All language subtitles for Saturday.Night.2024.720p.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,047 --> 00:00:15,383
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال ||
2
00:00:42,747 --> 00:00:45,383
"العرض لا يبدأ لأنه جاهز"
3
00:00:45,583 --> 00:00:50,370
."بل يبدأ لأنها الساعة 11.30 مساءً"
.(لورين مايكلز)
4
00:00:51,698 --> 00:00:52,845
حسنًا يا (تشيفي).
5
00:00:53,763 --> 00:00:55,805
(تشيفي)، أنت وسيم جدًا.
6
00:00:55,806 --> 00:00:57,558
- توقفي.
- كيف أصبحت مضحكًا جدًا؟
7
00:00:57,559 --> 00:00:58,684
ماذا كان الجزء الأول؟
8
00:00:59,769 --> 00:01:03,898
،قال (لورن) إذا حدقت في الكاميرا
فسيتطلب ذلك الكثير من الشجاعة.
9
00:01:06,817 --> 00:01:10,738
"كانت هناك أجراس على التل،
لكنني لم أسمعها ترن قط".
10
00:01:12,531 --> 00:01:13,783
أكشن يا (لارين).
11
00:01:21,332 --> 00:01:22,332
أهلاً.
12
00:01:23,375 --> 00:01:25,211
هل كتبت اسمك بشكل صحيح؟
13
00:01:28,005 --> 00:01:30,341
أنا (غاريت موريس) أتحدث
إلى كل الأمريكيين البيض...
14
00:01:30,466 --> 00:01:33,010
حول معاملة السود في أمريكا.
15
00:01:33,469 --> 00:01:36,555
الآن أعلم أن الكثير منكم
يشعر بالذنب ويجب عليكم ذلك.
16
00:01:38,933 --> 00:01:41,852
كما ترون، أن استخدام القسطرة...
17
00:01:42,019 --> 00:01:43,938
الكثير من الناس يعتقدون هذا مضحك.
18
00:01:44,104 --> 00:01:46,732
وهم يحبّون رؤيتي أرقص.
19
00:01:48,526 --> 00:01:52,238
الآن أنظر للأعلى وأراه
ينزل الآن بسرعة كبيرة...
20
00:01:52,404 --> 00:01:53,697
وأرى الأقراص.
21
00:01:53,864 --> 00:01:55,074
أقراص دوامية!
22
00:01:55,991 --> 00:01:57,034
- حقًا؟
- حسنًا.
23
00:01:57,201 --> 00:01:58,494
(رادني)؟
24
00:01:58,661 --> 00:02:00,538
لن أتحدث عن... لا.
25
00:02:00,996 --> 00:02:02,997
دوامة، دوامة تدور.
26
00:02:02,998 --> 00:02:04,476
أرى جميع أنواع الأضواء.
ثم أسقطوني.
27
00:02:04,500 --> 00:02:06,961
للحصول على الكثير من الحديد،
ربما يجب عليك تناول وجبة دسمة.
28
00:02:07,127 --> 00:02:10,840
أرسل الشيك أو الحوالة المالية إلى
صندوق التحويط "وايت غيلت رليف".
29
00:02:11,006 --> 00:02:13,008
هل نحن مستعدون؟
هل يجب أن نبدأ؟
30
00:02:14,006 --> 00:02:17,308
"الـ 11 أكتوبر، 1975"
31
00:02:17,388 --> 00:02:18,596
عرض مجاني!
32
00:02:20,433 --> 00:02:22,268
لقد تبقى الكثير من التذاكر!
إنه عرض مجاني!
33
00:02:22,810 --> 00:02:23,811
لا؟
34
00:02:24,603 --> 00:02:26,272
مرحبًا، عرض مجاني يا رجل.
35
00:02:26,981 --> 00:02:29,441
سيّدي، عرض كوميدي مجاني.
هناك الكثير من المقاعد.
36
00:02:29,608 --> 00:02:31,360
مثالي للمواعدة الليلية!
37
00:02:33,529 --> 00:02:36,365
"أنت مدعو لحضور عرض
متنوع جديد مذهل..."
38
00:02:36,532 --> 00:02:40,883
"يتضمن عرضًا كوميديًا،
وعروض موسيقية متنوعة".
39
00:02:41,912 --> 00:02:43,163
.رباه
40
00:02:43,330 --> 00:02:45,370
"أين اكتشفوا هذا القدر من المواهب؟"
41
00:02:47,126 --> 00:02:48,669
يا صاح! أأنت بخير؟
42
00:02:50,004 --> 00:02:52,423
ربما عليك أن تسألني بعد 90 دقيقة.
43
00:02:53,090 --> 00:02:54,530
لماذا؟ ماذا يحدث بعد 90 دقيقة؟
44
00:02:54,967 --> 00:02:56,093
.نبث على الهواء مباشر
45
00:02:56,427 --> 00:02:59,054
عجباه. مذهل يا رجل. تهانينا. آنسة؟
46
00:02:59,221 --> 00:03:00,973
- شكرًا.
- مهلاً. إذا كان بثًا مباشرًا،
47
00:03:01,140 --> 00:03:02,683
فلماذا أنت هنا بحق الجحيم؟
48
00:03:02,850 --> 00:03:04,643
- عرض مجاني. بحقك.
- أنّي...
49
00:03:04,810 --> 00:03:06,371
- سيّد (مايكلز)؟
- ...انتظر...
50
00:03:07,563 --> 00:03:09,773
إنها الساعة العاشرة يا (آندي).
هنا. هيّا.
51
00:03:10,232 --> 00:03:11,817
أين أركن سيارتي؟
52
00:03:11,984 --> 00:03:14,320
"أنت مدعو لحضور عرض
جديد ومتنوع مذهل..."
53
00:03:14,486 --> 00:03:15,863
فقط اصطحبه في الساعة الواحدة
يا سيّدة (كوفمان).
54
00:03:15,864 --> 00:03:16,947
هل تعجبك بدلتي؟
55
00:03:17,114 --> 00:03:18,300
- أنيقة جدًا يا (آندي).
- اعتني بـ (آندي)!
56
00:03:18,324 --> 00:03:19,867
هذه بدلتي المفضلة.
57
00:03:20,034 --> 00:03:21,952
"أين اكتشفوا هذا القدر من المواهب؟"
58
00:03:23,016 --> 00:03:24,079
وداعًا يا أمي.
59
00:03:24,246 --> 00:03:25,079
وداعًا يا عزيزي.
60
00:03:25,080 --> 00:03:26,520
- أحبّك!
- (أندي)، هيا.
61
00:03:26,880 --> 00:03:29,920
"الساعة 10 مساءً"
62
00:03:32,630 --> 00:03:33,631
(آندي)، من فضلك، هيّا.
63
00:03:33,797 --> 00:03:35,382
هذا جميل.
64
00:03:35,549 --> 00:03:36,550
نعم.
65
00:03:36,800 --> 00:03:39,029
في الواقع، هناك حيث استأجروا
..(الرسام (دييغو ريفيرا
66
00:03:39,053 --> 00:03:41,263
لرسم لوحة جدارية للعامل الأمريكي.
67
00:03:41,430 --> 00:03:42,473
لم أستطع رؤية هذا.
68
00:03:42,640 --> 00:03:44,558
لا أحد يستطيع لأن (دييغو) كان شيوعيًا..
69
00:03:44,725 --> 00:03:46,226
وأضاف (فلاديمير لينين)
في منتصف الليل...
70
00:03:46,227 --> 00:03:47,603
لذا غلفها (روكفلر).
71
00:03:47,604 --> 00:03:48,686
يستخدم موظفو التوصيل الباب الخلفي.
72
00:03:48,687 --> 00:03:49,980
- أنا منتج العرض.
- أين شارتك؟
73
00:03:49,981 --> 00:03:51,169
- هذه...
- أين شارته؟
74
00:03:51,170 --> 00:03:52,357
انظر، اسمي (لورن مايكلز).
75
00:03:52,358 --> 00:03:53,441
أنا منتج "ليلة السبت".
76
00:03:53,442 --> 00:03:54,609
- الليلة كلها؟
- مهلاً! يمكنه المرور.
77
00:03:54,610 --> 00:03:56,320
- نعم، أنا أنتج كل عرض.
- يمكنه المرور.
78
00:03:56,321 --> 00:03:57,550
- يمكنني المرور، هل ترى؟
- دعه يدخل.
79
00:03:57,551 --> 00:03:58,781
مباشر في "ليلة السبت"؟
لا بد إنه عرض مميز.
80
00:03:58,782 --> 00:03:59,864
يمكنني المرور. أرجوك يا (آندي).
81
00:03:59,865 --> 00:04:01,220
أنّك تبلي بلاءً رائع. أشياء عظيمة.
82
00:04:01,221 --> 00:04:03,066
ما نوع اسم "ليلة السبت"؟
83
00:04:03,067 --> 00:04:04,912
- هيّا يا (أندي). ارجوك.
- حسنًا. لنسرع.
84
00:04:05,079 --> 00:04:06,372
إلى الطابق الثامن.
85
00:04:06,538 --> 00:04:08,123
.ارتدوا احزمة الأمان
86
00:04:10,438 --> 00:04:12,293
إذن ليلة كبيرة.
87
00:04:12,294 --> 00:04:13,754
(أندي)، هل تناولت العشاء؟
88
00:04:13,755 --> 00:04:15,547
نعم، لقد تناولت سباغيتي.
89
00:04:15,548 --> 00:04:17,341
هذا يبدو لذيذًا.
90
00:04:17,508 --> 00:04:19,218
(لورن)، أتلقى مكالمات من الطابق العلوي.
91
00:04:19,219 --> 00:04:20,344
هل طلبت اللاما؟
92
00:04:20,511 --> 00:04:21,512
اللاما؟
93
00:04:21,679 --> 00:04:23,973
نعم. لقد قررنا جميعًا
بأنه أكثر تسلية من الحمار.
94
00:04:24,139 --> 00:04:27,017
صحيح. الرجال في رصيف التحميل
لم يتوقعوا الحصول على ماشية.
95
00:04:27,184 --> 00:04:29,395
حسنًا، لقد طلبت "أن بي سي"
شيئًا جديدًا وغير متوقع.
96
00:04:29,561 --> 00:04:30,854
هذا صحيح. هذا صحيح.
97
00:04:30,980 --> 00:04:33,232
أتعلم، لم يتوقعوا منك أن تطلب..
98
00:04:33,399 --> 00:04:35,651
إصلاح شامل لحزمة الإضاءة والصوت.
99
00:04:37,361 --> 00:04:39,571
هل سأل أحد (أديسون)
..عن المصباح الكهربائي
100
00:04:39,738 --> 00:04:41,198
قبل أن يستخدم الكهرباء؟
101
00:04:42,700 --> 00:04:44,368
مَن أنت في هذه الاستعارة؟
102
00:04:45,119 --> 00:04:46,578
المصباح الكهربائي؟
103
00:04:46,996 --> 00:04:49,975
لا يمكننا أن نتوقع من الناس أن
يتعرفوا على شيء لم يروه قبلاً.
104
00:04:49,999 --> 00:04:52,902
صحيح. نعم. أنت محق.
لكن ماذا عن النص النهائي؟
105
00:04:52,960 --> 00:04:54,040
إنه ليس هذا النوع من العرض.
106
00:04:54,128 --> 00:04:56,982
حسنًا، ما نوع هذا العرض يا (لورن)؟
هل تعرف حتى ما هو العرض؟
107
00:04:57,006 --> 00:04:58,007
بالطبع.
108
00:04:58,716 --> 00:05:00,193
هل ستشاركه مع بقيتنا؟
109
00:05:00,217 --> 00:05:02,011
نعم.
110
00:05:02,553 --> 00:05:03,554
بعد 88 دقيقة.
111
00:05:03,721 --> 00:05:05,389
يا إلهي.
112
00:05:05,556 --> 00:05:07,325
هل اختبرت جودة النظام الصوتي؟
113
00:05:07,349 --> 00:05:08,576
- لا، لم أفعل.
- لأن المتحدثين...
114
00:05:08,600 --> 00:05:10,394
يبدون مثل بقايا من (ارتورو توسكانيني).
115
00:05:10,561 --> 00:05:11,830
أعني أن هذه ليست وظيفتي حقًا.
116
00:05:11,854 --> 00:05:14,231
ـ (لورن)، هل طلبت المزيد من الأضواء؟
ـ بالطبع.
117
00:05:14,898 --> 00:05:15,982
هل هذه بطاقتك؟
118
00:05:15,983 --> 00:05:17,066
كيف فعل ذلك؟
119
00:05:17,067 --> 00:05:18,485
إنه ساحر ايها المعتوه.
120
00:05:18,652 --> 00:05:20,195
(نيل)؟
121
00:05:20,362 --> 00:05:22,134
عليك أن تكون بجانبي يا رجل.
ملتصق بفخذي.
122
00:05:22,135 --> 00:05:23,667
تذكّر، حين تكون هنا،
أنت لست ابن عمي...
123
00:05:23,668 --> 00:05:25,017
أنت مساعدي التنفيذي. أنت مهم.
124
00:05:25,018 --> 00:05:26,368
حقًا؟ هل سيُذكّر هذا في
قائمة المشاركين؟
125
00:05:26,369 --> 00:05:29,058
ـ لا، لكن أنت وأنا سنعرف.
ـ يبحثون عنك في غرفة التحكم.
126
00:05:29,059 --> 00:05:30,538
ألمَ يوقع (بيلوشي) عقده بعد؟
127
00:05:30,539 --> 00:05:32,686
- لقد وصلت اللاما.
- رائع. شكرًا يا (باربرا).
128
00:05:32,687 --> 00:05:34,835
تذكّر يا (نيل). علينا إعادة تثقيف
صفحات "أن بي سي" في العرض.
129
00:05:34,836 --> 00:05:37,003
ـ كان يجب أن تسمع الرجل بالخارج.
ـ ما هذا بحق الجحيم؟
130
00:05:37,004 --> 00:05:39,297
"ليلة السبت" نوع جديد ترفيهي.
131
00:05:39,298 --> 00:05:42,509
انه مجرد وصعب.
..الطليعة والعاملة بذات الوقت
132
00:05:48,640 --> 00:05:50,480
هيّا يا (غيلدا).
أننا بحاجة لكِ للتمرين.
133
00:05:52,311 --> 00:05:54,229
.كن حذرًا. ما زالت تجف
134
00:05:54,396 --> 00:05:55,981
هذا عمل ضخم يا (إيدي).
135
00:05:56,148 --> 00:05:58,567
سيّد (جريسنر)، هل من الممكن
أن تخبر جمهورنا في الأستوديو...
