All language subtitles for Singham.Again.2024.720p.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 تم التنزيل من YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 موقع أفلام YIFY الرسمي: YTS.MX 3 00:04:55,420 --> 00:04:56,795 يتم التعرف على بعض الأفراد من خلال اسمهم، 4 00:04:56,878 --> 00:04:58,878 في حين أن الآخرين معروفون بعملهم. 5 00:04:58,961 --> 00:05:00,503 ومع ذلك، هناك تلك 6 00:05:00,586 --> 00:05:03,088 الذين يؤسسون سمعتهم من خلال عملهم. 7 00:05:03,168 --> 00:05:06,137 اليوم سوف نلتقي بأحد هؤلاء المحاربين، 8 00:05:06,217 --> 00:05:07,520 من، منذ ثلاث سنوات، 9 00:05:07,600 --> 00:05:08,931 انتقلت من ماهاراشترا إلى سريناغار 10 00:05:09,011 --> 00:05:11,468 لتولي دور SSP لـ SOG. 11 00:05:11,548 --> 00:05:13,230 كبير مفتشي الشرطة، 12 00:05:13,310 --> 00:05:14,664 باجيراو سينغام. 13 00:06:45,461 --> 00:06:49,322 من فضلك هل يمكنك أن تخبر مشاهدينا كيف تعمل SOG؟ 14 00:06:49,402 --> 00:06:51,361 تأسست شركة SOG في عام 1994، 15 00:06:51,444 --> 00:06:53,986 في ذروة التشدد في المنطقة. 16 00:06:54,069 --> 00:06:58,444 في ذلك الوقت، لم تكن لدى مجموعة العمليات الخاصة قاعدة مخصصة خاصة بها. 17 00:06:58,527 --> 00:07:01,361 وبدلاً من ذلك، بدأوا عملياتهم من منشأة الشحن التابعة لشركة الخطوط الجوية الهندية. 18 00:07:01,444 --> 00:07:05,152 لا يزال المقر الرئيسي لشركة SOG يُشار إليه باسم Cargo. 19 00:07:07,152 --> 00:07:09,277 معظم الناس العاديين لا يعرفون 20 00:07:09,361 --> 00:07:12,861 أن 80% من قوات العمليات الخاصة هم في الواقع من السكان المحليين. 21 00:07:18,819 --> 00:07:20,486 كلما كان هناك هجوم، 22 00:07:20,984 --> 00:07:23,652 مجموعة العمليات الخاصة في جامو وكشمير هي أول من يستجيب في مكان الحادث. 23 00:07:31,319 --> 00:07:34,694 لدينا شبكة استخباراتية خاصة بنا ومركبات مضادة للرصاص. 24 00:07:39,736 --> 00:07:41,777 إحدى مهامنا الأساسية الآن هي 25 00:07:41,861 --> 00:07:43,819 لمنع تطرف الأطفال في المنطقة. 26 00:07:43,944 --> 00:07:45,796 سوف تفاجأ عندما تعرف ذلك 27 00:07:45,876 --> 00:07:49,402 حتى أن منظمة SOG قامت بإصلاح المسلحين العاملين في صفوفها، 28 00:07:49,486 --> 00:07:51,402 الذين يخدمون البلاد الآن. 29 00:07:53,986 --> 00:07:55,402 سؤال أخير: 30 00:07:55,486 --> 00:07:58,527 لماذا اخترت أن تصبح ضابط شرطة؟ 31 00:07:59,365 --> 00:08:02,694 سيدتي، هذا لأن النجوم تبدو أفضل في السماء 32 00:08:03,236 --> 00:08:05,152 أو عندما تزين أكتاف الرجال الشجعان. 33 00:08:28,653 --> 00:08:30,152 كيف حالك؟ 34 00:08:30,236 --> 00:08:31,694 أنا بخير. 35 00:08:31,777 --> 00:08:33,111 شوريا؟ 36 00:08:33,194 --> 00:08:34,319 إنه بخير أيضاً. 37 00:08:34,402 --> 00:08:36,069 إنه يفتقدك حقًا. 38 00:08:36,152 --> 00:08:37,569 ستكون هنا في عيد ميلاده، أليس كذلك؟ 39 00:08:37,649 --> 00:08:39,194 نعم سأكون هناك. 40 00:08:39,277 --> 00:08:40,694 إذا لم تحضر، فقط تذكر 41 00:08:40,777 --> 00:08:42,611 انا أعمل في وزارة الثقافة. 42 00:08:42,694 --> 00:08:45,614 أستطيع التحدث مع وزير الداخلية ونقل زوجي. 43 00:08:45,694 --> 00:08:47,527 من فضلك لا تفعل ذلك يا سيدتي! 44 00:08:47,611 --> 00:08:49,032 أنا مجرد ضابط شرطة عادي. 45 00:08:49,112 --> 00:08:51,194 اقطعها و عد إلى المنزل قريبًا. 46 00:08:51,757 --> 00:08:52,944 - وداعا وداعا. 47 00:12:53,277 --> 00:12:56,813 عمر حافظ، لا تفترض أن القصة تنتهي هنا. 48 00:12:56,893 --> 00:12:59,694 هل لديك أي فكرة عن مكان وجودي؟ 49 00:12:59,777 --> 00:13:01,527 وما أنا قادر عليه؟ 50 00:15:37,029 --> 00:15:39,277 إن رمي الحجارة أمر قديم الطراز، يا سيدي. 51 00:15:39,550 --> 00:15:42,111 هذه هي كشمير الجديدة في الهند الجديدة. 52 00:15:42,236 --> 00:15:43,736 نحن جميعا معك. 53 00:16:45,574 --> 00:16:47,113 عمر حافظ. 54 00:16:48,109 --> 00:16:51,652 لم أتخيل أبدًا أن القدر سيكون لطيفًا معي إلى هذا الحد. 55 00:16:52,927 --> 00:16:54,477 كنت أبحث عنك 56 00:16:55,321 --> 00:16:56,652 وها انت هنا. 57 00:16:56,736 --> 00:16:57,902 هل فكرت حقا 58 00:16:58,874 --> 00:17:01,819 هل سيكون من السهل التخلص من باجيراو سينغام؟ 59 00:17:04,887 --> 00:17:07,277 ما هو شعورك عندما تشهد الهند الجديدة؟ 60 00:17:08,202 --> 00:17:12,944 أراهن أنك تندم على قرارك بالهروب من الهند. 61 00:17:13,527 --> 00:17:15,527 ولكن يجب أن تكون سعيدا 62 00:17:16,794 --> 00:17:19,351 بعد أن ماتوا مثل أبنائك 63 00:17:19,431 --> 00:17:22,257 وسوف يكون لك أيضًا شرف الدفن في هذه الأرض. 64 00:17:22,337 --> 00:17:23,944 أنت محق. 65 00:17:25,938 --> 00:17:29,569 لقد كان مصيرك لطيفًا معك، ولهذا السبب أنت لا تزال على قيد الحياة. 66 00:17:29,649 --> 00:17:31,444 ومع ذلك، أعدك بشيء واحد: 67 00:17:31,527 --> 00:17:34,735 سأطالب بأنفاسك الأخيرة. 68 00:17:34,815 --> 00:17:37,736 لأن موتك وموت أصدقائك 69 00:17:39,412 --> 00:17:43,527 هو الهدف الوحيد لسلالة عمر حافظ. 70 00:17:44,695 --> 00:17:47,362 أنت وحدك في هذه المعركة الآن، يا عمر. 71 00:17:48,195 --> 00:17:50,737 إن شباب كشمير يتطورون، 72 00:17:51,237 --> 00:17:53,612 وأصبح الشباب الباكستاني أكثر وعياً. 73 00:17:54,279 --> 00:17:57,737 لن يتأثر أطفالنا بأمثالك بعد الآن. 74 00:17:57,820 --> 00:17:59,779 لكنك تعرف ذلك جيدًا بالفعل. 75 00:17:59,862 --> 00:18:02,945 ولهذا السبب تركت باكستان وهربت إلى سريلانكا، 76 00:18:03,071 --> 00:18:04,654 حيث بدأت ببيع المخدرات. 77 00:18:04,737 --> 00:18:08,814 لا تظن أنك فزت بهذه المعركة بالقبض علي. 78 00:18:08,894 --> 00:18:10,914 أنا لست وحدي. 79 00:18:11,895 --> 00:18:13,461 هناك شخص ما... 80 00:18:14,208 --> 00:18:15,914 التخطيط لجنازتك. 81 00:18:15,994 --> 00:18:17,529 إنه سيأتي بالتأكيد. 82 00:18:17,612 --> 00:18:20,487 سأدفنه في ذلك التابوت 83 00:18:20,570 --> 00:18:23,779 لا ترتكب خطأ التقليل من شأنه، سينغهام. 84 00:18:24,695 --> 00:18:26,925 إنه عاصفة نارية. 85 00:18:27,779 --> 00:18:32,362 سيحوّل غرورك وغرور بلدك إلى رماد. 86 00:18:32,445 --> 00:18:35,237 لماذا عاصفتك تهتم بملاحقتي؟ 87 00:18:35,612 --> 00:18:36,945 فقط أخبرني أين هو. 88 00:18:39,029 --> 00:18:40,721 كما تعلم، 89 00:18:40,801 --> 00:18:43,445 الهند الآن تتسلل وتقضي. 90 00:18:43,525 --> 00:18:46,029 سوف أكون ملعونًا. 91 00:18:56,533 --> 00:18:59,612 إن القبض على عمر حافظ إنجاز عظيم يا سينغهام. 92 00:18:59,695 --> 00:19:02,820 ولكن الأهم هو أنك آمن. 93 00:19:02,904 --> 00:19:05,070 لقد كنت في هذا الزي لمدة 20 عامًا، سيدي. 94 00:19:05,237 --> 00:19:06,853 لم أعد أخاف الموت . 95 00:19:06,933 --> 00:19:10,723 لقد حاولت استخباراتنا تعقب شبكة عمر. 96 00:19:10,857 --> 00:19:13,029 هناك ميناء في سريلانكا 97 00:19:13,109 --> 00:19:16,279 حيث يقومون بإصلاح السفن في قسم خاص. 98 00:19:16,362 --> 00:19:18,654 إنها مملوكة لجون لوكاس، وهو روسي. 99 00:19:18,737 --> 00:19:20,987 له علاقات مع عمر حافظ. 100 00:19:21,070 --> 00:19:23,737 لقد طلبنا من السلطات السريلانكية التحقيق معه، 101 00:19:23,820 --> 00:19:28,279 لكنك على علم بالوضع الحالي هناك. 102 00:19:31,487 --> 00:19:34,737 لقد توسعت شبكته للمخدرات بسرعة كبيرة في بضعة أيام فقط. 103 00:19:34,820 --> 00:19:37,529 ويطلب المخدرات من أفغانستان، والتي تصل إلى سريلانكا. 104 00:19:37,612 --> 00:19:41,904 ومن هناك، يصلون إلى المناطق الساحلية في ولاية تاميل نادو. 105 00:19:42,029 --> 00:19:45,154 ومن تلك النقطة، تم توزيعها في جميع أنحاء الهند. 106 00:19:45,987 --> 00:19:48,737 المال الذي يكسبه عمر 107 00:19:48,820 --> 00:19:52,612 من هذا يتم إستخدامه ضد بلدنا. 108 00:19:52,692 --> 00:19:55,695 أنا آسف يا سيدي، ولكن هذا فشل لشبكة استخباراتنا. 109 00:19:55,779 --> 00:19:57,820 في كل ولاية يوجد ضباط 110 00:19:57,904 --> 00:20:03,355 الذين يحجبون المعلومات عن رجال الشرطة الآخرين فقط للحصول على الفضل. 111 00:20:03,435 --> 00:20:06,820 بسبب عدم كفاية الأدلة والقيود القضائية، 112 00:20:06,904 --> 00:20:09,487 القوات غير قادرة على العمل بشكل فعال. 113 00:20:09,570 --> 00:20:13,860 ولهذا السبب يستغل أفراد مثل عمر هذا الوضع. 114 00:20:13,940 --> 00:20:15,612 أنا أعلم، سينغهام. 115 00:20:15,808 --> 00:20:18,154 لهذا السبب أعطانا سيدي الأوامر 116 00:20:18,237 --> 00:20:20,987 لإنشاء فريق عمل جديد. 117 00:20:21,315 --> 00:20:24,529 سيكون مكتبًا جديدًا، على غرار CBI وIB وR&AW. 118 00:20:24,612 --> 00:20:26,989 وسوف تعمل تحت إمرتنا مباشرة 119 00:20:27,069 --> 00:20:31,493 وسينغهام، أنا أعينك رئيسًا لهذا المكتب. 120 00:20:31,573 --> 00:20:34,612 سيكون لديك فريقك وميزانيتك الخاصة. 121 00:20:34,692 --> 00:20:36,404 لن يكون هناك قضاء لكم 122 00:20:36,487 --> 00:20:38,737 ستعمل شرطة كل ولاية معك 123 00:20:38,820 --> 00:20:40,904 وسوف تبلغني فقط. 124 00:20:40,987 --> 00:20:42,195 ولكن لماذا أنا يا سيدي؟ 125 00:20:42,279 --> 00:20:43,820 حسنا، هذا بفضلك 126 00:20:43,904 --> 00:20:48,445 أن لدينا ضباطًا معروفين باسم بيهار سينغهام، 127 00:20:48,529 --> 00:20:51,487 البنجاب سينغهام، تاميل نادو، 128 00:20:51,570 --> 00:20:54,029 غوجارات سينغام في قوات الشرطة لدينا، 129 00:20:54,154 --> 00:20:57,612 وهم جميعا يرونك بطلا لهم. 130 00:20:57,692 --> 00:20:58,695 وهذا يعني أنه لن يكون هناك أي غرور 131 00:20:58,779 --> 00:21:00,362 في طريق العمل معًا. 132 00:21:02,654 --> 00:21:04,070 سيدي واسم هذه الفرقة؟ 133 00:21:05,779 --> 00:21:06,820 شيفا. 134 00:21:28,931 --> 00:21:31,806 تسعة أيام فقط لاستكشاف تاريخ بلد ما 135 00:21:31,889 --> 00:21:35,389 التي تمتد لأكثر من 9000 سنة؟ 136 00:21:35,847 --> 00:21:36,847 سيكون كافيا 137 00:21:36,931 --> 00:21:39,222 كما هو الحال مع مسرحية رامليلا هذه، التي تمتد على مدى تسعة أيام، 138 00:21:39,306 --> 00:21:43,306 ومن المتوقع أن تكون تجربة عائلية فريدة ومفيدة للغاية. 139 00:21:43,389 --> 00:21:45,306 هذا احتفال كبير... 140 00:21:45,389 --> 00:21:47,347 من تاريخ ثقافتنا الغني. 141 00:21:47,431 --> 00:21:50,139 أعرف أن العديد من الناس في الهند يعتقدون 142 00:21:50,222 --> 00:21:52,514 أن الرامايا مجرد قصة، 143 00:21:53,431 --> 00:21:54,764 وليس جزءًا من تاريخنا. 144 00:21:54,847 --> 00:21:56,306 في الواقع، قد يكون بعض هؤلاء الأفراد 145 00:21:56,389 --> 00:21:58,347 في الجمهور الآن، 146 00:21:58,514 --> 00:22:00,514 مثل ابني شاوريا. 147 00:22:01,889 --> 00:22:03,222 مرحباً، شاوريا. 148 00:22:06,139 --> 00:22:07,431 ولكنني أؤكد لك، 149 00:22:07,511 --> 00:22:09,181 رامايانا المميزة 150 00:22:09,264 --> 00:22:10,889 لن يقتصر الأمر على أيوديا. 151 00:22:10,972 --> 00:22:12,601 ستجد بقاياها 152 00:22:12,681 --> 00:22:15,431 في أماكن مثل بانتشفاتي في ناشيك 153 00:22:15,511 --> 00:22:16,889 وحتى في سريلانكا. 154 00:22:16,972 --> 00:22:18,389 سنقدم دليلا على كل شيء 155 00:22:18,469 --> 00:22:20,431 التي حدثت في هذه الرحلة. 156 00:22:20,556 --> 00:22:22,514 من هامبي، 157 00:22:22,597 --> 00:22:24,889 حيث التقى اللورد راما واللورد هانومان، 158 00:22:24,972 --> 00:22:27,847 إلى آثار اللورد هانومان في سريلانكا. 159 00:22:27,931 --> 00:22:30,889 سنكشف لكم أسرار الأعشاب المعجزة الموجودة في الجبال هناك، 160 00:22:30,972 --> 00:22:34,847 وموقع حيث تفقد الأقمار الصناعية الإشارة مؤقتًا بسبب 161 00:22:34,931 --> 00:22:38,306 إلى مجال جاذبية منخفض. 162 00:22:38,389 --> 00:22:39,639 نعدكم بذلك 163 00:22:39,722 --> 00:22:42,472 ستكون تجربة لن تنساها أبدًا. 164 00:22:45,713 --> 00:22:47,722 اليوم سنبدأ بحفلة سوايامفار (الزفاف) 165 00:22:47,806 --> 00:22:50,847 للرب رام والأم سيتا. 166 00:22:50,931 --> 00:22:52,428 جوتام. 167 00:22:56,764 --> 00:22:59,056 هذا هو جاناكبور، قصر ميثيلا، 168 00:22:59,139 --> 00:23:02,683 حيث جرت مراسم سوايامفار للرب رام والأم سيتا. 169 00:23:02,763 --> 00:23:04,847 هل تعرف أين يقع هذا؟ 170 00:23:04,931 --> 00:23:05,931 إنه في نيبال. 171 00:23:06,014 --> 00:23:08,431 يأتي الناس من كل حدب وصوب لزيارة هذا القصر. 172 00:23:08,514 --> 00:23:12,431 وعلى نحو مماثل، سنستمر في تقديم الأدلة لكم مع تقدمنا ​​للأمام. 173 00:23:19,389 --> 00:23:21,222 كل التوفيق لك، أفني. 174 00:23:21,306 --> 00:23:22,601 أين سينغهام؟ 175 00:23:22,681 --> 00:23:23,972 هل تسألني هذا حقا؟ 176 00:23:24,056 --> 00:23:25,972 بفضلكم، منذ تأسيس فرقة شيفا، 177 00:23:26,056 --> 00:23:28,847 لقد خرج في مهام أكثر وقضى وقتًا أقل في المنزل. 178 00:23:30,306 --> 00:23:31,389 - من فضلك تعال. - حسنًا. 179 00:23:31,469 --> 00:23:32,306 فقط اذهب واطلب منه أن يقوم بعمل قائمة 180 00:23:32,389 --> 00:23:34,097 - سوارا، هل كل شيء جاهز؟ - نعم سيدتي. 181 00:23:34,181 --> 00:23:35,722 ستين ثانية للذهاب. 182 00:23:35,806 --> 00:23:38,806 سيدتي، لديك ضيوف مميزين - 183 00:23:38,889 --> 00:23:40,264 ضباط من فرقة شيفا. 184 00:23:40,347 --> 00:23:41,431 مرحبا سيدتي. 185 00:23:41,511 --> 00:23:43,056 يبدو العرض رائعًا، سيدتي! 186 00:23:43,181 --> 00:23:44,097 أتمنى لك كل خير. 187 00:23:44,181 --> 00:23:46,014 إن عملك الجاد واضح تماما. 188 00:23:46,097 --> 00:23:48,514 كان السيد سينغهام متحمسًا جدًا لوجوده هنا. 189 00:23:49,764 --> 00:23:51,431 أنا أعلم ما تقصده. 190 00:23:51,514 --> 00:23:53,681 أنا أعرف زوجي جيدًا. 191 00:23:53,764 --> 00:23:54,847 لم يتمكن من فعل ذلك، 192 00:23:54,931 --> 00:23:56,347 لذلك أرسلكما لتغطيته بدلاً منه. 193 00:23:56,431 --> 00:23:57,847 لا، لا، سيدتي، على الإطلاق. 194 00:23:57,931 --> 00:24:01,014 سيدتي، سيدي قد أرسل لك شيئًا ما. 195 00:24:30,012 --> 00:24:33,578 زعيم الأرض المقدسة. 196 00:24:40,051 --> 00:24:41,112 الأقوياء 197 00:24:41,192 --> 00:24:42,578 ذوي المعرفة. 