سأقطع رأس جدك
894
01:19:53,397 --> 01:19:55,067
ويعلق رأسه على القلعة الحمراء.
895
01:19:55,150 --> 01:19:57,897
واو! أحدهم غاضب حقًا!
896
01:19:57,977 --> 01:20:00,029
ولكن لديك سبب وجيه للغضب.
897
01:20:00,109 --> 01:20:01,984
إنها مسألة عائلية، بعد كل شيء.
898
01:20:02,942 --> 01:20:05,307
ومن يفهم ذلك أفضل
منا، أليس كذلك؟
899
01:20:05,387 --> 01:20:07,817
أولاً، سأأتي وحدي لرؤية أفني.
900
01:20:07,900 --> 01:20:09,442
سينغام، هل تعلم أنه إذا أتيت إلى هنا،
901
01:20:09,525 --> 01:20:11,609
لن تتمكن من الخروج حيًا.
902
01:20:12,192 --> 01:20:15,192
وبعد ذلك لن تسمح حكومتك
لجدي بالرحيل.
903
01:20:15,465 --> 01:20:17,067
دعونا نفعل شيئا واحدا.
904
01:20:17,150 --> 01:20:19,609
أرسل المفضلة لديك
905
01:20:20,427 --> 01:20:22,609
للتأكد من أن أفني بخير.
906
01:20:24,579 --> 01:20:26,192
من يتحدث عنه سيدي؟
907
01:20:44,072 --> 01:20:47,701
شرطة!
908
01:23:10,109 --> 01:23:12,109
يمكنك أن تقول لا إذا كنت تريد ذلك.
909
01:23:12,900 --> 01:23:14,234
هذه ليست مهمة رسمية؛
910
01:23:14,900 --> 01:23:15,692
إنه أمر شخصي.
911
01:23:15,772 --> 01:23:16,984
شخصي؟
912
01:23:17,817 --> 01:23:19,359
فهل أنا مجرد "شخص غير شخصي"؟
913
01:23:19,442 --> 01:23:20,317
هل لا أعني لك شيئا؟
914
01:23:20,400 --> 01:23:22,109
هل زوجتك لا تعني لي شيئا؟
915
01:23:23,025 --> 01:23:24,567
لقد جرحت مشاعري يا سيدي.
916
01:23:26,525 --> 01:23:28,109
ليس الأمر كذلك، سيمبا.
917
01:23:30,484 --> 01:23:31,817
لا أعتقد أن هذا عادل.
918
01:23:33,318 --> 01:23:35,984
سأعرض حياتك للخطر
لإنقاذ أفني.
919
01:23:36,859 --> 01:23:38,084
إنها مهمة خطيرة.
920
01:23:38,164 --> 01:23:39,775
وماذا في ذلك؟
921
01:23:39,859 --> 01:23:40,817
أنا خطير أيضاً!
922
01:23:40,900 --> 01:23:42,817
أنت الشرطي الخارق، وأنا
الشرطي الروبوت.
923
01:23:42,900 --> 01:23:44,817
نحن السلاح الفتاك يا سيدي.
924
01:23:45,007 --> 01:23:46,650
ألا تعتقد أنك تتحدث الإنجليزية
كثيرًا اليوم؟
925
01:23:46,734 --> 01:23:50,650
نعم، لأنك تؤذيني
عاطفياً، سيدي.
926
01:23:50,775 --> 01:23:52,817
شخصي، هاه؟
شخصي!
927
01:23:54,692 --> 01:23:56,192
حسنًا، لا تنزعج.
928
01:23:57,692 --> 01:23:59,067
ولكن لدي طلب واحد:
929
01:24:00,650 --> 01:24:02,025
التقليل من اللغة الإنجليزية.
930
01:24:05,067 --> 01:24:08,900
هذه هي المرة الأولى التي تتاح فيها الفرصة
لسيمبا لمساعدة سينغام، سيدي.
931
01:24:08,984 --> 01:24:11,859
من إعطاء حياتي إلى أخذ واحدة،
932
01:24:11,942 --> 01:24:13,900
مهما كانت المهمة، اعتبرها منجزة.
933
01:24:15,359 --> 01:24:16,484
آسف.
934
01:24:17,650 --> 01:24:18,900
احرص.
935
01:24:20,573 --> 01:24:22,234
يبدو وكأنه مجنون.
936
01:24:22,859 --> 01:24:23,984
سوف نرى يا سيدي.
937
01:24:41,859 --> 01:24:43,405
هامبي، كارناتاكا
938
01:24:43,485 --> 01:24:47,484
حيث لا تزال المعابد القديمة
تشهد على آلهة القرد.
939
01:24:47,609 --> 01:24:48,900
هل تعلم لماذا؟
940
01:24:48,984 --> 01:24:50,525
لأن هامبي الذي
نعرفه اليوم
941
01:24:50,609 --> 01:24:52,366
كانت تُعرف ذات يوم باسم كيشكيندا
في تريتا يوغا، العصر الفضي،
942
01:24:52,446 --> 01:24:54,900
عالم يحكمه ملوك القرود
بالي وسوجريفا.
943
01:24:54,984 --> 01:24:58,359
ليس بعيدًا عن هناك تقع إحدى البحيرات
المقدسة الخمس في الهند،
944
01:24:58,442 --> 01:24:59,609
بامبا ساروفار،
945
01:24:59,692 --> 01:25:00,900
أين اللورد رام
946
01:25:00,984 --> 01:25:03,317
والتقى اللورد هانومان للمرة الأولى،
947
01:25:03,400 --> 01:25:07,567
إيذانًا ببدء فصل جديد
من الشجاعة والبسالة.
948
01:25:08,150 --> 01:25:09,775
انتشرت الكلمة في الغابة
949
01:25:09,859 --> 01:25:13,192
أن سيمبا وصل
لدعم الأسد.
950
01:25:13,734 --> 01:25:15,984
سينغهام، رحلته تغادر غدا.
951
01:25:16,067 --> 01:25:18,234
تأكد من أن سيمبا يمسكه.
952
01:25:19,192 --> 01:25:22,609
رجالي سيكونون في انتظاره
في المطار هنا.
953
01:25:22,692 --> 01:25:24,025
كولومبو.
954
01:25:25,102 --> 01:25:27,752
كولومبوس! كولومبوس! كولومبوس!
955
01:25:27,832 --> 01:25:29,337
أين كولومبوس يا سيدتي؟
أليس في أمريكا؟
956
01:25:29,417 --> 01:25:30,206
ستكون رحلة طويلة، أليس كذلك؟
957
01:25:30,286 --> 01:25:31,401
يا رئيسي، أنا أفضّل السفر
في درجة الأعمال.
958
01:25:31,481 --> 01:25:33,463
بدأت ساقاي بالوخز في الدرجة الاقتصادية.
959
01:25:33,543 --> 01:25:34,997
إنها ليست كولومبوس، إنها كولومبو.
960
01:25:35,077 --> 01:25:36,628
كولومبو تقع في سريلانكا.
961
01:25:37,859 --> 01:25:40,109
آه، أرى - بلدنا المجاور،
962
01:25:40,192 --> 01:25:41,817
الذي في الجنوب.
963
01:25:41,900 --> 01:25:42,854
حسنا إذن،
964
01:25:42,934 --> 01:25:45,192
دعونا نتوجه إلى سريلانكا
ونستمتع ببعض المرح.
965
01:25:45,272 --> 01:25:48,025
تفعيل كافة وكلائنا في سريلانكا.
966
01:25:48,109 --> 01:25:49,150
نعم سيدي.
967
01:25:55,067 --> 01:25:56,109
نعم سيدي.
968
01:26:08,408 --> 01:26:09,317
نعم، حسنا.
969
01:26:09,400 --> 01:26:10,567
- شارك التفاصيل من
فضلك. - نعم سيدتي.
970
01:26:10,650 --> 01:26:11,317
-ديليب؟ -نعم
سيدتي؟
971
01:26:11,400 --> 01:26:12,840
- تأكد من الإحداثيات.
- بالتأكيد سيدتي.
972
01:26:12,920 --> 01:26:14,416
سيدتي، سيستغرق الأمر ساعتين
ونصفًا للوصول إلى كولومبو.
973
01:26:14,496 --> 01:26:16,192
إذن ما هي الخطة بعد ذلك؟
974
01:26:16,317 --> 01:26:18,525
سيمبا، أظن أنه بمجرد
أن تلمس الأرض،
975
01:26:18,609 --> 01:26:20,998
سوف يمسك بك رجال الزبير
ويضعونك في سيارة.
976
01:26:21,078 --> 01:26:22,484
كيف يمكنك أن تقول ذلك سيدتي؟
977
01:26:22,567 --> 01:26:23,400
"أمسك بك وألقي بك"؟
978
01:26:23,484 --> 01:26:25,359
ما أنا؟ حقيبة مسجلة؟
979
01:26:25,442 --> 01:26:26,650
مهلا، هذه ليست خطتي.
980
01:26:26,734 --> 01:26:27,859
ولكن قد يكون لزبير.
981
01:26:27,942 --> 01:26:29,566
ماذا تقصد بـ "يمكن أن يكون"؟
982
01:26:29,646 --> 01:26:31,317
إذا أراد الزبير عمراً
983
01:26:31,984 --> 01:26:34,109
سوف يأخذك إلى أفني بالتأكيد.
984
01:26:34,734 --> 01:26:36,650
ومن خلال موقعك،
985
01:26:37,146 --> 01:26:38,317
سوف نكون قادرين على تعقبها.
986
01:26:38,999 --> 01:26:40,012
سيد.
987
01:26:40,092 --> 01:26:42,067
وهنا البث المباشر
من مطار كولومبو.