136
00:05:58,734 --> 00:06:00,277
(جين)، أنّكِ لا تزالين مرتبطة.
137
00:06:00,444 --> 00:06:03,280
...كيف أصبحت ضحية لعضة سمكة قرش؟
138
00:06:04,156 --> 00:06:05,741
أنتِ رقيقة جدًا.
139
00:06:05,908 --> 00:06:07,034
هيّا يا (آندي).
140
00:06:07,534 --> 00:06:09,369
هل جرحت طبيبي النازي (دوليتل)؟
141
00:06:09,787 --> 00:06:11,663
هل لديه طرائق لجعل
الحيوانات تتحدث؟
142
00:06:11,830 --> 00:06:13,183
سأتشاور مع لجنة العرض.
143
00:06:13,207 --> 00:06:15,209
كانت الحزمة موجهة إلى
(فرانكن) و(توم ديفيس).
144
00:06:15,375 --> 00:06:16,763
لا أعرف ماذا أقول لكم يا رفاق.
145
00:06:16,764 --> 00:06:18,152
كيف تخسر 28 جالون من الدم؟
146
00:06:19,546 --> 00:06:21,757
85 دقيقة حتى بدء العرض.
147
00:06:21,924 --> 00:06:24,802
هيا يا رفاق. يجب أن تكون
هذه التحويلات واضحة.
148
00:06:24,968 --> 00:06:28,430
تظاهر كأن هناك عاهرة تحمل
شطيرة في انتظارك على المسرح.
149
00:06:28,597 --> 00:06:30,224
ما زلنا بحاجة إلى التدرب
على 5 تمثيليات.
150
00:06:30,225 --> 00:06:32,267
هل نحن أقرب إلى إشارات الإضاءة؟
151
00:06:32,434 --> 00:06:34,144
(شيلر). ماذا تفعل؟
152
00:06:34,311 --> 00:06:36,688
أنّي أحرق المريمية.
للقضاء على الشياطين.
153
00:06:36,855 --> 00:06:38,107
(غاريت) لا يمارس الفودو.
154
00:06:38,273 --> 00:06:40,073
"عبأة (بيتر) قدر كبير من المخللات".
155
00:06:40,109 --> 00:06:42,486
(آندي)، هذا (بيلي كريستال)
و(فالري برومفيلد).
156
00:06:42,653 --> 00:06:43,963
- كلاهما في العرض.
- (آندي)!
157
00:06:43,987 --> 00:06:46,174
كلاهما لطيفان جداً.
الرجاء ابق معهما، حسنًا؟
158
00:06:46,198 --> 00:06:48,075
اسمع، (آندي) عبقري كوميدي مشهود.
159
00:06:48,242 --> 00:06:49,385
- إنه يعيد تعريف الشكل.
- تشرفت بلقاؤك يا (آندي).
160
00:06:49,409 --> 00:06:51,411
اعني نحن في حضرة العظمة.
161
00:06:53,038 --> 00:06:54,122
أين الحمام؟
162
00:06:54,123 --> 00:06:55,498
(نيل)، هل يمكنك أن ترشد
(أندي) إلى الحمام؟
163
00:06:55,499 --> 00:06:57,125
- نعم. نعم.
..ـ ها أنت ذا. (لورن)، لا أستطيع
164
00:06:57,126 --> 00:07:00,169
- السماح بشراء ثريا عتيقة.
- (ديك). (ديك).
165
00:07:00,170 --> 00:07:01,254
(جيم) لديه سؤال حول شيء ما.
166
00:07:01,255 --> 00:07:02,548
- هنا. دعنا نذهب هنا.
- إنه خارج السيطرة.
167
00:07:02,549 --> 00:07:04,299
- حسنًا. أفهم.
- هذه ليست الميزانية.
168
00:07:04,300 --> 00:07:05,383
إنها ملاحظة فدية.
169
00:07:05,384 --> 00:07:06,510
هل سأل أحدهم (جوني كارسون)
من الجمعة الماضية؟
170
00:07:06,511 --> 00:07:08,761
ـ أين كنت يا (تشارلي)؟
ـ آسف، لقد كنت مشغولاً.
171
00:07:08,762 --> 00:07:09,846
سأعود بعد قليل، حسنًا؟
172
00:07:09,847 --> 00:07:11,306
آمل أن أواصل العمل حين
يرحل الأسبوع المقبل.
173
00:07:11,307 --> 00:07:13,016
حسنًا. لذا، كما هو الحال...
174
00:07:13,183 --> 00:07:15,435
لدينا أربعة مونولوجات للمضيف،
وعرضان كوميديان...
175
00:07:15,602 --> 00:07:18,981
ضيفان موسيقيان، لكل منهما عرضين،
مقطوعة منفردة لـ (أندي كوفمان)...
176
00:07:19,148 --> 00:07:21,275
خمسة اعلانات تجارية ساخرة،
مستجدات نهاية الأسبوع...
177
00:07:21,441 --> 00:07:22,484
فيلم لـ (ألبرت بروكس)..
178
00:07:22,651 --> 00:07:25,070
عرض الدمى المتحركة لـ (جيم هنسون).
179
00:07:25,237 --> 00:07:27,239
ناهيك عن سبعة تمثيليات.
180
00:07:27,406 --> 00:07:28,925
- عرض للجميع.
- نعم، إنه كثير من العرض.
181
00:07:28,949 --> 00:07:30,389
- لن يكون مناسبًا.
- لا نعرف ذلك.
182
00:07:30,450 --> 00:07:32,953
أعلم ذلك. استغرقت البروفة ثلاث ساعات.
183
00:07:33,120 --> 00:07:34,160
(أودري) تعتقد أن وقتنا ضيق.
184
00:07:34,288 --> 00:07:36,599
تعتقد (أودري) أن الوقت قد حان لاتخاذ
بعض القرارات الصعبة في الواقع.
185
00:07:36,623 --> 00:07:37,743
(لورن)، احذف بعض الفقرات.
186
00:07:37,791 --> 00:07:39,911
- لا، سنفعل ذلك لكن...
- هل ما زلت في العرض؟
187
00:07:42,379 --> 00:07:43,839
.رباه
188
00:07:44,006 --> 00:07:46,276
- آسف. تعثرت على قضيبي.
- لا تزال في العرض يا (تشيف).
189
00:07:46,300 --> 00:07:47,801
أعلم. أنّك تتذكّر (جاكي).
190
00:07:47,968 --> 00:07:49,178
- خليلتي.
- خطيبته.
191
00:07:49,344 --> 00:07:50,387
يبدو خاتمًا باهظ الثمن.
192
00:07:50,388 --> 00:07:51,471
إنها كذلك.
193
00:07:51,472 --> 00:07:52,555
إنه كذلك.
194
00:07:52,556 --> 00:07:54,808
ـ لا أعرف أبدًا عندما تمزح.
ـ (تشيف)، هل يمكنني...
195
00:07:54,975 --> 00:07:56,536
أيمكنك إظهار بعض حسن
النية لشريكك في البطولة؟
196
00:07:56,560 --> 00:07:57,895
- من؟ (بيلوشي)؟
- أجل.
197
00:07:58,061 --> 00:08:00,397
رباه! ما المشكلة الآن؟
198
00:08:00,564 --> 00:08:02,065
أعتقد أنها مجرد ديناميكية جديدة
199
00:08:02,232 --> 00:08:04,669
ـ وهناك الكثير من التوقعات لكل...
ـ سأخبرك ما المشكلة.
200
00:08:04,693 --> 00:08:07,922
لم نعد نبث ساعة إذاعية بعد الآن
وهو يبدو كأنه برجر بالجبن الألباني.
201
00:08:07,946 --> 00:08:10,199
لا يستطيع (تشيفي) منع الناس
من الاستجابة لوجهه.
202
00:08:10,365 --> 00:08:11,525
أعني أني أستطيع، لكني لن أفعل.
203
00:08:11,658 --> 00:08:14,620
حسنًا، لا أحد يطلب منك
إنكار جاذبيتك يا (تشيفي).
204
00:08:14,786 --> 00:08:18,415
ربما هناك أدوار أخرى ليؤديها (جون).
مثل المتشرد. أو القزم.
205
00:08:18,582 --> 00:08:20,918
أو صنبور النار. أو "فولكس فاجن".
206
00:08:21,084 --> 00:08:23,086
أو البواسير.
207
00:08:23,545 --> 00:08:25,797
- تبدو وسيمًا يا (باتشز).
- ماذا؟
208
00:08:26,215 --> 00:08:27,424
عليك حذف شيئًا.
209
00:08:27,425 --> 00:08:29,343
نعم. نعم.
210
00:08:32,012 --> 00:08:33,388
- (نيل)؟
- نعم!
211
00:08:33,555 --> 00:08:35,641
أحضر لي مفتاحًا لهذا الباب.
في الحقيقة...
212
00:08:36,058 --> 00:08:37,476
أريد مفاتيح لجميع الأبواب.
213
00:08:37,643 --> 00:08:38,977
في المبنى؟
214
00:08:39,144 --> 00:08:40,854
- إذا أمكنك.
- نعم.
215
00:08:43,774 --> 00:08:45,692
جهزي اللقطة، حسنًا يا (كاميرون)؟
216
00:08:46,151 --> 00:08:47,152
هذا جيّد.
217
00:08:47,402 --> 00:08:49,947
الكاميرا 2 الجاهزة.
هذا يبدو جيدًا.
218
00:08:49,948 --> 00:08:51,031
مرحبًا يا رفاق.
219
00:08:51,198 --> 00:08:52,741
مرحبًا يا (لورن).
هل يمكنك الانحناء أو الالتفاف؟
220
00:08:52,908 --> 00:08:54,368
أنحنِ في الأمام.
221
00:08:55,285 --> 00:08:56,202
(ديف)، كيف وضعنا؟
222
00:08:56,203 --> 00:08:57,483
جيّد. جيّد، جيّد.
223
00:08:57,621 --> 00:09:00,040
ما زلت أعمل على الـ 47 ملاحظة
التي قدمتها ليّ في زيارتك الأخيرة.
224
00:09:00,457 --> 00:09:02,709
حسنًا. كيف تبدو المعنويات هناك؟
225
00:09:03,126 --> 00:09:04,210
- "المعنويات"؟
- اجل.
226
00:09:04,211 --> 00:09:07,339
أعتقد أنني أستطيع التحدث
نيابة عن الطاقم كله...
227
00:09:07,506 --> 00:09:11,760
حين أقول أن هذا بالضبط المكان
الذي نريد أن نكون فيه "ليلة السبت".
228
00:09:13,262 --> 00:09:14,930
- حسنًا. رائع.
- نعم. نعم.
229
00:09:15,514 --> 00:09:17,766
(روكي! هلا استيقظت؟
230
00:09:18,267 --> 00:09:21,436
أعطوني أضواء يا "25 بي"، "25 سي"!
231
00:09:23,272 --> 00:09:25,440
!في منتصف 31! هذا 32
232
00:09:25,607 --> 00:09:27,276
لقد فعلت هذا قبلاً، صحيح؟
233
00:09:27,442 --> 00:09:28,586
هذه كثير من الأضواء يا صاح.
234
00:09:28,610 --> 00:09:30,338
(تشارلي)، سوف تسقط
خصيتك أثناء رفع هذا.
235
00:09:30,362 --> 00:09:31,506
احسنت صنعًا يا (تشارلي).
236
00:09:31,530 --> 00:09:32,674
حسنًا. اهدأ من فضلك!
237
00:09:32,698 --> 00:09:35,409
ها نحن ذا. البروفة جاهزة.
الممثلين إلى مواقعهم.
238
00:09:35,575 --> 00:09:36,868
حسنًا. يا رفاق.
239
00:09:37,035 --> 00:09:39,288
لدينا دقيقتين فقط من
الإعلانات التجارية...
240
00:09:39,454 --> 00:09:41,832
للانتقال من المسرح الايمن
إلى المسرح الايسر.
241
00:09:41,999 --> 00:09:43,726
هل يعرف أحدكم الحمولة
الموجودة على ذراع الرافعة؟
242
00:09:43,750 --> 00:09:45,669
- مرحبًا يا رفاق.
- ما الأمر يا (جو)؟
243
00:09:45,836 --> 00:09:47,462
هل يمكنني أن أحضر لكم
أيّ شيء؟ مشروبات؟
244
00:09:47,629 --> 00:09:49,065
- "ماي تاي"؟
- سآخذ "شايفر".
245
00:09:49,089 --> 00:09:51,067
حاول أقلها أن تتصرف
كأنك تعمل من فضلك.
246
00:09:51,091 --> 00:09:52,384
(جون)، شكرًا على صبرك.
247
00:09:52,385 --> 00:09:53,468
لم يتبق سوى لحظات، حسنًا؟
248
00:09:54,761 --> 00:09:57,597
حسنًا. البطاقة التالية. "آل بود فرانكن".
249
00:09:58,265 --> 00:09:59,558
البطاقة التالية. "توم بود ديفيس".
250
00:09:59,725 --> 00:10:01,685
حسنًا. هل هذا قليل؟
251
00:10:01,852 --> 00:10:03,895
اسمع، أنا لا أفهم نصف ما يفعلونه.
252
00:10:04,062 --> 00:10:06,023
البطاقة التالية، "روزي بود..".
253
00:10:06,815 --> 00:10:09,276
(لورن)، هل (روزي) سترافق
(مايكلز) أم (شاستر)؟
254
00:10:10,068 --> 00:10:12,571
- هذا سؤال جيّد.
- هل يجب أن أسأل (روزي)؟
255
00:10:12,572 --> 00:10:14,239
لا، لا. سوف أعتني بالأمر.
256
00:10:14,406 --> 00:10:16,286
- حسنًا.
- هذا جيّد يا (ستو).
257
00:10:16,325 --> 00:10:17,617
هذا يبدو جيدًا فعلاً.
258
00:10:18,118 --> 00:10:19,578
أكثر من ذلك بقليل.
259
00:10:19,995 --> 00:10:22,538
ـ لقد كانت تعمل لساعات.
ـ إنها ببساطة تؤدي عملها.
260
00:10:22,539 --> 00:10:23,874
علينا أن نلتزم بمعايير "ان بي سيء".
261
00:10:23,875 --> 00:10:25,166
أنا أرفض الإمتثال لهم.
262
00:10:25,167 --> 00:10:27,002
سيّد (أودونوغو).
263
00:10:27,627 --> 00:10:31,214
في الصفحة 12،
ما هو "غوص البطلينوس"؟
264
00:10:33,175 --> 00:10:36,011
أعتقد أنها عملية جمع الرخويات.