198 00:24:49,202 --> 00:24:50,652 هدير الشجاعة. 199 00:24:50,732 --> 00:24:52,070 هدير الفضيلة. 200 00:24:52,208 --> 00:24:53,305 قائد. 201 00:24:53,385 --> 00:24:54,357 محارب. 202 00:24:54,437 --> 00:24:56,648 فهو سبحانه وتعالى. 203 00:25:00,668 --> 00:25:04,353 العالم يعرفه باسم رام. 204 00:25:36,181 --> 00:25:37,889 ماذا تفعل الشرطة هنا؟ 205 00:25:38,565 --> 00:25:39,847 إنها ليست الشرطة. 206 00:25:40,846 --> 00:25:42,222 هذا والدي. 207 00:25:43,389 --> 00:25:46,889 هل تعاهدتم على أن تجعلوني أشعر بالحرج دائمًا؟ 208 00:25:47,014 --> 00:25:49,306 أمي، ذلك اليوم في الحفل، 209 00:25:49,389 --> 00:25:52,358 لقد حددتني أمام الجميع! 210 00:25:52,860 --> 00:25:53,985 واليوم يا أبي 211 00:25:54,068 --> 00:25:56,443 لقد ظهرت في حفلة ميلفين دون سابق إنذار! 212 00:25:56,526 --> 00:25:58,068 هل تعلم ماذا يعتقد أصدقائي؟ 213 00:25:58,151 --> 00:26:00,696 لقد شعروا وكأن الشرطة داهمت المكان حرفيًا. 214 00:26:00,776 --> 00:26:02,443 لقد كان الأمر محرجًا جدًا يا أمي. 215 00:26:02,943 --> 00:26:04,026 مدهش! 216 00:26:04,485 --> 00:26:07,151 الآن تجد والديك محرجين! 217 00:26:07,276 --> 00:26:08,526 فماذا لو ظهر هناك؟ 218 00:26:08,610 --> 00:26:10,193 ليس الأمر كذلك يا أمي. 219 00:26:10,318 --> 00:26:12,068 أعترف أن أبي هو الأفضل. 220 00:26:12,860 --> 00:26:13,901 معزة؟ 221 00:26:13,985 --> 00:26:15,136 الأعظم على مر العصور. 222 00:26:15,268 --> 00:26:17,860 لكن يا شباب، لدي حياة خاصة بي، أليس كذلك؟ 223 00:26:17,943 --> 00:26:19,776 وبطبيعة الحال، لديه حياة خاصة به. 224 00:26:19,860 --> 00:26:22,526 ولهذا السبب فهو يترك عائلته وبلاده ويذهب إلى لندن! 225 00:26:22,610 --> 00:26:23,860 يا الله يا أمي! 226 00:26:24,055 --> 00:26:27,223 ألا تعتقد أنك تبالغ قليلاً في الدراما؟ 227 00:26:27,303 --> 00:26:28,452 رامايان، البلد... 228 00:26:28,532 --> 00:26:31,735 أمي، عليكِ حقًا التوقف عن فرض معتقداتك القديمة عليّ، من فضلك. 229 00:26:31,815 --> 00:26:34,026 مهلا، شاوريا، تصرف بشكل جيد! 230 00:26:34,211 --> 00:26:35,816 وهذه هي مشكلة جيله. 231 00:26:35,946 --> 00:26:37,401 إنهم يعتقدون أن تقاليدنا 232 00:26:37,485 --> 00:26:39,026 والثقافة كلها عفا عليها الزمن. 233 00:26:39,106 --> 00:26:42,205 لقد كان لدي أحلام كبيرة لك عندما ولدت! 234 00:26:42,285 --> 00:26:46,110 لقد أخبرت والدك أنك ستصبح ضابط شرطة عندما تكبر. 235 00:26:46,312 --> 00:26:48,026 باجيراو سينغهام القادم - 236 00:26:48,172 --> 00:26:51,568 ابني الموهوب، القادر، الصالح، شوريا! 237 00:26:51,735 --> 00:26:52,860 ولكن لا، 238 00:26:52,993 --> 00:26:56,068 يريد أن يترك عائلته ووطنه ويذهب إلى لندن! 239 00:26:56,213 --> 00:26:59,213 أبي، هل ترى مدى المبالغة الدرامية التي تتصرف بها؟ 240 00:26:59,338 --> 00:27:00,255 انا ذاهب. 241 00:27:00,380 --> 00:27:01,172 هل رأيت ذلك؟ 242 00:27:01,255 --> 00:27:02,088 يا... 243 00:27:02,213 --> 00:27:05,088 أنا أتحدث معه، وهو يبتعد فقط. 244 00:27:05,721 --> 00:27:07,255 هل تريد حبوب ضغط الدم الخاصة بي؟ 245 00:27:07,380 --> 00:27:08,922 يمكنك الحصول عليه. 246 00:27:09,005 --> 00:27:10,630 أنت لست أفضل. 247 00:27:10,713 --> 00:27:13,047 أنت لا تعتني بنفسك هذه الأيام. 248 00:27:14,533 --> 00:27:17,130 لماذا توجّه غضبك نحوي؟ 249 00:27:19,838 --> 00:27:21,213 إنه أمر محرج للغاية. 250 00:27:21,297 --> 00:27:23,588 لقد رأيت كيف توقف الحفل بأكمله. 251 00:27:23,668 --> 00:27:25,213 لماذا انت غاضب هكذا؟ 252 00:27:25,338 --> 00:27:27,672 بصراحة، لو كان والدي سينغهام، 253 00:27:27,755 --> 00:27:29,640 سأستفيد من ذلك تمامًا. 254 00:27:29,720 --> 00:27:32,463 ولكن ما هي الشخصية المذهلة التي لديه! 255 00:27:32,588 --> 00:27:34,755 لقد أصبح الجميع في حالة تأهب منذ اللحظة التي رأوه فيها. 256 00:27:36,088 --> 00:27:37,047 مرحباً يا عمي! 257 00:27:37,130 --> 00:27:38,255 أهلاً! 258 00:27:39,255 --> 00:27:40,255 كيف؟ 259 00:27:40,588 --> 00:27:41,797 أبي؟ ماذا؟ 260 00:27:41,877 --> 00:27:43,005 طرق؟ 261 00:27:49,922 --> 00:27:50,963 آسف. 262 00:27:54,255 --> 00:27:58,755 في الواقع، لم يكن ينبغي لي أن أظهر بهذه الطريقة، 263 00:27:58,880 --> 00:28:00,255 هنا وفي حفلة صديقك. 264 00:28:01,797 --> 00:28:03,505 أنا أعلم أنك كبرت الآن 265 00:28:04,130 --> 00:28:05,797 وتحتاج إلى مساحة خاصة بك. 266 00:28:07,172 --> 00:28:08,172 ولكنني لم أرك منذ فترة طويلة، 267 00:28:08,252 --> 00:28:11,547 وسوف تغادر في غضون يومين، 268 00:28:12,445 --> 00:28:14,713 لذلك اعتقدت أنه بإمكاننا قضاء بعض الوقت معًا. 269 00:28:16,588 --> 00:28:18,505 ولكن في الوقت الحالي أنا هنا يا أبي 270 00:28:18,963 --> 00:28:21,047 وأنت دائما مشغول... 271 00:28:21,130 --> 00:28:22,755 في إنقاذ البلاد. 272 00:28:23,630 --> 00:28:25,797 لهذا السبب أردت أن أفاجئك. 273 00:28:26,675 --> 00:28:28,505 اعتقدت أنك ستكون سعيدًا، ولكن... 274 00:28:29,463 --> 00:28:30,463 آسف. 275 00:28:33,463 --> 00:28:34,547 لا بأس يا أبي. 276 00:28:35,880 --> 00:28:37,088 لذا... 277 00:28:38,130 --> 00:28:39,213 صديقة؟ 278 00:28:39,880 --> 00:28:41,047 ليس بالضبط... 279 00:28:42,130 --> 00:28:43,422 إنها علاقة موقفية. 280 00:28:46,130 --> 00:28:47,422 الموقف؟ 281 00:28:47,922 --> 00:28:48,838 ما هذا؟ 282 00:28:48,922 --> 00:28:50,755 إنه أمر أساسي جدًا، يا أبي. 283 00:28:51,880 --> 00:28:53,820 هل تعلم ماذا تعني العلاقة، أليس كذلك؟ 284 00:28:53,900 --> 00:28:55,088 - نعم. - جيد. 285 00:28:55,172 --> 00:28:56,380 في العلاقة، 286 00:28:56,463 --> 00:28:58,838 شخصان مرتبطان عاطفياً وملتزمان. 287 00:28:58,922 --> 00:29:00,505 - نعم. - ولكن في علاقة موقفية، 288 00:29:00,585 --> 00:29:03,463 إنهم ليسوا ملتزمين. 289 00:29:03,547 --> 00:29:04,992 إذن لماذا هم معاً؟ 290 00:29:05,072 --> 00:29:06,297 لأنهم يريدون أن يكونوا معاً. 291 00:29:06,380 --> 00:29:07,172 فلماذا لا يلتزمون؟ 292 00:29:07,252 --> 00:29:08,857 بسبب الوضع يا بابا! 293 00:29:08,937 --> 00:29:10,630 وهم يريدون عدم الالتزام 294 00:29:10,713 --> 00:29:12,922 لكن أن نكون مرتبطين عاطفياً ببعضنا البعض. 295 00:29:16,130 --> 00:29:17,547 سوف أكون ملعونًا. 296 00:29:19,569 --> 00:29:21,005 يجب أن أقول ، سينغهام ، 297 00:29:21,088 --> 00:29:24,130 لقد قدمت أفني مسرحية رامليلا على نطاق واسع! 298 00:29:24,213 --> 00:29:26,338 إنه مفهوم مذهل. 299 00:29:26,422 --> 00:29:30,047 لم يكن الأمر شيئًا يمكن لأي شخص أن ينجح فيه بمفرده. 300 00:29:30,130 --> 00:29:31,826 هل سنحت لك الفرصة لحضوره؟ 301 00:29:31,906 --> 00:29:33,755 لا سيدي، لم أستطع. 302 00:29:33,838 --> 00:29:34,797 ولكنني سأذهب بعد يوم أو يومين. 303 00:29:34,880 --> 00:29:36,755 يرجى التأكد من الحضور. 304 00:29:36,838 --> 00:29:40,130 لقد لامني على غيابك. 305 00:29:40,620 --> 00:29:43,963 لقد التقيت بشوريا هناك، لقد أصبح ناضجًا حقًا. 306 00:29:44,047 --> 00:29:45,130 نعم سيدي. 307 00:29:45,213 --> 00:29:48,838 إنه ذاهب إلى لندن ولديه صديقة أيضًا. 308 00:29:48,922 --> 00:29:50,755 أوه، هو في علاقة؟ 309 00:29:50,838 --> 00:29:53,630 ليس تمامًا يا سيدي، إنها علاقة ظرفية. 310 00:29:54,505 --> 00:29:55,755 ماذا يعني ذلك؟ 311 00:29:56,213 --> 00:29:58,838 حسنًا، تعني العلاقة الموقفية... 312 00:29:59,494 --> 00:30:02,797 هناك المزيد من الالتزام في العلاقة، 313 00:30:02,880 --> 00:30:05,380 بينما في موقف ما... 314 00:30:06,088 --> 00:30:07,047 انسى الأمر يا سيدي. 315 00:30:07,130 --> 00:30:09,005 لن نفهم كيف يفكر الأطفال هذه الأيام. 316 00:30:09,088 --> 00:30:12,047 لا، لا، سينغهام، لقد رأيت ذلك على وسائل التواصل الاجتماعي. 317 00:30:12,130 --> 00:30:13,547 يُسمى ذلك بالظلال. 318 00:30:13,630 --> 00:30:14,880 - التخفي؟ - نعم. 319 00:30:14,963 --> 00:30:17,422 يحدث ذلك عندما يتحدث صبي وفتاة مع بعضهما البعض، 320 00:30:17,505 --> 00:30:19,505 وفجأة يختفي أحدهم. 321 00:30:19,588 --> 00:30:21,047 - واحد منهم يختفي؟ - نعم. 322 00:30:21,130 --> 00:30:22,588 وسمعت عن مصطلح آخر، 323 00:30:22,672 --> 00:30:24,130 يُطلق عليه اسم "المقعد". 324 00:30:24,213 --> 00:30:25,047 - مقعد؟ - نعم! 325 00:30:25,130 --> 00:30:27,672 الجلوس على المقعد يعني أن هناك فتاة 326 00:30:27,755 --> 00:30:29,088 وصبي في علاقة، 327 00:30:29,172 --> 00:30:31,630 ولكن هناك فتاة أخرى تنتظر على المقعد. 328 00:30:31,713 --> 00:30:35,130 إذا غادرت الفتاة الأولى، تدخل الثانية. 329 00:30:35,484 --> 00:30:37,844 سينغام انظر إلي، 330 00:30:37,924 --> 00:30:40,963 لا أزال مع نفس المرأة حتى بعد مرور 30 ​​عامًا. 331 00:30:41,047 --> 00:30:42,973 لقد كانت أيام جامعتنا رائعة، سيدي. 332 00:30:43,053 --> 00:30:44,505 لم يكن لدينا هواتف محمولة... 333 00:30:44,588 --> 00:30:45,838 أو الكاميرات! 334 00:30:45,922 --> 00:30:48,755 فقط تخيل خلاف ذلك، سينغهام... 335 00:30:52,694 --> 00:30:55,672 بالمناسبة، فرقة شيفا الخاصة بك تصدرت عناوين الأخبار مرة أخرى. 336 00:30:55,755 --> 00:30:56,922 مبروك! 337 00:30:57,002 --> 00:30:59,088 لم نفعل ذلك بمفردنا يا سيدي. 338 00:30:59,172 --> 00:31:00,588 الفضل يعود إليك. 339 00:31:01,382 --> 00:31:04,172 لقد مرت سنتان منذ أن أسرنا عمر يا سيدي. 340 00:31:04,890 --> 00:31:07,284 لكن لا يزال الأمر يبدو وكأن شخصًا ما 341 00:31:07,364 --> 00:31:09,206 إدارة عملياته. 342 00:31:10,610 --> 00:31:12,672 ومن ما ذكره عمر: 343 00:31:13,463 --> 00:31:15,919 يبدو أنه سلم سيطرته لشخص آخر. 344 00:31:16,738 --> 00:31:17,744 أنا أعلم، سينغهام. 345 00:31:18,763 --> 00:31:21,437 ويحاول فريق البحث والإنقاذ التابع لنا هناك أيضًا مطاردته. 346 00:31:21,671 --> 00:31:24,538 سينغام، هل جمعت أي معلومات؟ 347 00:31:24,618 --> 00:31:27,405 من المهربين الذين ألقي القبض عليهم عندما داهمت هذا المكان؟ 348 00:31:27,485 --> 00:31:28,405 لا سيدي. 349 00:31:28,671 --> 00:31:30,803 فريقنا يقوم باستجوابهم 350 00:31:30,883 --> 00:31:32,578 ولكننا لم نحقق أي تقدم حتى الآن. 351 00:31:34,700 --> 00:31:36,511 هل قمت بالاستجواب معهم شخصيا؟ 352 00:31:36,638 --> 00:31:37,634 لا سيدي. 353 00:31:37,988 --> 00:31:39,030 ولكنني سأفعل ذلك اليوم. 354 00:31:50,487 --> 00:31:52,921 مهلا...أخرجهم. 355 00:32:00,217 --> 00:32:03,212 لماذا أحضرتنا إلى هنا يا سيدتي؟ 356 00:32:05,341 --> 00:32:06,879 سوف تكتشف ذلك قريبا بما فيه الكفاية. 357 00:32:21,921 --> 00:32:23,797 - جاي هند يا سيدي. - جاي هند يا سيدي. 358 00:32:24,129 --> 00:32:25,296 جاي هند. 359 00:32:27,337 --> 00:32:29,212 منذ كم يوم وأنت تستجوبهم؟ 360 00:32:29,296 --> 00:32:30,462 لقد مرت ستة أيام يا سيدي. 361 00:32:31,212 --> 00:32:33,591 يستمرون في الادعاء بأنهم من ولاية تاميل نادو 362 00:32:33,671 --> 00:32:35,254 ولا أعرف شيئا. 363 00:32:35,337 --> 00:32:37,546 تم القبض عليهم وبحوزتهم مخدرات بقيمة 6000 كرور روبية. 364 00:32:37,629 --> 00:32:39,171 ومع ذلك يقولون أنهم لا يعرفون شيئا. 365 00:32:39,587 --> 00:32:40,671 سلمها. 366 00:32:43,504 --> 00:32:44,629 هل أنت جديد هنا؟ 367 00:32:45,407 --> 00:32:48,379 ألا تعلم أننا لا نستخدم أسلحتنا الرسمية لهذا الغرض؟ 368 00:32:49,921 --> 00:32:51,087 أعطها 369 00:33:01,921 --> 00:33:03,775 إذن أنت لا تعرف شيئا؟ 370 00:33:03,855 --> 00:33:04,921 لا. 371 00:33:06,546 --> 00:33:07,504 بخير. 372 00:33:07,796 --> 00:33:08,962 يذهب. 373 00:33:11,879 --> 00:33:12,546 يذهب! 374 00:33:12,629 --> 00:33:13,587 - لا سيدي - من فضلك سيدي! 375 00:33:13,667 --> 00:33:14,629 من فضلك سيدي. 376 00:33:14,709 --> 00:33:15,962 سوف تقتلنا. 377 00:33:16,046 --> 00:33:17,754 لماذا لا تتحدث إذن؟ 378 00:33:18,254 --> 00:33:19,546 مع من تعمل؟ 379 00:33:19,629 --> 00:33:21,212 إذا صرخنا عليه، 380 00:33:21,296 --> 00:33:23,754 سوف يمحو عائلاتنا يا سيدي. 381 00:33:24,004 --> 00:33:25,421 إنه شبح يا سيدي. 382 00:33:26,629 --> 00:33:29,129 لم يره أحد. 383 00:33:29,212 --> 00:33:32,712 لا أحد يعرف من أين أتى أو إلى أين يذهب. 384 00:33:32,796 --> 00:33:35,171 ولكن إذا حاول أي شخص الاستفسار 385 00:33:35,254 --> 00:33:37,129 عنه ينتهي ميتا. 386 00:33:37,212 --> 00:33:41,212 نحن نتحمل مسؤولية حمايتك وحماية عائلتك. 387 00:33:41,296 --> 00:33:43,046 لن تتمكن من انقاذنا يا سيدي. 388 00:33:43,129 --> 00:33:45,462 لا عائلاتنا ولا نحن. لن تكون قوتك بأكملها كافية 389 00:33:45,546 --> 00:33:47,796 إنه شيطان يا سيدي. 390 00:33:49,796 --> 00:33:52,171 إنه لا يأتي وحيدا؛ 391 00:33:53,004 --> 00:33:56,254 يظهر مع الآلاف. 392 00:33:57,629 --> 00:34:00,171 خطر... خطر لانكا! 393 00:34:00,671 --> 00:34:02,546 ماذا تفعل؟ 394 00:34:02,629 --> 00:34:04,504 اسكت! 395 00:34:04,587 --> 00:34:07,712 هل تعتقد حقا أن عائلاتنا لا تزال على قيد الحياة؟ 396 00:34:07,842 --> 00:34:10,207 لا، لا بد أنه قتلهم 397 00:34:10,287 --> 00:34:12,087 لحظة القبض علينا. 398 00:34:12,171 --> 00:34:14,006 إنه الموت متجسدًا، سيدي. 399 00:34:14,086 --> 00:34:15,462 إنه الموت! 400 00:34:15,837 --> 00:34:18,796 لا ترتكب خطأ التقليل من شأنه، سينغهام. 401 00:34:18,921 --> 00:34:20,629 إنه عاصفة نارية. 402 00:34:20,712 --> 00:34:22,800 وهو معروف باسم خطر لانكا. 403 00:34:22,880 --> 00:34:24,129 إنه على حق. 404 00:34:24,212 --> 00:34:26,046 لم يره أحد قط. 405 00:34:26,129 --> 00:34:28,921 لكن لديه ثلاثة رجال رئيسيين. 406 00:34:29,004 --> 00:34:30,129 ساراث، 407 00:34:30,587 --> 00:34:32,046 رانجا، 408 00:34:32,129 --> 00:34:33,421 وبيجو. 409 00:34:34,171 --> 00:34:35,046 أين يمكنني العثور على هؤلاء الثلاثة؟ 