988
01:26:42,484 --> 01:26:44,150
سوف تقوم أقمارنا الصناعية بمراقبة
989
01:26:45,150 --> 01:26:46,609
عليك في كل لحظة من هنا.
990
01:26:48,105 --> 01:26:49,057
تكنولوجيا!
991
01:26:49,137 --> 01:26:51,234
إن الاستخبارات الهندية على مستوى
جيمس بوند، أليس كذلك؟
992
01:26:51,314 --> 01:26:54,109
الهند تعتمد على نفسها!
إنه أمر مذهل!
993
01:26:54,525 --> 01:26:55,916
يا رئيس، لدي شك.
994
01:26:55,996 --> 01:26:57,650
إذا كنت بحاجة إلى إجراء مكالمة طوارئ
995
01:26:57,734 --> 01:26:59,359
وتقول العمة التي تدير
القمر الصناعي:
996
01:26:59,442 --> 01:27:01,155
"سينغهام مشغول بمكالمة أخرى"
997
01:27:01,275 --> 01:27:03,859
إذن فإن الزبير سوف يقضي
علي، أليس كذلك؟
998
01:27:03,942 --> 01:27:04,859
لا تقلق يا سيمبا.
999
01:27:04,942 --> 01:27:08,775
سيكون السيد سينغام في نيجومبو بحلول
الوقت الذي تهبط فيه في كولومبو.
1000
01:27:09,025 --> 01:27:09,942
سيدي، خفر السواحل لدينا سوف يسقط
1001
01:27:10,025 --> 01:27:12,609
أنت في رحلة على متن سفينة صيد
بالقرب من الحدود السريلانكية
1002
01:27:12,692 --> 01:27:13,775
والتي يتم ترتيبها من قبل فريقنا.
1003
01:27:13,859 --> 01:27:15,445
وسوف تصل إلى نيجومبو
1004
01:27:15,525 --> 01:27:18,192
حيث سيكون وكلاء R&AW
في انتظارك.
1005
01:27:18,557 --> 01:27:21,984
إذن، هذه هي خطة اللعبة.
1006
01:27:23,275 --> 01:27:27,567
وأين اللاعب؟
1007
01:27:29,275 --> 01:27:30,889
سوف تعرف ذلك عندما يحين الوقت المناسب.
1008
01:27:33,109 --> 01:27:35,317
سيدي، هل تعتقد أننا الثلاثة
فقط نستطيع القيام بهذا؟
1009
01:27:36,192 --> 01:27:37,984
من قال أننا فقط ثلاثة؟
1010
01:27:39,820 --> 01:27:41,192
لا ، سينغهام.
1011
01:27:42,545 --> 01:27:43,880
هذا لا يبدو صحيحا.
1012
01:27:44,984 --> 01:27:47,900
هذه مهمة انتحارية.
1013
01:27:48,729 --> 01:27:52,192
دعوني أستشير الحكومة
السريلانكية أولاً.
1014
01:27:52,310 --> 01:27:53,609
لا سيدي.
1015
01:27:53,775 --> 01:27:55,150
الزبير ذكي جداً.
1016
01:27:55,984 --> 01:27:57,442
إذا اكتشف ذلك
1017
01:27:57,817 --> 01:28:00,359
الحكومة السريلانكية
متورطة،
1018
01:28:00,442 --> 01:28:01,942
سوف يهرب.
1019
01:28:02,397 --> 01:28:03,900
هذه فرصتنا الوحيدة
للقبض عليه.
1020
01:28:03,984 --> 01:28:06,484
وأفني؟ ماذا عن سلامتها؟
1021
01:28:07,817 --> 01:28:12,234
لقد قتل زبير 15 ضابط شرطة في
مادوراي دون رحمة، سيدي.
1022
01:28:12,775 --> 01:28:15,325
لن تجد عائلاتهم السلام إلا
1023
01:28:15,405 --> 01:28:17,442
بعد أن نحصل على انتقامنا.
1024
01:28:18,328 --> 01:28:20,192
أما بالنسبة لأفني،
1025
01:28:20,317 --> 01:28:22,525
لو كانت هنا لقالت
هي أيضا:
1026
01:28:22,817 --> 01:28:24,567
"قد أموت إذا كان علي ذلك،
1027
01:28:24,734 --> 01:28:27,650
ولكن الهند لا تتفاوض
مع الإرهابيين.
1028
01:28:28,067 --> 01:28:29,984
إذا كان من المفترض أن نموت،
1029
01:28:30,067 --> 01:28:31,692
فليكن ذلك.
1030
01:28:31,775 --> 01:28:33,817
ولكن أقسم أننا سوف نأخذ الزبير.
1031
01:28:34,817 --> 01:28:37,067
إذن، هل سيكون الأمر مقتصرا
على ثلاثة منكم فقط؟
1032
01:28:37,150 --> 01:28:39,192
أليس هذا دراميًا بعض الشيء بالنسبة لـ
1033
01:28:39,317 --> 01:28:40,817
فقط ثلاثة منا للذهاب؟
1034
01:28:41,442 --> 01:28:43,694
سنحتاج إلى الدعم
من قواتك الأخرى.
1035
01:28:43,774 --> 01:28:45,942
سأحتاج إلى الحصول
على إذن من سيدي.
1036
01:28:46,025 --> 01:28:48,109
لقد فعلنا ذلك
مرتين من قبل.
1037
01:28:48,790 --> 01:28:50,069
دعونا نستحضر نعمة
الرب هانومان
1038
01:28:50,149 --> 01:28:52,025
وكرر هذه العملية
مرة ثالثة.
1039
01:29:01,609 --> 01:29:03,609
لماذا فعلت هذا يا مريجايا؟
1040
01:29:04,939 --> 01:29:06,192
من أجل المال؟
1041
01:29:06,369 --> 01:29:07,132
لماذا؟
1042
01:29:07,212 --> 01:29:08,972
أفني، اسمها ليس مريجايا؛
1043
01:29:09,052 --> 01:29:10,453
إنها إقرأ حافظ.
1044
01:29:10,962 --> 01:29:12,224
إنها خالتي.
1045
01:29:12,371 --> 01:29:15,900
هل تعتقد حقا أننا نفعل
هذا من أجل المال؟
1046
01:29:17,057 --> 01:29:18,400
لا سيدتي
1047
01:29:19,112 --> 01:29:22,442
نحن نسعى للانتقام
لعائلتنا.
1048
01:29:23,400 --> 01:29:25,400
فقط لكي تعرف،
1049
01:29:25,790 --> 01:29:27,525
انا زبير حافظ
1050
01:29:28,400 --> 01:29:30,442
حفيد عمر حافظ.
1051
01:29:31,484 --> 01:29:33,817
وهي أرملة عمي رضا.
1052
01:29:34,858 --> 01:29:38,067
الذي قتل على يد
زوجك سينغهام.
1053
01:29:39,458 --> 01:29:44,119
لا ينبغي أن تذهب تضحية بلال سدى.
1054
01:29:44,199 --> 01:29:45,275
حسنًا يا أبي.
1055
01:29:46,929 --> 01:29:48,234
قد تتخلص منا اليوم،
ولكن غدًا،
1056
01:29:48,317 --> 01:29:49,942
سوف ينهض مائة آخرون مثلنا.
1057
01:29:50,930 --> 01:29:54,609
لقد استشهد كل
من رياز ورضا.
1058
01:30:05,650 --> 01:30:06,942
صراحة،
1059
01:30:07,022 --> 01:30:10,650
لقد كنت خائفة للحظة عندما
تم إطلاق النار عليك،
1060
01:30:11,186 --> 01:30:15,663
أتساءل عما سيحدث لسنتين
من التخطيط.
1061
01:30:15,818 --> 01:30:17,067
ولكن يجب أن أقول،
1062
01:30:18,028 --> 01:30:20,442
أنت سيدة قوية جدًا،
1063
01:30:21,422 --> 01:30:24,359
تمامًا مثل سيتا من رامايان.
1064
01:30:27,053 --> 01:30:28,806
بالمناسبة، أجد رافان
1065
01:30:28,886 --> 01:30:31,689
الشخصية في الراميان هي
الأكثر إثارة للاهتمام.
1066
01:30:32,994 --> 01:30:34,778
لأنه لم يكن لديه أي اهتمام بأيوديا
1067
01:30:34,895 --> 01:30:36,653
ولم يكن يقاتل من أجل دارما.
1068
01:30:37,718 --> 01:30:40,900
كان يسعى فقط للانتقام
لعائلته.
1069
01:30:42,044 --> 01:30:43,900
وأنا أفعل نفس الشيء.
1070
01:30:45,572 --> 01:30:47,481
أنا لست متأكدًا إذا كانت مجرد قصة
1071
01:30:48,653 --> 01:30:50,067
أو الحقيقة
1072
01:30:51,586 --> 01:30:53,051
ولكنني قرأت في مكان ما
1073
01:30:54,525 --> 01:30:58,525
أن رافان سيعود في كاليوج،
عصر الظلام.
1074
01:30:59,016 --> 01:31:00,666
إذن فهو هنا.
1075
01:31:01,373 --> 01:31:03,831
إذا عاد رافان، فسيأتي
رام أيضًا
1076
01:31:03,948 --> 01:31:06,650
لإنقاذ سيتا.
1077
01:31:07,231 --> 01:31:09,359
الفرق الوحيد
1078
01:31:10,255 --> 01:31:14,125
هذه المرة سوف يخرج
رافان منتصرا.
1079
01:31:16,012 --> 01:31:18,525
بغض النظر عن عدد المرات التي
تمت إعادة كتابة الرامايانا،
1080
01:31:19,519 --> 01:31:21,466
رام سوف يفوز دائما.
1081
01:31:23,197 --> 01:31:25,300
هذا هو كاليوج، أفني،
عصر الظلام.