265
00:10:36,178 --> 00:10:37,803
(ستو)! أنت تقتلني هنا.
266
00:10:37,804 --> 00:10:39,365
أنّي فقط بحاجة للأضواء
من أجل "هوم أنفيجن".
267
00:10:39,389 --> 00:10:41,015
تحدث إلى فتى الأعجوبة!
..إنه يحاول اشعال
268
00:10:41,016 --> 00:10:42,934
."ـ فرقة "اغاني اليسوع
- تلك أعذار.
269
00:10:42,935 --> 00:10:44,603
أربعة أشخاص هناك، أشعلوهم.
270
00:10:44,770 --> 00:10:47,564
سعيد لأنك تستمتع،
لكن هذا ليس مفيدًا.
271
00:10:47,731 --> 00:10:49,900
إذا شوهت تلك الخنزيرة الصغيرة عملي...
272
00:10:50,067 --> 00:10:52,694
سأحول رحمها إلى دمية جورب.
273
00:10:52,861 --> 00:10:54,988
ما هو "عشاء سستة"؟
274
00:11:00,118 --> 00:11:02,079
كم عدد الذي اخفيتهم بسبب النص؟
275
00:11:02,245 --> 00:11:04,956
ربما عشرات.
إنه مثل البحث عن الغنائم.
276
00:11:05,123 --> 00:11:06,416
أعرف ما هي الخصية المحتقنة.
277
00:11:06,583 --> 00:11:07,584
لا تقولي ذلك.
278
00:11:08,168 --> 00:11:10,587
هيّا يا رفاق، تحركوا بعزم.
دعونا نفعل هذا.
279
00:11:10,754 --> 00:11:13,006
(آل)، هل هذا لك؟ هيّا، تحرك.
280
00:11:13,173 --> 00:11:15,884
حسنًا، اهدأوا لو سمحتم!
البروفة جاهزة.
281
00:11:15,885 --> 00:11:17,259
اعتداء وسطو.
282
00:11:17,260 --> 00:11:19,137
الممثلون إلى مواقعكم من فضلكم.
283
00:11:19,304 --> 00:11:20,388
الكاميرات إلى مواقعها.
284
00:11:20,389 --> 00:11:21,473
- ها نحن ذا.
- مهلاً.
285
00:11:26,353 --> 00:11:28,539
حسنًا! لنرى ما إذا كان بإمكاننا
تخطي إحدى هذه التمثيليات.
286
00:11:28,563 --> 00:11:30,064
التمثيليات! (ديفي)، من فضلك.
287
00:11:30,065 --> 00:11:31,148
بدء البروفات.
288
00:11:31,149 --> 00:11:32,989
جاهزة يا كاميرا 1؟
التصوير بالكاميرا 1.
289
00:11:34,069 --> 00:11:37,322
اسمعي يا عزيزتي، سيبدأ "بوينغ بوينغ"
.مع (جيري لويس) بعد عشر دقائق
290
00:11:37,489 --> 00:11:39,615
جاهزة يا كاميرا 2؟
التصوير بالكاميرا 2.
291
00:11:39,616 --> 00:11:42,035
عزيزي، انا متعبة.
أعتقد أنني سوف...
292
00:11:42,202 --> 00:11:45,956
احتسي كأسًا آخر من البيرة
واخلد إلى النوم، حسنًا؟
293
00:11:47,749 --> 00:11:49,626
- (أيكرويد)!
- استعد يا (داني).
294
00:11:54,214 --> 00:11:55,215
ما المشكلة؟
295
00:11:55,382 --> 00:11:56,591
ماذا يحدث يا (دان)؟
296
00:11:57,050 --> 00:11:58,385
انه عالق قليلاً.
297
00:11:59,740 --> 00:12:00,720
أهلاً!
298
00:12:00,887 --> 00:12:01,972
الرجاء لا تنزعجا.
299
00:12:02,139 --> 00:12:03,939
هذه مجرد محاكاة للاعتداء والسطو.
300
00:12:04,057 --> 00:12:06,309
اكرر. هذه محاكاة للاعتداء والسطو.
301
00:12:06,476 --> 00:12:08,102
يمكن أن يحدث هذا لكما
في أيّ وقت. في الحقيقة...
302
00:12:08,103 --> 00:12:09,229
- لقد حدث هذا للتو.
- اتصل بالشرطة!
303
00:12:09,230 --> 00:12:10,313
!لا، لا
304
00:12:10,480 --> 00:12:12,399
لا تتصلوا بالشرطة.
أنا الشرطة.
305
00:12:12,566 --> 00:12:13,525
قد أكون كذلك على أيّ حال.
306
00:12:14,651 --> 00:12:16,570
- مرحبًا يا سيّد وسيّدة (كرومر)...
- مهلاً!
307
00:12:16,945 --> 00:12:18,864
(أيكرويد)، خطوة واحدة كبيرة
إلى اليمين، من فضلك.
308
00:12:19,197 --> 00:12:20,197
نعم. يميني؟
309
00:12:20,198 --> 00:12:21,240
- نعم.
- بالتأكيد.
310
00:12:21,241 --> 00:12:23,243
يا رجل، هل تريدني أن
أقول أيّ شيء في هذا؟
311
00:12:23,410 --> 00:12:26,204
أم أنني لص صامت؟
312
00:12:26,371 --> 00:12:28,373
أعتقد أننا سنلتزم بالنص هذه المرة.
313
00:12:28,540 --> 00:12:29,976
- ما النص؟
- شكرًا يا (غاريت).
314
00:12:30,000 --> 00:12:32,252
حسنًا. ها نحن ذا. بدء البروفة.
315
00:12:32,878 --> 00:12:34,629
مرحبًا يا سيّد وسيّدة (كرومر).
316
00:12:34,796 --> 00:12:35,956
اسمي (كيني فورستراثر).
317
00:12:36,548 --> 00:12:38,467
أنا رئيس أمن "تروجان هورس هوم".
318
00:12:38,717 --> 00:12:40,987
لقد اقتحمت منزلكما
الليلة لأوضح لكما...
319
00:12:41,011 --> 00:12:42,012
...وعائلتكما كيف...
320
00:12:42,013 --> 00:12:43,555
احترسوا!
321
00:12:44,682 --> 00:12:45,806
اللعنة!
322
00:12:45,807 --> 00:12:47,057
هل فحصت عوارضك؟
323
00:12:47,058 --> 00:12:48,393
أيها الحثالة!
324
00:12:48,394 --> 00:12:50,520
سوف أكسر فكك!
325
00:12:51,396 --> 00:12:53,815
شغلوا الكاميرات مرة أخرى.
.هيّا بنا
326
00:12:54,733 --> 00:12:56,368
(جون)، هل تأذيت؟
327
00:12:56,369 --> 00:12:58,004
رباه!
328
00:12:58,028 --> 00:12:59,069
أأنت بخير؟
329
00:12:59,070 --> 00:13:01,156
بحاجة الى سلاح جديد.
اين الدعائم رجاءً؟
330
00:13:01,157 --> 00:13:02,449
هل يمكن لأحد أن يخلي الأطفال؟
331
00:13:02,450 --> 00:13:03,609
المعذرة. انتبهوا من فضلكم.
332
00:13:03,742 --> 00:13:06,661
لماذا؟ هل لديك المزيد من الأضواء
اللعينة التي تريد إسقاطها علينا؟
333
00:13:06,828 --> 00:13:08,704
نعم ربما أيها اللعين!
334
00:13:08,705 --> 00:13:10,499
هل تريدني أن أكسر فكك؟
335
00:13:10,500 --> 00:13:11,624
أيها الهواة!
336
00:13:11,625 --> 00:13:13,710
سأكسر فكك أيها اللعين!
337
00:13:13,877 --> 00:13:16,171
مهلاً! كيف تجرؤ على
تعريض الممثلين للخطر؟
338
00:13:16,172 --> 00:13:18,339
ـ (لورن)، الأمر لا يستحق ذلك.
ـ حقًا؟ نعم.
339
00:13:18,340 --> 00:13:20,529
أنت الذي طلبت 100 إشارة ضوئية يا صاح!
340
00:13:20,530 --> 00:13:23,802
لا تتردد في إخباري حين
تتجاوز توقعاتي قدراتك.
341
00:13:23,803 --> 00:13:25,198
هناك الكثير من الأضواء.
لا تستحق كل هذا.
342
00:13:25,222 --> 00:13:27,158
لا أعرف يا رفاق.
لقد كان الأمر مثيرًا نوعًا ما.
343
00:13:27,182 --> 00:13:28,517
ربما يكون حظًا سعيدًا.
344
00:13:29,601 --> 00:13:30,602
(والي).
345
00:13:31,394 --> 00:13:34,397
هذا الشيء لن ينجح. انا بحاجة...
346
00:13:34,398 --> 00:13:35,481
شيء ذو وزن أكبر قليلاً.
347
00:13:35,482 --> 00:13:37,317
ليس لديه قوة كبح.
هل تعرف ما أعنيه؟
348
00:13:37,318 --> 00:13:38,777
.حسب النص إنه مسدس
349
00:13:39,611 --> 00:13:40,922
النص طلب خصيصًا...
350
00:13:40,946 --> 00:13:43,615
"سميث آند ويسون"،
نموذج "كاي 19 ماغنوم".
351
00:13:43,782 --> 00:13:44,823
هل سنبدأ مجددًا؟
352
00:13:44,824 --> 00:13:46,743
في هذا فخ الموت؟
353
00:13:46,910 --> 00:13:48,054
حسنًا، لقد حللنا المشاكل.
354
00:13:48,078 --> 00:13:50,330
ما زلت أعتقد أنه كان مضحكًا نوعًا ما.
355
00:13:50,497 --> 00:13:52,249
ما مدى ارتفاع هذا الشيء يا (آل)؟
356
00:13:52,415 --> 00:13:54,143
- (غيلدا). (غيلدا).
- قولوا "مرحبًا" للكاميرات يا رفاق.
357
00:13:54,167 --> 00:13:56,378
هناك قاعدة...
358
00:13:56,545 --> 00:13:59,589
ـ هذا ليس مستودع أسلحة.
ـ لن يلاحظ أحد الفرق.
359
00:13:59,756 --> 00:14:00,756
سأخبرك مَن سيلاحظ.
360
00:14:00,757 --> 00:14:01,924
بعض الناس في منازلهم
361
00:14:01,925 --> 00:14:03,760
الذي حملوا بنادق "أم 16"
عبر مستنقع وحل عمقه 4 اقدام
362
00:14:03,761 --> 00:14:05,032
في "كوانج نام".
363
00:14:05,033 --> 00:14:06,304
يا رفاق!
364
00:14:06,471 --> 00:14:08,306
أعتقد أنني اخترت اليوم الخطأ
لعدم ارتداء الملابس الداخلية.
365
00:14:08,307 --> 00:14:09,390
لا يبدو صعبًا للغاية.
366
00:14:09,391 --> 00:14:10,474
أأنت فخور بنفسك؟
367
00:14:10,475 --> 00:14:12,328
سأمهلك أنت وهذا السيرك
حتى نهاية الأسبوع.
368
00:14:12,352 --> 00:14:14,552
هذا غريب. لأنني امهلتك
حتى نهاية اليوم.
369
00:14:15,772 --> 00:14:17,524
حسنًا ايها الجميع. لننظف هذا.
370
00:14:18,441 --> 00:14:21,403
احضروا مصباح ومكنسة ومجرفة.
سوف ننظف كل هذا الزجاج.
371
00:14:23,863 --> 00:14:25,532
.شكرًا يا صاح
372
00:14:27,117 --> 00:14:29,157
حسنًا يا (نيل)، ليس بالمفاتيح الآن.
373
00:14:37,752 --> 00:14:39,087
بحقك يا رجل.
374
00:14:39,254 --> 00:14:40,755
عنف؟ حقًا؟
375
00:14:41,590 --> 00:14:44,009
رجلي المهم يا (جيم)!
376
00:14:44,175 --> 00:14:48,221
آسف لإطلاق النار على
دميتك يا رجل.
377
00:14:48,388 --> 00:14:49,931
إنها ليست مجرد...
378
00:14:50,307 --> 00:14:51,891
إنها تساعدك في التمثيل.
379
00:14:54,185 --> 00:14:56,313
هل هذا أنت؟ أأنت بخير يا (جيم)؟
380
00:14:57,230 --> 00:14:58,231
نعم.
381
00:14:59,608 --> 00:15:00,609
لا.
382
00:15:01,735 --> 00:15:05,322
لا أعتقد أن الكتّاب في الطابق
السابع عشر دمى ناطقة.
383
00:15:05,488 --> 00:15:07,657
لقد ربطوا حزامًا حول
رقبة "الطائر الكبير"..
384
00:15:07,824 --> 00:15:10,619
وعلقوه على باب
غرفة تبديل الملابس.
385
00:15:10,785 --> 00:15:13,163
سمعت عن "الطائر الكبير".
أنا آسف جدًا.
386
00:15:13,330 --> 00:15:15,414
الاختناق الذاتي. مَن كان يعرف؟
387
00:15:15,415 --> 00:15:17,751
أنّك مليء بالهراء.
388
00:15:17,917 --> 00:15:19,477
- أنّك تشتم.
- اعتبروني...
389
00:15:19,586 --> 00:15:21,588
أول فأر يخرج من هذه السفينة الغارقة!
390
00:15:21,755 --> 00:15:23,380
- حقًا؟
- لا تقفز إلى...
391
00:15:23,381 --> 00:15:26,426
عجباه، هذا ناضج. ماذا عساي
أن أقول؟ اتمنى لك رحلة سعيدة.
392
00:15:26,427 --> 00:15:28,595
(لورن)، لقد كان مدير الإضاءة.
أننا بحاجة إلى الأضواء.
393
00:15:28,762 --> 00:15:29,989
واثق أن هناك أحد آخر في المبنى...
394
00:15:30,013 --> 00:15:31,574
- يمكنه الضغط على الزر يا (ديك).
..ـ اسمع، إنه الوحيد
395
00:15:31,598 --> 00:15:33,758
الذي يعرف موقع الـ 200 مصباح التي طلبتها.
396
00:15:34,851 --> 00:15:35,852
ما هذا؟
397
00:15:36,895 --> 00:15:38,897
ما معنى هذا؟ من فعل هذا؟
398
00:15:40,190 --> 00:15:42,025
اعتقدت أننا كنا نصنع كوميديا!
399
00:15:47,090 --> 00:15:49,025
"الساعة 10:13 مساءً"
400
00:16:00,272 --> 00:16:02,712
يبدو هذا جيدًا يا رفاق.