410 00:34:35,129 --> 00:34:37,087 إنهم ليسوا من ولاية تاميل نادو؛ 411 00:34:37,212 --> 00:34:39,379 إنهم من سريلانكا. 412 00:34:39,509 --> 00:34:42,629 في مادوراي، بالقرب من معبد ميناكشي، 413 00:34:53,546 --> 00:34:54,976 هناك عالم فلك اسمه إيينجر. 414 00:34:55,056 --> 00:34:56,879 كلهم الثلاثة يؤمنون به دون أدنى شك. 415 00:34:56,962 --> 00:34:58,754 نظرًا لأن ديفي بوجا سوف تبدأ 416 00:34:58,834 --> 00:35:01,296 سوف يذهبون لمقابلته 417 00:35:01,376 --> 00:35:03,149 إنهم سيفعلون ذلك بالتأكيد. 418 00:35:15,046 --> 00:35:16,504 من هو الضابط المسؤول عن تلك المنطقة؟ 419 00:35:16,587 --> 00:35:18,029 شاكتي شيتي. 420 00:35:18,456 --> 00:35:20,278 سوف أكون ملعونًا. 421 00:35:58,934 --> 00:36:00,254 مرحباً أيها الضابط، 422 00:36:00,337 --> 00:36:02,212 لقد ذهب زملاؤك الضباط بالفعل إلى هناك. 423 00:36:02,421 --> 00:36:03,671 السبب الوحيد الذي يجعلنا لا نؤذيك هو أنك امرأة، وإلا... 424 00:36:03,754 --> 00:36:05,877 أسكت أيها الأحمق. 425 00:36:05,957 --> 00:36:08,546 السبب الذي جعلك تأتي إلى هذا العالم هو امرأة، 426 00:36:08,629 --> 00:36:10,852 إذا تصرفت بذكاء 427 00:36:10,932 --> 00:36:13,876 إذن سيكون سبب خروجك من هذا العالم امرأة أيضًا. 428 00:37:12,850 --> 00:37:13,671 نعم سيدي. 429 00:37:13,754 --> 00:37:15,046 لقد حصلت على هؤلاء الأشرار. 430 00:37:15,129 --> 00:37:16,296 جيد. 431 00:37:16,379 --> 00:37:17,754 أحضروهم جميعًا هنا غدًا. 432 00:37:17,879 --> 00:37:18,754 حسنًا سيدي. 433 00:37:18,885 --> 00:37:22,171 وشاكتي، فقط افعلي كما قلت، حسنًا؟ 434 00:37:22,296 --> 00:37:23,796 أريدهم على قيد الحياة. 435 00:37:23,921 --> 00:37:26,587 لقد تعلمت كل هذا منك يا سيدي. 436 00:37:26,796 --> 00:37:29,587 ولهذا قلت أنني أريدهم على قيد الحياة. 437 00:37:31,094 --> 00:37:32,337 نعم سيدي. 438 00:37:33,379 --> 00:37:34,462 شاكتي سيدتي! 439 00:37:34,752 --> 00:37:36,004 انظر من هنا! 440 00:37:36,171 --> 00:37:37,171 مرحبا سيدتي! 441 00:37:37,254 --> 00:37:39,087 سنيهة! ماذا تفعلين هنا؟! 442 00:37:39,171 --> 00:37:40,962 لقد جئت لزيارة المعبد. 443 00:37:41,138 --> 00:37:43,379 لم يكن لدي أي فكرة أنني سألتقي بكم جميعًا هنا. 444 00:37:43,462 --> 00:37:46,046 لقد قدمت مدخلاً رائعًا، تمامًا مثل البطل - 445 00:37:46,126 --> 00:37:47,337 لقد كان رائعا! 446 00:37:47,421 --> 00:37:49,296 كلاهما من أكبر معجبيك. 447 00:37:49,379 --> 00:37:51,879 يستمر سوببو في إخباره قصصًا عنك. 448 00:37:51,962 --> 00:37:52,754 شكرًا لك. 449 00:37:52,834 --> 00:37:54,060 سيدتي، يجب عليك أن تأتي. 450 00:37:54,140 --> 00:37:55,171 غدا عيد ميلاد كارتيك. 451 00:37:55,254 --> 00:37:56,671 سوف نكون سعداء للغاية باستقبالك. 452 00:37:56,837 --> 00:37:58,004 بالتأكيد سأكون هناك. 453 00:37:59,421 --> 00:38:00,587 - مرحبا! - مرحبا! 454 00:38:04,922 --> 00:38:06,546 - رافي، أحضر لي كوبًا من القهوة. - دعنا نذهب 455 00:38:06,671 --> 00:38:07,504 سوبُو! 456 00:38:09,754 --> 00:38:11,087 مهلا، شيتي، 457 00:38:11,921 --> 00:38:13,379 لديك خيارين. 458 00:38:13,921 --> 00:38:15,129 دعونا نذهب 459 00:38:15,629 --> 00:38:16,671 وسوف تكسب الكثير من المال 460 00:38:16,754 --> 00:38:19,212 لن يكون هناك مساحة كافية في مركز الشرطة هذا لاستيعاب كل ذلك. 461 00:38:20,004 --> 00:38:21,462 والخيار الثاني: 462 00:38:21,868 --> 00:38:23,962 ربما ينتهي بك الأمر بعدم وجود مركز شرطة على الإطلاق. 463 00:38:25,282 --> 00:38:26,865 أنت لا تعرفه. 464 00:38:31,004 --> 00:38:32,379 هل تحاول تهديدي؟ 465 00:38:32,462 --> 00:38:34,546 أنت تشير إلى خطر لانكا، أليس كذلك؟ 466 00:38:35,379 --> 00:38:36,421 أين هو؟ 467 00:38:37,962 --> 00:38:40,587 أخبره عن "الخطر" الحقيقي 468 00:38:40,671 --> 00:38:41,837 في انتظارك. 469 00:38:41,921 --> 00:38:43,546 كل ضابط يرتدي زيًا رسميًا يفكر 470 00:38:43,629 --> 00:38:44,546 إنهم سينغهام. 471 00:38:44,629 --> 00:38:47,796 تعال، 472 00:38:48,057 --> 00:38:50,629 إنه معلمنا. 473 00:38:51,132 --> 00:38:52,546 أنا لست سينغهام، 474 00:38:53,415 --> 00:38:55,344 أنا السيدة سينغهام. 475 00:38:57,455 --> 00:38:59,205 ما هذا المكان؟ 476 00:38:59,288 --> 00:39:01,497 في الواقع، إنها أيوديا. 477 00:39:01,580 --> 00:39:03,997 هذا هو مسقط رأس اللورد راما. 478 00:39:04,080 --> 00:39:06,205 لو اختار أن يعيش في هذا القصر فقط، 479 00:39:06,288 --> 00:39:08,497 اليوم سوف يُعرف فقط بأنه قصر الملك. 480 00:39:08,580 --> 00:39:10,205 مكان سياحي. 481 00:39:10,830 --> 00:39:14,038 أصبح هذا مسقط رأس اللورد راما 482 00:39:14,122 --> 00:39:16,538 لأنه تخلى عنها. 483 00:39:16,622 --> 00:39:18,372 لمدة 14 عامًا طويلة. 484 00:39:19,261 --> 00:39:22,030 ما الذي جعلك ترغب في تناول باف باجي من دادار اليوم؟ 485 00:39:22,110 --> 00:39:24,247 يذكّرني بموعدنا الليلي. 486 00:39:24,997 --> 00:39:27,330 - كيف كان العرض؟ - كان رائعًا. 487 00:39:27,413 --> 00:39:29,205 غدا سوف تبدأ كل الدراما 488 00:39:29,288 --> 00:39:31,288 هذا ما نستعد له. 489 00:39:31,873 --> 00:39:33,372 غدا في مسرحيتنا "رامليلا" 490 00:39:33,455 --> 00:39:36,110 سيبدأ اللورد رام رحلة منفى لمدة 14 عامًا. 491 00:39:36,190 --> 00:39:37,747 وسوف ترافقه الأم سيتا أيضًا. 492 00:39:37,830 --> 00:39:39,705 قصة حب جميلة جدًا، أليس كذلك؟ 493 00:39:39,788 --> 00:39:41,122 جميل؟ 494 00:39:41,205 --> 00:39:44,622 أمي، ألا تعتقدين أن الأمر برمته درامي؟ 495 00:39:44,815 --> 00:39:46,205 دراماتيكي؟ 496 00:39:46,413 --> 00:39:47,372 جيلك لا يفهم حتى 497 00:39:47,455 --> 00:39:49,497 مفهوم الحب الحقيقي . 498 00:39:49,580 --> 00:39:51,788 ماذا كان ذلك... الموقف؟ 499 00:39:52,655 --> 00:39:53,830 أب... 500 00:39:54,663 --> 00:39:56,997 ولكن يا أمي، هل تعتقدين جديا؟ 501 00:39:57,080 --> 00:39:59,955 هل ذهب اللورد راما إلى لانكا فقط من أجل الأم سيتا؟ 502 00:40:00,038 --> 00:40:01,392 3000 كيلومترًا؟ 503 00:40:01,472 --> 00:40:03,538 بالطبع، إنها حقيقة. 504 00:40:03,705 --> 00:40:04,872 حقيقة. 505 00:40:06,080 --> 00:40:07,830 لذا، إذا تعرضت للاختطاف من قبل 506 00:40:07,913 --> 00:40:09,663 شخصية مثل رافان... 507 00:40:09,913 --> 00:40:10,955 أبي هل ستذهب... 508 00:40:11,038 --> 00:40:11,870 لإنقاذ أمي؟ 509 00:40:11,950 --> 00:40:13,122 اعذرني! 510 00:40:13,418 --> 00:40:15,788 فقط ابحث في جوجل عن اسم Bajirao Singham، 511 00:40:16,118 --> 00:40:18,372 وسوف تعرف ما هو قادر عليه والدك. 512 00:40:18,913 --> 00:40:21,580 سيذهب إلى أي مكان من أجل من يحبها 513 00:40:22,023 --> 00:40:23,663 والذي يكرهه. 514 00:40:23,788 --> 00:40:25,537 حوار يا أبي! 515 00:40:25,830 --> 00:40:27,038 لطيف - جيد. 516 00:40:30,411 --> 00:40:31,413 رافان. 517 00:40:31,788 --> 00:40:34,955 أمي، أعتقد حقًا أن رافان رائع جدًا. 518 00:40:35,830 --> 00:40:37,247 إنه يجعلني أصدق أكثر 519 00:40:37,330 --> 00:40:39,872 أن الرامايانا هي قصة أسطورية. 520 00:40:45,640 --> 00:40:47,049 ماذا تنظر اليه؟ 521 00:40:47,205 --> 00:40:49,288 استعد؛ لديك اجتماع مع السيد سينغام 522 00:40:49,372 --> 00:40:50,622 في مومباي غدا. 523 00:40:50,702 --> 00:40:51,663 بجدية، أخبرني، 524 00:40:51,743 --> 00:40:53,205 كيف يمكن لأي شخص أن يكون له عشرة رؤوس؟ 525 00:40:53,288 --> 00:40:55,872 لا يزال هناك الكثير من الناس الذين يفكرون مثلك. 526 00:40:56,205 --> 00:40:58,455 أوه لا، سوف أتأخر! 527 00:40:58,538 --> 00:41:00,247 - ماذا حدث يا سيدي؟ - عيد ميلاد ابني بدأ للتو 528 00:41:00,330 --> 00:41:02,038 - اعتني بنفسك، حسنًا؟ - حسنًا سيدي. 529 00:41:03,288 --> 00:41:05,306 كان رافان محاربًا شجاعًا. 530 00:41:05,386 --> 00:41:06,497 ماذا يحدث هنا؟ 531 00:41:06,957 --> 00:41:08,205 التحقق من المفتاح الرئيسي. 532 00:41:08,955 --> 00:41:11,580 هذه الرؤوس العشرة ترمز إلى 533 00:41:11,830 --> 00:41:14,913 علمه وحكمته. 534 00:41:25,335 --> 00:41:26,705 قوية جدًا... 535 00:41:32,163 --> 00:41:33,372 ذو معرفة فائقة... 536 00:41:34,833 --> 00:41:36,413 الذي لا يقهر... 537 00:41:37,247 --> 00:41:38,372 رافان! 538 00:42:00,098 --> 00:42:01,538 اتصل بغرفة التحكم 539 00:42:01,622 --> 00:42:03,054 - أغلق جميع النوافذ بسرعة. - نعم سيدي. 540 00:42:03,134 --> 00:42:04,080 بنادق! 541 00:42:09,279 --> 00:42:10,830 التقط الهاتف سيدتي. 542 00:44:03,678 --> 00:44:09,549 من فضلك يا سيدي، من فضلك لا تقتلني يا سيدي، من فضلك يا سيدي، من فضلك. 543 00:45:12,069 --> 00:45:14,247 لقد رأى زوجي أنك بطلته. 544 00:45:17,315 --> 00:45:19,691 لقد قال لابننا دائمًا، 545 00:45:19,821 --> 00:45:23,100 "يجب أن تكبر لتصبح مثل شاكتي سيدتي." 546 00:45:25,610 --> 00:45:27,607 اليوم عيد ميلاد ابني. 547 00:45:32,330 --> 00:45:35,038 ماذا أقول لطفلي ذو الأربع سنوات؟ 548 00:45:36,582 --> 00:45:39,788 ويظل يسأل: "أين أبي؟ 549 00:45:40,163 --> 00:45:41,247 ماذا حدث لأبي؟ 550 00:45:41,330 --> 00:45:42,822 أين ذهب والدي؟ 551 00:45:42,902 --> 00:45:44,468 ماذا يجب أن أقول له؟ 552 00:45:50,050 --> 00:45:51,288 أنت تقول له... 553 00:45:53,036 --> 00:45:55,038 أنت تقول لابني، 554 00:45:55,864 --> 00:45:58,764 "يا بني، والدك لن يعود أبدًا 555 00:45:58,844 --> 00:46:00,760 لأني تركته هناك ليموت وحيدا. 556 00:46:00,840 --> 00:46:01,955 فقط قل ذلك! 557 00:46:04,838 --> 00:46:06,497 لماذا...؟ 558 00:46:09,955 --> 00:46:14,247 لا بأس يا عزيزتي، هذا أيضًا سيمر، هيا بنا. 559 00:47:16,288 --> 00:47:18,205 أنا آسف يا سيدي، لقد خذلتك. 560 00:47:18,829 --> 00:47:20,205 لا، شاكتي. 561 00:47:20,933 --> 00:47:22,288 إنه ليس خطؤك. 562 00:47:23,538 --> 00:47:24,788 لقد قللت من شأنه 563 00:47:24,872 --> 00:47:27,038 ظنًا منه أنه مجرد مجرم عادي. 564 00:47:27,735 --> 00:47:29,111 لكنّه أكثر من ذلك بكثير. 565 00:47:29,191 --> 00:47:30,205 سيد. 566 00:47:30,288 --> 00:47:31,650 وفقا للمخابرات، 567 00:47:31,730 --> 00:47:35,247 لقد تم رصدهم جميعًا الثلاثة بالقرب من بانيكولام، سيدي. 568 00:47:35,330 --> 00:47:38,955 جميع المعتقلين الذين اعتقلناهم كانوا من نفس القرية. 569 00:47:39,538 --> 00:47:43,038 سيدي، أعتقد أننا يجب أن نرسل قواتنا إلى هناك. 570 00:47:44,247 --> 00:47:47,802 شاكتي، خذ فريقك 571 00:47:47,882 --> 00:47:49,330 وتعقبهم. 572 00:47:50,052 --> 00:47:51,247 سيدي، أنا...؟ 573 00:47:53,019 --> 00:47:55,205 سيدي هل لازلت تثق بي؟ 574 00:47:56,580 --> 00:47:58,872 سيدي، أنا لا أستحق ثقتك. 575 00:47:59,327 --> 00:48:01,913 لا يمكنك أبدًا كسر ثقتي، شاكتي. 576 00:48:02,455 --> 00:48:04,205 أنت لست مجرد بطل ذلك الضابط؛ 577 00:48:05,205 --> 00:48:06,622 أنت بطلي أيضًا. 578 00:48:06,705 --> 00:48:08,205 أنت فخري. 579 00:48:08,580 --> 00:48:11,205 كل ضابط من سينغهام هو فخره. 580 00:48:11,855 --> 00:48:15,747 ويشهد التاريخ أن سينغهام لم يخسر أبدًا. 581 00:48:16,554 --> 00:48:20,205 ولن تخسر السيدة سينغهام أبدًا. 582 00:48:22,256 --> 00:48:23,330 نعم سيدي. 583 00:48:24,307 --> 00:48:25,538 اذهب واحصل عليهم. 584 00:48:26,413 --> 00:48:28,205 أعدهم أحياءً إذا استطعت؛ 585 00:48:28,582 --> 00:48:30,747 إذا لم يكن كذلك، فلديك إذني. 586 00:48:32,352 --> 00:48:33,988 الأسد يبث الخوف 587 00:48:35,259 --> 00:48:38,663 لكن الأسد الجريح يسبب الدمار. 588 00:48:40,214 --> 00:48:41,997 هذا هو خطي. 589 00:48:42,134 --> 00:48:45,122 كل ما أعرفه، تعلمته منك. 590 00:48:45,966 --> 00:48:47,398 ما هو دارما؟ 591 00:48:47,478 --> 00:48:49,173 ما الذي يحدد الكارما للإنسان؟ 592 00:48:49,253 --> 00:48:52,514 الدارما هي تلك القوة النبيلة التي تستحق التزامنا الثابت، 593 00:48:52,594 --> 00:48:56,205 في حين أن الكارما هي النور المرشد الذي يقودنا على طول طريقه المقدس. 594 00:48:56,288 --> 00:48:59,118 أعلى دارما هي تلك التي تبحر بشجاعة 595 00:48:59,241 --> 00:49:00,497 رحلة الحقيقة الخادعة. 596 00:49:00,580 --> 00:49:02,754 والمثل الأعلى الحقيقي هو من يقف بلا خوف 597 00:49:02,834 --> 00:49:05,292 في مواجهة الشدائد. 598 00:49:05,372 --> 00:49:06,808 كيف تم حذف اللقطات؟ 599 00:49:06,888 --> 00:49:08,409 لا أعلم سيدتي، ولا أستطيع أن أفهم ذلك أيضًا. 600 00:49:08,489 --> 00:49:10,095 يجب أن يكون هناك نسخة احتياطية على القرص الصلب. 601 00:49:10,175 --> 00:49:11,413 القرص الصلب مفقود أيضًا، سيدتي. 602 00:49:11,497 --> 00:49:13,497 يجب أن تكون هناك طريقة ما لاسترجاع اللقطات. 603 00:49:13,580 --> 00:49:15,298 للأسف، لا، سيدتي. 604 00:49:15,378 --> 00:49:17,756 سيتعين علينا أن نذهب إلى راميشوارام ونعيد التصوير. 605 00:49:17,836 --> 00:49:20,170 سيدتي، أنا وغوتام يمكننا المغادرة غدًا. 606 00:49:20,250 --> 00:49:23,913 لا، يجب عليك البقاء هنا حتى يتدفق العرض. 607 00:49:24,622 --> 00:49:25,747 سأذهب. 608 00:49:26,247 --> 00:49:27,455 سوف آتي معك أيضاً 609 00:49:27,538 --> 00:49:28,848 هل من الضروري حقا أن تذهب؟ 610 00:49:28,928 --> 00:49:30,015 سوف يتوجب علي أن أذهب. 611 00:49:30,095 --> 00:49:31,336 إذن من سيذهب معك؟ 612 00:49:31,416 --> 00:49:33,288 مريجيا قادمة معي 613 00:49:33,538 --> 00:49:36,122 لكن الآن أعتقد أنني سوف آخذ هذا الأحمق أيضًا. 614 00:49:36,247 --> 00:49:37,205 لا! 615 00:49:37,288 --> 00:49:38,622 لا، لا، لا يا أمي! 616 00:49:38,702 --> 00:49:40,205 لا أستطيع الذهاب معك. 617 00:49:40,288 --> 00:49:41,413 ستكون مباراتي الأخيرة لكرة القدم يوم الأحد. 618 00:49:41,497 --> 00:49:43,205 لا أستطيع أن أفوت ذلك. من فضلك. 619 00:49:44,288 --> 00:49:45,851 ليس لديك وقت لأمك، أليس كذلك؟ 620 00:49:45,931 --> 00:49:48,455 هيا، قم وتعالى إلى الداخل لمساعدتي في التعبئة. 621 00:49:48,538 --> 00:49:50,163 - أمي... - قومي! 622 00:49:58,020 --> 00:49:58,976 ماذا بك يا سيدي؟ 