1082
01:31:25,877 --> 01:31:27,574
هذه المرة، رافان
سوف ينتصر.
1083
01:31:27,654 --> 01:31:31,442
الحقيقة تسود دائمًا، بغض النظر
عن الزمن الذي نعيش فيه.
1084
01:31:32,383 --> 01:31:33,692
سوف نرى.
1085
01:31:45,050 --> 01:31:46,683
حتى لو لم أعود،
1086
01:31:46,763 --> 01:31:48,486
والدتك سوف تفعل ذلك بالتأكيد.
1087
01:31:49,148 --> 01:31:51,692
فقط ابحث في جوجل عن اسم باجيراو
سينغهام، يا أبي،
1088
01:31:52,137 --> 01:31:54,734
وسوف تعرف ما هو قادر
على فعله والدي.
1089
01:31:54,817 --> 01:31:58,567
ليس أمي فقط، بل يجب
عليكما العودة.
1090
01:31:59,129 --> 01:32:02,371
لأن ديوالي حينها لن
يكون لها نفس المعنى
1091
01:32:02,487 --> 01:32:04,189
إذا عادت الأم سيتا بدون اللورد راما.
1092
01:32:13,444 --> 01:32:14,715
أب...!
1093
01:32:16,875 --> 01:32:18,011
جاي هند!
1094
01:32:21,230 --> 01:32:22,692
جاي هند!
1095
01:33:25,025 --> 01:33:26,368
- جاي هند، سيدي.
- جاي هند!
1096
01:33:26,448 --> 01:33:29,057
لدينا ثلاث ساعات حتى
هبوط طائرة سيمبا.
1097
01:33:29,137 --> 01:33:31,904
وحتى ذلك الحين، نحتاج إلى
تأمينك في مكان آمن.
1098
01:33:31,984 --> 01:33:33,904
والمكان الأكثر أمانا
1099
01:33:33,984 --> 01:33:35,824
هو معبد سيثا أمان كوفيل،
1100
01:33:36,725 --> 01:33:39,275
أو أشوك فاتيكا كما
ورد في الرميان.
1101
01:33:44,990 --> 01:33:48,611
يقولون أن رافان كان يحمل الأم سيتا
1102
01:33:48,725 --> 01:33:51,656
أسير هنا لمدة عام.
1103
01:34:10,534 --> 01:34:12,031
إنها معنا.
1104
01:34:13,162 --> 01:34:16,823
هذا هو المعبد الوحيد في سريلانكا
المخصص للأم سيتا.
1105
01:34:16,906 --> 01:34:20,365
هذا هو المكان الذي التقى فيه اللورد هانومان
بالأم سيتا لأول مرة في لانكا.
1106
01:34:20,448 --> 01:34:23,073
أينما خطى اللورد هانومان،
1107
01:34:23,156 --> 01:34:25,781
لقد ترك بصمة.
1108
01:34:25,865 --> 01:34:29,031
ويقال أن هذه واحدة
من تلك البصمات.
1109
01:34:50,198 --> 01:34:52,406
سيدي، لقد هبطت سيمبا.
1110
01:35:27,765 --> 01:35:29,740
سيدي، لقد وصل سيمبا إلى كولومبو.
1111
01:35:29,823 --> 01:35:31,278
رؤية الأقمار الصناعية مثالية.
1112
01:35:31,358 --> 01:35:33,156
أرسل لي تفاصيل تتبع
موقع Simmba.
1113
01:35:33,236 --> 01:35:34,323
سوف نتابع تحركاته.
1114
01:35:34,403 --> 01:35:35,573
في الحال يا سيدي.
1115
01:35:47,281 --> 01:35:48,615
لماذا الجدية؟
1116
01:35:48,740 --> 01:35:49,781
ما هو الإسم؟
1117
01:36:07,156 --> 01:36:08,198
هل يعجبك؟
1118
01:36:09,031 --> 01:36:10,156
لطيف - جيد...
1119
01:36:13,781 --> 01:36:15,615
مهلا! ماذا بحق الجحيم!
1120
01:36:15,740 --> 01:36:18,448
هذه هي زيارتي الأولى لسريلانكا! دعوني
أستمتع بالمناظر الطبيعية على الأقل!
1121
01:36:26,740 --> 01:36:28,865
فرقة المرافقة تتجه
نحو جالي، سيدي.
1122
01:36:37,141 --> 01:36:41,073
هل لديك ماء ووجبات خفيفة أو أي شيء؟
1123
01:36:41,198 --> 01:36:42,448
بجدية، لا شيء؟
1124
01:36:50,156 --> 01:36:53,531
أردت فقط أن أعلمك بذلك. سأطلب منك التوقف
عندما نعبر منطقة تناول الطعام.
1125
01:37:04,315 --> 01:37:05,490
أوه مرحبا!
1126
01:37:38,744 --> 01:37:41,365
يا إلهي، أي من هذه السيارات
هي سيارة سيمبا؟
1127
01:37:41,448 --> 01:37:42,948
تتبع السيارات بسرعة.
1128
01:37:43,031 --> 01:37:44,656
دوِّن هذه الإحداثيات.
1129
01:37:58,961 --> 01:38:00,711
أية سيارة نتبع الآن يا سيدي؟
1130
01:38:00,791 --> 01:38:01,823
يمسك.
1131
01:38:17,247 --> 01:38:19,656
وهنا لدينا حصن سيجيريا
في سريلانكا.
1132
01:38:19,781 --> 01:38:20,740
عندما أجروا عليه تأريخ الكربون،
1133
01:38:20,823 --> 01:38:23,948
اكتشفوا أنها ليست مجرد موقع تاريخي
بل موقع ما قبل التاريخ.
1134
01:38:24,031 --> 01:38:25,156
منذ عشرة آلاف سنة،
1135
01:38:25,236 --> 01:38:27,824
لم تكن هناك سوى إمبراطورية واحدة
بهذا القدر من العظمة،
1136
01:38:27,904 --> 01:38:29,540
وكان يحكمها واحد ذو العشرة
رؤوس - داشانان لانكش.
1137
01:38:29,661 --> 01:38:34,240
وهذا هو المكان أيضًا الذي تم نقل اللورد
هانومان إليه بعد أسره في أشوك فاتيكا.
1138
01:38:42,505 --> 01:38:44,031
مهلا، أنت تفسد مظهري!
1139
01:38:44,115 --> 01:38:45,873
إنها سترتي المفضلة
وأريد استعادتها.
1140
01:38:45,953 --> 01:38:47,406
سوف تستعيد كل شيء، دعنا
نتوجه إلى الداخل.
1141
01:38:47,531 --> 01:38:48,490
تعال.
1142
01:38:51,732 --> 01:38:54,031
لقد أفزعتك! لقد أفزعتك،
أليس كذلك؟
1143
01:38:56,009 --> 01:38:58,026
مرحباً يا أخت زوجي!
1144
01:38:58,207 --> 01:38:59,198
سيمبا؟!
1145
01:38:59,483 --> 01:39:00,376
ما الذي تفعله هنا؟
1146
01:39:00,456 --> 01:39:02,083
لا تقلق عليّ؛ فقط
أخبرني كيف حالك.
1147
01:39:02,163 --> 01:39:03,163
أنا بخير، ولكن أنت...
1148
01:39:03,247 --> 01:39:05,372
لقد أرسلني السيد سينغهام
إلى هنا للتحقق منك.
1149
01:39:05,455 --> 01:39:06,247
شكرا لك يا أخت الزوج!
1150
01:39:06,330 --> 01:39:09,288
بفضلك، أخيرا تم ختم جواز
سفري الفارغ بالتأشيرة.
1151
01:39:10,830 --> 01:39:11,908
أنظر إلى ذلك!
1152
01:39:11,988 --> 01:39:13,687
لقد أصيبت برصاصة 9 ملم
1153
01:39:13,767 --> 01:39:16,330
ولا يزال قادرًا على الابتسام بقوة 200 واط!
1154
01:39:17,371 --> 01:39:20,038
آمل أن تطعمك جيدا.
1155
01:39:21,305 --> 01:39:22,497
من تلك العمة؟
1156
01:39:22,580 --> 01:39:23,538
هل هي معهم؟
1157
01:39:24,955 --> 01:39:26,163
مرحباً عمتي.
1158
01:39:26,580 --> 01:39:29,455
تحياتي سيدتي... أو أيا كان!
1159
01:39:31,872 --> 01:39:32,955
لا تقلق...
1160
01:39:33,038 --> 01:39:34,497
سينغام...
1161
01:39:34,705 --> 01:39:35,997
سينغام...
1162
01:39:36,080 --> 01:39:37,205
- مهلا!
- ماذا؟
1163
01:39:37,285 --> 01:39:39,038
حسنًا، كفى من الثرثرة.
لنبدأ!
1164
01:39:39,118 --> 01:39:40,288
نعم دعنا نتحرك.
1165
01:39:40,372 --> 01:39:41,955
أتمنى أن تضعني في
غرفة منفصلة.
1166
01:39:42,038 --> 01:39:43,455
أنا لا أشارك مع أحد.
1167
01:39:43,955 --> 01:39:45,872
مهلا، بالمناسبة، هل تعرف
اللغة الماراثية؟
1168
01:39:47,330 --> 01:39:49,205
- لا. - ماذا
عنك يا عمة؟
1169
01:39:49,690 --> 01:39:50,955
لا؟
1170
01:39:51,788 --> 01:39:54,997
أخت الزوج والأخ الأكبر
وفريقنا هنا.
1171
01:39:55,080 --> 01:39:56,716
لا تقلق.
1172
01:39:56,796 --> 01:39:59,017
سوف نقضي عليهم.