401
00:16:04,464 --> 00:16:06,049
نعم. حسنًا.
402
00:16:07,092 --> 00:16:08,551
- حسنًا.
- اسمع...
403
00:16:08,718 --> 00:16:10,303
لقد عملنا معًا في الواقع قبلاً.
404
00:16:10,470 --> 00:16:12,889
لقد غنيت كمغني داعم
لـ "بيلافونتي".
405
00:16:13,807 --> 00:16:16,184
هل سمعتم ذلك؟
406
00:16:31,741 --> 00:16:33,368
الرجل يغني أيضًا.
407
00:16:33,910 --> 00:16:36,121
كم عدد الأشخاص الذين سيعزفون الليلة؟
408
00:16:36,705 --> 00:16:39,749
لا، لا. اسمع، أنا أحد الممثلين
.الكوميديين يا رجل
409
00:16:39,916 --> 00:16:41,418
نعم، أنا في فريق التمثيل.
410
00:16:41,584 --> 00:16:44,546
هل أنت ممثل كوميدي محترف؟
411
00:16:45,171 --> 00:16:47,382
حسنًا، لا...لا...لا...
412
00:16:47,383 --> 00:16:48,966
- ليس بحكم المنصب.
- حسنًا.
413
00:16:48,967 --> 00:16:50,567
أنا في الحقيقة كاتب مسرحي.
414
00:16:50,677 --> 00:16:52,345
- حسنًا.
- ربما رأيت عملي ...
415
00:16:52,512 --> 00:16:55,432
في فرقة مسرح رابرتوار
السود في "هارلم".
416
00:16:55,598 --> 00:16:57,100
نعم، لا بد أنّي غفلت عن ذلك.
417
00:16:58,977 --> 00:17:01,396
نعم. في الحقيقة لا أعرف
لماذا قاموا بتعييني يا رجل.
418
00:17:03,648 --> 00:17:05,066
نعم، يبدو أنك متوتر قليلاً.
419
00:17:05,233 --> 00:17:06,359
- قليلاً...
- هل أنا؟
420
00:17:06,526 --> 00:17:08,695
نعم، عليك أن تسترخي
قليلاً من أجل العرض.
421
00:17:08,862 --> 00:17:10,029
اسمع يا (ألفين)...
422
00:17:10,196 --> 00:17:11,573
امنح السيّد...
423
00:17:11,740 --> 00:17:13,575
- ما اسمك؟
- (غاريت موريس).
424
00:17:13,950 --> 00:17:15,869
(غاريت موريس)، ممثل كوميدي.
425
00:17:16,202 --> 00:17:17,562
نعم، امنح السيّد (غاريت موريس)...
426
00:17:18,037 --> 00:17:20,707
بعض الثقة. هل تعرف ما أقوله؟
427
00:17:22,083 --> 00:17:23,418
- نعم، هيّا...
- حسنًا.
428
00:17:23,585 --> 00:17:24,794
.هيّا لنفعلها
429
00:17:24,961 --> 00:17:25,962
منتج رائع.
430
00:17:26,129 --> 00:17:28,465
خفيف جدًا، مثل الهواء في قاع الزجاجة.
431
00:17:28,631 --> 00:17:29,632
سوف تطفو.
432
00:17:30,592 --> 00:17:31,593
أطفو؟
433
00:17:32,010 --> 00:17:33,810
- سأضع هذا جانبًا.
- نعم، نعم.
434
00:17:33,887 --> 00:17:35,930
لأن هذا غير قانوني.
435
00:17:37,015 --> 00:17:39,768
نعم، سوف تحتاج إليه.
من اجل عرضك الكوميدي.
436
00:17:39,934 --> 00:17:41,603
-صحيح.
- نعم.
437
00:17:42,771 --> 00:17:43,938
- نعم. نعم.
- حسنًا.
438
00:17:44,105 --> 00:17:46,375
- حسنًا، هيّا بنا.
- (سكوتي)، افحص الصوت.
439
00:17:46,399 --> 00:17:48,079
حسنًا، ليهدأ الجميع،
من اجل فحص الصوت.
440
00:17:48,109 --> 00:17:49,944
فحص الصوت!
441
00:17:49,945 --> 00:17:51,487
يجب أن يكون هذا ممتعًا.
442
00:18:00,622 --> 00:18:02,332
هل هذا كل الصوت؟
443
00:18:02,665 --> 00:18:03,832
الصوت كله.
444
00:18:03,833 --> 00:18:05,313
يبدو كافيًا جدًا بالنسبة ليّ.
445
00:18:05,314 --> 00:18:06,794
هذه ليست بطولة "ويمبلدون".
446
00:18:06,795 --> 00:18:09,130
يجب أن يشعر الجميع كأنه حفل
موسيقا الروك في المنزل.
447
00:18:09,131 --> 00:18:11,257
(لورن) يقدير الموسيقا كثيرًا.
448
00:18:11,258 --> 00:18:12,675
ألا ينبغي أن يكون لدينا
المزيد من الميكروفونات؟
449
00:18:12,842 --> 00:18:14,052
فرقة واحدة، ميكروفون واحد.
450
00:18:17,430 --> 00:18:19,030
(ديك)، يجب إصلاح هذا الليلة.
451
00:18:19,265 --> 00:18:20,659
هذا ما كنت أتحدث عنه.
452
00:18:20,683 --> 00:18:22,018
ثلاثة، أربعة.
453
00:18:29,776 --> 00:18:31,486
مهلاً! هل هذا لـ (جون)؟
454
00:18:31,653 --> 00:18:32,813
نعم، سمعت أنه في غرفة المكياج.
455
00:18:32,946 --> 00:18:34,572
هل تودين أن يصرخ عليك أو ما شابه؟
456
00:18:34,739 --> 00:18:35,782
.عنكِ، سأتولى هذا
457
00:18:35,949 --> 00:18:38,201
إلى أين أنت ذاهبة؟
458
00:18:49,671 --> 00:18:52,590
(جيمي)، لا تراهن على ورق
تلك اليد، من فضلك.
459
00:18:57,387 --> 00:18:58,805
هل تستطيع أن تمسك الباب؟
460
00:19:00,181 --> 00:19:01,474
نعم، أعتقد ذلك.
461
00:19:02,642 --> 00:19:04,769
- رفقًا بالمعكرونة يا (كارمين).
- حسنًا.
462
00:19:04,770 --> 00:19:07,689
ـ أنت لا تريد أن تؤذي معدتك.
ـ حسنًا يا (روزي).
463
00:19:12,443 --> 00:19:14,612
ها هو...
464
00:19:14,779 --> 00:19:17,198
نجم العرض.
465
00:19:17,365 --> 00:19:19,993
بحقك يا (روزي). ليس زي النحلة!
466
00:19:21,202 --> 00:19:23,913
أنا لست زخرفة لوحة القيادة.
467
00:19:24,080 --> 00:19:27,542
لا، أنت لطيف، هذا ما أنت...
468
00:19:28,001 --> 00:19:31,754
وكل هذا الفراء، كل فتاة
ستود الضغط عليك.
469
00:19:32,463 --> 00:19:35,341
أنا محترف مدُرب.
470
00:19:36,009 --> 00:19:38,136
من الأفضل أن تنتبه إلى المكان
الذي تشير إليه تلك الإبرة.
471
00:19:38,636 --> 00:19:41,472
هيّا. هل تريد سيجارة؟
472
00:19:42,849 --> 00:19:46,394
ماذا حدث لزي المراسل؟
فندق "بلين"؟
473
00:19:46,561 --> 00:19:47,686
إنها عملية تحول مدتها 5 ثوانٍ
474
00:19:47,687 --> 00:19:49,327
من زي مراسل إلى زي "اليونان"
القديمة، حسنًا؟
475
00:19:49,355 --> 00:19:51,595
لم يعتقد (لورن) أنه سيكون
لديك الوقت لارتداء سترتك.
476
00:19:52,317 --> 00:19:53,318
حسنًا.
477
00:19:58,489 --> 00:20:00,533
عفوًا يا سيّدتي.
478
00:20:00,700 --> 00:20:01,743
لا تنزعجي.
479
00:20:01,910 --> 00:20:05,288
أنت تتعاملين مع مومس ذكر مؤهل بالكامل.
480
00:20:05,455 --> 00:20:07,832
(روزي)، لديّ أحدث إصدار
."من "نيو داد
481
00:20:07,999 --> 00:20:09,000
حسنًا.
482
00:20:09,542 --> 00:20:10,668
.احسن التصرف
483
00:20:11,127 --> 00:20:12,420
مثل النحلة.
484
00:20:14,088 --> 00:20:16,466
يمكنني أن أؤكد لكِ
النظافة المهنية...
485
00:20:17,175 --> 00:20:19,344
التقدير، رضا الحيوان...
486
00:20:19,510 --> 00:20:20,511
اسمع يا مومس...
487
00:20:20,678 --> 00:20:22,639
أنا (فريد جارفين). مومس ذكر.
488
00:20:22,805 --> 00:20:24,140
كم سيكلفني هذا؟
489
00:20:24,307 --> 00:20:25,975
أحتاجك في غرفة الأزياء.
490
00:20:26,142 --> 00:20:28,394
أخبرتهم أن يجعلوا تلك
السراويل المثيرة أكثر اثارة.
491
00:20:28,561 --> 00:20:29,604
رائع.
492
00:20:29,771 --> 00:20:31,940
(لورن)، سوف نتفقد المقطع
،"الخاص بـ "نيو داد
493
00:20:31,941 --> 00:20:33,024
هل تريد رؤيته؟
494
00:20:35,652 --> 00:20:38,321
اللعنة. آسفة يا (لورن). رباه.
495
00:20:38,529 --> 00:20:41,024
سمعت أن (جون) لا يحب زي النحلة.
هل تعرفين شيئًا عن هذا؟
496
00:20:41,115 --> 00:20:43,075
إنها ليست مشكلة زي.
يخال نفسه (براندو).
497
00:20:43,117 --> 00:20:44,202
- إنه أفضل من (براندو).
- (لورن)، (لورن).
498
00:20:44,203 --> 00:20:45,410
أنا أعمل على ذلك يا (ديك).
499
00:20:45,411 --> 00:20:47,433
إنه أفضل من (براندو).
إنه أكثر أهمية حتى.
500
00:20:47,434 --> 00:20:49,457
- سيتم دراسته.
- سوف يدرسون كبده.
501
00:20:49,458 --> 00:20:51,458
(جون) يكون أفضل حين يكون غاضباً.
502
00:20:51,459 --> 00:20:54,169
(روز)، هل تفهمين إنه عليّ تجهيز
برنامج تلفزيوني خلال ساعة؟
503
00:20:54,170 --> 00:20:55,275
لقد عقدت اتفاقًا مع..
504
00:20:55,276 --> 00:20:56,380
- شركة الإذاعة الوطنية.
- اتفاق؟
505
00:20:56,381 --> 00:20:58,549
نعم، اتفاق، وأنا ملزم بـ 90 دقيقة...
506
00:20:58,550 --> 00:21:00,551
- من البث التلفزيوني المباشر.
- حسنًا يا (إبراهيم).
507
00:21:02,220 --> 00:21:05,556
(روز)، هل يجب أن تحولينه إلى نحلة؟
508
00:21:05,723 --> 00:21:06,933
لن أحوله إلى نحلة.
509
00:21:06,934 --> 00:21:08,016
شكرًا يا (توم).
510
00:21:08,017 --> 00:21:10,228
إنه مجرد رجل يرتدي زي النحلة.
511
00:21:10,395 --> 00:21:11,688
هناك فرق.
512
00:21:12,647 --> 00:21:14,691
إنها صورة لا يمكنك محيها من رأسك.
513
00:21:14,857 --> 00:21:18,611
إنه عصر ما بعد الحداثة،
إنه "وارهول"، إنه إبداع.
514
00:21:19,862 --> 00:21:21,262
من أين تأتي هذه الأفكار أصلاً؟
515
00:21:21,364 --> 00:21:23,992
أنا فقط أرسل كلبًا وهميًا
ليلتقط عصا وهمية.
516
00:21:24,158 --> 00:21:27,370
ـ حقًا؟ لا بد إنه كلب مميز.
ـ إنه مدرب جيدًا.
517
00:21:27,870 --> 00:21:28,955
عزيزتي، أنا في المنزل.
518
00:21:29,122 --> 00:21:30,206
.مرحبًا يا صاح
519
00:21:30,915 --> 00:21:32,541
.مرحبًا
520
00:21:32,542 --> 00:21:33,625
كيف حالك؟
521
00:21:33,626 --> 00:21:36,795
تبدو كأنها خطيبة (تشيفي)
انزلقت وسقطت في جزء آخر.
522
00:21:36,796 --> 00:21:39,196
(جاكلين) ستستضيف العرض
إذا لم تكن حذرًا.
523
00:21:39,257 --> 00:21:40,299
.رباه
524
00:21:40,675 --> 00:21:42,301
عائلة رائعة.
525
00:21:42,468 --> 00:21:43,635
كل ما تحتاجه...
526
00:21:43,636 --> 00:21:45,076
...للمستقبل.
527
00:21:45,179 --> 00:21:46,659
- (داني) جيد في هذا.
- نعم، إنه كذلك.
528
00:21:46,723 --> 00:21:49,726
ماذا لو خرجت فجأة من الصورة؟
529
00:21:49,892 --> 00:21:51,686
هل يمكننا إضافة الصوت
هناك على علامة "اكس"؟
530
00:21:51,853 --> 00:21:54,188
- مثل جرس الباب؟
- لا، مضحك، مثل الجرس.
531
00:21:54,355 --> 00:21:55,440
قرار حكيم.
532
00:21:55,982 --> 00:21:58,672
وإذا أمكننا اضافة ثمانية
إطارات أخرى للصورة.
533
00:21:58,673 --> 00:21:59,986
16 إطارًا.
534
00:22:02,572 --> 00:22:03,781
هل كنت...
535
00:22:05,074 --> 00:22:07,201
تفكرين بالعودة إلى المنزل معه الليلة؟
536
00:22:07,827 --> 00:22:09,037
مع (داني)؟ الليلة؟
537
00:22:09,454 --> 00:22:10,621
نعم، لا أظن أنك لن تخبريني.
538
00:22:10,622 --> 00:22:11,705
إذا كنت بحاجة إلى وقت
بمفردك، أستطيع فقط...
539
00:22:11,706 --> 00:22:13,290
لا، لا. أنّي لم أكن أعرف إذا كنت...