623 00:49:59,056 --> 00:50:00,913 هناك شيء غير صحيح، ديا. 624 00:50:02,108 --> 00:50:04,955 راميشوارام تبعد أربع ساعات فقط عن مادوراي، 625 00:50:05,684 --> 00:50:08,413 و أنت تعرف ما حدث في مادوراي. 626 00:50:09,666 --> 00:50:13,205 الوحش الذي يمكنه قتل 15 ضابط شرطة 627 00:50:13,621 --> 00:50:16,163 وحرق مركز للشرطة... 628 00:50:17,496 --> 00:50:19,122 أستطيع أن أفعل أي شيء. 629 00:50:22,465 --> 00:50:24,080 لا يمكننا أن نأخذه باستخفاف. 630 00:50:25,723 --> 00:50:28,788 افعل شيئًا واحدًا، اذهب مع أفني. 631 00:50:28,872 --> 00:50:29,580 نعم سيدي. 632 00:50:29,663 --> 00:50:31,497 براكاش هل وجدت الحقيبة؟ 633 00:50:31,577 --> 00:50:32,888 لا أستطيع العثور على الحقيبة الكبيرة سيدتي. 634 00:50:32,968 --> 00:50:34,677 حسنًا، سألقي نظرة عليك، خذ هذا إلى الداخل. 635 00:50:34,757 --> 00:50:35,725 أفني، 636 00:50:36,247 --> 00:50:37,649 ديا سوف تذهب معك. 637 00:50:37,729 --> 00:50:39,742 ديا؟ لماذا؟ 638 00:50:43,663 --> 00:50:45,747 أنت قلق بسبب ما حدث 639 00:50:46,151 --> 00:50:48,205 في مركز شرطة شاكتي، أليس كذلك؟ 640 00:50:48,288 --> 00:50:50,288 ألا تفكر في هذا الأمر كثيرًا، سينغهام؟ 641 00:50:50,372 --> 00:50:51,622 أفني، فقط افعل كما أقول لك. 642 00:50:52,247 --> 00:50:53,455 خذ ديا معك. 643 00:50:55,580 --> 00:50:56,497 بخير. 644 00:50:57,058 --> 00:50:58,163 دعنا نذهب، ديا. 645 00:50:59,023 --> 00:51:00,021 بالتأكيد سيدتي. 646 00:51:00,101 --> 00:51:01,903 سأقابلك في المطار غدا صباحا. 647 00:51:01,983 --> 00:51:03,205 تمام. 648 00:51:06,455 --> 00:51:09,122 إذا كان هناك أي حالة طوارئ في راميشوارام، اتصل بساتيا. 649 00:51:09,497 --> 00:51:10,538 نعم سيدي. 650 00:51:44,056 --> 00:51:46,580 مدينة في ولاية ماهاراشترا، ناشيك. 651 00:51:46,663 --> 00:51:49,280 عندما تسمع اسمه، قد تفكر على الفور في معبد شيريدي 652 00:51:49,360 --> 00:51:50,432 أو معبد تريمباكيشوار - 653 00:51:50,512 --> 00:51:51,788 كلا الموقعين الدينيين مهمين. 654 00:51:51,872 --> 00:51:53,622 ولكن يوجد مكان آخر قريب 655 00:51:53,702 --> 00:51:55,334 حيث وقع حدث محوري، 656 00:51:55,414 --> 00:52:00,205 إضافة فصل جديد إلى قصة شجاعة اللورد رام والتاريخ الهندي. 657 00:52:00,288 --> 00:52:02,955 أنا أشير إلى بانشفاتي. 658 00:52:03,372 --> 00:52:05,288 هل تعلم ماذا حدث هنا؟ 659 00:52:06,018 --> 00:52:07,416 هذا هو المكان الذي اختطفت فيه الأم سيتا. 660 00:52:07,496 --> 00:52:09,501 مهما كانت الغابة جميلة، 661 00:52:09,581 --> 00:52:10,538 تظل غابة. 662 00:52:10,663 --> 00:52:13,205 كان الخطر يتربص بنا في كل خطوة، وكان الحظ السيئ ينتظرنا في كل منعطف. 663 00:52:13,330 --> 00:52:15,580 الجوع والعطش والمطر 664 00:52:15,663 --> 00:52:17,163 وكانت الحرارة مجرد تحديات بسيطة، 665 00:52:17,247 --> 00:52:18,580 لكنهم لم يعرفوا إلا القليل 666 00:52:18,663 --> 00:52:20,669 أن الصعوبات الحقيقية لم تأت بعد. 667 00:52:20,749 --> 00:52:21,580 نعم سيدتي. 668 00:52:21,663 --> 00:52:23,288 لقد قمت بتنزيل كافة الملفات. 669 00:52:23,372 --> 00:52:24,497 عظيم! 670 00:52:24,577 --> 00:52:26,812 سأعود في رحلة الغد بعد الظهر. 671 00:52:26,892 --> 00:52:29,008 - بالمناسبة، كيف الحال هناك؟ - جيد، سيدتي. 672 00:52:29,088 --> 00:52:31,497 نحن على وشك البدء في عملية اختطاف الأم سيتا. 673 00:52:31,872 --> 00:52:33,205 أتمنى أن أكون هناك. 674 00:52:33,580 --> 00:52:34,622 أتمنى لك كل خير! 675 00:52:35,882 --> 00:52:38,455 النعمة المتلألئة لغزال ساطع للغاية، 676 00:52:38,538 --> 00:52:40,697 أثار فضول جاناكي بسرور خالص. 677 00:52:40,777 --> 00:52:43,884 "يا سيدي، ما هذا، الجميل والساحر؟" 678 00:52:43,964 --> 00:52:46,538 "أرجوك أن تحضره لي، فأنا أريده على الفور." 679 00:52:46,988 --> 00:52:49,414 ولكن صراخ الغزال لم يكن ما وجدته؛ 680 00:52:49,579 --> 00:52:52,751 لقد كان صوت اللورد رام، نداءً يتردد صداه. 681 00:52:52,831 --> 00:52:54,794 لحماية الأم سيتا، 682 00:52:54,874 --> 00:52:56,199 رسم لاكشمان خطًا وقائيًا، 683 00:52:56,279 --> 00:52:58,247 ثم هرع إلى الغابة دون إضاعة أي وقت. 684 00:53:00,788 --> 00:53:02,067 نعم مريجايا أين أنت؟ 685 00:53:02,147 --> 00:53:03,826 - نحن ننتظر. - أنا آسف سيدتي، 686 00:53:03,906 --> 00:53:06,622 لكن سيارتي تعطلت خلف بيت الكلام. 687 00:53:06,702 --> 00:53:09,455 هل بإمكانك إرسال ديا هنا من فضلك؟ 688 00:53:09,538 --> 00:53:10,622 تمام. 689 00:53:11,857 --> 00:53:13,696 سيدتي، منزل كلام ليس بعيدًا عن هنا. 690 00:53:13,776 --> 00:53:14,759 - بهسكار. - نعم سيدي. 691 00:53:14,839 --> 00:53:16,330 أنت تبقى هنا مع السيدة أفني. 692 00:53:16,413 --> 00:53:18,038 - سنعود قريبا. - سيدي. 693 00:53:19,782 --> 00:53:21,131 - بهسكار - نعم سيدتي. 694 00:53:21,266 --> 00:53:22,905 هل بإمكاني الحصول على كوب ساخن من القهوة؟ 695 00:53:23,036 --> 00:53:24,997 لماذا لا يا سيدتي؟ سأذهب لأحضره على الفور. 696 00:53:44,455 --> 00:53:46,497 أفني باجيراو سينغام. 697 00:53:46,997 --> 00:53:49,455 أنت تعمل في وزارة الثقافة، أليس كذلك؟ 698 00:53:49,538 --> 00:53:51,497 - نعم. - رامايان... 699 00:53:52,413 --> 00:53:54,538 أقصد أنك تقوم بمشروع رامليلا. 700 00:53:54,960 --> 00:53:56,121 لقد رأيتك في الأخبار. 701 00:53:56,247 --> 00:53:58,872 أوه، حسنا. 702 00:53:59,455 --> 00:54:01,080 كيف حال السيد سينغام؟ 703 00:54:02,313 --> 00:54:03,622 هل تعرفه؟ 704 00:54:03,702 --> 00:54:05,288 ومن لا يعرفه؟ 705 00:54:07,116 --> 00:54:09,163 يجب أن تكون فخوراً جداً به. 706 00:54:09,243 --> 00:54:10,455 بالطبع انا كذلك. 707 00:54:11,516 --> 00:54:13,955 بالمناسبة، أنت...؟ 708 00:54:14,038 --> 00:54:18,247 يمكنني أن أقول أنني ملتزم بواجباتي أيضًا، تمامًا مثل زوجك. 709 00:54:19,899 --> 00:54:22,955 ولكن لا تفهم هذا بطريقة خاطئة، أفني؛ 710 00:54:23,080 --> 00:54:24,997 سينغهام ليس مثاليًا أيضًا. 711 00:54:25,878 --> 00:54:29,955 مثل أي شخص آخر، لديه عيوب أيضا. 712 00:54:31,538 --> 00:54:33,872 أكبر عيوبه 713 00:54:34,497 --> 00:54:38,247 يعتقد أن وجهة نظره فقط هي الصحيحة. 714 00:54:38,913 --> 00:54:41,413 إنه فخور جدًا بأمانته وولائه 715 00:54:42,330 --> 00:54:48,663 أنه يتجاهل مشاعر الآخرين في كثير من الأحيان. 716 00:54:49,538 --> 00:54:51,080 و هل تعلم ماذا يا أفني؟ 717 00:54:52,205 --> 00:54:54,205 في بعض الأحيان، غطرسة مثل هذه "النظيفة" 718 00:54:54,288 --> 00:54:56,122 والناس الصحيحين أخلاقيا 719 00:54:56,955 --> 00:54:59,580 يمكن أن يؤدي ذلك إلى مشاكل لعائلاتهم. 720 00:55:00,830 --> 00:55:05,205 بالمناسبة، أين ديا ومريجايا؟ 721 00:55:06,214 --> 00:55:09,122 أوه، هل كنت تعتقد أن مريجايا يعمل لصالحك؟ 722 00:55:38,247 --> 00:55:40,372 لا يوجد أحد هنا يا سيدي. 723 00:56:15,955 --> 00:56:17,765 سيدي، أعتقد أننا قد تم تضليلنا. 724 00:56:17,845 --> 00:56:19,205 لقد بحثنا في كل ركن من أركان بانيكولام، 725 00:56:19,285 --> 00:56:20,372 ولكننا لم نعثر على هؤلاء الثلاثة هنا. 726 00:56:20,455 --> 00:56:22,497 لن تجدهم هناك، إنه فخ. 727 00:56:22,580 --> 00:56:24,247 لقد اختطفوا أفني. 728 00:56:24,330 --> 00:56:25,250 ماذا؟! 729 00:57:32,171 --> 00:57:34,463 ديا، حطم الباب! 730 01:00:18,994 --> 01:00:20,829 أحسنت سيدتي! 731 01:00:21,481 --> 01:00:22,860 لقد تم اطلاق النار عليك. 732 01:00:22,940 --> 01:00:25,041 لا تقلق، سأكون بخير. 733 01:00:25,121 --> 01:00:26,171 لكن... 734 01:00:29,860 --> 01:00:31,088 سيدتي... 735 01:00:31,504 --> 01:00:32,713 إنها أمي. 736 01:00:33,410 --> 01:00:34,958 يقع أشرم كالاري الخاص بنا في مكان قريب. 737 01:00:35,038 --> 01:00:36,171 أفني، هل أنت بخير؟ 738 01:00:36,714 --> 01:00:39,546 أنا بخير، لكنه أصيب برصاصة. 739 01:00:42,670 --> 01:00:45,336 لا تقلق، سيكون بخير. 740 01:00:46,865 --> 01:00:47,920 دعنا نذهب. 741 01:01:25,774 --> 01:01:27,982 يجب نقله جواً على الفور. 742 01:01:28,778 --> 01:01:30,527 وأنت تبقى معه. 743 01:01:30,607 --> 01:01:31,649 سيد. 744 01:02:03,784 --> 01:02:06,568 سيدي، لقد تلقينا رسالة من السيد ساتيا عبر اللاسلكي. 745 01:02:06,648 --> 01:02:08,399 سيدتي معه. 746 01:02:20,603 --> 01:02:22,904 جرحك سوف يشفى خلال يومين. 747 01:02:23,040 --> 01:02:24,852 لماذا لا تعتني بنفسك بشكل أفضل؟ 748 01:02:24,993 --> 01:02:27,393 تستمر في تلقي التوبيخ، ومع ذلك لا تزال لا تولي اهتماما. 749 01:02:27,477 --> 01:02:29,393 ماذا يمكنني أن أفعل يا ريفتي أمّا؟ 750 01:02:29,477 --> 01:02:31,060 جروحي تتوق لتوبيخك أكثر 751 01:02:31,143 --> 01:02:32,977 أفضل من هذا المرهم للشفاء. 752 01:02:33,060 --> 01:02:34,560 أرى. 753 01:02:35,092 --> 01:02:37,435 منذ متى تقوم بالتدريس كالاري؟ 754 01:02:37,560 --> 01:02:38,872 منذ أن كنت طفلة صغيرة. 755 01:02:39,006 --> 01:02:40,964 هذا الأشرم ملك لوالدي. 756 01:02:42,776 --> 01:02:45,381 ولهذا السبب فإن ابنك شجاع، مثلك تمامًا. 757 01:02:46,194 --> 01:02:49,256 على الرغم من إطلاق النار عليه إلا أنه لا يزال يبتسم 758 01:02:50,606 --> 01:02:54,798 في الحقيقة، أنا لم أنجب ساتيا. 759 01:02:55,464 --> 01:02:56,423 ماذا تقصد؟ 760 01:02:56,725 --> 01:02:58,669 منذ سنوات عديدة، 761 01:02:58,749 --> 01:03:00,621 معالج أشرمنا، 762 01:03:00,746 --> 01:03:03,214 كانت ريفتي أمّا تمشي في الغابة 763 01:03:04,006 --> 01:03:07,256 عندما سمعت صراخ طفل من بعيد. 764 01:03:07,339 --> 01:03:08,839 عندما اقتربت، 765 01:03:08,923 --> 01:03:12,339 رأت أن الطفل أصبح أزرق اللون. 766 01:03:12,423 --> 01:03:14,839 ثم لاحظت وجود ثعبان يمر. 767 01:03:16,268 --> 01:03:18,423 لقد التقطت الطفل، 768 01:03:18,548 --> 01:03:21,923 وبمعجزة، 769 01:03:22,081 --> 01:03:23,506 لقد كان بخير تماما. 770 01:03:23,631 --> 01:03:25,256 ولم يحدث له شيء. 771 01:03:25,783 --> 01:03:29,298 أعادته إلى هذا الأشرم. 772 01:03:29,441 --> 01:03:34,298 منذ ذلك الحين، حدثت أحداث معجزية لا حصر لها مع ساتيا 773 01:03:34,961 --> 01:03:37,381 أنك لن تصدقهم. 774 01:03:37,464 --> 01:03:42,214 أعتقد حقًا أنه تحت حماية اللورد شيفا. 775 01:03:44,923 --> 01:03:46,203 هل انت بخير؟ 776 01:03:46,283 --> 01:03:47,381 نعم سيدتي. 777 01:03:48,052 --> 01:03:49,666 بالمناسبة، من هم هؤلاء الأشخاص؟ 778 01:03:49,746 --> 01:03:50,881 ليس لدي أي فكرة. 779 01:03:51,464 --> 01:03:53,798 كل ما أعرفه هو أنه مهما كان، 780 01:03:54,315 --> 01:03:55,693 إنه بعد سينغهام. 781 01:03:57,156 --> 01:04:00,123 لقد فكر كثيرًا في هذه الخطة. 782 01:04:00,298 --> 01:04:02,756 مساعدتي مريجايا تعمل معه أيضًا... 783 01:04:07,041 --> 01:04:08,798 كان سينغهام على حق في هذا الأمر 784 01:04:09,954 --> 01:04:11,668 أتمنى فقط أن تكون ديا بخير. 785 01:04:11,819 --> 01:04:13,165 لو لم تأت... 786 01:04:13,245 --> 01:04:14,994 كيف لا أفعل ذلك يا سيدتي؟ 787 01:04:15,167 --> 01:04:17,673 إنه يعبد سينغهام سيدي أفني. 788 01:04:17,989 --> 01:04:19,048 لقد كان حلمه دائما 789 01:04:19,131 --> 01:04:21,673 للعمل معه باعتباره لاكشمان. 790 01:04:24,052 --> 01:04:25,381 يبدو أن السيد سينغهام موجود هنا. 791 01:08:36,114 --> 01:08:37,533 ساتيا! 792 01:10:20,433 --> 01:10:21,796 ساتيا! 793 01:10:33,648 --> 01:10:35,314 ساتيا! 794 01:12:48,052 --> 01:12:52,605 سيدي، لقد قمنا بنشر قواتنا في راميشوارام وفي نقاط الخروج القريبة. 795 01:12:52,749 --> 01:12:54,887 لقد قمنا أيضًا بتنبيه جميع نقاط التفتيش. 796 01:12:54,967 --> 01:12:56,951 فرقنا متمركزة بالفعل 797 01:12:57,031 --> 01:12:59,293 في جميع المستشفيات بالمنطقة. 798 01:12:59,373 --> 01:13:01,408 لا يوجد سوى طريقة واحدة للخروج من هنا، يا سيدي. 799 01:13:01,488 --> 01:13:03,756 ويؤدي إلى مادوراي عبر سيفجانجا. 800 01:13:04,470 --> 01:13:05,887 شاكتي بالفعل على ذلك، يا سيدي. 801 01:13:05,967 --> 01:13:07,853 لقد أبلغتها. 802 01:13:08,770 --> 01:13:10,684 أنا آسف حقًا لأنني لم أتمكن من إيقافه، يا سيدي. 803 01:13:12,249 --> 01:13:13,839 آمل أن تكون السيدة أفني بخير. 804 01:13:20,317 --> 01:13:21,839 أفني سيكون بخير. 805 01:13:23,422 --> 01:13:24,423 لا تقلق. 806 01:13:25,251 --> 01:13:26,339 دعنا نذهب. 807 01:13:32,161 --> 01:13:34,381 - مرحبا؟ - مرحبا، سينغهام. 808 01:13:34,461 --> 01:13:35,631 كيف حالك؟ 809 01:13:37,682 --> 01:13:39,589 أنت تبحث عن Danger Lanka، أليس كذلك؟ 810 01:13:40,259 --> 01:13:42,683 خطر لانكا هو الاسم الذي أطلقه علي الناس. 811 01:13:43,904 --> 01:13:46,218 هل تريد أن تعرف من أنا في الحقيقة؟ 812 01:13:46,344 --> 01:13:48,925 تذكر عندما قال عمر حافظ 813 01:13:49,050 --> 01:13:52,134 أن هذه الحرب هي الهدف الوحيد لنسله؟ 814 01:13:52,217 --> 01:13:54,217 أنا العاصفة النارية التي أشار إليها، سينغهام. 815 01:13:54,300 --> 01:13:59,175 أنا زبير حافظ، حفيد عمر حافظ. 816 01:14:05,734 --> 01:14:09,009 لقد قضيت أنا والعم رضا أفضل سنوات حياتنا 817 01:14:09,092 --> 01:14:10,800 حياتنا في جامعة لندن. 818 01:14:10,884 --> 01:14:12,342 والآن أنت متجه إلى هناك للدراسة أيضًا. 819 01:14:12,425 --> 01:14:14,884 على أية حال، الكثير على وشك أن يحدث هنا. 820 01:14:16,467 --> 01:14:18,175 إذا حدث لي أي شيء، 821 01:14:18,259 --> 01:14:21,175 أعلم أنك ورثت ناري للانتقام. 822 01:14:21,259 --> 01:14:23,217 لن أسمح بحدوث أي شيء لك يا جدي. 823 01:14:23,300 --> 01:14:27,092 وسوف تشهد نجاح انتقامنا بأم عينيك. 824 01:14:27,175 --> 01:14:28,717 أعدك. 825 01:14:38,940 --> 01:14:42,884 أنا رافان قصتك. 826 01:14:42,967 --> 01:14:45,467 أعلم أن أفني مجروحة، 827 01:14:46,164 --> 01:14:50,134 لكن يجب أن تكون أكثر اهتماما بحياتها مني. 828 01:14:50,537 --> 01:14:52,879 لأنه إذا حدث لها شيء، 829 01:14:53,425 --> 01:14:57,259 سيبدأ وقتك في التناقص. 