1173
01:40:04,344 --> 01:40:06,497
جاي ماهاراشترا!
1174
01:40:16,747 --> 01:40:18,335
المتابع المخلص لسينغهام،
1175
01:40:18,588 --> 01:40:23,622
سانجرام بهالراو، المعروف أيضًا باسم سيمبا!
1176
01:40:24,997 --> 01:40:28,372
المفضل لدى كل طفل في شيفجاد.
1177
01:40:28,452 --> 01:40:30,401
أخبرني بشيء لا أعرفه بالفعل!
1178
01:40:30,538 --> 01:40:32,622
أخبرني بشيء لا أعرفه!
1179
01:40:32,705 --> 01:40:35,288
لم أعد مجرد أسطورة محلية،
بل أصبحت وطنية.
1180
01:40:35,372 --> 01:40:36,872
ليس فقط الأطفال في شيفجاد؛
1181
01:40:36,955 --> 01:40:42,622
سيمبا هو المفضل لدى كل
طفل في الهند الآن!
1182
01:40:42,705 --> 01:40:46,413
واو! جابار سينغ!
1183
01:40:46,497 --> 01:40:48,372
لديك مظهر خطير، أيها الخطر.
1184
01:40:48,455 --> 01:40:50,705
تبدو وكأنك بطل من أحد
أفلام جنوب الهند.
1185
01:40:50,788 --> 01:40:52,955
لقد كنت المفضل لدي أيضا
1186
01:40:53,038 --> 01:40:57,580
عندما كنت تعتقد أن الواجب
والمسؤولية مجرد نكات
1187
01:40:57,663 --> 01:41:00,056
وكل ما يهمك هو المال.
1188
01:41:00,136 --> 01:41:01,330
همم.
1189
01:41:01,413 --> 01:41:02,872
ماذا تغير يا سيمبا؟
1190
01:41:10,038 --> 01:41:11,830
علمتني الحياة أن
1191
01:41:13,318 --> 01:41:16,038
العلاقات والواجبات
أهم من المال.
1192
01:41:16,122 --> 01:41:18,330
والانتقام أكثر أهمية!
1193
01:41:19,125 --> 01:41:22,288
هنا، مفاهيم الصواب والخطأ،
الخير والشر لا تهم حقا.
1194
01:41:22,872 --> 01:41:25,830
ما تريده هو ما يهم حقًا.
1195
01:41:25,997 --> 01:41:30,205
بالمناسبة، متى ظهر رجل فاسد؟
1196
01:41:30,729 --> 01:41:32,872
من يقبل الرشوة ويبدأ في ارتداء
ملابس مواطن صالح؟
1197
01:41:32,955 --> 01:41:34,203
ها أنت ذا!
1198
01:41:34,283 --> 01:41:35,985
إذا ارتديت الملابس، فهذه مشكلة؛
1199
01:41:36,065 --> 01:41:37,746
إذا لم أفعل ذلك، فهذه أيضًا مشكلة.
1200
01:41:37,826 --> 01:41:40,455
لا أعرف ماذا أفعل!
1201
01:41:40,901 --> 01:41:42,747
زبير، أنت حقا--
1202
01:41:46,150 --> 01:41:47,955
الموقف، هاه؟
1203
01:41:52,249 --> 01:41:54,872
لقد قمت بفحص تاريخك أيضاً.
1204
01:41:55,163 --> 01:41:56,497
نشأ في لندن،
1205
01:41:56,580 --> 01:42:00,163
ليس دينيًا، ولا علاقة
له بالجهاد.
1206
01:42:00,288 --> 01:42:01,580
إذن ما الذي تغير؟
1207
01:42:01,705 --> 01:42:03,705
لماذا انضممت إلى شركة العائلة؟
1208
01:42:05,663 --> 01:42:08,663
عندما يكون مصير العائلة
مكتوبًا بالدم،
1209
01:42:10,020 --> 01:42:12,622
ليس أمام الوريث خيار
سوى حمل السيف.
1210
01:42:12,705 --> 01:42:18,080
أه، لذا فإن لانكا يسعى للانتقام
لعائلته، أليس كذلك؟
1211
01:42:19,038 --> 01:42:22,622
ولكن آسف على الإزعاج لك يا أخي،
1212
01:42:23,037 --> 01:42:26,580
هذه المرة لا أنت ولا جدك
الإرهابي يبتعدون.
1213
01:42:26,663 --> 01:42:29,283
ليس لديك أي فكرة عما هو قادم.
1214
01:42:29,363 --> 01:42:32,747
لماذا؟ هل سينجهام قادم لإنقاذك؟
1215
01:42:32,830 --> 01:42:35,413
سينغام لن يأتي؛
1216
01:42:35,497 --> 01:42:38,288
إنه هنا بالفعل.
1217
01:42:38,981 --> 01:42:41,955
يا أيها البنّاء، افتح البوابة
1218
01:42:42,098 --> 01:42:44,497
ودعوا السيد سينغهام يدخل
قبل فوات الأوان.
1219
01:42:47,663 --> 01:42:49,288
لا أحد هنا.
1220
01:42:50,951 --> 01:42:52,705
ماذا تعني بأنه لا يوجد أحد
هنا؟ تحقق مرة أخرى.
1221
01:42:52,788 --> 01:42:54,122
قلت لك، لا يوجد أحد هنا.
1222
01:42:54,205 --> 01:42:55,747
كأنك تستطيع رؤية ذلك من هنا!
1223
01:42:56,705 --> 01:42:58,122
سأذهب لإلقاء نظرة.
1224
01:43:02,117 --> 01:43:05,538
يبدو أنني على وشك أن أتعرض
للضرب على ظهري.
1225
01:43:06,548 --> 01:43:08,335
لقد وعدني أنه سيظهر.
1226
01:43:08,415 --> 01:43:09,830
ماذا قال السيد سينغام؟
1227
01:43:09,913 --> 01:43:11,288
"من قال أننا فقط ثلاثة؟"
1228
01:43:11,413 --> 01:43:13,372
انسى الثلاثة، ليس حتى
واحد منهم موجود هنا.
1229
01:43:13,505 --> 01:43:15,955
لقد أخبرتهم أنهم سيستخدمون جهاز
تشويش الأقمار الصناعية،
1230
01:43:16,038 --> 01:43:18,372
لكنهم لا يستمعون إلى سيمبا أبدًا!
1231
01:43:18,700 --> 01:43:20,391
ضابطة الاستخبارات لدينا، ديفيكا، تستمر في القول:
1232
01:43:20,515 --> 01:43:23,538
"نعم سيدي. سيدي سينغهام. حسنًا
سيدي. ما تريد، سيدي."
1233
01:43:23,983 --> 01:43:26,413
يريد الانتقام من سينغام،
وهو عدو سوريافانشي،
1234
01:43:26,497 --> 01:43:29,038
لكن خمن من هو الشخص
الذي في خطر؟ سيمبا!
1235
01:43:29,205 --> 01:43:30,371
لماذا قلت لا يوجد أحد هنا؟
1236
01:43:30,451 --> 01:43:32,413
- لأنه لا يوجد أحد هنا.
- وماذا في ذلك؟
1237
01:43:32,577 --> 01:43:34,038
مهلا! مهلا لقد هرب...
1238
01:43:34,934 --> 01:43:35,912
مهلا، آسف، آسف!
1239
01:43:35,992 --> 01:43:37,455
لا، كنت فقط... أنت...
1240
01:44:29,748 --> 01:44:30,765
سيدتي.
1241
01:44:34,228 --> 01:44:35,838
يا إلهي، تواصل بسرعة مع سيدي
1242
01:44:38,902 --> 01:44:41,580
سيدي، لقد رصدت انفجارًا
في ميناء جالي
1243
01:44:42,063 --> 01:44:43,955
وأنا متأكد تمامًا من أنه سيمبا.
1244
01:45:46,497 --> 01:45:47,799
إستمر...إستمر
1245
01:46:02,652 --> 01:46:03,788
هذه سيارة سيمبا.
1246
01:46:03,872 --> 01:46:05,372
آمل أن يكون بخير.
1247
01:46:05,567 --> 01:46:08,372
ينبغي علينا إجراء مسح
سريع لهذه المنطقة.
1248
01:46:08,452 --> 01:46:10,872
أنتم جميعا متجهون إلى هذا الطريق،
وسوف أتحقق من ذلك هنا.
1249
01:47:13,413 --> 01:47:17,337
القوة الحقيقية الوحيدة
هنا هي باجيراو سينغام!
1250
01:47:17,417 --> 01:47:18,619
شكرًا لك.
1251
01:48:18,374 --> 01:48:19,372
ما هذا؟
1252
01:48:19,826 --> 01:48:21,648
عذرا أخي. عذرا أختي.
1253
01:48:21,728 --> 01:48:23,372
عذرا على التدمير.
1254
01:48:23,452 --> 01:48:25,807
لقد أتيت الهند،
1255
01:48:25,887 --> 01:48:28,542
نحن نقدم لك حزمتين
للعطلات مجانًا.
1256
01:48:28,622 --> 01:48:31,398
من كشمير إلى كانياكوماري،
حيث تقول أننا نعتني هناك.
1257
01:48:31,538 --> 01:48:32,608
الضيف يشبه الله.
1258
01:48:32,688 --> 01:48:36,497
سياستنا: الله...
ضيفنا إلهنا!
1259
01:48:37,913 --> 01:48:40,497
أفني؟ أخت زوجي بخير،
لا تقلقي.
1260
01:48:40,622 --> 01:48:41,788
لقد تم اطلاق النار عليها هنا
1261
01:48:41,872 --> 01:48:43,122
لكنها تتلقى العلاج
وستكون بخير.
1262
01:48:43,205 --> 01:48:44,830
إنها خارجة من الخطر.