540
00:22:13,291 --> 00:22:14,876
إنها ليلة الافتتاح. لذا اعتقدت إنه ليس..
541
00:22:14,877 --> 00:22:16,516
.ـ الوقت المناسب
- ولا أنا.
542
00:22:16,544 --> 00:22:17,744
حسنًا، لماذا تسأل؟
543
00:22:17,879 --> 00:22:19,797
فقط أتجنب المفاجآت يا (روز).
544
00:22:19,964 --> 00:22:21,799
- لكنك تحب المفاجآت.
- أحب المفاجآت.
545
00:22:21,966 --> 00:22:24,134
مثلما أحبت (آن فرانك) طبولها.
546
00:22:24,135 --> 00:22:26,262
لا تشجعها.
547
00:22:27,138 --> 00:22:29,459
هل يمكنك الاحتفاظ بثمانية
إطارات أخرى للصورة من فضلك؟
548
00:22:29,515 --> 00:22:30,516
إنها دومًا ثمانية إطارات.
549
00:22:30,683 --> 00:22:32,685
ثمانية إطارات مقياس ثابت. لذا...
550
00:22:34,771 --> 00:22:36,707
هل تصدقين أنني بحاجة
إلى حذف ساعة من العرض؟
551
00:22:36,731 --> 00:22:39,067
لا تريد "أن بي سي" مراجعة
كوميديا مدتها ثلاث ساعات؟
552
00:22:39,233 --> 00:22:40,943
رباه يا (روز)، لا تسميها هكذا رجاءً.
553
00:22:41,110 --> 00:22:42,612
حسنًا، ما هو إذن؟
554
00:22:42,779 --> 00:22:44,030
عزيزتي، أنا في المنزل.
555
00:22:44,197 --> 00:22:46,199
نعم، إنه والدك الجديد.
556
00:22:46,365 --> 00:22:48,910
قضيت سنوات في جمع
الكوميديين الأيتام من الشارع.
557
00:22:49,077 --> 00:22:50,203
أعرف.
558
00:22:50,369 --> 00:22:52,389
إنهم ينامون على حجرة طعامنا
الصغيرة ويترثرون في حوضنا.
559
00:22:52,413 --> 00:22:53,613
بحادثة عجيبة..
560
00:22:53,748 --> 00:22:55,165
لقد وجدت مكانًا أعتبره منزلاً
561
00:22:55,166 --> 00:22:56,667
لسيركنا الصغير من المنبوذين،
562
00:22:56,668 --> 00:22:58,086
على شاشة التلفزيون الوطني.
563
00:22:58,252 --> 00:22:59,712
(روز)، هذه فرصتنا.
564
00:22:59,879 --> 00:23:01,339
إنها فرصة.
565
00:23:01,506 --> 00:23:02,507
(روز)...
566
00:23:05,009 --> 00:23:06,219
أنت في الواقع متوتر.
567
00:23:12,683 --> 00:23:14,519
(باربرا) كانت تسأل عن...
568
00:23:15,144 --> 00:23:18,314
مساهمتك في العرض.
569
00:23:18,481 --> 00:23:20,316
اعتقدت أنك ستذهبين مع (مايكلز).
570
00:23:20,483 --> 00:23:21,692
هل هذا ما تريده؟
571
00:23:24,028 --> 00:23:26,864
أعني نحن متزوجان وأنت زوجتي.
572
00:23:27,031 --> 00:23:29,367
اعتقدت أنه سيكون خط مستقيم.
573
00:23:29,534 --> 00:23:31,452
(لورن)، نحن متزوجان،
لكنّي لست زوجتك.
574
00:23:31,619 --> 00:23:33,704
نعم، لا أعتقد أن هذا سيناسب المؤشر.
575
00:23:33,871 --> 00:23:35,373
حسنًا، ماذا تفضل؟
576
00:23:39,043 --> 00:23:41,858
"(لورن)، المدراء التنفيذيين لـ "أن بي سي
ينتظرونك في غرفة الاجتماعات.
577
00:23:42,004 --> 00:23:43,881
- اللعنة.
- مسجل الفيديو احتاج هذا البارحة.
578
00:23:44,048 --> 00:23:45,216
يبدو رائعًا.
579
00:23:47,426 --> 00:23:50,012
- (توم)، (آل)، ما هذا؟
- مرحبًا يا (لورن).
580
00:23:50,179 --> 00:23:52,140
- قطعة اللحظة الأخيرة.
- في حال احتجت إليها.
581
00:23:52,306 --> 00:23:53,432
لا احتاجها. ما النكتة؟
582
00:23:53,599 --> 00:23:55,893
سوف نلّبس (أيكرويد)
زي (جوليا تشايلدز).
583
00:23:56,060 --> 00:23:57,520
- الطاهية المفضلة في أمريكا.
- حسنًا.
584
00:23:57,687 --> 00:23:59,790
فقط حين تطبخ الديك الرومي
على الهواء مباشرة..
585
00:23:59,814 --> 00:24:01,858
إنها ستقطع الشرايين.
هناك دم في كل مكان.
586
00:24:02,024 --> 00:24:03,192
في كل مكان.
587
00:24:04,944 --> 00:24:05,945
هل هذه النكتة كلها؟
588
00:24:06,112 --> 00:24:08,197
نعم، فقط الطاهية الأمريكية
المفضلة تطلي الجدران بأحشائها.
589
00:24:08,198 --> 00:24:09,281
مهرجان دموي تمامًا.
590
00:24:09,282 --> 00:24:10,658
ستكون مذبحة تمامًا يا رئيس.
591
00:24:10,659 --> 00:24:14,390
"لا، أنا (جوليا تشايلدز)
ولقد قطعت القضبان من إصبعي".
592
00:24:14,391 --> 00:24:15,819
- يبدو واعدًا.
- انتظر يا رئيس.
593
00:24:15,820 --> 00:24:18,331
ـ لم أصل إلى الجزء الجيّد بعد.
ـ فقط أجلّه لبعض الوقت.
594
00:24:18,332 --> 00:24:19,876
نعم، لم يعجبه أمر (جوليا تشايلدز).
595
00:24:19,877 --> 00:24:21,565
(جورج)...
596
00:24:23,421 --> 00:24:25,380
- كيف وضع (كارلين)؟
- سخن الأنابيب.
597
00:24:25,381 --> 00:24:28,134
سمعت أن (بيلوشي) لم يوقع عقده بعد.
598
00:24:28,135 --> 00:24:29,426
إنه إجراء شكلي.
599
00:24:29,427 --> 00:24:31,678
نعم، إنها رسمية جدًا هنا.
600
00:24:31,679 --> 00:24:34,056
بالحديث عن ذلك،
قسم الرقابة غير مرتاحين قليلاً...
601
00:24:34,057 --> 00:24:36,683
حول عرض الإعلانات التجارية
الساخرة قبل الإعلانات العادية.
602
00:24:36,684 --> 00:24:38,519
أعتقد أنهم يعتقدون أن المشاهدين
قد يكونون في حيرة من أمرهم.
603
00:24:38,520 --> 00:24:40,521
يمكنك القول أن هذا
ما يجعل الأمر مضحكًا يا (ديك).
604
00:24:40,522 --> 00:24:43,231
نعم، لكن يا (لورن)، في أيّ
مرحلة لا نسخر من الجمهور؟
605
00:24:43,232 --> 00:24:45,066
بالكاد. إنها كوميديا "ديلارتي".
إذا كان هناك أيّ شيء،
606
00:24:45,067 --> 00:24:47,296
فإنه سيجعل الإعلانات التجارية
الأخرى تبدو أكثر واقعية…
607
00:24:47,320 --> 00:24:49,071
ومن المحتمل أن يشكرك الرعاة.
608
00:24:49,614 --> 00:24:50,883
مَن هناك؟ هل يجب أن أقلق؟
609
00:24:50,907 --> 00:24:54,243
لا، فقط حاول ألا تستخدم
كلمات مثل "سري" أو "ثوري".
610
00:24:54,410 --> 00:24:55,530
أنا لست بالضبط (تشي جيفارا).
611
00:24:55,661 --> 00:24:56,661
نعم.
612
00:24:58,414 --> 00:25:00,017
ما هذا بحق الجحيم؟
يوجد ألف شخص هناك.
613
00:25:00,041 --> 00:25:02,293
خمسون. الشركات التابعة
من جميع أنحاء البلاد.
614
00:25:02,460 --> 00:25:03,687
(لورن)، إنهم متحمسون لرؤية العرض.
615
00:25:03,711 --> 00:25:04,938
ليس لدي وقت لهذا يا (ديك).
616
00:25:04,962 --> 00:25:08,174
(لورن)، هؤلاء هم الأشخاص الذين
سيقررون ما إذا كنا سننجح أم لا.
617
00:25:08,341 --> 00:25:11,135
إنهم يختارون ما إذا كنا سنبث
على الهواء أم لا. أننا بحاجة لهم.
618
00:25:13,804 --> 00:25:15,389
- ثلاث دقائق؟
- اقصى حد.
619
00:25:17,308 --> 00:25:19,185
السادة المحترمون.
مرحبًا ، أنا (لورن مايكلز).
620
00:25:19,352 --> 00:25:20,686
أهلاً. (لورن مايكلز).
621
00:25:20,853 --> 00:25:23,147
أهلاً. (لورن مايكلز). سررت بلقاؤك.
622
00:25:23,314 --> 00:25:25,066
(لورن مايكلز). هذا العرض الخاص بيّ.
623
00:25:25,233 --> 00:25:27,610
مرحبًا، من أين سنسافر يا سادة؟
"شيكاغو" و...
624
00:25:27,777 --> 00:25:29,737
- "نيو اورليانز".
- "نيو اورليانز"؟ رائع.
625
00:25:29,904 --> 00:25:32,365
أننا محظوظون جدًا بوجود
بعض الجنوبيين هنا.
626
00:25:32,531 --> 00:25:33,783
أهلاً. سررت بلقاؤك.
627
00:25:33,950 --> 00:25:36,827
مرحبًا أيها السادة.
أنا (لورن مايكلز). مسؤول العرض.
628
00:25:36,994 --> 00:25:39,038
أهلاً. رائع. مصافحة قوية. أهلاً.
629
00:25:39,205 --> 00:25:41,624
أقدر دعمكم يا سادة.
شكرًا لكم. مرحبًا.
630
00:25:41,791 --> 00:25:43,542
- (تالاهاسي).
- (تالاهاسي)؟ رائع.
631
00:25:43,709 --> 00:25:45,378
- ايها السيدات والسادة.
- أهلاً.
632
00:25:46,879 --> 00:25:48,079
هل تمازحوني؟ ايها السادة...
633
00:25:50,675 --> 00:25:51,801
هل يمكنني رؤية ذلك؟
634
00:25:52,510 --> 00:25:53,511
شكرًا.
635
00:25:54,679 --> 00:25:57,515
آمل ألا يكون هذا الشيء الوحيد
يُمتص نهاية هذا الأسبوع يا رفاق.
636
00:25:58,516 --> 00:26:00,893
رباه، تبدون مثل طاقم فيلم "العراب"
637
00:26:00,894 --> 00:26:02,603
لو تم تصويره في "ألاباما".
638
00:26:04,438 --> 00:26:06,315
أرى بعض رعاة البقر هنا.
639
00:26:06,482 --> 00:26:08,234
إنها قبعة تتسع 10 جالون.
640
00:26:08,401 --> 00:26:10,236
يبدو أنك مستعد لموعد مع ماشية.
641
00:26:12,947 --> 00:26:14,407
مرحبًا بكم في "نيويورك".
642
00:26:14,573 --> 00:26:15,741
انها مدينة متنوعة تمامًا.
643
00:26:16,075 --> 00:26:17,594
إذا اردتم مقابلة السود،
اذهبوا إلى "هارلم".
644
00:26:17,618 --> 00:26:19,662
إذا اردتم مقابلة اليهود،
اذهبوا إلى غرفة المحرر.
645
00:26:21,497 --> 00:26:23,499
سيّدي، تبدو كأنك من "أوهايو".
646
00:26:23,666 --> 00:26:26,335
الشيء المفضل لديّ في "أوهايو"...
647
00:26:29,046 --> 00:26:30,686
دعوني أعرفكم على رئيس التحرير...
648
00:26:31,382 --> 00:26:34,218
أمير الظلام (مايكل أودونوغو).
649
00:26:35,011 --> 00:26:37,053
شكرًا يا (تشيفي).
650
00:26:37,054 --> 00:26:39,807
واثق أنكم جميعًا تعرفون السيد (روجرز).
651
00:26:39,974 --> 00:26:43,394
ربما الرجل الأكثر لطفًا
وطيبة في كل التلفاز.
652
00:26:43,561 --> 00:26:47,064
هذا انطباعي عن السيّد (روجرز)...
653
00:26:47,231 --> 00:26:50,401
أنبت إبر خياطة فولاذية
مقاسها 18 بوصة ...
654
00:26:50,568 --> 00:26:51,569
في عينيه.
655
00:27:04,623 --> 00:27:06,792
حسنًا. شكرًا يا (مايكل).
656
00:27:08,127 --> 00:27:10,296
حسنًا، الآن تعرفون لماذا
وضعونا في منتصف الليل.
657
00:27:13,883 --> 00:27:15,763
مرحباً بالجميع، اسمي (لورن مايكلز).
658
00:27:15,926 --> 00:27:19,722
أنا منتج ومنشئ "ليلة السبت".
659
00:27:21,682 --> 00:27:23,482
لدينا عرض رائع لكم هذا المساء.
660
00:27:23,559 --> 00:27:26,645
(جورج كارلين)، (بيلي بريستون) العظيم...
661
00:27:27,772 --> 00:27:28,898
فيلم من تأليف (ألبرت بروكس).
662
00:27:29,357 --> 00:27:31,525
عرض الدمى المتحركة لـ (جيم هنسون).
663
00:27:32,526 --> 00:27:35,154
نحن متحمسون لهذه الليلة.
664
00:27:36,947 --> 00:27:39,325
لأنه لم يكن هناك أيّ
برنامج تلفزيوني...
665
00:27:39,492 --> 00:27:42,703
صُنع من أجل أو من قبل جيل..
666
00:27:42,870 --> 00:27:45,664
الذي نشأ وهو يشاهد التلفاز. لذا...
667
00:27:48,834 --> 00:27:52,588
على لسان صديقي
العزيز (تشي جيفارا)...
668
00:27:53,089 --> 00:27:54,965
هذه ثورة.
669
00:27:54,966 --> 00:27:56,279
نعم. نعم.
670
00:27:57,593 --> 00:27:58,803
مَن معنا؟
671
00:27:58,969 --> 00:28:00,304
الرؤوس على الرماح!