830 01:14:57,342 --> 01:14:59,092 لقد سمعت الكثير عنك. 831 01:14:59,217 --> 01:15:01,762 سينغام هذا، سينغام ذاك. 832 01:15:01,842 --> 01:15:03,384 سينغام هو المحارب. 833 01:15:03,464 --> 01:15:05,467 إنه تجسيد للولاء. 834 01:15:06,342 --> 01:15:09,467 فهو يتبع مبادئ اللورد راما. 835 01:15:09,550 --> 01:15:13,050 إذا كنت حقًا تلميذًا للرب رام في هذا الكاليوج، 836 01:15:13,134 --> 01:15:17,300 أحضر ضباطك سيمبا وسوريافانشي مع جدي 837 01:15:17,380 --> 01:15:20,592 وتعالى واحضر زوجتك. 838 01:15:20,675 --> 01:15:22,967 أقسم بأمي الزبير 839 01:15:23,050 --> 01:15:25,800 إذا لم آتي لأفني، 840 01:15:25,884 --> 01:15:28,634 إذن سينغهام ليس ماراثيًا حقيقيًا! 841 01:16:05,234 --> 01:16:06,942 لقد أصبحت خارج الخطر الآن. 842 01:16:08,525 --> 01:16:10,817 زبير، إنها خارج الخطر. 843 01:16:35,900 --> 01:16:37,775 لقد انتظرت لمدة عامين 844 01:16:37,859 --> 01:16:40,650 أن أراك في هذه الحالة. 845 01:16:40,734 --> 01:16:42,984 أنا فخورة بحفيدي. 846 01:16:43,067 --> 01:16:45,734 لو كان رجلاً حقيقياً لكان قد جاء إليّ مباشرةً. 847 01:16:46,234 --> 01:16:48,942 هل كنت تعتقد حقًا أنك وحفيدك ستنجو؟ 848 01:16:49,025 --> 01:16:51,192 بعد استخدام امرأة بريئة كدرع؟ 849 01:16:51,275 --> 01:16:53,609 هذه هي الحرب، سينغهام. 850 01:16:53,692 --> 01:16:56,192 وكل شيء مباح في الحرب. 851 01:16:56,275 --> 01:16:59,150 هل تعرف جنكيز خان؟ 852 01:16:59,230 --> 01:17:00,984 لقد أعلن ذات مرة، 853 01:17:01,067 --> 01:17:06,150 "أنا عقاب الله" 854 01:17:06,234 --> 01:17:11,692 الزبير هو ذلك العقاب لك ولأصدقائك. 855 01:17:11,775 --> 01:17:14,859 أنت لا تعرف باجيراو سينغام. 856 01:17:14,942 --> 01:17:18,150 لقد أخذ باجيراو نذرين فقط في حياته. 857 01:17:18,230 --> 01:17:20,192 الأول عندما ارتدى زيه العسكري: 858 01:17:20,275 --> 01:17:23,359 لخدمة وطنه حتى آخر نفس. 859 01:17:23,442 --> 01:17:26,275 ثانياً، عندما تزوج أفني: 860 01:17:26,359 --> 01:17:28,609 لحمايتها دائما. 861 01:17:29,817 --> 01:17:32,400 اليوم، أتعهد بالنذر الثالث. 862 01:17:32,484 --> 01:17:35,275 إذا تعرضت زوجتي لأي أذى بأي شكل من الأشكال، 863 01:17:35,400 --> 01:17:37,359 لن تستلم جثة حفيدك 864 01:17:37,442 --> 01:17:40,359 كما لم تستقبل ابناءك 865 01:17:44,150 --> 01:17:46,192 إنه عاصفة نارية. 866 01:17:47,900 --> 01:17:49,567 الجميع سوف يموتون. 867 01:17:51,234 --> 01:17:53,525 كان ينبغي لي أن أذهب مع أمي. 868 01:17:53,609 --> 01:17:55,442 أمك ستكون بخير. 869 01:17:57,861 --> 01:18:01,192 لقد كان يخطط لهذا الأمر لمدة عامين أثناء اختبائه في ولاية تاميل نادو، 870 01:18:01,275 --> 01:18:03,525 ولم يتمكن فريقنا حتى من ملاحظة أي شيء منه؟ 871 01:18:03,609 --> 01:18:05,192 علينا أن نعترف، سينغهام، 872 01:18:05,275 --> 01:18:09,025 هذا هو أكبر فشل لشبكتنا الاستخباراتية. 873 01:18:09,109 --> 01:18:11,775 بغض النظر عن أي ركن من أركان الهند يختبئ فيه زبير، 874 01:18:11,859 --> 01:18:13,942 لن نتركه يفلت من العقاب. 875 01:18:14,025 --> 01:18:18,234 سوف ننشر قواتنا بأكملها وجميع مواردنا للعثور على أفني. 876 01:18:18,372 --> 01:18:21,650 سيدي، لقد طالب أيضًا بثلاثتنا مع عمر. 877 01:18:21,775 --> 01:18:24,400 لقد نفذ هذه الخطة بذكاء شديد. 878 01:18:24,484 --> 01:18:27,192 أنا متأكد من أنه لن يرتكب خطأ البقاء في الهند. 879 01:18:27,275 --> 01:18:30,525 أعتقد أنه في طريقه إلى سريلانكا. 880 01:19:04,609 --> 01:19:05,567 سيد... 881 01:19:06,859 --> 01:19:08,567 مهما كان الأمر، 882 01:19:08,650 --> 01:19:09,984 سنستمر مع مسرحية رامليلا. 883 01:19:10,067 --> 01:19:11,609 نحن جميعا سوف نجعل أمي فخورة. 884 01:19:23,485 --> 01:19:24,900 يتصل. 885 01:19:25,942 --> 01:19:28,234 إذن متى ستحضرون جدي أنتم الثلاثة؟ 886 01:19:28,314 --> 01:19:29,692 أولاً، أخبرني إلى أين أحتاج أن أذهب 887 01:19:29,775 --> 01:19:31,484 سأخبرك، سينغهام. 888 01:19:31,567 --> 01:19:35,154 فقط قم بترتيب إطلاق سراح جدي في الوقت الراهن. 889 01:19:35,234 --> 01:19:38,107 لن يتم تلبية أي من مطالبك 890 01:19:38,234 --> 01:19:39,817 حتى أتأكد من أن أفني آمنة. 891 01:19:39,900 --> 01:19:44,609 قد تكون حياة زوجتك في خطر إذا لم تفعل كما أقول. 892 01:19:48,017 --> 01:19:50,067 إذا حدث أي شيء لزوجتي، 893 01:19:50,525 --> 01:19:52,859 سأقطع رأس جدك 894 01:19:53,397 --> 01:19:55,067 ويعلق رأسه على القلعة الحمراء. 895 01:19:55,150 --> 01:19:57,897 واو! أحدهم غاضب حقًا! 896 01:19:57,977 --> 01:20:00,029 ولكن لديك سبب وجيه للغضب. 897 01:20:00,109 --> 01:20:01,984 إنها مسألة عائلية، بعد كل شيء. 898 01:20:02,942 --> 01:20:05,307 ومن يفهم ذلك أفضل منا، أليس كذلك؟ 899 01:20:05,387 --> 01:20:07,817 أولاً، سأأتي وحدي لرؤية أفني. 900 01:20:07,900 --> 01:20:09,442 سينغام، هل تعلم أنه إذا أتيت إلى هنا، 901 01:20:09,525 --> 01:20:11,609 لن تتمكن من الخروج حيًا. 902 01:20:12,192 --> 01:20:15,192 وبعد ذلك لن تسمح حكومتك لجدي بالرحيل. 903 01:20:15,465 --> 01:20:17,067 دعونا نفعل شيئا واحدا. 904 01:20:17,150 --> 01:20:19,609 أرسل المفضلة لديك 905 01:20:20,427 --> 01:20:22,609 للتأكد من أن أفني بخير. 906 01:20:24,579 --> 01:20:26,192 من يتحدث عنه سيدي؟ 907 01:20:44,072 --> 01:20:47,701 شرطة! 908 01:23:10,109 --> 01:23:12,109 يمكنك أن تقول لا إذا كنت تريد ذلك. 909 01:23:12,900 --> 01:23:14,234 هذه ليست مهمة رسمية؛ 910 01:23:14,900 --> 01:23:15,692 إنه أمر شخصي. 911 01:23:15,772 --> 01:23:16,984 شخصي؟ 912 01:23:17,817 --> 01:23:19,359 فهل أنا مجرد "شخص غير شخصي"؟ 913 01:23:19,442 --> 01:23:20,317 هل لا أعني لك شيئا؟ 914 01:23:20,400 --> 01:23:22,109 هل زوجتك لا تعني لي شيئا؟ 915 01:23:23,025 --> 01:23:24,567 لقد جرحت مشاعري يا سيدي. 916 01:23:26,525 --> 01:23:28,109 ليس الأمر كذلك، سيمبا. 917 01:23:30,484 --> 01:23:31,817 لا أعتقد أن هذا عادل. 918 01:23:33,318 --> 01:23:35,984 سأعرض حياتك للخطر لإنقاذ أفني. 919 01:23:36,859 --> 01:23:38,084 إنها مهمة خطيرة. 920 01:23:38,164 --> 01:23:39,775 وماذا في ذلك؟ 921 01:23:39,859 --> 01:23:40,817 أنا خطير أيضاً! 922 01:23:40,900 --> 01:23:42,817 أنت الشرطي الخارق، وأنا الشرطي الروبوت. 923 01:23:42,900 --> 01:23:44,817 نحن السلاح الفتاك يا سيدي. 924 01:23:45,007 --> 01:23:46,650 ألا تعتقد أنك تتحدث الإنجليزية كثيرًا اليوم؟ 925 01:23:46,734 --> 01:23:50,650 نعم، لأنك تؤذيني عاطفياً، سيدي. 926 01:23:50,775 --> 01:23:52,817 شخصي، هاه؟ شخصي! 927 01:23:54,692 --> 01:23:56,192 حسنًا، لا تنزعج. 928 01:23:57,692 --> 01:23:59,067 ولكن لدي طلب واحد: 929 01:24:00,650 --> 01:24:02,025 التقليل من اللغة الإنجليزية. 930 01:24:05,067 --> 01:24:08,900 هذه هي المرة الأولى التي تتاح فيها الفرصة لسيمبا لمساعدة سينغام، سيدي. 931 01:24:08,984 --> 01:24:11,859 من إعطاء حياتي إلى أخذ واحدة، 932 01:24:11,942 --> 01:24:13,900 مهما كانت المهمة، اعتبرها منجزة. 933 01:24:15,359 --> 01:24:16,484 آسف. 934 01:24:17,650 --> 01:24:18,900 احرص. 935 01:24:20,573 --> 01:24:22,234 يبدو وكأنه مجنون. 936 01:24:22,859 --> 01:24:23,984 سوف نرى يا سيدي. 937 01:24:41,859 --> 01:24:43,405 هامبي، كارناتاكا 938 01:24:43,485 --> 01:24:47,484 حيث لا تزال المعابد القديمة تشهد على آلهة القرد. 939 01:24:47,609 --> 01:24:48,900 هل تعلم لماذا؟ 940 01:24:48,984 --> 01:24:50,525 لأن هامبي الذي نعرفه اليوم 941 01:24:50,609 --> 01:24:52,366 كانت تُعرف ذات يوم باسم كيشكيندا في تريتا يوغا، العصر الفضي، 942 01:24:52,446 --> 01:24:54,900 عالم يحكمه ملوك القرود بالي وسوجريفا. 943 01:24:54,984 --> 01:24:58,359 ليس بعيدًا عن هناك تقع إحدى البحيرات المقدسة الخمس في الهند، 944 01:24:58,442 --> 01:24:59,609 بامبا ساروفار، 945 01:24:59,692 --> 01:25:00,900 أين اللورد رام 946 01:25:00,984 --> 01:25:03,317 والتقى اللورد هانومان للمرة الأولى، 947 01:25:03,400 --> 01:25:07,567 إيذانًا ببدء فصل جديد من الشجاعة والبسالة. 948 01:25:08,150 --> 01:25:09,775 انتشرت الكلمة في الغابة 949 01:25:09,859 --> 01:25:13,192 أن سيمبا وصل لدعم الأسد. 950 01:25:13,734 --> 01:25:15,984 سينغهام، رحلته تغادر غدا. 951 01:25:16,067 --> 01:25:18,234 تأكد من أن سيمبا يمسكه. 952 01:25:19,192 --> 01:25:22,609 رجالي سيكونون في انتظاره في المطار هنا. 953 01:25:22,692 --> 01:25:24,025 كولومبو. 954 01:25:25,102 --> 01:25:27,752 كولومبوس! كولومبوس! كولومبوس! 955 01:25:27,832 --> 01:25:29,337 أين كولومبوس يا سيدتي؟ أليس في أمريكا؟ 956 01:25:29,417 --> 01:25:30,206 ستكون رحلة طويلة، أليس كذلك؟ 957 01:25:30,286 --> 01:25:31,401 يا رئيسي، أنا أفضّل السفر في درجة الأعمال. 958 01:25:31,481 --> 01:25:33,463 بدأت ساقاي بالوخز في الدرجة الاقتصادية. 959 01:25:33,543 --> 01:25:34,997 إنها ليست كولومبوس، إنها كولومبو. 960 01:25:35,077 --> 01:25:36,628 كولومبو تقع في سريلانكا. 961 01:25:37,859 --> 01:25:40,109 آه، أرى - بلدنا المجاور، 962 01:25:40,192 --> 01:25:41,817 الذي في الجنوب. 963 01:25:41,900 --> 01:25:42,854 حسنا إذن، 964 01:25:42,934 --> 01:25:45,192 دعونا نتوجه إلى سريلانكا ونستمتع ببعض المرح. 965 01:25:45,272 --> 01:25:48,025 تفعيل كافة وكلائنا في سريلانكا. 966 01:25:48,109 --> 01:25:49,150 نعم سيدي. 967 01:25:55,067 --> 01:25:56,109 نعم سيدي. 968 01:26:08,408 --> 01:26:09,317 نعم، حسنا. 969 01:26:09,400 --> 01:26:10,567 - شارك التفاصيل من فضلك. - نعم سيدتي. 970 01:26:10,650 --> 01:26:11,317 -ديليب؟ -نعم سيدتي؟ 971 01:26:11,400 --> 01:26:12,840 - تأكد من الإحداثيات. - بالتأكيد سيدتي. 972 01:26:12,920 --> 01:26:14,416 سيدتي، سيستغرق الأمر ساعتين ونصفًا للوصول إلى كولومبو. 973 01:26:14,496 --> 01:26:16,192 إذن ما هي الخطة بعد ذلك؟ 974 01:26:16,317 --> 01:26:18,525 سيمبا، أظن أنه بمجرد أن تلمس الأرض، 975 01:26:18,609 --> 01:26:20,998 سوف يمسك بك رجال الزبير ويضعونك في سيارة. 976 01:26:21,078 --> 01:26:22,484 كيف يمكنك أن تقول ذلك سيدتي؟ 977 01:26:22,567 --> 01:26:23,400 "أمسك بك وألقي بك"؟ 978 01:26:23,484 --> 01:26:25,359 ما أنا؟ حقيبة مسجلة؟ 979 01:26:25,442 --> 01:26:26,650 مهلا، هذه ليست خطتي. 980 01:26:26,734 --> 01:26:27,859 ولكن قد يكون لزبير. 981 01:26:27,942 --> 01:26:29,566 ماذا تقصد بـ "يمكن أن يكون"؟ 982 01:26:29,646 --> 01:26:31,317 إذا أراد الزبير عمراً 983 01:26:31,984 --> 01:26:34,109 سوف يأخذك إلى أفني بالتأكيد. 984 01:26:34,734 --> 01:26:36,650 ومن خلال موقعك، 985 01:26:37,146 --> 01:26:38,317 سوف نكون قادرين على تعقبها. 986 01:26:38,999 --> 01:26:40,012 سيد. 987 01:26:40,092 --> 01:26:42,067 وهنا البث المباشر من مطار كولومبو. 988 01:26:42,484 --> 01:26:44,150 سوف تقوم أقمارنا الصناعية بمراقبة 989 01:26:45,150 --> 01:26:46,609 عليك في كل لحظة من هنا. 990 01:26:48,105 --> 01:26:49,057 تكنولوجيا! 991 01:26:49,137 --> 01:26:51,234 إن الاستخبارات الهندية على مستوى جيمس بوند، أليس كذلك؟ 992 01:26:51,314 --> 01:26:54,109 الهند تعتمد على نفسها! إنه أمر مذهل! 993 01:26:54,525 --> 01:26:55,916 يا رئيس، لدي شك. 994 01:26:55,996 --> 01:26:57,650 إذا كنت بحاجة إلى إجراء مكالمة طوارئ 995 01:26:57,734 --> 01:26:59,359 وتقول العمة التي تدير القمر الصناعي: 996 01:26:59,442 --> 01:27:01,155 "سينغهام مشغول بمكالمة أخرى" 997 01:27:01,275 --> 01:27:03,859 إذن فإن الزبير سوف يقضي علي، أليس كذلك؟ 998 01:27:03,942 --> 01:27:04,859 لا تقلق يا سيمبا. 999 01:27:04,942 --> 01:27:08,775 سيكون السيد سينغام في نيجومبو بحلول الوقت الذي تهبط فيه في كولومبو. 1000 01:27:09,025 --> 01:27:09,942 سيدي، خفر السواحل لدينا سوف يسقط 1001 01:27:10,025 --> 01:27:12,609 أنت في رحلة على متن سفينة صيد بالقرب من الحدود السريلانكية 1002 01:27:12,692 --> 01:27:13,775 والتي يتم ترتيبها من قبل فريقنا. 1003 01:27:13,859 --> 01:27:15,445 وسوف تصل إلى نيجومبو 1004 01:27:15,525 --> 01:27:18,192 حيث سيكون وكلاء R&AW في انتظارك. 1005 01:27:18,557 --> 01:27:21,984 إذن، هذه هي خطة اللعبة. 1006 01:27:23,275 --> 01:27:27,567 وأين اللاعب؟ 1007 01:27:29,275 --> 01:27:30,889 سوف تعرف ذلك عندما يحين الوقت المناسب. 1008 01:27:33,109 --> 01:27:35,317 سيدي، هل تعتقد أننا الثلاثة فقط نستطيع القيام بهذا؟ 1009 01:27:36,192 --> 01:27:37,984 من قال أننا فقط ثلاثة؟ 1010 01:27:39,820 --> 01:27:41,192 لا ، سينغهام. 1011 01:27:42,545 --> 01:27:43,880 هذا لا يبدو صحيحا. 1012 01:27:44,984 --> 01:27:47,900 هذه مهمة انتحارية. 1013 01:27:48,729 --> 01:27:52,192 دعوني أستشير الحكومة السريلانكية أولاً. 1014 01:27:52,310 --> 01:27:53,609 لا سيدي. 1015 01:27:53,775 --> 01:27:55,150 الزبير ذكي جداً. 1016 01:27:55,984 --> 01:27:57,442 إذا اكتشف ذلك 1017 01:27:57,817 --> 01:28:00,359 الحكومة السريلانكية متورطة، 1018 01:28:00,442 --> 01:28:01,942 سوف يهرب. 1019 01:28:02,397 --> 01:28:03,900 هذه فرصتنا الوحيدة للقبض عليه. 1020 01:28:03,984 --> 01:28:06,484 وأفني؟ ماذا عن سلامتها؟ 1021 01:28:07,817 --> 01:28:12,234 لقد قتل زبير 15 ضابط شرطة في مادوراي دون رحمة، سيدي. 1022 01:28:12,775 --> 01:28:15,325 لن تجد عائلاتهم السلام إلا 1023 01:28:15,405 --> 01:28:17,442 بعد أن نحصل على انتقامنا. 1024 01:28:18,328 --> 01:28:20,192 أما بالنسبة لأفني، 1025 01:28:20,317 --> 01:28:22,525 لو كانت هنا لقالت هي أيضا: 1026 01:28:22,817 --> 01:28:24,567 "قد أموت إذا كان علي ذلك، 1027 01:28:24,734 --> 01:28:27,650 ولكن الهند لا تتفاوض مع الإرهابيين. 1028 01:28:28,067 --> 01:28:29,984 إذا كان من المفترض أن نموت، 1029 01:28:30,067 --> 01:28:31,692 فليكن ذلك. 1030 01:28:31,775 --> 01:28:33,817 ولكن أقسم أننا سوف نأخذ الزبير. 