1263
01:48:44,910 --> 01:48:46,163
عندما نتحدث عن الخطر،
1264
01:48:46,247 --> 01:48:47,330
هذا الرجل الخطير خطير حقًا.
1265
01:48:47,413 --> 01:48:49,455
لقد حصل على جيش ضخم هناك.
1266
01:48:51,190 --> 01:48:52,622
- هيا. - دعنا
نذهب.
1267
01:48:52,788 --> 01:48:57,705
سيدي، لقد وعدتهم بأننا
سنغطي نفقات إجازتهم.
1268
01:48:59,383 --> 01:49:00,551
هل أنت بخير؟
1269
01:49:00,631 --> 01:49:01,622
نعم سيدي.
1270
01:49:01,747 --> 01:49:03,622
سيمبا، هل كنت في ميناء جالي؟
1271
01:49:03,705 --> 01:49:06,160
لا، كنت في المكان الذي كانت
فيه القوارب وجميعها متوقفة.
1272
01:49:06,240 --> 01:49:07,457
هذا ما يسمى بالميناء.
1273
01:49:07,537 --> 01:49:09,283
ثم هذا هو المكان الذي توجد فيه أخت الزوج.
1274
01:49:10,085 --> 01:49:11,321
سيدي الشرطة.
1275
01:49:11,401 --> 01:49:12,497
ينبغي لكما أن تذهبا.
1276
01:49:12,580 --> 01:49:13,955
سوف نتعامل معهم.
1277
01:49:14,035 --> 01:49:15,228
جهز الفريق
1278
01:49:15,361 --> 01:49:17,029
وأرسل لهم إحداثيات
ميناء جالي.
1279
01:49:17,109 --> 01:49:18,205
نعم سيدي.
1280
01:49:23,253 --> 01:49:24,330
انعطف لليسار.
1281
01:49:30,228 --> 01:49:32,538
سيدي، أممم... اتجه إلى اليمين.
1282
01:49:32,618 --> 01:49:34,372
هذه هي المرة الأولى لي هنا، كما ترى.
1283
01:49:38,455 --> 01:49:40,684
لديه الكثير من الرجال، الكثير جدًا!
1284
01:49:40,764 --> 01:49:42,829
أقترح أن ننتظر في الخارج
ونتناول كوبًا من الشاي.
1285
01:49:42,909 --> 01:49:44,622
إنه سوف ينضم إلينا على أية حال، أليس كذلك؟
1286
01:49:44,705 --> 01:49:46,663
سوف ننتظر في الخارج.
1287
01:49:46,747 --> 01:49:48,536
سيصل في طائرة هليكوبتر،
ويبقى خارجها كالمعتاد.
1288
01:49:48,616 --> 01:49:50,115
لماذا يتوجب علينا دائمًا القيام
بكل شيء، أليس كذلك؟
1289
01:49:50,195 --> 01:49:52,455
دعيه يأتي، لقد اتصلت
به، أليس كذلك؟
1290
01:49:52,997 --> 01:49:54,455
لقد اتصلت به، أليس كذلك؟
1291
01:49:55,861 --> 01:49:58,122
عليك اللعنة...
1292
01:50:03,073 --> 01:50:06,106
سيدي، أعتقد حقًا أننا يجب أن ننتظر.
1293
01:50:06,186 --> 01:50:08,225
لا ينبغي لنا أن ندخل بهذه الطريقة.
1294
01:50:08,305 --> 01:50:09,628
انعطف يمينا.
1295
01:50:14,286 --> 01:50:15,195
سينغام!
1296
01:50:21,580 --> 01:50:23,381
بابي عالق يا سيدي.
1297
01:50:23,461 --> 01:50:24,393
ينبغي عليك أن تذهب يا سيدي.
1298
01:50:24,473 --> 01:50:25,830
سألتقي بك.
1299
01:51:06,413 --> 01:51:07,622
هل أنت بخير؟
1300
01:51:09,463 --> 01:51:11,913
مرحباً بكم في لانكا، سينغهام.
1301
01:51:12,450 --> 01:51:15,913
يجب أن أقول، ما هذه الشخصية!
1302
01:51:15,993 --> 01:51:18,497
هل يمكنني أن أكون صادقا؟
اعتراف صادق:
1303
01:51:19,066 --> 01:51:23,998
لقد كنت أتساءل كيف سيكون رد فعلي
عندما نلتقي أخيرًا وجهًا لوجه.
1304
01:51:24,133 --> 01:51:26,747
عندما يرى الناس باجيراو
سينغهام لأول مرة،
1305
01:51:26,830 --> 01:51:28,372
إما أن يطلقوا صافرة،
1306
01:51:28,618 --> 01:51:30,206
تصفيق
1307
01:51:30,286 --> 01:51:31,935
أو تحية له.
1308
01:51:32,015 --> 01:51:34,038
ولكن لدي خطة مختلفة في ذهني.
1309
01:51:35,694 --> 01:51:37,122
سأخرجك.
1310
01:51:38,284 --> 01:51:40,372
الآن كل ما أحتاجه هو أن أقرر
1311
01:51:40,847 --> 01:51:42,497
هل سأفعل ذلك الآن؟
1312
01:51:43,761 --> 01:51:45,913
أو انتظر حتى يعود عمان حافظ.
1313
01:51:45,997 --> 01:51:48,913
إذا انتظرت، فسوف تحصل على
بضع ساعات إضافية للعيش.
1314
01:51:51,159 --> 01:51:54,492
ما الذي يجعلك تشعر بالفخر
بنفسك، هاه، سينغهام؟
1315
01:51:54,622 --> 01:51:57,038
لقد فشلت خطة حكومتك.
1316
01:51:57,390 --> 01:52:00,497
سيمبا يرقد هناك.
1317
01:52:01,245 --> 01:52:03,288
أنت تقف هنا تحدق
في وجه الموت.
1318
01:52:04,046 --> 01:52:06,522
لقد اختطفت زوجتك هكذا تمامًا،
1319
01:52:06,602 --> 01:52:09,128
ولم يكن بوسعك أن تفعل شيئاً حيال ذلك.
1320
01:52:09,208 --> 01:52:12,327
إذن أفني، ما الذي يجعله
فخوراً إلى هذه الدرجة؟
1321
01:52:13,258 --> 01:52:14,986
لقد ارتكبت خطأ كبيرا جدا.
1322
01:52:15,066 --> 01:52:16,413
هل ارتكبت خطأ؟
1323
01:52:16,941 --> 01:52:18,913
هل تعتقد أنك تستطيع أن تعلميني
الصواب من الخطأ؟
1324
01:52:20,629 --> 01:52:23,170
جيشك الهندي قتل والدي،
1325
01:52:23,250 --> 01:52:27,635
أنت وأصدقاؤك أطلقتم
النار على عائلتي،
1326
01:52:27,715 --> 01:52:29,346
وهل لديك الجرأة لإلقاء محاضرة
عليّ عن الأخلاق؟
1327
01:52:29,426 --> 01:52:33,122
لا يوجد شيء اسمه صواب أو خطأ
عندما يتعلق الأمر بالعائلة.
1328
01:52:34,080 --> 01:52:36,038
لقد أتيت إلى هنا من أجل
عائلتك، أليس كذلك؟
1329
01:52:36,122 --> 01:52:37,876
لقد أتيت من أجل زوجتك، أليس كذلك؟
1330
01:52:38,016 --> 01:52:40,553
الذين قتلناهم كانوا إرهابيين.
1331
01:52:40,633 --> 01:52:42,711
وسوف نفعل الشيء نفسه
في المستقبل أيضًا.
1332
01:52:42,791 --> 01:52:45,163
إذا نظرت إلى بلدنا،
1333
01:52:45,247 --> 01:52:46,916
سوف نقتلك!
1334
01:52:46,996 --> 01:52:48,069
إذا وضعت قدمك
في بلدنا،
1335
01:52:48,149 --> 01:52:49,426
سوف نقتلك!
1336
01:52:49,506 --> 01:52:51,482
وإذا حاولت الفرار والاختباء
في بلد آخر،
1337
01:52:51,613 --> 01:52:53,514
سوف نتعقبك هناك
ونقتلك!
1338
01:52:53,594 --> 01:52:55,825
لقد قلت لجدك نفس الشيء،
1339
01:52:55,905 --> 01:52:58,122
ولكن الرجل العجوز لم يفهم!
1340
01:52:58,205 --> 01:53:00,720
- مرحبا! - اليوم،
سأخبرك أيضًا.
1341
01:53:00,800 --> 01:53:02,830
الواحد الواقف
1342
01:53:02,910 --> 01:53:05,699
أمامك احترامي
مهاتما غاندي،
1343
01:53:05,779 --> 01:53:08,942
لكن الذي يعبد هو شاتراباتي
شيفاجي ماهاراج!
1344
01:53:09,022 --> 01:53:12,538
لقد قلت لك أنا مارثا!
1345
01:53:13,249 --> 01:53:16,618
لقد وعدت بأنني سأحضر لأفني.
1346
01:53:16,698 --> 01:53:18,632
اليوم، أقدم لك وعدًا آخر -
1347
01:53:18,712 --> 01:53:20,257
أقسم بأمي،
1348
01:53:20,337 --> 01:53:22,497
سأمزقك قبل أن أرحل.
1349
01:53:23,058 --> 01:53:24,738
هيا يا بابا الخطر!
1350
01:53:24,818 --> 01:53:27,654
كيف سترى جدك إذا
ذهبت وقتلتهم؟
1351
01:53:27,734 --> 01:53:28,687
اهدأ، دعني أتحدث معه.