672
00:28:00,971 --> 00:28:03,557
سوف تسيل الدماء في الشوارع!
673
00:28:05,059 --> 00:28:06,352
أيها السادة، أنظروا...
674
00:28:06,977 --> 00:28:08,288
إذا كنت تستمعوا عن كثب،
يمكنكم سماع...
675
00:28:08,312 --> 00:28:10,689
(بافالو بوب) يزيل القشور
مع (هاودي دودي).
676
00:28:10,856 --> 00:28:11,941
يمكن أن يصبح (لورن) عاطفيًا قليلاً.
677
00:28:11,942 --> 00:28:13,401
وكذلك يمكن لـ (شيفي).
678
00:28:13,776 --> 00:28:14,976
- دم في الشوارع؟
- نعم.
679
00:28:15,069 --> 00:28:16,737
- هذا يبدو مبهجًا.
.ـ نعم
680
00:28:16,904 --> 00:28:19,240
كم ننفق على هذه الانتفاضة؟
681
00:28:19,241 --> 00:28:21,492
نحو 250 حلقة.
682
00:28:21,659 --> 00:28:23,702
أعتقد أن الثورات ليست رخيصة.
683
00:28:23,703 --> 00:28:24,787
صحيح.
684
00:28:24,954 --> 00:28:27,373
ما هذا؟ بالتأكيد لا.
685
00:28:27,540 --> 00:28:29,542
لا، لا. لن نتوسل للحصول على موافقتهم.
686
00:28:29,543 --> 00:28:30,668
لا، انزلها، لسنا بحاجة لهذا.
687
00:28:30,669 --> 00:28:31,751
حسنًا، أتعلم...
688
00:28:31,752 --> 00:28:33,295
(لورن مايكلز) موهوب.
689
00:28:33,296 --> 00:28:34,380
ويؤمن برؤيته.
690
00:28:35,214 --> 00:28:36,799
هذا لطيف.
691
00:28:39,969 --> 00:28:41,387
وإنه لا يحب الخضوع لأحد.
692
00:28:43,180 --> 00:28:45,349
نعرف كيف تسير هذه القصة.
693
00:28:49,645 --> 00:28:51,772
(دي موين). كيف هربت؟
694
00:28:51,939 --> 00:28:53,691
أقدر قولك ذلك.
695
00:28:54,275 --> 00:28:56,694
كان والدي يتمتع بذوق جيّد،
وأمي كانت مدمنة كحول.
696
00:28:56,861 --> 00:29:00,448
عفوا أيها السادة.
أيمكنني أن أستعيره للحظة؟
697
00:29:00,865 --> 00:29:02,324
استمتعوا بالعرض يا سادة.
698
00:29:03,451 --> 00:29:05,034
لقد أثرت حماس الجميع مثل المحترفين.
699
00:29:05,035 --> 00:29:07,079
- شكرًا.
- أنّي اعني ذلك.
700
00:29:07,496 --> 00:29:09,540
أنا (ديف تيبت)، رئيس المواهب.
701
00:29:09,707 --> 00:29:11,750
المسؤول عن برنامج "عرض الليلة".
702
00:29:12,084 --> 00:29:13,335
لم أكن أعرف ذلك.
703
00:29:14,295 --> 00:29:15,296
بيننا...
704
00:29:15,463 --> 00:29:17,756
(جوني كارسون) لن يبقى هنا إلى الأبد.
705
00:29:19,341 --> 00:29:20,509
فكر في الأمر.
706
00:29:22,303 --> 00:29:24,472
أنت وسيم وممتع.
707
00:29:26,557 --> 00:29:27,892
وهذا يعني شيئًا.
708
00:29:40,070 --> 00:29:42,323
(لورن)، تتذكر (ديف تيبت).
709
00:29:43,073 --> 00:29:44,116
بالطبع.
710
00:29:44,283 --> 00:29:45,594
أتذكر كل من أعطاني وظيفة يا (ديك).
711
00:29:45,618 --> 00:29:46,785
فتى ذكي.
712
00:29:46,952 --> 00:29:48,496
تشكيلة رائعة هذا المساء.
713
00:29:48,662 --> 00:29:51,766
أتعلم، بينما كنت معي،
أفهم أننا نخالف بعض القواعد...
714
00:29:51,790 --> 00:29:54,084
(لورن)، هذه "أن بي سي".
هناك طريقة لإنجاز الأمور.
715
00:29:54,251 --> 00:29:55,628
- طريقة "الطاووس".
- صحيح.
716
00:29:55,794 --> 00:29:56,837
أننا نفكر بشكل مختلف قليلاً.
717
00:29:56,838 --> 00:29:58,046
نحن كما تعلم...
718
00:29:58,047 --> 00:29:59,255
طائر "الإمو".
719
00:29:59,256 --> 00:30:00,525
هذا...حسنًا، أنا فقط...
720
00:30:00,549 --> 00:30:01,592
(ديك)، اخرس.
721
00:30:03,385 --> 00:30:06,722
ألا تستطيع رؤية الموهبة عندما
تكون على بعد بوصات من وجهك؟
722
00:30:06,723 --> 00:30:08,492
- اجل.
- ماذا تظن أنه سيفعل؟
723
00:30:08,516 --> 00:30:12,269
هل تحرجنا بعرض الفئران والحمير الفاشل؟
724
00:30:12,436 --> 00:30:14,164
بصراحة، هذا بالضبط ما وقعت لأجله.
725
00:30:14,188 --> 00:30:15,898
- (مايكل).
- أتوقع منك..
726
00:30:16,065 --> 00:30:19,610
أن تكون قوة لا تنضب
من الاضطراب الزلزالي.
727
00:30:19,985 --> 00:30:23,696
قم بإضاءة لوحة مفاتيح "أن بي سي"
كما لو أن قنبلة انفجرت.
728
00:30:23,697 --> 00:30:26,595
أعدك بعدم تشغيل
الموسيقا بصوت عالٍ جدًا.
729
00:30:26,596 --> 00:30:29,495
تبًا لذلك. هذا ليس مهرجان
(موس جو) لموسيقا الجاز.
730
00:30:29,662 --> 00:30:30,829
إنه برنامج "ليلة السبت" اللعين.
731
00:30:30,996 --> 00:30:32,998
أريدك أن تكون مدويًا وتصم الآذان.
732
00:30:33,165 --> 00:30:35,960
إذا لم تنزف أذني،
سأطلب استرداد مالي.
733
00:30:36,126 --> 00:30:39,080
رائع، لقد رأيت هذا دومًا
مثل تصادم ينفجر...
734
00:30:39,213 --> 00:30:40,857
- على كل شاشة في أمريكا.
- نعم. نعم.
735
00:30:40,881 --> 00:30:43,217
منشور يلتقط نور الجيل الناشئ.
736
00:30:43,384 --> 00:30:45,511
توقف! لا تقل كلمة أخرى.
737
00:30:45,678 --> 00:30:49,139
لا تشك في غريزة الآخرين.
738
00:30:49,640 --> 00:30:50,975
- (ابرسول)؟
- نعم؟
739
00:30:51,850 --> 00:30:54,311
نحن واقفون في حضرة القائد الروحيّ.
740
00:30:54,478 --> 00:30:55,622
نعم، إنه بالتأكيد يتحدث مثل...
741
00:30:55,646 --> 00:30:58,732
رجل ذو رؤية.
742
00:30:59,149 --> 00:31:01,318
وأريدك أن تأخذ تلك الرؤية...
743
00:31:01,819 --> 00:31:03,445
مثل دبابة "شيرمان"..
744
00:31:03,612 --> 00:31:07,032
وتسحق أيّ أحد يقف في طريقك.
745
00:31:07,199 --> 00:31:08,576
حتى أنا.
746
00:31:09,910 --> 00:31:12,621
"استخدم العاطفة مع الكثير
والذكاء مع القلة".
747
00:31:13,038 --> 00:31:14,123
تعجبني هذه.
748
00:31:14,707 --> 00:31:16,417
سأعلقها على حائطي.
749
00:31:19,503 --> 00:31:21,004
هل كان هذا اقتباسًا لـ (هتلر)؟
750
00:31:21,005 --> 00:31:22,673
بغض النظر عن فظائعه،
كان رجل صاحب اقتباسات.
751
00:31:22,674 --> 00:31:24,173
لقد فاتتك مكالمة من (جوني كارسون).
752
00:31:24,174 --> 00:31:26,509
ـ التقطت الهاتف لأنه كان يرن.
ـ ماذا قلت له؟
753
00:31:26,510 --> 00:31:28,262
قلت... لا أتذكر.
لقد أغلق الهاتف في وجهي.
754
00:31:28,263 --> 00:31:29,679
(لورن). هل هذا سرير بطابقين؟
755
00:31:29,680 --> 00:31:31,324
لقد مررت بتجربة مواجهة
جسم فضائي ذات مرة.
756
00:31:31,348 --> 00:31:32,492
طلبه (داني) لمكتبه.
757
00:31:32,516 --> 00:31:34,685
هذه هي الثقة. هل يمكنك
أن تجد ليّ شيئا لآكله؟
758
00:31:34,852 --> 00:31:36,937
(نيل)، لماذا يطلب سرير بطابقين؟
759
00:31:38,522 --> 00:31:39,898
هل يمكنك ابعاد هذا
الهبي من وجهي؟
760
00:31:39,899 --> 00:31:41,441
أنا في الواقع قوية جدًا.
761
00:31:41,442 --> 00:31:42,525
هل تعتقد أنه يستطيع تقليد الصوت؟
762
00:31:42,526 --> 00:31:44,278
- إنه (أيكرويد). بالطبع يستطيع.
- إنه (أيكرويد).
763
00:31:44,279 --> 00:31:45,547
لكن هذا لا يعني بالضرورة أيّ شيء.
764
00:31:45,571 --> 00:31:46,572
مرحبًا يا رفاق.
765
00:31:46,739 --> 00:31:48,379
- مرحبًا يا (مايك). هل أنت متوتر؟
- مرحبًا يا (مايك).
766
00:31:48,532 --> 00:31:50,332
- متوتر بشأن ماذا؟
- الأداء على الهواء مباشرة.
767
00:31:50,451 --> 00:31:51,660
سأتغوط طوب.
768
00:31:51,827 --> 00:31:55,456
التلفزيون مجرد مصباح حمم
بصوت أفضل قليلاً.
769
00:31:56,123 --> 00:31:58,167
خرز ملونة لإبهار الحيوانات.
770
00:31:58,334 --> 00:31:59,960
أستطيع فعلها في "التغفيق".
771
00:32:00,127 --> 00:32:02,129
مرحبًا يا (هيرب). ما آخر المستجدات؟
772
00:32:02,296 --> 00:32:04,631
"فيتنام" الجنوبية استولت وحرقت
773
00:32:04,632 --> 00:32:06,967
100 ألف مجلة "بلاي بوي".
774
00:32:07,134 --> 00:32:08,534
ما زلت أعمل على النهاية.
775
00:32:09,845 --> 00:32:12,723
كل ما يمكن لأيّ أحد أن يشمه
هو الأرنب المشوي على بعد أميال.
776
00:32:14,600 --> 00:32:17,686
هذه. أجلبوها يا رفاق.
أننا بحاجة إلى تلك الأريكة.
777
00:32:18,604 --> 00:32:20,022
- انهضا.
- يا إلهي.
778
00:32:20,648 --> 00:32:22,191
- افسحوا الطريق.
- حسنًا.
779
00:32:23,464 --> 00:32:24,734
الصفحات.
780
00:32:24,735 --> 00:32:25,819
- انتبهي لظهرك.
- افسحوا الطريق.
781
00:32:25,820 --> 00:32:27,821
ها نحن ذا.
782
00:32:29,865 --> 00:32:30,991
هل أنت بخير يا ()تشيف؟
783
00:32:32,493 --> 00:32:33,702
الأمور...
784
00:32:34,495 --> 00:32:35,829
في قمة الإثارة يا (هيرب).
785
00:32:36,497 --> 00:32:37,790
أعتقد أنه حدث للتو.
786
00:32:37,956 --> 00:32:40,125
أعتقد أنّي جذبت الانتباه.
787
00:32:41,210 --> 00:32:42,419
- ماذا؟
- كما تعرف...
788
00:32:43,087 --> 00:32:44,588
من اصحاب المناصب العليا.
789
00:32:45,798 --> 00:32:48,258
ماذا سيحدث ليّ؟ أعني يا (هيرب)...
790
00:32:49,510 --> 00:32:52,596
لديك الكثير من الخبرة.
إلى أين سأذهب من هنا؟
791
00:32:52,763 --> 00:32:53,847
لا أعرف يا (تشيفي).
792
00:32:54,223 --> 00:32:55,891
لم أجذب الانتباه قط.
793
00:32:56,642 --> 00:32:58,185
لقد صنعت ثروة...
794
00:32:58,352 --> 00:33:00,187
وفزت ببعض جوائز "إيمي".
795
00:33:00,354 --> 00:33:01,554
ونمت مع (غلوريا ستاينم).
796
00:33:01,980 --> 00:33:03,060
اثنان من كل ثلاثة ليس سيئًا.
797
00:33:03,315 --> 00:33:04,316
ها نحن ذا.
798
00:33:04,900 --> 00:33:06,580
عجباه، أنت في العديد من المشاهد.
799
00:33:06,652 --> 00:33:10,197
نعم، لكنني دومًا الأخت الصغيرة للجميع.
800
00:33:10,364 --> 00:33:11,365
أنت مثيرة.
801
00:33:11,532 --> 00:33:13,117
أعتقد أن (جين) هي الأكثر إثارة.
802
00:33:13,283 --> 00:33:16,453
لا، أنا الأم. الأم الجذابة.
803
00:33:18,205 --> 00:33:22,084
حدسي هو أن الشعب
الأمريكي سوف يقع في حبك.
804
00:33:22,751 --> 00:33:26,338
سوف تحصل على أجر زائد جدًا
مقابل الثرثرة والنكات اللطيفة.
805
00:33:26,505 --> 00:33:28,549
ستضيع معظم حياتك..
806
00:33:29,216 --> 00:33:31,009
مع الشركات الراعية.
807
00:33:31,635 --> 00:33:33,315
وفي النهاية ستعالج نفسك...
808
00:33:33,387 --> 00:33:36,223
بالخمر والعاهرات والهيروين.
809
00:33:37,015 --> 00:33:38,809
أتصور أنك سوف تموت وحيدًا.
810
00:33:39,810 --> 00:33:41,979
تسقط من نافذة غرفة
فندق في "ستوكهولم".