1031 01:28:34,817 --> 01:28:37,067 إذن، هل سيكون الأمر مقتصرا على ثلاثة منكم فقط؟ 1032 01:28:37,150 --> 01:28:39,192 أليس هذا دراميًا بعض الشيء بالنسبة لـ 1033 01:28:39,317 --> 01:28:40,817 فقط ثلاثة منا للذهاب؟ 1034 01:28:41,442 --> 01:28:43,694 سنحتاج إلى الدعم من قواتك الأخرى. 1035 01:28:43,774 --> 01:28:45,942 سأحتاج إلى الحصول على إذن من سيدي. 1036 01:28:46,025 --> 01:28:48,109 لقد فعلنا ذلك مرتين من قبل. 1037 01:28:48,790 --> 01:28:50,069 دعونا نستحضر نعمة الرب هانومان 1038 01:28:50,149 --> 01:28:52,025 وكرر هذه العملية مرة ثالثة. 1039 01:29:01,609 --> 01:29:03,609 لماذا فعلت هذا يا مريجايا؟ 1040 01:29:04,939 --> 01:29:06,192 من أجل المال؟ 1041 01:29:06,369 --> 01:29:07,132 لماذا؟ 1042 01:29:07,212 --> 01:29:08,972 أفني، اسمها ليس مريجايا؛ 1043 01:29:09,052 --> 01:29:10,453 إنها إقرأ حافظ. 1044 01:29:10,962 --> 01:29:12,224 إنها خالتي. 1045 01:29:12,371 --> 01:29:15,900 هل تعتقد حقا أننا نفعل هذا من أجل المال؟ 1046 01:29:17,057 --> 01:29:18,400 لا سيدتي 1047 01:29:19,112 --> 01:29:22,442 نحن نسعى للانتقام لعائلتنا. 1048 01:29:23,400 --> 01:29:25,400 فقط لكي تعرف، 1049 01:29:25,790 --> 01:29:27,525 انا زبير حافظ 1050 01:29:28,400 --> 01:29:30,442 حفيد عمر حافظ. 1051 01:29:31,484 --> 01:29:33,817 وهي أرملة عمي رضا. 1052 01:29:34,858 --> 01:29:38,067 الذي قتل على يد زوجك سينغهام. 1053 01:29:39,458 --> 01:29:44,119 لا ينبغي أن تذهب تضحية بلال سدى. 1054 01:29:44,199 --> 01:29:45,275 حسنًا يا أبي. 1055 01:29:46,929 --> 01:29:48,234 قد تتخلص منا اليوم، ولكن غدًا، 1056 01:29:48,317 --> 01:29:49,942 سوف ينهض مائة آخرون مثلنا. 1057 01:29:50,930 --> 01:29:54,609 لقد استشهد كل من رياز ورضا. 1058 01:30:05,650 --> 01:30:06,942 صراحة، 1059 01:30:07,022 --> 01:30:10,650 لقد كنت خائفة للحظة عندما تم إطلاق النار عليك، 1060 01:30:11,186 --> 01:30:15,663 أتساءل عما سيحدث لسنتين من التخطيط. 1061 01:30:15,818 --> 01:30:17,067 ولكن يجب أن أقول، 1062 01:30:18,028 --> 01:30:20,442 أنت سيدة قوية جدًا، 1063 01:30:21,422 --> 01:30:24,359 تمامًا مثل سيتا من رامايان. 1064 01:30:27,053 --> 01:30:28,806 بالمناسبة، أجد رافان 1065 01:30:28,886 --> 01:30:31,689 الشخصية في الراميان هي الأكثر إثارة للاهتمام. 1066 01:30:32,994 --> 01:30:34,778 لأنه لم يكن لديه أي اهتمام بأيوديا 1067 01:30:34,895 --> 01:30:36,653 ولم يكن يقاتل من أجل دارما. 1068 01:30:37,718 --> 01:30:40,900 كان يسعى فقط للانتقام لعائلته. 1069 01:30:42,044 --> 01:30:43,900 وأنا أفعل نفس الشيء. 1070 01:30:45,572 --> 01:30:47,481 أنا لست متأكدًا إذا كانت مجرد قصة 1071 01:30:48,653 --> 01:30:50,067 أو الحقيقة 1072 01:30:51,586 --> 01:30:53,051 ولكنني قرأت في مكان ما 1073 01:30:54,525 --> 01:30:58,525 أن رافان سيعود في كاليوج، عصر الظلام. 1074 01:30:59,016 --> 01:31:00,666 إذن فهو هنا. 1075 01:31:01,373 --> 01:31:03,831 إذا عاد رافان، فسيأتي رام أيضًا 1076 01:31:03,948 --> 01:31:06,650 لإنقاذ سيتا. 1077 01:31:07,231 --> 01:31:09,359 الفرق الوحيد 1078 01:31:10,255 --> 01:31:14,125 هذه المرة سوف يخرج رافان منتصرا. 1079 01:31:16,012 --> 01:31:18,525 بغض النظر عن عدد المرات التي تمت إعادة كتابة الرامايانا، 1080 01:31:19,519 --> 01:31:21,466 رام سوف يفوز دائما. 1081 01:31:23,197 --> 01:31:25,300 هذا هو كاليوج، أفني، عصر الظلام. 1082 01:31:25,877 --> 01:31:27,574 هذه المرة، رافان سوف ينتصر. 1083 01:31:27,654 --> 01:31:31,442 الحقيقة تسود دائمًا، بغض النظر عن الزمن الذي نعيش فيه. 1084 01:31:32,383 --> 01:31:33,692 سوف نرى. 1085 01:31:45,050 --> 01:31:46,683 حتى لو لم أعود، 1086 01:31:46,763 --> 01:31:48,486 والدتك سوف تفعل ذلك بالتأكيد. 1087 01:31:49,148 --> 01:31:51,692 فقط ابحث في جوجل عن اسم باجيراو سينغهام، يا أبي، 1088 01:31:52,137 --> 01:31:54,734 وسوف تعرف ما هو قادر على فعله والدي. 1089 01:31:54,817 --> 01:31:58,567 ليس أمي فقط، بل يجب عليكما العودة. 1090 01:31:59,129 --> 01:32:02,371 لأن ديوالي حينها لن يكون لها نفس المعنى 1091 01:32:02,487 --> 01:32:04,189 إذا عادت الأم سيتا بدون اللورد راما. 1092 01:32:13,444 --> 01:32:14,715 أب...! 1093 01:32:16,875 --> 01:32:18,011 جاي هند! 1094 01:32:21,230 --> 01:32:22,692 جاي هند! 1095 01:33:25,025 --> 01:33:26,368 - جاي هند، سيدي. - جاي هند! 1096 01:33:26,448 --> 01:33:29,057 لدينا ثلاث ساعات حتى هبوط طائرة سيمبا. 1097 01:33:29,137 --> 01:33:31,904 وحتى ذلك الحين، نحتاج إلى تأمينك في مكان آمن. 1098 01:33:31,984 --> 01:33:33,904 والمكان الأكثر أمانا 1099 01:33:33,984 --> 01:33:35,824 هو معبد سيثا أمان كوفيل، 1100 01:33:36,725 --> 01:33:39,275 أو أشوك فاتيكا كما ورد في الرميان. 1101 01:33:44,990 --> 01:33:48,611 يقولون أن رافان كان يحمل الأم سيتا 1102 01:33:48,725 --> 01:33:51,656 أسير هنا لمدة عام. 1103 01:34:10,534 --> 01:34:12,031 إنها معنا. 1104 01:34:13,162 --> 01:34:16,823 هذا هو المعبد الوحيد في سريلانكا المخصص للأم سيتا. 1105 01:34:16,906 --> 01:34:20,365 هذا هو المكان الذي التقى فيه اللورد هانومان بالأم سيتا لأول مرة في لانكا. 1106 01:34:20,448 --> 01:34:23,073 أينما خطى اللورد هانومان، 1107 01:34:23,156 --> 01:34:25,781 لقد ترك بصمة. 1108 01:34:25,865 --> 01:34:29,031 ويقال أن هذه واحدة من تلك البصمات. 1109 01:34:50,198 --> 01:34:52,406 سيدي، لقد هبطت سيمبا. 1110 01:35:27,765 --> 01:35:29,740 سيدي، لقد وصل سيمبا إلى كولومبو. 1111 01:35:29,823 --> 01:35:31,278 رؤية الأقمار الصناعية مثالية. 1112 01:35:31,358 --> 01:35:33,156 أرسل لي تفاصيل تتبع موقع Simmba. 1113 01:35:33,236 --> 01:35:34,323 سوف نتابع تحركاته. 1114 01:35:34,403 --> 01:35:35,573 في الحال يا سيدي. 1115 01:35:47,281 --> 01:35:48,615 لماذا الجدية؟ 1116 01:35:48,740 --> 01:35:49,781 ما هو الإسم؟ 1117 01:36:07,156 --> 01:36:08,198 هل يعجبك؟ 1118 01:36:09,031 --> 01:36:10,156 لطيف - جيد... 1119 01:36:13,781 --> 01:36:15,615 مهلا! ماذا بحق الجحيم! 1120 01:36:15,740 --> 01:36:18,448 هذه هي زيارتي الأولى لسريلانكا! دعوني أستمتع بالمناظر الطبيعية على الأقل! 1121 01:36:26,740 --> 01:36:28,865 فرقة المرافقة تتجه نحو جالي، سيدي. 1122 01:36:37,141 --> 01:36:41,073 هل لديك ماء ووجبات خفيفة أو أي شيء؟ 1123 01:36:41,198 --> 01:36:42,448 بجدية، لا شيء؟ 1124 01:36:50,156 --> 01:36:53,531 أردت فقط أن أعلمك بذلك. سأطلب منك التوقف عندما نعبر منطقة تناول الطعام. 1125 01:37:04,315 --> 01:37:05,490 أوه مرحبا! 1126 01:37:38,744 --> 01:37:41,365 يا إلهي، أي من هذه السيارات هي سيارة سيمبا؟ 1127 01:37:41,448 --> 01:37:42,948 تتبع السيارات بسرعة. 1128 01:37:43,031 --> 01:37:44,656 دوِّن هذه الإحداثيات. 1129 01:37:58,961 --> 01:38:00,711 أية سيارة نتبع الآن يا سيدي؟ 1130 01:38:00,791 --> 01:38:01,823 يمسك. 1131 01:38:17,247 --> 01:38:19,656 وهنا لدينا حصن سيجيريا في سريلانكا. 1132 01:38:19,781 --> 01:38:20,740 عندما أجروا عليه تأريخ الكربون، 1133 01:38:20,823 --> 01:38:23,948 اكتشفوا أنها ليست مجرد موقع تاريخي بل موقع ما قبل التاريخ. 1134 01:38:24,031 --> 01:38:25,156 منذ عشرة آلاف سنة، 1135 01:38:25,236 --> 01:38:27,824 لم تكن هناك سوى إمبراطورية واحدة بهذا القدر من العظمة، 1136 01:38:27,904 --> 01:38:29,540 وكان يحكمها واحد ذو العشرة رؤوس - داشانان لانكش. 1137 01:38:29,661 --> 01:38:34,240 وهذا هو المكان أيضًا الذي تم نقل اللورد هانومان إليه بعد أسره في أشوك فاتيكا. 1138 01:38:42,505 --> 01:38:44,031 مهلا، أنت تفسد مظهري! 1139 01:38:44,115 --> 01:38:45,873 إنها سترتي المفضلة وأريد استعادتها. 1140 01:38:45,953 --> 01:38:47,406 سوف تستعيد كل شيء، دعنا نتوجه إلى الداخل. 1141 01:38:47,531 --> 01:38:48,490 تعال. 1142 01:38:51,732 --> 01:38:54,031 لقد أفزعتك! لقد أفزعتك، أليس كذلك؟ 1143 01:38:56,009 --> 01:38:58,026 مرحباً يا أخت زوجي! 1144 01:38:58,207 --> 01:38:59,198 سيمبا؟! 1145 01:38:59,483 --> 01:39:00,376 ما الذي تفعله هنا؟ 1146 01:39:00,456 --> 01:39:02,083 لا تقلق عليّ؛ فقط أخبرني كيف حالك. 1147 01:39:02,163 --> 01:39:03,163 أنا بخير، ولكن أنت... 1148 01:39:03,247 --> 01:39:05,372 لقد أرسلني السيد سينغهام إلى هنا للتحقق منك. 1149 01:39:05,455 --> 01:39:06,247 شكرا لك يا أخت الزوج! 1150 01:39:06,330 --> 01:39:09,288 بفضلك، أخيرا تم ختم جواز سفري الفارغ بالتأشيرة. 1151 01:39:10,830 --> 01:39:11,908 أنظر إلى ذلك! 1152 01:39:11,988 --> 01:39:13,687 لقد أصيبت برصاصة 9 ملم 1153 01:39:13,767 --> 01:39:16,330 ولا يزال قادرًا على الابتسام بقوة 200 واط! 1154 01:39:17,371 --> 01:39:20,038 آمل أن تطعمك جيدا. 1155 01:39:21,305 --> 01:39:22,497 من تلك العمة؟ 1156 01:39:22,580 --> 01:39:23,538 هل هي معهم؟ 1157 01:39:24,955 --> 01:39:26,163 مرحباً عمتي. 1158 01:39:26,580 --> 01:39:29,455 تحياتي سيدتي... أو أيا كان! 1159 01:39:31,872 --> 01:39:32,955 لا تقلق... 1160 01:39:33,038 --> 01:39:34,497 سينغام... 1161 01:39:34,705 --> 01:39:35,997 سينغام... 1162 01:39:36,080 --> 01:39:37,205 - مهلا! - ماذا؟ 1163 01:39:37,285 --> 01:39:39,038 حسنًا، كفى من الثرثرة. لنبدأ! 1164 01:39:39,118 --> 01:39:40,288 نعم دعنا نتحرك. 1165 01:39:40,372 --> 01:39:41,955 أتمنى أن تضعني في غرفة منفصلة. 1166 01:39:42,038 --> 01:39:43,455 أنا لا أشارك مع أحد. 1167 01:39:43,955 --> 01:39:45,872 مهلا، بالمناسبة، هل تعرف اللغة الماراثية؟ 1168 01:39:47,330 --> 01:39:49,205 - لا. - ماذا عنك يا عمة؟ 1169 01:39:49,690 --> 01:39:50,955 لا؟ 1170 01:39:51,788 --> 01:39:54,997 أخت الزوج والأخ الأكبر وفريقنا هنا. 1171 01:39:55,080 --> 01:39:56,716 لا تقلق. 1172 01:39:56,796 --> 01:39:59,017 سوف نقضي عليهم. 1173 01:40:04,344 --> 01:40:06,497 جاي ماهاراشترا! 1174 01:40:16,747 --> 01:40:18,335 المتابع المخلص لسينغهام، 1175 01:40:18,588 --> 01:40:23,622 سانجرام بهالراو، المعروف أيضًا باسم سيمبا! 1176 01:40:24,997 --> 01:40:28,372 المفضل لدى كل طفل في شيفجاد. 1177 01:40:28,452 --> 01:40:30,401 أخبرني بشيء لا أعرفه بالفعل! 1178 01:40:30,538 --> 01:40:32,622 أخبرني بشيء لا أعرفه! 1179 01:40:32,705 --> 01:40:35,288 لم أعد مجرد أسطورة محلية، بل أصبحت وطنية. 1180 01:40:35,372 --> 01:40:36,872 ليس فقط الأطفال في شيفجاد؛ 1181 01:40:36,955 --> 01:40:42,622 سيمبا هو المفضل لدى كل طفل في الهند الآن! 1182 01:40:42,705 --> 01:40:46,413 واو! جابار سينغ! 1183 01:40:46,497 --> 01:40:48,372 لديك مظهر خطير، أيها الخطر. 1184 01:40:48,455 --> 01:40:50,705 تبدو وكأنك بطل من أحد أفلام جنوب الهند. 1185 01:40:50,788 --> 01:40:52,955 لقد كنت المفضل لدي أيضا 1186 01:40:53,038 --> 01:40:57,580 عندما كنت تعتقد أن الواجب والمسؤولية مجرد نكات 1187 01:40:57,663 --> 01:41:00,056 وكل ما يهمك هو المال. 1188 01:41:00,136 --> 01:41:01,330 همم. 1189 01:41:01,413 --> 01:41:02,872 ماذا تغير يا سيمبا؟ 1190 01:41:10,038 --> 01:41:11,830 علمتني الحياة أن 1191 01:41:13,318 --> 01:41:16,038 العلاقات والواجبات أهم من المال. 1192 01:41:16,122 --> 01:41:18,330 والانتقام أكثر أهمية! 1193 01:41:19,125 --> 01:41:22,288 هنا، مفاهيم الصواب والخطأ، الخير والشر لا تهم حقا. 1194 01:41:22,872 --> 01:41:25,830 ما تريده هو ما يهم حقًا. 1195 01:41:25,997 --> 01:41:30,205 بالمناسبة، متى ظهر رجل فاسد؟ 1196 01:41:30,729 --> 01:41:32,872 من يقبل الرشوة ويبدأ في ارتداء ملابس مواطن صالح؟ 1197 01:41:32,955 --> 01:41:34,203 ها أنت ذا! 1198 01:41:34,283 --> 01:41:35,985 إذا ارتديت الملابس، فهذه مشكلة؛ 1199 01:41:36,065 --> 01:41:37,746 إذا لم أفعل ذلك، فهذه أيضًا مشكلة. 1200 01:41:37,826 --> 01:41:40,455 لا أعرف ماذا أفعل! 1201 01:41:40,901 --> 01:41:42,747 زبير، أنت حقا-- 1202 01:41:46,150 --> 01:41:47,955 الموقف، هاه؟ 1203 01:41:52,249 --> 01:41:54,872 لقد قمت بفحص تاريخك أيضاً. 1204 01:41:55,163 --> 01:41:56,497 نشأ في لندن، 1205 01:41:56,580 --> 01:42:00,163 ليس دينيًا، ولا علاقة له بالجهاد. 1206 01:42:00,288 --> 01:42:01,580 إذن ما الذي تغير؟ 1207 01:42:01,705 --> 01:42:03,705 لماذا انضممت إلى شركة العائلة؟ 1208 01:42:05,663 --> 01:42:08,663 عندما يكون مصير العائلة مكتوبًا بالدم، 1209 01:42:10,020 --> 01:42:12,622 ليس أمام الوريث خيار سوى حمل السيف. 1210 01:42:12,705 --> 01:42:18,080 أه، لذا فإن لانكا يسعى للانتقام لعائلته، أليس كذلك؟ 1211 01:42:19,038 --> 01:42:22,622 ولكن آسف على الإزعاج لك يا أخي، 1212 01:42:23,037 --> 01:42:26,580 هذه المرة لا أنت ولا جدك الإرهابي يبتعدون. 1213 01:42:26,663 --> 01:42:29,283 ليس لديك أي فكرة عما هو قادم. 1214 01:42:29,363 --> 01:42:32,747 لماذا؟ هل سينجهام قادم لإنقاذك؟ 1215 01:42:32,830 --> 01:42:35,413 سينغام لن يأتي؛ 1216 01:42:35,497 --> 01:42:38,288 إنه هنا بالفعل. 1217 01:42:38,981 --> 01:42:41,955 يا أيها البنّاء، افتح البوابة 1218 01:42:42,098 --> 01:42:44,497 ودعوا السيد سينغهام يدخل قبل فوات الأوان. 1219 01:42:47,663 --> 01:42:49,288 لا أحد هنا. 1220 01:42:50,951 --> 01:42:52,705 ماذا تعني بأنه لا يوجد أحد هنا؟ تحقق مرة أخرى. 1221 01:42:52,788 --> 01:42:54,122 قلت لك، لا يوجد أحد هنا. 1222 01:42:54,205 --> 01:42:55,747 كأنك تستطيع رؤية ذلك من هنا! 1223 01:42:56,705 --> 01:42:58,122 سأذهب لإلقاء نظرة. 1224 01:43:02,117 --> 01:43:05,538 يبدو أنني على وشك أن أتعرض للضرب على ظهري. 1225 01:43:06,548 --> 01:43:08,335 لقد وعدني أنه سيظهر. 1226 01:43:08,415 --> 01:43:09,830 ماذا قال السيد سينغام؟ 1227 01:43:09,913 --> 01:43:11,288 "من قال أننا فقط ثلاثة؟" 