1352
01:53:28,767 --> 01:53:29,872
سأتحدث معه، حسنًا؟
1353
01:53:29,952 --> 01:53:32,122
هل أنت خارج عقلك
أم ماذا؟
1354
01:53:32,205 --> 01:53:33,345
أخت زوجي، هل يمكنك أن
تقنعيه ببعض المنطق؟
1355
01:53:33,425 --> 01:53:35,451
اهدأ يا رجل،
اهدأ.
1356
01:53:35,531 --> 01:53:37,540
انظر، غدا سوف يأتي السيد سوريافانشي
إلى هنا مع جدك.
1357
01:53:37,620 --> 01:53:38,795
يمكننا أن نجلس نحن الثلاثة
ونفكر في هذا الأمر معًا.
1358
01:53:38,875 --> 01:53:39,781
انسيهم، حسنًا؟
1359
01:53:39,861 --> 01:53:40,667
أنت... تهدأ.
1360
01:53:40,747 --> 01:53:41,997
مهلا، هل تريد مشروبًا باردًا؟
1361
01:53:42,077 --> 01:53:42,975
أو الآيس كريم؟
1362
01:53:43,055 --> 01:53:44,355
يا أيها البنّاء، اذهب
واحضر له الآيس كريم.
1363
01:53:44,435 --> 01:53:45,471
حسنًا، لا تتناول الآيس
كريم. لا تتناوله.
1364
01:53:45,551 --> 01:53:46,501
قلت لا أملكها.
1365
01:53:46,581 --> 01:53:48,090
إنها تحتوي على الكثير من السعرات الحرارية
على أي حال، لذلك لا تتناولها.
1366
01:53:48,170 --> 01:53:48,968
لقد قلت لك أنني سأذهب للتحقق من الأمور،
1367
01:53:49,048 --> 01:53:50,591
فلماذا أتيت إلى هنا؟
1368
01:53:50,671 --> 01:53:51,800
نعم، أمسكني وأعدني
إلى الداخل.
1369
01:53:51,880 --> 01:53:52,712
خذنا معك.
1370
01:53:52,792 --> 01:53:54,494
أوه لا، لقد تم القبض علينا!
لقد تم القبض علينا!
1371
01:53:54,574 --> 01:53:55,705
هيا، دعنا نذهب.
1372
01:54:07,912 --> 01:54:08,704
آسف...
1373
01:54:10,120 --> 01:54:12,245
أنك اضطررت إلى تحمل
كل هذا بسببي.
1374
01:54:14,597 --> 01:54:16,912
أنا زوجة باجيراو سينغام.
1375
01:54:16,995 --> 01:54:19,245
هذه الجروح البسيطة لا تعني شيئا.
1376
01:54:22,870 --> 01:54:24,287
أنت قوتي.
1377
01:54:25,162 --> 01:54:26,120
وأنت لي.
1378
01:54:27,037 --> 01:54:30,263
عند النظر إلى أخت الزوج، من الواضح
لماذا تتصرفين مثل الأسد.
1379
01:54:30,343 --> 01:54:32,620
نعم، إذا كنت القوة،
فهي قوتك العظمى.
1380
01:54:32,704 --> 01:54:34,740
إذا كنت أنت الكعكة، فهي فطيرة.
1381
01:54:34,820 --> 01:54:37,204
إذا كنت آيفون، فهي
الشاحن الخاص بك.
1382
01:54:37,287 --> 01:54:38,579
عذرا، استمر.
1383
01:54:39,287 --> 01:54:40,579
كيف حال شوريا؟
1384
01:54:42,870 --> 01:54:43,787
إنه بخير.
1385
01:54:45,120 --> 01:54:46,162
بصدق،
1386
01:54:47,270 --> 01:54:49,662
كنت قلقًا بشأن كيفية الشرح
1387
01:54:50,382 --> 01:54:52,079
ماذا حدث لأمه؟
1388
01:54:53,662 --> 01:54:54,995
ولكنه تعامل مع الأمر بشجاعة.
1389
01:54:57,204 --> 01:54:58,745
لقد كبر حقا
1390
01:54:58,829 --> 01:54:59,745
وقد تقدمنا في السن.
1391
01:54:59,829 --> 01:55:01,704
أوه، لا تقل ذلك، يا سيدي.
1392
01:55:01,787 --> 01:55:03,537
في هذه الأيام، أصبح الجيل
الأكبر سناً هو الذي يتشكل
1393
01:55:03,620 --> 01:55:05,245
وتسبب ضجة.
1394
01:55:05,329 --> 01:55:06,537
اسكت يا سيمبا.
1395
01:55:07,620 --> 01:55:09,287
مرحباً، السيد باجيراو سينغهام،
1396
01:55:10,035 --> 01:55:11,787
نحن لسنا كبارا في السن
1397
01:55:12,995 --> 01:55:16,912
في الواقع، لقد أظهرت الكثير من الشجاعة
خلال هذه الأوقات الصعبة.
1398
01:55:17,995 --> 01:55:22,412
"نحن بحاجة إلى زيادة
الحب تدريجيا!"
1399
01:55:22,537 --> 01:55:26,120
"علينا أن نذهب إلى أبعد من ذلك."
1400
01:55:26,204 --> 01:55:27,704
أنت دراماتيكي جدًا!
1401
01:55:27,787 --> 01:55:29,287
كان ينبغي أن تكون في الأفلام.
1402
01:55:29,370 --> 01:55:30,454
كيف انتهى بك الأمر إلى
أن تصبح شرطيًا؟
1403
01:55:30,579 --> 01:55:32,620
أخت زوجي، لقد كنت درامية
منذ الطفولة.
1404
01:55:32,704 --> 01:55:34,454
كنت أبيع التذاكر بأسعار
باهظة خارج المسرح.
1405
01:55:34,579 --> 01:55:37,287
ذات مرة ذهبت لمشاهدة فيلم،
1406
01:55:37,367 --> 01:55:40,579
لكن الحدث الحقيقي
كان خارج المسرح.
1407
01:55:45,829 --> 01:55:47,912
وتخمين من هو البطل الذي يخلق الفوضى؟
1408
01:55:47,995 --> 01:55:49,912
سينغام واحد فقط!
1409
01:56:00,079 --> 01:56:01,967
لكن يا أختي عندي
طلب صادق.
1410
01:56:02,047 --> 01:56:03,964
سأخبر السيدة سوريافانشي أيضًا.
1411
01:56:04,044 --> 01:56:06,129
يجب عليكم جميعًا أن تظلوا حذرين.
1412
01:56:06,209 --> 01:56:07,829
وإلا فقد يتم اختطافك،
1413
01:56:07,912 --> 01:56:08,954
ومن ثم يتوجب على الجميع أن يتعاونوا.
1414
01:56:09,037 --> 01:56:11,707
يصبح تنسيق مواعيد
الجميع تحديًا.
1415
01:56:11,787 --> 01:56:14,829
نعم، يجتمع الناس العاديون في
حفلات الزفاف وأعياد الميلاد.
1416
01:56:14,912 --> 01:56:18,204
اجتماعاتنا تحدث عندما
يمر شخص ما بأزمة.
1417
01:56:36,954 --> 01:56:40,043
اه، اه، ماذا تفعل، اه؟
1418
01:56:40,537 --> 01:56:41,412
أوه!
1419
01:56:41,579 --> 01:56:44,183
- سينغام، نحن نطلق سراح
عمر. - لكن سيدي...
1420
01:56:44,300 --> 01:56:45,686
إنه أمر، سينغهام.
1421
01:56:45,807 --> 01:56:47,829
ومع ذلك، يجب عليك أن تعدنا بما يلي:
1422
01:56:48,548 --> 01:56:53,204
سوف تعود عمر إلى
الهند مع أفني.
1423
01:56:56,408 --> 01:56:58,321
أعجبني حماسك سيدي.
1424
01:56:58,670 --> 01:57:00,299
ولكنني أريد أيضًا Sooryavanshi.
1425
01:57:00,379 --> 01:57:02,844
نعم، نعم، سأرسله أيضًا.
1426
01:57:02,924 --> 01:57:06,394
- أفني، هل أنت بخير؟
- نعم سيدي.
1427
01:57:06,474 --> 01:57:08,412
- أنا هنا أيضًا!
- نعم، سيمبا.
1428
01:57:08,550 --> 01:57:10,537
لقد رأيت صورتك.
1429
01:57:10,620 --> 01:57:12,287
يبدو أنك في مزاج للحفلة.
1430
01:57:12,418 --> 01:57:14,537
وأفني، فقط لكي تعرف،
1431
01:57:14,620 --> 01:57:18,037
رامليلا الخاص بك يسير على ما يرام.
1432
01:57:19,329 --> 01:57:23,079
سينغام، الحرب تبدأ غدا.
1433
01:57:23,787 --> 01:57:25,870
سيكون هناك محاربون عظماء،
1434
01:57:26,477 --> 01:57:28,829
ليس فقط اللورد راما واللورد هانومان،
1435
01:57:29,472 --> 01:57:32,037
ولكن لاكشمان سوف يأتي أيضا،
1436
01:57:32,120 --> 01:57:34,662
سوف يكون سوجريف هناك أيضًا،
1437
01:57:35,081 --> 01:57:38,370
وسوف ينضم إلينا جارودا أيضًا.
1438
01:57:41,796 --> 01:57:43,704
المسكين رافان!
1439
01:57:48,245 --> 01:57:52,954
من ناحية هناك الخطيئة والشر
والشياطين التي يجب هزيمتها،
1440
01:57:54,162 --> 01:57:58,454
ومن ناحية أخرى، هناك رجل لديه
وعد يجب عليه الوفاء به.
1441
01:58:01,079 --> 01:58:03,745
ولكن الشجعان لا يسيرون في هذا الطريق بمفردهم،
1442
01:58:04,905 --> 01:58:06,806
ويجدون محاربيهم في كل منعطف.