811
00:33:42,146 --> 00:33:43,147
رباه.
812
00:33:44,022 --> 00:33:45,023
لا يسعني الانتظار.
813
00:33:45,524 --> 00:33:47,151
أنت المفضلة لدى الجميع يا (غيلدا).
814
00:33:47,443 --> 00:33:49,653
أنا مجرد فطيرة تبحث عن سمك سلمون.
815
00:33:49,820 --> 00:33:52,740
أنا ببغاء ليس لدي ما أصيح عليه.
816
00:33:52,906 --> 00:33:56,075
ما زلت أشعر في أيّ لحظة
أن (لورن) سوف يعيدني.
817
00:33:56,076 --> 00:33:58,912
لا، في هذه الميزانية،
لا يمكننا تحمل رسوم الشحن.
818
00:33:59,079 --> 00:34:00,371
هناك سبب لوجودك هنا.
819
00:34:00,372 --> 00:34:01,831
ربما لا تعرفين ذلك،
لكن (لورن) يعرفه.
820
00:34:01,832 --> 00:34:03,292
- يا إلهي!
- أنت تتعاملين هنا مع...
821
00:34:03,293 --> 00:34:04,793
مومس ذكر مؤهل تمامًأ.
822
00:34:04,960 --> 00:34:06,503
أنا لست دعامة يا سيّدي.
823
00:34:06,670 --> 00:34:08,839
يمكنني أن أؤكد لكِ النظافة المهنية...
824
00:34:09,339 --> 00:34:12,092
التقدير ورضا الحيوان.
825
00:34:12,259 --> 00:34:14,511
لماذا لا تؤكد ليّ بعض
السلام والهدوء؟
826
00:34:14,678 --> 00:34:15,679
هل طلبتني؟
827
00:34:15,846 --> 00:34:17,473
نعم. أحتاج إلى صفحات الدمى.
828
00:34:17,639 --> 00:34:19,033
لقد سلمت فعلاً هذا النص.
829
00:34:19,057 --> 00:34:22,019
هل كان (هنسون) غير مرتاح
لوجود الدمى في المزرعة؟
830
00:34:22,020 --> 00:34:23,102
لقد كان رقمًا موسيقيًا.
831
00:34:23,103 --> 00:34:24,480
لا أعتقد أن هذه المشكلة.
832
00:34:25,272 --> 00:34:27,649
لا أستطيع الكتابة
لتلك الدمى المشعرة.
833
00:34:27,816 --> 00:34:29,985
أنا بحاجة إلى شيء لـ (هنسون).
سنبدأ بث مباشر خلال ساعة.
834
00:34:30,569 --> 00:34:33,572
لا يمكنك أن تقول "هائج"
على "ان بي سي".
835
00:34:34,114 --> 00:34:37,117
هل رأيت ماذا فعلت تلك
العاهرة المتدينة بصفحاتنا؟
836
00:34:40,662 --> 00:34:41,955
سأعود حالاً.
837
00:34:42,122 --> 00:34:44,124
هل تريدينا أن نقول
"مثير" بدلاً من "هائج"؟
838
00:34:44,291 --> 00:34:45,727
والإثارة والمهيّج لا يعنيان ذات الشيء.
839
00:34:45,751 --> 00:34:47,669
أجد صعوبة في فهم الفرق.
840
00:34:47,836 --> 00:34:50,047
إذا عبث الكلب بساقك، فهو مهيّج.
841
00:34:50,214 --> 00:34:51,340
بالتأكيد ليس مثير.
842
00:34:51,507 --> 00:34:53,091
ماذا تفعل بحق السماء؟
843
00:34:54,718 --> 00:34:57,846
أفضل أن أصاب بالسرطان
بدلاً من إجراء هذه التغييرات.
844
00:35:06,355 --> 00:35:09,107
كلماتك لا تخيفني يا سيد (أودونوغو).
845
00:35:09,274 --> 00:35:11,401
أنا امرأة الرب.
846
00:35:11,568 --> 00:35:14,363
سمعت أن محبة الرب عمياء.
الآن عرفت السبب.
847
00:35:14,364 --> 00:35:16,031
هل ترى هذا؟
848
00:35:16,240 --> 00:35:17,241
أجل.
849
00:35:17,407 --> 00:35:20,244
أعرف أنه يبدو كقلم أحمر عادي...
850
00:35:20,410 --> 00:35:22,204
لكنه مميز.
851
00:35:22,371 --> 00:35:25,499
لقد حافظ على آمن أمريكا
.لمدة عقد تقريبًا
852
00:35:25,666 --> 00:35:26,667
إنه سلاح...
853
00:35:26,834 --> 00:35:29,670
ضد الابتذال والجنس..
854
00:35:29,837 --> 00:35:33,131
والشيوعية ومذهب المتعة.
855
00:35:33,340 --> 00:35:37,594
ماذا عن العنف؟
هل يحمي أمريكا من العنف؟
856
00:35:37,761 --> 00:35:38,804
نعم، وهذا أيضًا.
857
00:35:38,971 --> 00:35:40,514
ماذا عن "قتل الأطفال"؟
858
00:35:41,139 --> 00:35:42,140
عفوًا؟
859
00:35:42,307 --> 00:35:43,725
اعتذر. مجرد...
860
00:35:44,142 --> 00:35:46,770
مصطلح الأب الذي يقتل طفله.
861
00:35:48,772 --> 00:35:50,544
مجرد التفكير بهذا يجعلني أشعر بالغثيان.
862
00:35:50,545 --> 00:35:52,181
إنه مفهوم. وأنا أيضًا بالمناسبة.
863
00:35:52,182 --> 00:35:54,945
لقد خطرت ببالي فكرة تمثيلية
ولست متأكدًا مما إذا كانت مضحكة.
864
00:35:54,946 --> 00:35:56,029
أنتِ الحكم.
865
00:35:56,196 --> 00:35:57,322
انها تتحدث عن...
866
00:35:57,865 --> 00:36:00,951
رجل قوي ومزاجي يغتصب
عذراء في منتصف الليل.
867
00:36:00,952 --> 00:36:02,119
أعلم، هذا فظيع.
868
00:36:02,286 --> 00:36:05,873
يجعلها حبلى دون أن يقول
"مرحبًا" أو يشترى لها زهور.
869
00:36:05,874 --> 00:36:07,416
وثم...
870
00:36:07,583 --> 00:36:08,750
إليك الجزء المضحك.
871
00:36:09,251 --> 00:36:10,836
جعل ابنهما اللقيط..
872
00:36:11,003 --> 00:36:13,797
يتم تشويهه وتعذيبه علنًا
حتى الموت على الصليب.
873
00:36:16,008 --> 00:36:18,218
أنت إنسان وضيع.
874
00:36:18,927 --> 00:36:20,429
اللعنة. لقد سمعت هذا قبلاً.
875
00:36:22,639 --> 00:36:23,640
سيّد (أودونوغو).
876
00:36:23,807 --> 00:36:26,476
هل مازلنا رسميين؟
ارجوك ناديني "شيطان".
877
00:36:26,477 --> 00:36:27,561
لا، أنا شيطان.
878
00:36:28,103 --> 00:36:29,521
- أنا شيطان.
- أنا شيطان.
879
00:36:29,688 --> 00:36:30,898
- أنا شيطان.
- أنا شيطان.
880
00:36:31,064 --> 00:36:32,584
- لا، أنا شيطان.
- نحن الشيطان.
881
00:36:32,608 --> 00:36:36,904
.ستكونوا منسيين
سأتأكد من ذلك.
882
00:36:37,529 --> 00:36:38,822
وداعًا.
883
00:36:41,450 --> 00:36:42,658
هل فقدت عقلك؟
884
00:36:42,659 --> 00:36:44,161
اسمع، للأفضل أو للأسوأ،
أسمي الاشياء كما أراها.
885
00:36:44,162 --> 00:36:45,286
كان ذلك أسوأ.
886
00:36:45,287 --> 00:36:46,454
(لورن)، إنهم بحاجة إليك
في رصيف التحميل.
887
00:36:46,455 --> 00:36:47,623
واثق أنه يمكن لأيّ أحد
التوقيع على أيّ شيء.
888
00:36:47,624 --> 00:36:48,706
لقد عدت إلى الدمى المتحركة.
889
00:36:48,707 --> 00:36:50,208
- تبًا لك، سأستقيل.
- نعم، أشك في ذلك.
890
00:36:50,209 --> 00:36:52,669
إنه (ليو). لقد كان يتشاجر
مع الأمن، وهناك دماء.
891
00:36:53,211 --> 00:36:54,630
يا إلهي. (ديك).
892
00:36:55,047 --> 00:36:56,048
.سحقًا
893
00:37:00,886 --> 00:37:03,095
- مهلاً!
- (ديك). هل هذا ديك رومي؟
894
00:37:03,096 --> 00:37:04,723
- بينما لدي...
- لم تكن هناك علامة، لذا أنا...
895
00:37:04,724 --> 00:37:05,807
- رائع.
- (لورن)، (لورن).
896
00:37:05,808 --> 00:37:06,849
بينما انا معك...
897
00:37:06,850 --> 00:37:09,102
أعلم أنّك تريد دومًا
على اطلاع دائم.
898
00:37:09,603 --> 00:37:10,604
تفقد ذلك.
899
00:37:11,188 --> 00:37:12,356
"بولارويد".
900
00:37:14,524 --> 00:37:15,525
حسنًا.
901
00:37:16,693 --> 00:37:18,862
يمكننا أن نجعل الممثلين
يقدمون عرض حي.
902
00:37:19,029 --> 00:37:21,448
اكتبها في التمثيليات،
لأجل الإعلانات التجارية الحية.
903
00:37:21,615 --> 00:37:23,033
.ستكون ممتعة
الأجر سيكون مجنونًا.
904
00:37:23,200 --> 00:37:25,178
(ديك)، طاقم الممثلين لم يسجلوا
للقيام بالإعلانات التجارية الحية.
905
00:37:25,202 --> 00:37:26,203
ولا أنا.
906
00:37:26,370 --> 00:37:28,330
قد يجد بعض الممثلين
أن هذا غير لائق جدًا.
907
00:37:28,331 --> 00:37:29,789
أنا أفهم تمامًا.
908
00:37:29,790 --> 00:37:31,792
لكن التلفزيون قائم على الإعلانات.
909
00:37:31,793 --> 00:37:33,250
هذا ما يجعل المحرك يعمل.
910
00:37:33,251 --> 00:37:34,585
إنها حقًا ليست مشكلة
كبيرة على الإطلاق.
911
00:37:34,586 --> 00:37:36,254
من فضلك لا جدولة لهذه للموهبة.
912
00:37:36,255 --> 00:37:39,191
لا أريدهم أن يعتقدوا أنهم عادوا
إلى "ساعة معكرونة كرافت".
913
00:37:39,675 --> 00:37:41,715
أتعلم، هل سنذهب للتجديف؟ ما هذا؟
914
00:37:42,302 --> 00:37:43,595
(لورن)، لقد تجاوزنا الميزانية.
915
00:37:44,221 --> 00:37:45,406
(ديك)، لا تحتاج أن تقول ليّ ذلك.
916
00:37:45,430 --> 00:37:46,681
يجب على احدهم أن يقول لك ذلك.
917
00:37:46,682 --> 00:37:48,120
أننا لا نعرف حتى ما العرض حتى الآن.
918
00:37:48,121 --> 00:37:49,382
كيف يمكننا أن نعرف الميزانية؟
919
00:37:49,383 --> 00:37:50,644
هذا صحيح. هذه نقطة جيّدة.
920
00:37:50,645 --> 00:37:51,769
(نيل)، من فضلك.
921
00:37:51,770 --> 00:37:54,815
إذا كنا لا نعرف ما هو العرض
يا (لورن)، ما الذي نفعله هنا؟
922
00:37:54,982 --> 00:37:56,608
أنّي أعرف محتوياته.
923
00:37:57,401 --> 00:37:58,442
ليس فقط الكميات.
924
00:37:58,443 --> 00:37:59,528
(لورن)، ماذا يعني ذلك؟
925
00:37:59,695 --> 00:38:01,405
علينا فقط أن نصل
إلى الساعة 11:30.
926
00:38:01,406 --> 00:38:03,073
مهلاً!
927
00:38:04,533 --> 00:38:05,784
اللعنة! أيها الفاشي.
928
00:38:05,951 --> 00:38:07,953
- هل تريد أن تفقد وظيفتك؟
- هل تريد أن تفقد أسنانك؟
929
00:38:07,954 --> 00:38:09,663
أنا منتج برنامج "ليلة السبت"
..."على شبكة "أن بي سي
930
00:38:09,664 --> 00:38:11,247
وقد ضربت الرجل بـ (توني).
931
00:38:11,248 --> 00:38:13,648
- لقد ضربت الكثير من (توني).
- حسنًا. هذا يكفي.
932
00:38:13,750 --> 00:38:16,169
أخبر أصدقاؤك، لا يوجد توصيل
بعد الساعة 6:00 مساءً.
933
00:38:16,420 --> 00:38:18,067
- احشره في مؤخرتك.
- تبًا لك.
934
00:38:18,068 --> 00:38:19,715
حسنًا. واصل احضار الطوب.
935
00:38:19,716 --> 00:38:21,279
لقد تلقيت تلك اللكمة كالبطل.
936
00:38:21,280 --> 00:38:22,842
لست واثقًا في الواقع أنه يفترض
937
00:38:22,843 --> 00:38:24,344
أن تضغط على الجزء
السفلي من فتحتي أنفك.
938
00:38:24,345 --> 00:38:25,428
إذا ضغطت على أعلى قليلاً...
939
00:38:25,429 --> 00:38:28,515
آسف جدًا يا رفاق.
هل فوت شيئًا؟
940
00:38:28,682 --> 00:38:31,082
لماذا نستخدم طوب حقيقي؟
ألا يمكننا طرح المشمع فحسب؟
941
00:38:31,143 --> 00:38:33,853
- مهلاً! تبًا لك!
- رباه. فقط استرخِ.
942
00:38:33,854 --> 00:38:35,772
(ديك)، رؤيتنا لقاعدة المنزل
تكون ركن الشارع...
943
00:38:35,773 --> 00:38:37,732
بكل حصى وملمس مدينة "نيويورك".
944
00:38:37,733 --> 00:38:39,901
نعم. أعني، هل سنستخدم
الدم الحقيقي والقيء أيضًا؟
945
00:38:39,902 --> 00:38:41,028
سأعطيك بعض الدم الحقيقي.