1228 01:43:11,413 --> 01:43:13,372 انسى الثلاثة، ليس حتى واحد منهم موجود هنا. 1229 01:43:13,505 --> 01:43:15,955 لقد أخبرتهم أنهم سيستخدمون جهاز تشويش الأقمار الصناعية، 1230 01:43:16,038 --> 01:43:18,372 لكنهم لا يستمعون إلى سيمبا أبدًا! 1231 01:43:18,700 --> 01:43:20,391 ضابطة الاستخبارات لدينا، ديفيكا، تستمر في القول: 1232 01:43:20,515 --> 01:43:23,538 "نعم سيدي. سيدي سينغهام. حسنًا سيدي. ما تريد، سيدي." 1233 01:43:23,983 --> 01:43:26,413 يريد الانتقام من سينغام، وهو عدو سوريافانشي، 1234 01:43:26,497 --> 01:43:29,038 لكن خمن من هو الشخص الذي في خطر؟ سيمبا! 1235 01:43:29,205 --> 01:43:30,371 لماذا قلت لا يوجد أحد هنا؟ 1236 01:43:30,451 --> 01:43:32,413 - لأنه لا يوجد أحد هنا. - وماذا في ذلك؟ 1237 01:43:32,577 --> 01:43:34,038 مهلا! مهلا لقد هرب... 1238 01:43:34,934 --> 01:43:35,912 مهلا، آسف، آسف! 1239 01:43:35,992 --> 01:43:37,455 لا، كنت فقط... أنت... 1240 01:44:29,748 --> 01:44:30,765 سيدتي. 1241 01:44:34,228 --> 01:44:35,838 يا إلهي، تواصل بسرعة مع سيدي 1242 01:44:38,902 --> 01:44:41,580 سيدي، لقد رصدت انفجارًا في ميناء جالي 1243 01:44:42,063 --> 01:44:43,955 وأنا متأكد تمامًا من أنه سيمبا. 1244 01:45:46,497 --> 01:45:47,799 إستمر...إستمر 1245 01:46:02,652 --> 01:46:03,788 هذه سيارة سيمبا. 1246 01:46:03,872 --> 01:46:05,372 آمل أن يكون بخير. 1247 01:46:05,567 --> 01:46:08,372 ينبغي علينا إجراء مسح سريع لهذه المنطقة. 1248 01:46:08,452 --> 01:46:10,872 أنتم جميعا متجهون إلى هذا الطريق، وسوف أتحقق من ذلك هنا. 1249 01:47:13,413 --> 01:47:17,337 القوة الحقيقية الوحيدة هنا هي باجيراو سينغام! 1250 01:47:17,417 --> 01:47:18,619 شكرًا لك. 1251 01:48:18,374 --> 01:48:19,372 ما هذا؟ 1252 01:48:19,826 --> 01:48:21,648 عذرا أخي. عذرا أختي. 1253 01:48:21,728 --> 01:48:23,372 عذرا على التدمير. 1254 01:48:23,452 --> 01:48:25,807 لقد أتيت الهند، 1255 01:48:25,887 --> 01:48:28,542 نحن نقدم لك حزمتين للعطلات مجانًا. 1256 01:48:28,622 --> 01:48:31,398 من كشمير إلى كانياكوماري، حيث تقول أننا نعتني هناك. 1257 01:48:31,538 --> 01:48:32,608 الضيف يشبه الله. 1258 01:48:32,688 --> 01:48:36,497 سياستنا: الله... ضيفنا إلهنا! 1259 01:48:37,913 --> 01:48:40,497 أفني؟ أخت زوجي بخير، لا تقلقي. 1260 01:48:40,622 --> 01:48:41,788 لقد تم اطلاق النار عليها هنا 1261 01:48:41,872 --> 01:48:43,122 لكنها تتلقى العلاج وستكون بخير. 1262 01:48:43,205 --> 01:48:44,830 إنها خارجة من الخطر. 1263 01:48:44,910 --> 01:48:46,163 عندما نتحدث عن الخطر، 1264 01:48:46,247 --> 01:48:47,330 هذا الرجل الخطير خطير حقًا. 1265 01:48:47,413 --> 01:48:49,455 لقد حصل على جيش ضخم هناك. 1266 01:48:51,190 --> 01:48:52,622 - هيا. - دعنا نذهب. 1267 01:48:52,788 --> 01:48:57,705 سيدي، لقد وعدتهم بأننا سنغطي نفقات إجازتهم. 1268 01:48:59,383 --> 01:49:00,551 هل أنت بخير؟ 1269 01:49:00,631 --> 01:49:01,622 نعم سيدي. 1270 01:49:01,747 --> 01:49:03,622 سيمبا، هل كنت في ميناء جالي؟ 1271 01:49:03,705 --> 01:49:06,160 لا، كنت في المكان الذي كانت فيه القوارب وجميعها متوقفة. 1272 01:49:06,240 --> 01:49:07,457 هذا ما يسمى بالميناء. 1273 01:49:07,537 --> 01:49:09,283 ثم هذا هو المكان الذي توجد فيه أخت الزوج. 1274 01:49:10,085 --> 01:49:11,321 سيدي الشرطة. 1275 01:49:11,401 --> 01:49:12,497 ينبغي لكما أن تذهبا. 1276 01:49:12,580 --> 01:49:13,955 سوف نتعامل معهم. 1277 01:49:14,035 --> 01:49:15,228 جهز الفريق 1278 01:49:15,361 --> 01:49:17,029 وأرسل لهم إحداثيات ميناء جالي. 1279 01:49:17,109 --> 01:49:18,205 نعم سيدي. 1280 01:49:23,253 --> 01:49:24,330 انعطف لليسار. 1281 01:49:30,228 --> 01:49:32,538 سيدي، أممم... اتجه إلى اليمين. 1282 01:49:32,618 --> 01:49:34,372 هذه هي المرة الأولى لي هنا، كما ترى. 1283 01:49:38,455 --> 01:49:40,684 لديه الكثير من الرجال، الكثير جدًا! 1284 01:49:40,764 --> 01:49:42,829 أقترح أن ننتظر في الخارج ونتناول كوبًا من الشاي. 1285 01:49:42,909 --> 01:49:44,622 إنه سوف ينضم إلينا على أية حال، أليس كذلك؟ 1286 01:49:44,705 --> 01:49:46,663 سوف ننتظر في الخارج. 1287 01:49:46,747 --> 01:49:48,536 سيصل في طائرة هليكوبتر، ويبقى خارجها كالمعتاد. 1288 01:49:48,616 --> 01:49:50,115 لماذا يتوجب علينا دائمًا القيام بكل شيء، أليس كذلك؟ 1289 01:49:50,195 --> 01:49:52,455 دعيه يأتي، لقد اتصلت به، أليس كذلك؟ 1290 01:49:52,997 --> 01:49:54,455 لقد اتصلت به، أليس كذلك؟ 1291 01:49:55,861 --> 01:49:58,122 عليك اللعنة... 1292 01:50:03,073 --> 01:50:06,106 سيدي، أعتقد حقًا أننا يجب أن ننتظر. 1293 01:50:06,186 --> 01:50:08,225 لا ينبغي لنا أن ندخل بهذه الطريقة. 1294 01:50:08,305 --> 01:50:09,628 انعطف يمينا. 1295 01:50:14,286 --> 01:50:15,195 سينغام! 1296 01:50:21,580 --> 01:50:23,381 بابي عالق يا سيدي. 1297 01:50:23,461 --> 01:50:24,393 ينبغي عليك أن تذهب يا سيدي. 1298 01:50:24,473 --> 01:50:25,830 سألتقي بك. 1299 01:51:06,413 --> 01:51:07,622 هل أنت بخير؟ 1300 01:51:09,463 --> 01:51:11,913 مرحباً بكم في لانكا، سينغهام. 1301 01:51:12,450 --> 01:51:15,913 يجب أن أقول، ما هذه الشخصية! 1302 01:51:15,993 --> 01:51:18,497 هل يمكنني أن أكون صادقا؟ اعتراف صادق: 1303 01:51:19,066 --> 01:51:23,998 لقد كنت أتساءل كيف سيكون رد فعلي عندما نلتقي أخيرًا وجهًا لوجه. 1304 01:51:24,133 --> 01:51:26,747 عندما يرى الناس باجيراو سينغهام لأول مرة، 1305 01:51:26,830 --> 01:51:28,372 إما أن يطلقوا صافرة، 1306 01:51:28,618 --> 01:51:30,206 تصفيق 1307 01:51:30,286 --> 01:51:31,935 أو تحية له. 1308 01:51:32,015 --> 01:51:34,038 ولكن لدي خطة مختلفة في ذهني. 1309 01:51:35,694 --> 01:51:37,122 سأخرجك. 1310 01:51:38,284 --> 01:51:40,372 الآن كل ما أحتاجه هو أن أقرر 1311 01:51:40,847 --> 01:51:42,497 هل سأفعل ذلك الآن؟ 1312 01:51:43,761 --> 01:51:45,913 أو انتظر حتى يعود عمان حافظ. 1313 01:51:45,997 --> 01:51:48,913 إذا انتظرت، فسوف تحصل على بضع ساعات إضافية للعيش. 1314 01:51:51,159 --> 01:51:54,492 ما الذي يجعلك تشعر بالفخر بنفسك، هاه، سينغهام؟ 1315 01:51:54,622 --> 01:51:57,038 لقد فشلت خطة حكومتك. 1316 01:51:57,390 --> 01:52:00,497 سيمبا يرقد هناك. 1317 01:52:01,245 --> 01:52:03,288 أنت تقف هنا تحدق في وجه الموت. 1318 01:52:04,046 --> 01:52:06,522 لقد اختطفت زوجتك هكذا تمامًا، 1319 01:52:06,602 --> 01:52:09,128 ولم يكن بوسعك أن تفعل شيئاً حيال ذلك. 1320 01:52:09,208 --> 01:52:12,327 إذن أفني، ما الذي يجعله فخوراً إلى هذه الدرجة؟ 1321 01:52:13,258 --> 01:52:14,986 لقد ارتكبت خطأ كبيرا جدا. 1322 01:52:15,066 --> 01:52:16,413 هل ارتكبت خطأ؟ 1323 01:52:16,941 --> 01:52:18,913 هل تعتقد أنك تستطيع أن تعلميني الصواب من الخطأ؟ 1324 01:52:20,629 --> 01:52:23,170 جيشك الهندي قتل والدي، 1325 01:52:23,250 --> 01:52:27,635 أنت وأصدقاؤك أطلقتم النار على عائلتي، 1326 01:52:27,715 --> 01:52:29,346 وهل لديك الجرأة لإلقاء محاضرة عليّ عن الأخلاق؟ 1327 01:52:29,426 --> 01:52:33,122 لا يوجد شيء اسمه صواب أو خطأ عندما يتعلق الأمر بالعائلة. 1328 01:52:34,080 --> 01:52:36,038 لقد أتيت إلى هنا من أجل عائلتك، أليس كذلك؟ 1329 01:52:36,122 --> 01:52:37,876 لقد أتيت من أجل زوجتك، أليس كذلك؟ 1330 01:52:38,016 --> 01:52:40,553 الذين قتلناهم كانوا إرهابيين. 1331 01:52:40,633 --> 01:52:42,711 وسوف نفعل الشيء نفسه في المستقبل أيضًا. 1332 01:52:42,791 --> 01:52:45,163 إذا نظرت إلى بلدنا، 1333 01:52:45,247 --> 01:52:46,916 سوف نقتلك! 1334 01:52:46,996 --> 01:52:48,069 إذا وضعت قدمك في بلدنا، 1335 01:52:48,149 --> 01:52:49,426 سوف نقتلك! 1336 01:52:49,506 --> 01:52:51,482 وإذا حاولت الفرار والاختباء في بلد آخر، 1337 01:52:51,613 --> 01:52:53,514 سوف نتعقبك هناك ونقتلك! 1338 01:52:53,594 --> 01:52:55,825 لقد قلت لجدك نفس الشيء، 1339 01:52:55,905 --> 01:52:58,122 ولكن الرجل العجوز لم يفهم! 1340 01:52:58,205 --> 01:53:00,720 - مرحبا! - اليوم، سأخبرك أيضًا. 1341 01:53:00,800 --> 01:53:02,830 الواحد الواقف 1342 01:53:02,910 --> 01:53:05,699 أمامك احترامي مهاتما غاندي، 1343 01:53:05,779 --> 01:53:08,942 لكن الذي يعبد هو شاتراباتي شيفاجي ماهاراج! 1344 01:53:09,022 --> 01:53:12,538 لقد قلت لك أنا مارثا! 1345 01:53:13,249 --> 01:53:16,618 لقد وعدت بأنني سأحضر لأفني. 1346 01:53:16,698 --> 01:53:18,632 اليوم، أقدم لك وعدًا آخر - 1347 01:53:18,712 --> 01:53:20,257 أقسم بأمي، 1348 01:53:20,337 --> 01:53:22,497 سأمزقك قبل أن أرحل. 1349 01:53:23,058 --> 01:53:24,738 هيا يا بابا الخطر! 1350 01:53:24,818 --> 01:53:27,654 كيف سترى جدك إذا ذهبت وقتلتهم؟ 1351 01:53:27,734 --> 01:53:28,687 اهدأ، دعني أتحدث معه. 1352 01:53:28,767 --> 01:53:29,872 سأتحدث معه، حسنًا؟ 1353 01:53:29,952 --> 01:53:32,122 هل أنت خارج عقلك أم ماذا؟ 1354 01:53:32,205 --> 01:53:33,345 أخت زوجي، هل يمكنك أن تقنعيه ببعض المنطق؟ 1355 01:53:33,425 --> 01:53:35,451 اهدأ يا رجل، اهدأ. 1356 01:53:35,531 --> 01:53:37,540 انظر، غدا سوف يأتي السيد سوريافانشي إلى هنا مع جدك. 1357 01:53:37,620 --> 01:53:38,795 يمكننا أن نجلس نحن الثلاثة ونفكر في هذا الأمر معًا. 1358 01:53:38,875 --> 01:53:39,781 انسيهم، حسنًا؟ 1359 01:53:39,861 --> 01:53:40,667 أنت... تهدأ. 1360 01:53:40,747 --> 01:53:41,997 مهلا، هل تريد مشروبًا باردًا؟ 1361 01:53:42,077 --> 01:53:42,975 أو الآيس كريم؟ 1362 01:53:43,055 --> 01:53:44,355 يا أيها البنّاء، اذهب واحضر له الآيس كريم. 1363 01:53:44,435 --> 01:53:45,471 حسنًا، لا تتناول الآيس كريم. لا تتناوله. 1364 01:53:45,551 --> 01:53:46,501 قلت لا أملكها. 1365 01:53:46,581 --> 01:53:48,090 إنها تحتوي على الكثير من السعرات الحرارية على أي حال، لذلك لا تتناولها. 1366 01:53:48,170 --> 01:53:48,968 لقد قلت لك أنني سأذهب للتحقق من الأمور، 1367 01:53:49,048 --> 01:53:50,591 فلماذا أتيت إلى هنا؟ 1368 01:53:50,671 --> 01:53:51,800 نعم، أمسكني وأعدني إلى الداخل. 1369 01:53:51,880 --> 01:53:52,712 خذنا معك. 1370 01:53:52,792 --> 01:53:54,494 أوه لا، لقد تم القبض علينا! لقد تم القبض علينا! 1371 01:53:54,574 --> 01:53:55,705 هيا، دعنا نذهب. 1372 01:54:07,912 --> 01:54:08,704 آسف... 1373 01:54:10,120 --> 01:54:12,245 أنك اضطررت إلى تحمل كل هذا بسببي. 1374 01:54:14,597 --> 01:54:16,912 أنا زوجة باجيراو سينغام. 1375 01:54:16,995 --> 01:54:19,245 هذه الجروح البسيطة لا تعني شيئا. 1376 01:54:22,870 --> 01:54:24,287 أنت قوتي. 1377 01:54:25,162 --> 01:54:26,120 وأنت لي. 1378 01:54:27,037 --> 01:54:30,263 عند النظر إلى أخت الزوج، من الواضح لماذا تتصرفين مثل الأسد. 1379 01:54:30,343 --> 01:54:32,620 نعم، إذا كنت القوة، فهي قوتك العظمى. 1380 01:54:32,704 --> 01:54:34,740 إذا كنت أنت الكعكة، فهي فطيرة. 1381 01:54:34,820 --> 01:54:37,204 إذا كنت آيفون، فهي الشاحن الخاص بك. 1382 01:54:37,287 --> 01:54:38,579 عذرا، استمر. 1383 01:54:39,287 --> 01:54:40,579 كيف حال شوريا؟ 1384 01:54:42,870 --> 01:54:43,787 إنه بخير. 1385 01:54:45,120 --> 01:54:46,162 بصدق، 1386 01:54:47,270 --> 01:54:49,662 كنت قلقًا بشأن كيفية الشرح 1387 01:54:50,382 --> 01:54:52,079 ماذا حدث لأمه؟ 1388 01:54:53,662 --> 01:54:54,995 ولكنه تعامل مع الأمر بشجاعة. 1389 01:54:57,204 --> 01:54:58,745 لقد كبر حقا 1390 01:54:58,829 --> 01:54:59,745 وقد تقدمنا ​​في السن. 1391 01:54:59,829 --> 01:55:01,704 أوه، لا تقل ذلك، يا سيدي. 1392 01:55:01,787 --> 01:55:03,537 في هذه الأيام، أصبح الجيل الأكبر سناً هو الذي يتشكل 1393 01:55:03,620 --> 01:55:05,245 وتسبب ضجة. 1394 01:55:05,329 --> 01:55:06,537 اسكت يا سيمبا. 1395 01:55:07,620 --> 01:55:09,287 مرحباً، السيد باجيراو سينغهام، 1396 01:55:10,035 --> 01:55:11,787 نحن لسنا كبارا في السن 1397 01:55:12,995 --> 01:55:16,912 في الواقع، لقد أظهرت الكثير من الشجاعة خلال هذه الأوقات الصعبة. 1398 01:55:17,995 --> 01:55:22,412 "نحن بحاجة إلى زيادة الحب تدريجيا!" 1399 01:55:22,537 --> 01:55:26,120 "علينا أن نذهب إلى أبعد من ذلك." 1400 01:55:26,204 --> 01:55:27,704 أنت دراماتيكي جدًا! 1401 01:55:27,787 --> 01:55:29,287 كان ينبغي أن تكون في الأفلام. 1402 01:55:29,370 --> 01:55:30,454 كيف انتهى بك الأمر إلى أن تصبح شرطيًا؟ 1403 01:55:30,579 --> 01:55:32,620 أخت زوجي، لقد كنت درامية منذ الطفولة. 1404 01:55:32,704 --> 01:55:34,454 كنت أبيع التذاكر بأسعار باهظة خارج المسرح. 1405 01:55:34,579 --> 01:55:37,287 ذات مرة ذهبت لمشاهدة فيلم، 1406 01:55:37,367 --> 01:55:40,579 لكن الحدث الحقيقي كان خارج المسرح. 1407 01:55:45,829 --> 01:55:47,912 وتخمين من هو البطل الذي يخلق الفوضى؟ 1408 01:55:47,995 --> 01:55:49,912 سينغام واحد فقط! 1409 01:56:00,079 --> 01:56:01,967 لكن يا أختي عندي طلب صادق. 1410 01:56:02,047 --> 01:56:03,964 سأخبر السيدة سوريافانشي أيضًا. 1411 01:56:04,044 --> 01:56:06,129 يجب عليكم جميعًا أن تظلوا حذرين. 1412 01:56:06,209 --> 01:56:07,829 وإلا فقد يتم اختطافك، 1413 01:56:07,912 --> 01:56:08,954 ومن ثم يتوجب على الجميع أن يتعاونوا. 1414 01:56:09,037 --> 01:56:11,707 يصبح تنسيق مواعيد الجميع تحديًا. 1415 01:56:11,787 --> 01:56:14,829 نعم، يجتمع الناس العاديون في حفلات الزفاف وأعياد الميلاد. 1416 01:56:14,912 --> 01:56:18,204 اجتماعاتنا تحدث عندما يمر شخص ما بأزمة. 1417 01:56:36,954 --> 01:56:40,043 اه، اه، ماذا تفعل، اه؟ 1418 01:56:40,537 --> 01:56:41,412 أوه! 1419 01:56:41,579 --> 01:56:44,183 - سينغام، نحن نطلق سراح عمر. - لكن سيدي... 1420 01:56:44,300 --> 01:56:45,686 إنه أمر، سينغهام. 1421 01:56:45,807 --> 01:56:47,829 ومع ذلك، يجب عليك أن تعدنا بما يلي: 1422 01:56:48,548 --> 01:56:53,204 سوف تعود عمر إلى الهند مع أفني. 1423 01:56:56,408 --> 01:56:58,321 أعجبني حماسك سيدي. 1424 01:56:58,670 --> 01:57:00,299 ولكنني أريد أيضًا Sooryavanshi. 1425 01:57:00,379 --> 01:57:02,844 نعم، نعم، سأرسله أيضًا. 1426 01:57:02,924 --> 01:57:06,394 - أفني، هل أنت بخير؟ - نعم سيدي. 1427 01:57:06,474 --> 01:57:08,412 - أنا هنا أيضًا! - نعم، سيمبا. 