1443
01:58:06,886 --> 01:58:08,239
الجيش جاهز
1444
01:58:08,319 --> 01:58:10,037
كل شيء على وشك أن يشتعل،
1445
01:58:10,117 --> 01:58:12,143
الفضيلة والرذيلة وجها لوجه،
1446
01:58:12,223 --> 01:58:14,787
مرة أخرى، سوف تحدث
معركة ملحمية.
1447
01:58:15,023 --> 01:58:17,356
وقد غادرت طائرة عمر
حافظ الهند بالفعل.
1448
01:58:17,436 --> 01:58:20,025
اعتقدت أن الهند لا تتفاوض
مع الإرهابيين.
1449
01:58:20,182 --> 01:58:21,447
فماذا حدث؟
1450
01:58:21,930 --> 01:58:23,537
هل استسلمت الهند أخيرا؟
1451
01:58:23,820 --> 01:58:25,912
على مدى الـ 9000 سنة الماضية،
1452
01:58:26,362 --> 01:58:28,329
لقد حاول الكثيرون تغيير
تاريخ بلادنا.
1453
01:58:29,431 --> 01:58:31,998
اليوم لا أحد يتذكر
حتى أسماءهم.
1454
01:58:34,029 --> 01:58:37,001
أولئك الذين تطلعوا إلى تشكيل
مستقبل الهند انتهى بهم الأمر
1455
01:58:38,036 --> 01:58:40,036
أصبحت تاريخا.
1456
01:58:40,119 --> 01:58:41,786
يجب أن أقول ، سينغهام ،
1457
01:58:41,869 --> 01:58:43,286
حتى لو كانت حياتك في خطر،
1458
01:58:43,369 --> 01:58:45,828
روحك الوطنية لا
تزال ثابتة.
1459
01:58:45,911 --> 01:58:47,786
انظروا إلى هذين الشخصين للمرة الأخيرة،
1460
01:58:49,453 --> 01:58:52,119
لأنك لن تعود إلا
ببقاياهم.
1461
01:58:57,411 --> 01:59:00,203
هل تعلم لماذا رفض اللورد
راما أن يسامح رافانا؟
1462
01:59:00,994 --> 01:59:02,911
لأنه لم يكن يستحق الدرس؛
1463
01:59:02,994 --> 01:59:04,786
لقد كان يستحق العقاب.
1464
01:59:07,369 --> 01:59:08,494
سينغام...
1465
01:59:09,661 --> 01:59:12,286
من فضلك أعطيه فرصة واحدة
قبل أن يقتل نفسه.
1466
01:59:14,119 --> 01:59:15,369
إنه مجرد طفل.
1467
01:59:15,449 --> 01:59:17,994
- يا إلهي، إهانة!
- دعنا نذهب.
1468
01:59:18,869 --> 01:59:20,331
في العصر الفضي (تريتا) أو
العصر المظلم (كاليويغ)،
1469
01:59:20,411 --> 01:59:21,610
محاربو أرضنا،
1470
01:59:21,690 --> 01:59:23,786
ردد نفس التعويذة،
واتخذ موقفًا.
1471
01:59:28,852 --> 01:59:31,967
إنهم ينحنون للنساء، ويظهرون
الاحترام الحقيقي،
1472
01:59:38,037 --> 01:59:41,186
لكن عندما يتم إهانة المرأة،
فسوف يقطعون رأسها أيضًا.
1473
01:59:45,692 --> 01:59:48,578
الجميع يعرف من سيأتي.
1474
01:59:48,661 --> 01:59:49,994
ألا تعلم؟
1475
02:03:13,138 --> 02:03:15,341
عندما أطلق الناغباش
غضبه العنيف،
1476
02:03:15,421 --> 02:03:17,499
كان اليأس يتردد في كل طريق!
1477
02:03:17,579 --> 02:03:19,895
اللورد هانومان، في محنة،
1478
02:03:19,975 --> 02:03:22,098
تم استدعاء اللورد فيشنو للتوجيه.
1479
02:03:22,178 --> 02:03:25,554
كلما جعل النصر الظالمين
ينتفخون بالكبرياء،
1480
02:03:25,634 --> 02:03:29,102
يصل محارب عظيم
و شرس.
1481
02:03:29,182 --> 02:03:32,623
كل شيء سوف يفنى،
لا شيء سيبقى،
1482
02:03:32,703 --> 02:03:37,494
عندما يفرق جارودا ديف
الغيوم ويشق طريقه!
1483
02:03:56,176 --> 02:03:57,744
تباهى.
1484
02:05:07,994 --> 02:05:09,684
صباح الخير يا أخت زوجي.
1485
02:07:29,869 --> 02:07:33,036
السيطرة على أوسكار مهمة
إنقاذ واحدة ناجحة،
1486
02:07:33,274 --> 02:07:34,906
العودة إلى القاعدة.
1487
02:07:38,356 --> 02:07:40,203
سيدي، لا يمكننا العثور عليه هنا.
1488
02:07:40,283 --> 02:07:41,661
- اذهب للتحقق من الجانب
الآخر. - حسنًا سيدي.
1489
02:07:46,088 --> 02:07:47,411
لقد نفدت ذخيرتي.
1490
02:07:47,574 --> 02:07:48,953
وكذلك أنا.
1491
02:07:49,713 --> 02:07:51,016
لابد أن يكون موجودًا
في مكان ما هنا.
1492
02:07:51,215 --> 02:07:52,203
وجدته؟
1493
02:07:52,369 --> 02:07:53,078
لا.
1494
02:07:53,234 --> 02:07:54,768
- اذهب وتحقق من
هناك. - حسنًا.
1495
02:07:58,628 --> 02:08:00,203
- أعطني المسدس.
- أعطني المسدس.
1496
02:08:07,533 --> 02:08:09,036
كاتابا!
1497
02:08:11,152 --> 02:08:12,953
إنه ليس كاتابا، يا سيدي. إنه سيمبا!
1498
02:08:13,678 --> 02:08:15,119
أنا أعرف.
1499
02:08:16,453 --> 02:08:18,244
قلت ذلك لأنك خنتني.
1500
02:08:18,324 --> 02:08:19,203
لا، ليس هذا هو الأمر.
1501
02:08:19,286 --> 02:08:21,994
أنا أعسر، لذلك امتدت
ذراعي عندما سألني...
1502
02:08:22,078 --> 02:08:23,161
نعم انا قادم!
1503
02:08:23,244 --> 02:08:25,536
لم يناديه أحد، ومع
ذلك يقول أنه قادم!
1504
02:08:31,378 --> 02:08:32,369
سيد!
1505
02:08:33,203 --> 02:08:34,453
هل يمكنني أن أقول شيئا يا سيدي؟
1506
02:08:34,578 --> 02:08:37,828
السيد Sooryavanshi هو "مانيكير"
جدا بالنسبة لك.
1507
02:08:37,911 --> 02:08:38,703
غير آمن.
1508
02:08:38,786 --> 02:08:40,229
نعم صحيح فهو "باديكير" جداً
1509
02:08:40,345 --> 02:08:41,751
كان ينبغي عليك أن ترى
النظرة على وجهه
1510
02:08:41,831 --> 02:08:43,203
عندما سلمتك مسدسي.
1511
02:08:43,994 --> 02:08:45,766
لقد كان ينظر إلي بنظرة موت.
1512
02:08:45,846 --> 02:08:47,369
لقد كان غيورًا، بكل بساطة.
1513
02:08:47,494 --> 02:08:49,286
قلت له، "حسنًا، لا بد أنك
السيد سوريافانشي العظيم"،
1514
02:08:49,369 --> 02:08:52,161
"لكن سينغهام هو بمثابة
أخي الأكبر، اللعنة."
1515
02:08:52,244 --> 02:08:53,078
لا تخف، استمر.
1516
02:08:53,161 --> 02:08:54,661
من هو الخائف؟ ليس أنا يا سيدي،
أنا لست خائفًا على الإطلاق.
1517
02:08:54,744 --> 02:08:56,744
ربما أتظاهر بالخوف، لكنني
لست خائفة منه.
1518
02:08:56,828 --> 02:08:58,536
لم يتمكن أبدًا من نطق اسمي بشكل صحيح.
1519
02:08:58,619 --> 02:08:59,703
كان يناديني بكل شيء
من سامبا، بامبا،
1520
02:08:59,786 --> 02:09:02,703
لامبا إلى رامبا، باستثناء سيمبا.
1521
02:09:02,786 --> 02:09:06,411
عندما يذهب إلى مطعم ويريد "بادام
كا حلاوة" (بودنج اللوز)
1522
02:09:06,494 --> 02:09:08,869
سينتهي به الأمر بطلب "صدام جلوى"
(عظمة صدام) بدلاً من ذلك!
1523
02:09:08,953 --> 02:09:10,536
ما فعله في اليوم الآخر كان
أكثر مما يمكن أن أتحمله.
1524
02:09:10,619 --> 02:09:13,203
سمعت أنه ترك ابنه
في المقر الرئيسي
1525
02:09:13,286 --> 02:09:14,619
وذهبت إلى المدرسة بدلا من ذلك.
1526
02:09:15,578 --> 02:09:17,911
في اليوم الآخر، حاول أن
يقتبس لي سطرًا من فيلم.
1527
02:09:17,994 --> 02:09:19,161
وقد أفسد ذلك أيضًا!
1528
02:09:19,244 --> 02:09:21,953
"من هُزم ثم هُزِم
يُسمَّى ساحرًا."
1529
02:09:22,578 --> 02:09:23,703
ماذا قال أيضاً؟
1530
02:09:23,786 --> 02:09:25,536
ليس هناك المزيد لإضافته.