1428 01:57:08,550 --> 01:57:10,537 لقد رأيت صورتك. 1429 01:57:10,620 --> 01:57:12,287 يبدو أنك في مزاج للحفلة. 1430 01:57:12,418 --> 01:57:14,537 وأفني، فقط لكي تعرف، 1431 01:57:14,620 --> 01:57:18,037 رامليلا الخاص بك يسير على ما يرام. 1432 01:57:19,329 --> 01:57:23,079 سينغام، الحرب تبدأ غدا. 1433 01:57:23,787 --> 01:57:25,870 سيكون هناك محاربون عظماء، 1434 01:57:26,477 --> 01:57:28,829 ليس فقط اللورد راما واللورد هانومان، 1435 01:57:29,472 --> 01:57:32,037 ولكن لاكشمان سوف يأتي أيضا، 1436 01:57:32,120 --> 01:57:34,662 سوف يكون سوجريف هناك أيضًا، 1437 01:57:35,081 --> 01:57:38,370 وسوف ينضم إلينا جارودا أيضًا. 1438 01:57:41,796 --> 01:57:43,704 المسكين رافان! 1439 01:57:48,245 --> 01:57:52,954 من ناحية هناك الخطيئة والشر والشياطين التي يجب هزيمتها، 1440 01:57:54,162 --> 01:57:58,454 ومن ناحية أخرى، هناك رجل لديه وعد يجب عليه الوفاء به. 1441 01:58:01,079 --> 01:58:03,745 ولكن الشجعان لا يسيرون في هذا الطريق بمفردهم، 1442 01:58:04,905 --> 01:58:06,806 ويجدون محاربيهم في كل منعطف. 1443 01:58:06,886 --> 01:58:08,239 الجيش جاهز 1444 01:58:08,319 --> 01:58:10,037 كل شيء على وشك أن يشتعل، 1445 01:58:10,117 --> 01:58:12,143 الفضيلة والرذيلة وجها لوجه، 1446 01:58:12,223 --> 01:58:14,787 مرة أخرى، سوف تحدث معركة ملحمية. 1447 01:58:15,023 --> 01:58:17,356 وقد غادرت طائرة عمر حافظ الهند بالفعل. 1448 01:58:17,436 --> 01:58:20,025 اعتقدت أن الهند لا تتفاوض مع الإرهابيين. 1449 01:58:20,182 --> 01:58:21,447 فماذا حدث؟ 1450 01:58:21,930 --> 01:58:23,537 هل استسلمت الهند أخيرا؟ 1451 01:58:23,820 --> 01:58:25,912 على مدى الـ 9000 سنة الماضية، 1452 01:58:26,362 --> 01:58:28,329 لقد حاول الكثيرون تغيير تاريخ بلادنا. 1453 01:58:29,431 --> 01:58:31,998 اليوم لا أحد يتذكر حتى أسماءهم. 1454 01:58:34,029 --> 01:58:37,001 أولئك الذين تطلعوا إلى تشكيل مستقبل الهند انتهى بهم الأمر 1455 01:58:38,036 --> 01:58:40,036 أصبحت تاريخا. 1456 01:58:40,119 --> 01:58:41,786 يجب أن أقول ، سينغهام ، 1457 01:58:41,869 --> 01:58:43,286 حتى لو كانت حياتك في خطر، 1458 01:58:43,369 --> 01:58:45,828 روحك الوطنية لا تزال ثابتة. 1459 01:58:45,911 --> 01:58:47,786 انظروا إلى هذين الشخصين للمرة الأخيرة، 1460 01:58:49,453 --> 01:58:52,119 لأنك لن تعود إلا ببقاياهم. 1461 01:58:57,411 --> 01:59:00,203 هل تعلم لماذا رفض اللورد راما أن يسامح رافانا؟ 1462 01:59:00,994 --> 01:59:02,911 لأنه لم يكن يستحق الدرس؛ 1463 01:59:02,994 --> 01:59:04,786 لقد كان يستحق العقاب. 1464 01:59:07,369 --> 01:59:08,494 سينغام... 1465 01:59:09,661 --> 01:59:12,286 من فضلك أعطيه فرصة واحدة قبل أن يقتل نفسه. 1466 01:59:14,119 --> 01:59:15,369 إنه مجرد طفل. 1467 01:59:15,449 --> 01:59:17,994 - يا إلهي، إهانة! - دعنا نذهب. 1468 01:59:18,869 --> 01:59:20,331 في العصر الفضي (تريتا) أو العصر المظلم (كاليويغ)، 1469 01:59:20,411 --> 01:59:21,610 محاربو أرضنا، 1470 01:59:21,690 --> 01:59:23,786 ردد نفس التعويذة، واتخذ موقفًا. 1471 01:59:28,852 --> 01:59:31,967 إنهم ينحنون للنساء، ويظهرون الاحترام الحقيقي، 1472 01:59:38,037 --> 01:59:41,186 لكن عندما يتم إهانة المرأة، فسوف يقطعون رأسها أيضًا. 1473 01:59:45,692 --> 01:59:48,578 الجميع يعرف من سيأتي. 1474 01:59:48,661 --> 01:59:49,994 ألا تعلم؟ 1475 02:03:13,138 --> 02:03:15,341 عندما أطلق الناغباش غضبه العنيف، 1476 02:03:15,421 --> 02:03:17,499 كان اليأس يتردد في كل طريق! 1477 02:03:17,579 --> 02:03:19,895 اللورد هانومان، في محنة، 1478 02:03:19,975 --> 02:03:22,098 تم استدعاء اللورد فيشنو للتوجيه. 1479 02:03:22,178 --> 02:03:25,554 كلما جعل النصر الظالمين ينتفخون بالكبرياء، 1480 02:03:25,634 --> 02:03:29,102 يصل محارب عظيم و شرس. 1481 02:03:29,182 --> 02:03:32,623 كل شيء سوف يفنى، لا شيء سيبقى، 1482 02:03:32,703 --> 02:03:37,494 عندما يفرق جارودا ديف الغيوم ويشق طريقه! 1483 02:03:56,176 --> 02:03:57,744 تباهى. 1484 02:05:07,994 --> 02:05:09,684 صباح الخير يا أخت زوجي. 1485 02:07:29,869 --> 02:07:33,036 السيطرة على أوسكار مهمة إنقاذ واحدة ناجحة، 1486 02:07:33,274 --> 02:07:34,906 العودة إلى القاعدة. 1487 02:07:38,356 --> 02:07:40,203 سيدي، لا يمكننا العثور عليه هنا. 1488 02:07:40,283 --> 02:07:41,661 - اذهب للتحقق من الجانب الآخر. - حسنًا سيدي. 1489 02:07:46,088 --> 02:07:47,411 لقد نفدت ذخيرتي. 1490 02:07:47,574 --> 02:07:48,953 وكذلك أنا. 1491 02:07:49,713 --> 02:07:51,016 لابد أن يكون موجودًا في مكان ما هنا. 1492 02:07:51,215 --> 02:07:52,203 وجدته؟ 1493 02:07:52,369 --> 02:07:53,078 لا. 1494 02:07:53,234 --> 02:07:54,768 - اذهب وتحقق من هناك. - حسنًا. 1495 02:07:58,628 --> 02:08:00,203 - أعطني المسدس. - أعطني المسدس. 1496 02:08:07,533 --> 02:08:09,036 كاتابا! 1497 02:08:11,152 --> 02:08:12,953 إنه ليس كاتابا، يا سيدي. إنه سيمبا! 1498 02:08:13,678 --> 02:08:15,119 أنا أعرف. 1499 02:08:16,453 --> 02:08:18,244 قلت ذلك لأنك خنتني. 1500 02:08:18,324 --> 02:08:19,203 لا، ليس هذا هو الأمر. 1501 02:08:19,286 --> 02:08:21,994 أنا أعسر، لذلك امتدت ذراعي عندما سألني... 1502 02:08:22,078 --> 02:08:23,161 نعم انا قادم! 1503 02:08:23,244 --> 02:08:25,536 لم يناديه أحد، ومع ذلك يقول أنه قادم! 1504 02:08:31,378 --> 02:08:32,369 سيد! 1505 02:08:33,203 --> 02:08:34,453 هل يمكنني أن أقول شيئا يا سيدي؟ 1506 02:08:34,578 --> 02:08:37,828 السيد Sooryavanshi هو "مانيكير" جدا بالنسبة لك. 1507 02:08:37,911 --> 02:08:38,703 غير آمن. 1508 02:08:38,786 --> 02:08:40,229 نعم صحيح فهو "باديكير" جداً 1509 02:08:40,345 --> 02:08:41,751 كان ينبغي عليك أن ترى النظرة على وجهه 1510 02:08:41,831 --> 02:08:43,203 عندما سلمتك مسدسي. 1511 02:08:43,994 --> 02:08:45,766 لقد كان ينظر إلي بنظرة موت. 1512 02:08:45,846 --> 02:08:47,369 لقد كان غيورًا، بكل بساطة. 1513 02:08:47,494 --> 02:08:49,286 قلت له، "حسنًا، لا بد أنك السيد سوريافانشي العظيم"، 1514 02:08:49,369 --> 02:08:52,161 "لكن سينغهام هو بمثابة أخي الأكبر، اللعنة." 1515 02:08:52,244 --> 02:08:53,078 لا تخف، استمر. 1516 02:08:53,161 --> 02:08:54,661 من هو الخائف؟ ليس أنا يا سيدي، أنا لست خائفًا على الإطلاق. 1517 02:08:54,744 --> 02:08:56,744 ربما أتظاهر بالخوف، لكنني لست خائفة منه. 1518 02:08:56,828 --> 02:08:58,536 لم يتمكن أبدًا من نطق اسمي بشكل صحيح. 1519 02:08:58,619 --> 02:08:59,703 كان يناديني بكل شيء من سامبا، بامبا، 1520 02:08:59,786 --> 02:09:02,703 لامبا إلى رامبا، باستثناء سيمبا. 1521 02:09:02,786 --> 02:09:06,411 عندما يذهب إلى مطعم ويريد "بادام كا حلاوة" (بودنج اللوز) 1522 02:09:06,494 --> 02:09:08,869 سينتهي به الأمر بطلب "صدام جلوى" (عظمة صدام) بدلاً من ذلك! 1523 02:09:08,953 --> 02:09:10,536 ما فعله في اليوم الآخر كان أكثر مما يمكن أن أتحمله. 1524 02:09:10,619 --> 02:09:13,203 سمعت أنه ترك ابنه في المقر الرئيسي 1525 02:09:13,286 --> 02:09:14,619 وذهبت إلى المدرسة بدلا من ذلك. 1526 02:09:15,578 --> 02:09:17,911 في اليوم الآخر، حاول أن يقتبس لي سطرًا من فيلم. 1527 02:09:17,994 --> 02:09:19,161 وقد أفسد ذلك أيضًا! 1528 02:09:19,244 --> 02:09:21,953 "من هُزم ثم هُزِم يُسمَّى ساحرًا." 1529 02:09:22,578 --> 02:09:23,703 ماذا قال أيضاً؟ 1530 02:09:23,786 --> 02:09:25,536 ليس هناك المزيد لإضافته. 1531 02:09:25,744 --> 02:09:27,494 إنه دائمًا يتسكع خارج طائرة الهليكوبتر. 1532 02:09:27,578 --> 02:09:29,411 أقول، لماذا لا تشتري تذكرة فقط، 1533 02:09:29,491 --> 02:09:30,994 اجلس واستمتع بالرحلة باحترام؟ 1534 02:09:31,078 --> 02:09:34,119 ولكن لا، فهو يصر على الشنق! 1535 02:09:34,199 --> 02:09:37,369 أشعر وكأنني أضع رصاصة في رأسك، 1536 02:09:37,453 --> 02:09:38,744 وأعلقك هنا والآن! 1537 02:09:39,494 --> 02:09:41,286 لا، لدي شيء مهم لأهتم به. 1538 02:09:41,369 --> 02:09:42,661 سأذهب للتعامل مع الأمر. 1539 02:09:42,786 --> 02:09:44,536 - أنا قادم! - من هناك؟ 1540 02:09:44,828 --> 02:09:45,786 سيد. 1541 02:09:46,328 --> 02:09:47,286 ما هذا؟ 1542 02:09:47,369 --> 02:09:49,453 ما حدث لك كان خطأً حقاً يا سيدي. 1543 02:09:49,619 --> 02:09:51,453 هذا يجعلني أبكي يا سيدي، آسف يا سيدي 1544 02:09:52,610 --> 02:09:55,703 أيها الوغد، لم تذرف دمعة واحدة 1545 02:09:55,786 --> 02:09:56,994 وأنت تقول أنك تبكي. 1546 02:09:57,078 --> 02:09:57,994 أنت تستمتع ببؤسي. 1547 02:09:58,078 --> 02:10:00,494 لا سيدي، ليس أنا، إنهم يستمتعون ببؤسك. 1548 02:10:01,743 --> 02:10:03,703 أنت تستمر في نسيان الأسماء، أليس كذلك يا سيدي؟ 1549 02:10:03,786 --> 02:10:04,828 ليس الأمر كذلك، تاتيا. 1550 02:10:04,953 --> 02:10:06,911 إنها ليست تاتيا، إنه ساتيا، سيدي! 1551 02:11:00,344 --> 02:11:01,512 ماذا حدث للتو؟ 1552 02:11:03,058 --> 02:11:06,989 أو مكان مثل هذا حيث بسبب قوة الجاذبية المنخفضة 1553 02:11:07,069 --> 02:11:10,335 تفقد الأقمار الصناعية إشارتها لبعض الوقت. 1554 02:11:10,471 --> 02:11:13,102 أنا أتحدث عن منطقة أوناواتونا في سريلانكا. 1555 02:11:13,182 --> 02:11:16,012 تقول الأسطورة أنه عندما كان اللورد هانومان يحمل جبل دروناجيري، 1556 02:11:16,092 --> 02:11:19,221 سقط جزء من الجبل هنا، في أوناواتونا. 1557 02:11:19,301 --> 02:11:23,627 يُشاع أن هذا هو السبب وراء انخفاض قوة الجاذبية في المنطقة. 1558 02:11:23,707 --> 02:11:26,609 ونتيجة لذلك، قد تواجه الأقمار الصناعية المارة من هنا 1559 02:11:26,689 --> 02:11:29,923 أخطاء أثناء التتبع. 1560 02:13:40,443 --> 02:13:41,922 أين موقفك الآن، أليس كذلك؟ 1561 02:13:42,810 --> 02:13:44,879 هذه هي قيمتك أيها الوغد. 1562 02:13:44,959 --> 02:13:47,863 كيف تجرؤ على وضع يدك على زوجتي! 1563 02:13:48,404 --> 02:13:50,420 أشعر وكأنني أريد دفنك هنا، 1564 02:13:51,023 --> 02:13:52,057 ولكنني لن افعل ذلك. 1565 02:13:52,887 --> 02:13:56,767 سأعيدك إلى الهند وأبقيك على قيد الحياة 1566 02:13:57,081 --> 02:13:59,570 حتى يتمكن العالم أجمع من رؤية حالتك، 1567 02:14:00,042 --> 02:14:02,981 ولا أحد يجرؤ على أن يكون مثلك. 1568 02:14:03,391 --> 02:14:08,045 أفضّل أن أموت على أن أعيش الحياة التي تقدمها لي، سينغهام. 1569 02:14:09,642 --> 02:14:11,919 لا تخلط بين خطأك والكبرياء. 1570 02:14:11,999 --> 02:14:14,048 لن تحقق منه شيئا. 1571 02:14:14,128 --> 02:14:17,575 هذه الحرب لم تكن أبدًا من أجل تحقيق شيء ما. 1572 02:14:18,370 --> 02:14:21,110 وكان هدفي هو الانتقام لشعبي. 1573 02:14:23,683 --> 02:14:26,795 لم تفقد أبدًا شخصًا عزيزًا، سينغهام. 1574 02:14:27,351 --> 02:14:28,294 لهذا السبب... 1575 02:14:28,374 --> 02:14:31,670 الهنود الأبرياء الذين قتلتهم عائلتك 1576 02:14:31,843 --> 02:14:33,395 كانوا جميعا أعزاء علي. 1577 02:14:34,346 --> 02:14:36,336 الهند كلها هي عائلتي، 1578 02:14:36,420 --> 02:14:39,136 وأنا الزبير حافظ الهند. 1579 02:14:39,216 --> 02:14:40,994 إذا نفد صبري، 1580 02:14:41,115 --> 02:14:44,364 سأقطع رأسك وأعيده معي إلى بلدي. 1581 02:14:45,250 --> 02:14:46,424 خذه بعيدا! 1582 02:15:13,972 --> 02:15:21,110 باجيراو! 1583 02:15:36,447 --> 02:15:38,627 غطرسة. 1584 02:15:40,202 --> 02:15:42,221 غطرسة. 1585 02:16:13,329 --> 02:16:14,540 شكرًا لك. 1586 02:16:16,822 --> 02:16:17,985 شكرًا لك. 1587 02:16:19,992 --> 02:16:21,298 لا أستطيع أن أسمعك. 1588 02:16:21,378 --> 02:16:23,034 شكرا لك على انقاذ حياتي. 1589 02:16:24,870 --> 02:16:26,404 - شكرا لك. - أهلا بك. 1590 02:16:26,484 --> 02:16:28,273 حسنًا، هو من أنقذني. 1591 02:16:29,179 --> 02:16:30,953 هل أنت أصم؟ ألا تستطيع سماعها؟ 1592 02:16:31,410 --> 02:16:33,413 الآن أنت تعرف ما هو الشعور عندما تخاطر بحياتك، 1593 02:16:33,493 --> 02:16:37,340 زوجتك تشكر شخصًا آخر، أليس كذلك؟ 1594 02:16:39,012 --> 02:16:41,570 بالمناسبة، ما اسمها؟ 1595 02:16:44,732 --> 02:16:45,788 أفني! 1596 02:16:47,907 --> 02:16:49,208 أخت زوجي أفني! 1597 02:16:49,288 --> 02:16:52,474 أنت تعلم، أنت وأنا متماثلان تمامًا. 1598 02:16:52,554 --> 02:16:54,598 - حقا؟ - كلاهما يتيمين. 1599 02:16:55,723 --> 02:16:57,541 لا يصبح الإنسان يتيمًا بسبب قلة العلاقات، 1600 02:16:57,621 --> 02:16:59,376 ولكن بسبب عدم وجود أحباء. 1601 02:16:59,889 --> 02:17:01,086 لديك أخ كبير 1602 02:17:01,236 --> 02:17:04,988 أخت زوجك، والأصدقاء من حولك. 1603 02:17:05,333 --> 02:17:07,415 أخبرني لماذا أتيت لإنقاذي؟ 1604 02:17:08,212 --> 02:17:10,167 لأننا عائلة، حسنًا؟ 1605 02:17:10,247 --> 02:17:11,653 وواحد مجنون. 1606 02:17:12,023 --> 02:17:12,911 فهمتها؟ 1607 02:17:12,991 --> 02:17:14,504 نعم وانظر... 1608 02:17:15,090 --> 02:17:16,796 عائلتنا تنمو. 1609 02:17:18,471 --> 02:17:20,213 - هل يمكنني أخذها يا سيدي؟ - نعم. 1610 02:17:31,620 --> 02:17:34,504 ليس الأمر أن كل الشر في العالم سوف يتم القضاء عليه. 1611 02:17:35,617 --> 02:17:38,387 سوف ينهض أعداء بلادنا مرارا وتكرارا. 1612 02:17:38,503 --> 02:17:39,774 ستكون هناك لحظات يبدو فيها أن الشر موجود 1613 02:17:39,854 --> 02:17:42,031 على حافة النصر، 1614 02:17:42,111 --> 02:17:44,625 ولكن كلما نزل ليل الشر، 1615 02:17:44,705 --> 02:17:47,920 ستكشف شمس الصباح عن هؤلاء المتمردين الراغبين 1616 02:17:48,000 --> 02:17:49,906 للمخاطرة بحياتهم 1617 02:17:50,022 --> 02:17:51,944 لضمان انتصار الخير. 1618 02:17:52,081 --> 02:17:53,822 هذا انتصار الخير على الشر 1619 02:17:53,902 --> 02:17:57,823 هو جزء من تاريخ الهند ومستقبلها. 1620 02:19:54,539 --> 02:19:55,837 سينغام! 1621 02:19:58,386 --> 02:20:00,551 ألا تريد أن ترحب بي؟ 1622 02:20:02,344 --> 02:20:04,228 المرح على وشك أن يبدأ! 136275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.