1531
02:09:25,744 --> 02:09:27,494
إنه دائمًا يتسكع خارج
طائرة الهليكوبتر.
1532
02:09:27,578 --> 02:09:29,411
أقول، لماذا لا تشتري تذكرة فقط،
1533
02:09:29,491 --> 02:09:30,994
اجلس واستمتع بالرحلة
باحترام؟
1534
02:09:31,078 --> 02:09:34,119
ولكن لا، فهو يصر على الشنق!
1535
02:09:34,199 --> 02:09:37,369
أشعر وكأنني أضع
رصاصة في رأسك،
1536
02:09:37,453 --> 02:09:38,744
وأعلقك هنا والآن!
1537
02:09:39,494 --> 02:09:41,286
لا، لدي شيء مهم
لأهتم به.
1538
02:09:41,369 --> 02:09:42,661
سأذهب للتعامل مع الأمر.
1539
02:09:42,786 --> 02:09:44,536
- أنا قادم!
- من هناك؟
1540
02:09:44,828 --> 02:09:45,786
سيد.
1541
02:09:46,328 --> 02:09:47,286
ما هذا؟
1542
02:09:47,369 --> 02:09:49,453
ما حدث لك كان خطأً
حقاً يا سيدي.
1543
02:09:49,619 --> 02:09:51,453
هذا يجعلني أبكي يا
سيدي، آسف يا سيدي
1544
02:09:52,610 --> 02:09:55,703
أيها الوغد، لم تذرف
دمعة واحدة
1545
02:09:55,786 --> 02:09:56,994
وأنت تقول أنك تبكي.
1546
02:09:57,078 --> 02:09:57,994
أنت تستمتع ببؤسي.
1547
02:09:58,078 --> 02:10:00,494
لا سيدي، ليس أنا، إنهم
يستمتعون ببؤسك.
1548
02:10:01,743 --> 02:10:03,703
أنت تستمر في نسيان الأسماء،
أليس كذلك يا سيدي؟
1549
02:10:03,786 --> 02:10:04,828
ليس الأمر كذلك، تاتيا.
1550
02:10:04,953 --> 02:10:06,911
إنها ليست تاتيا، إنه ساتيا، سيدي!
1551
02:11:00,344 --> 02:11:01,512
ماذا حدث للتو؟
1552
02:11:03,058 --> 02:11:06,989
أو مكان مثل هذا حيث بسبب
قوة الجاذبية المنخفضة
1553
02:11:07,069 --> 02:11:10,335
تفقد الأقمار الصناعية إشارتها لبعض الوقت.
1554
02:11:10,471 --> 02:11:13,102
أنا أتحدث عن منطقة أوناواتونا
في سريلانكا.
1555
02:11:13,182 --> 02:11:16,012
تقول الأسطورة أنه عندما كان اللورد
هانومان يحمل جبل دروناجيري،
1556
02:11:16,092 --> 02:11:19,221
سقط جزء من الجبل هنا،
في أوناواتونا.
1557
02:11:19,301 --> 02:11:23,627
يُشاع أن هذا هو السبب وراء انخفاض
قوة الجاذبية في المنطقة.
1558
02:11:23,707 --> 02:11:26,609
ونتيجة لذلك، قد تواجه الأقمار
الصناعية المارة من هنا
1559
02:11:26,689 --> 02:11:29,923
أخطاء أثناء التتبع.
1560
02:13:40,443 --> 02:13:41,922
أين موقفك الآن، أليس كذلك؟
1561
02:13:42,810 --> 02:13:44,879
هذه هي قيمتك أيها الوغد.
1562
02:13:44,959 --> 02:13:47,863
كيف تجرؤ على وضع يدك على زوجتي!
1563
02:13:48,404 --> 02:13:50,420
أشعر وكأنني أريد دفنك هنا،
1564
02:13:51,023 --> 02:13:52,057
ولكنني لن افعل ذلك.
1565
02:13:52,887 --> 02:13:56,767
سأعيدك إلى الهند وأبقيك
على قيد الحياة
1566
02:13:57,081 --> 02:13:59,570
حتى يتمكن العالم أجمع
من رؤية حالتك،
1567
02:14:00,042 --> 02:14:02,981
ولا أحد يجرؤ على أن يكون مثلك.
1568
02:14:03,391 --> 02:14:08,045
أفضّل أن أموت على أن أعيش الحياة
التي تقدمها لي، سينغهام.
1569
02:14:09,642 --> 02:14:11,919
لا تخلط بين خطأك والكبرياء.
1570
02:14:11,999 --> 02:14:14,048
لن تحقق منه شيئا.
1571
02:14:14,128 --> 02:14:17,575
هذه الحرب لم تكن أبدًا
من أجل تحقيق شيء ما.
1572
02:14:18,370 --> 02:14:21,110
وكان هدفي هو الانتقام لشعبي.
1573
02:14:23,683 --> 02:14:26,795
لم تفقد أبدًا شخصًا عزيزًا، سينغهام.
1574
02:14:27,351 --> 02:14:28,294
لهذا السبب...
1575
02:14:28,374 --> 02:14:31,670
الهنود الأبرياء الذين قتلتهم عائلتك
1576
02:14:31,843 --> 02:14:33,395
كانوا جميعا أعزاء علي.
1577
02:14:34,346 --> 02:14:36,336
الهند كلها هي عائلتي،
1578
02:14:36,420 --> 02:14:39,136
وأنا الزبير حافظ الهند.
1579
02:14:39,216 --> 02:14:40,994
إذا نفد صبري،
1580
02:14:41,115 --> 02:14:44,364
سأقطع رأسك وأعيده
معي إلى بلدي.
1581
02:14:45,250 --> 02:14:46,424
خذه بعيدا!
1582
02:15:13,972 --> 02:15:21,110
باجيراو!
1583
02:15:36,447 --> 02:15:38,627
غطرسة.
1584
02:15:40,202 --> 02:15:42,221
غطرسة.
1585
02:16:13,329 --> 02:16:14,540
شكرًا لك.
1586
02:16:16,822 --> 02:16:17,985
شكرًا لك.
1587
02:16:19,992 --> 02:16:21,298
لا أستطيع أن أسمعك.
1588
02:16:21,378 --> 02:16:23,034
شكرا لك على انقاذ حياتي.
1589
02:16:24,870 --> 02:16:26,404
- شكرا لك.
- أهلا بك.
1590
02:16:26,484 --> 02:16:28,273
حسنًا، هو من أنقذني.
1591
02:16:29,179 --> 02:16:30,953
هل أنت أصم؟ ألا
تستطيع سماعها؟
1592
02:16:31,410 --> 02:16:33,413
الآن أنت تعرف ما هو الشعور
عندما تخاطر بحياتك،
1593
02:16:33,493 --> 02:16:37,340
زوجتك تشكر شخصًا آخر، أليس كذلك؟
1594
02:16:39,012 --> 02:16:41,570
بالمناسبة، ما اسمها؟
1595
02:16:44,732 --> 02:16:45,788
أفني!
1596
02:16:47,907 --> 02:16:49,208
أخت زوجي أفني!
1597
02:16:49,288 --> 02:16:52,474
أنت تعلم، أنت وأنا متماثلان تمامًا.
1598
02:16:52,554 --> 02:16:54,598
- حقا؟ - كلاهما
يتيمين.
1599
02:16:55,723 --> 02:16:57,541
لا يصبح الإنسان يتيمًا
بسبب قلة العلاقات،
1600
02:16:57,621 --> 02:16:59,376
ولكن بسبب عدم وجود أحباء.
1601
02:16:59,889 --> 02:17:01,086
لديك أخ كبير
1602
02:17:01,236 --> 02:17:04,988
أخت زوجك، والأصدقاء
من حولك.
1603
02:17:05,333 --> 02:17:07,415
أخبرني لماذا أتيت لإنقاذي؟
1604
02:17:08,212 --> 02:17:10,167
لأننا عائلة، حسنًا؟
1605
02:17:10,247 --> 02:17:11,653
وواحد مجنون.
1606
02:17:12,023 --> 02:17:12,911
فهمتها؟
1607
02:17:12,991 --> 02:17:14,504
نعم
وانظر...
1608
02:17:15,090 --> 02:17:16,796
عائلتنا تنمو.
1609
02:17:18,471 --> 02:17:20,213
- هل يمكنني أخذها
يا سيدي؟ - نعم.
1610
02:17:31,620 --> 02:17:34,504
ليس الأمر أن كل الشر في العالم
سوف يتم القضاء عليه.
1611
02:17:35,617 --> 02:17:38,387
سوف ينهض أعداء بلادنا
مرارا وتكرارا.
1612
02:17:38,503 --> 02:17:39,774
ستكون هناك لحظات يبدو
فيها أن الشر موجود
1613
02:17:39,854 --> 02:17:42,031
على حافة النصر،
1614
02:17:42,111 --> 02:17:44,625
ولكن كلما نزل ليل الشر،
1615
02:17:44,705 --> 02:17:47,920
ستكشف شمس الصباح عن هؤلاء
المتمردين الراغبين
1616
02:17:48,000 --> 02:17:49,906
للمخاطرة بحياتهم
1617
02:17:50,022 --> 02:17:51,944
لضمان انتصار الخير.
1618
02:17:52,081 --> 02:17:53,822
هذا انتصار الخير على الشر
1619
02:17:53,902 --> 02:17:57,823
هو جزء من تاريخ الهند
ومستقبلها.
1620
02:19:54,539 --> 02:19:55,837
سينغام!
1621
02:19:58,386 --> 02:20:00,551
ألا تريد أن ترحب بي؟
1622
02:20:02,344 --> 02:20:04,228
المرح على وشك أن يبدأ!
136275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.