946
00:38:41,029 --> 00:38:43,447
مهلاً، مهلاً، توقف، لا مزيد
من القتال. هو لا يعرف.
947
00:38:43,448 --> 00:38:44,656
إنه لا يعرف. لا بأس.
948
00:38:46,992 --> 00:38:48,660
لماذا نتوقف؟
949
00:38:54,499 --> 00:38:56,250
- مرحبًا أيها الجميع.
- (آندي).
950
00:38:56,251 --> 00:38:58,170
ماذا... لا يمكنك مواصلة التجول هكذا.
951
00:38:58,171 --> 00:38:59,712
كان علي أن أذهب إلى الحمام.
952
00:38:59,713 --> 00:39:00,964
هذا جيد جدًا.
953
00:39:00,965 --> 00:39:02,048
(لورن)...
954
00:39:02,049 --> 00:39:03,050
(باربرا)، ما الوقت؟
955
00:39:03,051 --> 00:39:04,634
10:39.
956
00:39:04,801 --> 00:39:06,178
- (لورن).
- نعم؟
957
00:39:07,220 --> 00:39:08,221
الطوب.
958
00:39:08,680 --> 00:39:09,681
إنه...
959
00:39:14,519 --> 00:39:16,521
فيها ثقوب. هذا عملي.
960
00:39:16,688 --> 00:39:18,065
إنها واقعية.
961
00:39:18,231 --> 00:39:20,043
(ديك)، هذا بالغ الأهمية لنجاح العرض.
962
00:39:20,067 --> 00:39:22,110
حسنًا، لكن ما هو العرض؟
963
00:39:27,783 --> 00:39:29,785
أعني، بصراحة يا (ديك)،
إذا كنت لا تعرف الآن...
964
00:39:32,120 --> 00:39:33,622
(تشيفي تشيس).
965
00:39:34,039 --> 00:39:35,874
(غيلدا رادنر).
966
00:39:36,333 --> 00:39:37,918
(دان أيك...)
967
00:39:38,085 --> 00:39:40,087
كيف ينطق هذا؟
968
00:39:40,253 --> 00:39:41,254
(أيكرويد).
969
00:39:41,588 --> 00:39:42,672
(دان أيكرويد).
970
00:39:42,839 --> 00:39:44,216
50 دقيقة ايها الجميع!
971
00:39:44,382 --> 00:39:46,093
(لارين نيومان).
972
00:39:46,426 --> 00:39:47,677
أأنت متوترة؟
973
00:39:48,220 --> 00:39:50,138
لا. لا، ليس حقًا.
974
00:39:50,305 --> 00:39:51,973
ليس لدي سوى بضع مقاطع.
975
00:39:52,140 --> 00:39:54,142
مقطع هيئة المحلفين
ومضيفة التلفزيون.
976
00:39:58,021 --> 00:40:02,025
هل تساءلت يومًا ما الذي
تفعلينه هنا بالضبط؟
977
00:40:02,901 --> 00:40:04,778
نعم، أعتقد أن لدي فكرة جيدة.
978
00:40:05,320 --> 00:40:06,321
ما هي؟
979
00:40:06,905 --> 00:40:08,364
حسنًا يا (غاريت)، سأخبرك...
980
00:40:08,365 --> 00:40:10,992
أنّي أحب أن أعطي 100%
في كل ما أفعله.
981
00:40:12,077 --> 00:40:14,579
وأنا أحب سائل الجلي
الذي يفعل ذلك أيضًا.
982
00:40:15,831 --> 00:40:18,834
حي جدًا، شاب جدًا، مغري جدًا...
983
00:40:19,376 --> 00:40:22,003
غريب جدًا، منوم جدًا...
984
00:40:22,462 --> 00:40:23,713
متلاعب جدًا...
985
00:40:24,047 --> 00:40:27,342
مسيئ جدًا بسادية...
986
00:40:27,509 --> 00:40:29,594
كاريكاتورية مقيتة جدًا...
987
00:40:30,095 --> 00:40:33,014
كما ترى، حين يتعلق الأمر
ببشرتي وأعضائي الحساسة...
988
00:40:33,223 --> 00:40:35,850
أنا أثق 100% في صوف
الفولاذي أمريكي الصنع.
989
00:40:35,851 --> 00:40:38,478
قوي بما يكفي للرجل...
990
00:40:38,645 --> 00:40:41,523
لكنه متقلب ويائس بما يكفي للمرأة.
991
00:40:42,023 --> 00:40:43,900
ولا تنتظر. تصرف الآن.
992
00:40:44,317 --> 00:40:46,319
تصرف كأن حياتك تعتمد على ذلك.
993
00:40:46,486 --> 00:40:48,206
تصرف كأن حياة
أطفالك تعتمد على ذلك.
994
00:40:48,363 --> 00:40:52,659
تصرف كما لو أن أطفال وحياة
أفريقيا تعتمد على ذلك.
995
00:40:54,619 --> 00:40:58,456
ـ رباه، ما كان كل هذا بحق الجحيم؟
- كان ذلك في العشرينات من عمري يا (غاريت).
996
00:40:58,623 --> 00:41:00,584
وهذا بالضبط ما أفعله هنا.
997
00:41:01,001 --> 00:41:02,002
حسنًا، اللعنة ...
998
00:41:02,169 --> 00:41:05,255
أنا هنا لأؤدي دور الخادم...
999
00:41:05,589 --> 00:41:08,592
رجل يلمع الأحذية وقواد.
1000
00:41:09,634 --> 00:41:11,303
أعتقد أن دور القواد لائق عليك أكثر.
1001
00:41:12,012 --> 00:41:14,055
أنت جميلة على دور ممثلة كوميدية.
1002
00:41:14,306 --> 00:41:16,099
نخب البقاء بعيدًا عن الأضواء.
1003
00:41:17,058 --> 00:41:21,479
ايها السيدات والسادة،
مضيفكم، (جورج كارلين)!
1004
00:41:21,646 --> 00:41:24,046
ألا يمكنكم أن تسمحوا ليّ
بالخروج من خلف الستار؟
1005
00:41:24,107 --> 00:41:26,193
لا بد ليّ من النزول مثل
(نورما ديزموند).
1006
00:41:26,359 --> 00:41:28,486
حسنًا. تبًا لكم جميعًا.
1007
00:41:28,653 --> 00:41:30,655
.تبًا لك، تبًا لك
1008
00:41:30,822 --> 00:41:32,115
وتبًا لك بالتأكيد.
1009
00:41:32,282 --> 00:41:33,742
- تبًا لك.
- نعم.
1010
00:41:33,909 --> 00:41:35,827
- تبًا لك.
- تبًا لكم جميعًا.
1011
00:41:35,994 --> 00:41:38,371
ـ عليك أن تصرف انتباهها.
ـ كيف؟
1012
00:41:38,538 --> 00:41:39,873
بذكائك الرائع.
1013
00:41:42,250 --> 00:41:43,334
عفوًا يا آنسة.
1014
00:41:43,335 --> 00:41:45,354
هل يمكنك تأكيد أن هذه
بطاقات عادية؟
1015
00:41:45,378 --> 00:41:46,838
لا علامات ولا طيات ولا عيوب؟
1016
00:41:47,005 --> 00:41:49,569
- (جورج)!
- نعم. حسنًا.
1017
00:41:49,570 --> 00:41:52,135
مرحبًا بكم في العرض.
لديّ بعض الموسيقا والضحك.
1018
00:41:52,302 --> 00:41:54,553
.اعرض الألبومات.. ألخ
1019
00:41:54,554 --> 00:41:57,514
البطاقات العادية، 52 بطاقة.
سأجعل...
1020
00:41:57,515 --> 00:41:59,309
- (جورج)، استمر، من فضلك.
- نعم، نعم.
1021
00:41:59,310 --> 00:42:00,769
هل سبق لك أن رأيت
الحشود في الأفلام القديمة
1022
00:42:00,770 --> 00:42:02,145
وتساءلت عما إذا ماتوا بعد؟
1023
00:42:02,312 --> 00:42:03,438
ببطء، ببطء!
1024
00:42:05,398 --> 00:42:07,525
هل تمازحني بهذا؟
1025
00:42:07,943 --> 00:42:09,402
انتقل إلى (جانيس).
1026
00:42:09,819 --> 00:42:10,820
ماذا؟
1027
00:42:10,987 --> 00:42:13,323
نعم، انتقل إلى (جانيس).
اعرضها من فضلك.
1028
00:42:13,949 --> 00:42:15,992
- هيّا.
- ايها السيدات والسادة..
1029
00:42:16,159 --> 00:42:17,452
(جانيس إيان).
1030
00:42:35,303 --> 00:42:36,388
- سيّد (كارلين)؟
- نعم؟
1031
00:42:36,554 --> 00:42:38,890
أنا (جوان كاربانكل)،
مراقبة "ان بي سي".
1032
00:42:39,057 --> 00:42:40,868
- لم أكن أعلم أن لديهم مراقبين.
- (جوان)، انه مشغول جدًا.
1033
00:42:40,892 --> 00:42:42,411
من فضلك شاركي مخاوفك معي، حسنًا؟
1034
00:42:42,435 --> 00:42:44,646
لا، لا.
1035
00:42:44,647 --> 00:42:45,730
أود أن أسمع مخاوفها شخصيًا
إذا كنت لا تمانع.
1036
00:42:45,897 --> 00:42:47,708
أعلم أن لديك ميلاً إلى الفاحشة...
1037
00:42:47,732 --> 00:42:50,402
واهتمام كبير باللغة الخلابة.
1038
00:42:50,568 --> 00:42:52,046
- شكرًا جزيلاً.
- سيّد (كارلين)...
1039
00:42:52,070 --> 00:42:53,630
ستكون سعيدًا بمعرفة أن هناك...
1040
00:42:54,489 --> 00:42:56,283
زر رقابة...
1041
00:42:56,449 --> 00:42:58,868
وإصبعي عليه.
1042
00:43:01,579 --> 00:43:03,581
أنا مندهش أنكِ وجدت الزر حتى.
1043
00:43:03,748 --> 00:43:05,208
ناهيكِ عن لمسه.
1044
00:43:07,544 --> 00:43:09,045
هل هذه بطاقة الماسات الثمانية؟
1045
00:43:15,510 --> 00:43:16,511
هل ستقدم العون؟
1046
00:43:16,678 --> 00:43:19,848
أتمنى حقًا أن نتمكن من ذلك،
لكننا لا نجيد التعامل مع الطوب.
1047
00:43:20,015 --> 00:43:21,495
أيّ نقابة تتعامل مع الطوب؟
1048
00:43:21,641 --> 00:43:22,934
هل هذا 422؟
1049
00:43:23,101 --> 00:43:25,020
لا، هؤلاء نجارون. ماذا عن 303؟
1050
00:43:25,186 --> 00:43:27,564
لا، إنهم عمال تركيب الأنابيب.
1051
00:43:28,565 --> 00:43:30,191
لا أعرف لماذا تضع الطوب.
1052
00:43:30,358 --> 00:43:31,943
ستغادر بعد أسبوعين.
1053
00:43:35,655 --> 00:43:37,949
لذا سيكون مثل أحد أفلام
السفاري في الخمسينيات.
1054
00:43:38,116 --> 00:43:39,885
كما تعلم، تلك الافلام مع
(روندا فليمنج) و(سوزان هايوارد).
1055
00:43:39,909 --> 00:43:41,494
هذه دعامة.
1056
00:43:44,164 --> 00:43:46,291
لذا أريدك أن تأخذي هذا وعاء
رقائق البطاطس من هنا.
1057
00:43:46,292 --> 00:43:47,458
- أنا؟
- نعم، أنت.
1058
00:43:47,459 --> 00:43:48,659
أريدك أن تغطي عليها.
1059
00:43:48,752 --> 00:43:51,254
في كل مرة أخطو خطوة،
أضغطي عليها قليلاً، حسنًا؟
1060
00:43:51,255 --> 00:43:52,756
يبدو الأمر كما لو كنا في
رحلة السفاري. مستعدة؟
1061
00:43:53,131 --> 00:43:54,215
جربي.
1062
00:43:58,178 --> 00:44:00,055
لقد فعلتها قبل الخطوة.
1063
00:44:00,221 --> 00:44:02,015
لقد حصلت للتو على هذه الوظيفة.
1064
00:44:02,349 --> 00:44:04,142
الآن أننا نفعلها.
1065
00:44:05,602 --> 00:44:08,188
.ايها الوغد
1066
00:44:08,189 --> 00:44:10,315
كان ذلك لطيفًا. ليس سيئًا.
1067
00:44:17,989 --> 00:44:19,240
لا تطلق النار عليّ.
1068
00:44:22,827 --> 00:44:23,932
أعرف هذا الضجيج.
1069
00:44:25,038 --> 00:44:27,040
هذا قرد دهسه قطار "سي".
1070
00:44:28,708 --> 00:44:30,085
عدوي اللدود.
1071
00:44:30,377 --> 00:44:31,503
ها هو قادم.
1072
00:44:38,385 --> 00:44:40,225
من المحال أن يتناسب
كل هذا مع العرض.
1073
00:44:41,638 --> 00:44:42,639
هل تعتقد ذلك؟
1074
00:44:43,848 --> 00:44:45,993
نعم، ثمّة شيء يجب أن يحذف.
(لورن)، هل يمكننا التحدث للحظة؟
1075
00:44:46,017 --> 00:44:47,203
أنّك تبلي بلاءً رائع يا (بيلي).
1076
00:44:47,227 --> 00:44:48,987
- كان ذلك غريبًا.
- نعم. أنتهى امرنا.
1077
00:45:00,156 --> 00:45:02,992
عفوًا ايها الضابط،
هل فعلت شيئًا خاطئًا؟
1078
00:45:03,952 --> 00:45:05,787
ماذا لدينا هنا؟
1079
00:45:05,954 --> 00:45:08,373
.حسنًا، هذا سيكون مؤخرتي
1080
00:45:10,917 --> 00:45:13,753
فرقة (بيلي بريستون) اعطتها ليّ.
1081
00:45:13,920 --> 00:45:15,505
.منتج فاخر يا عزيزي
1082
00:45:15,672 --> 00:45:17,799
يطفو في الزجاجة ثم...
1083
00:45:21,344 --> 00:45:22,345
انه جيّد.
1084
00:45:22,971 --> 00:45:24,139
.منتج فاخر
1085
00:45:25,849 --> 00:45:27,642
إذن أخبرني كيف تتناسب
مع هذه المجموعة.
1086
00:45:27,976 --> 00:45:29,435
هل إنها مجموعة؟
1087
00:45:29,436 --> 00:45:32,856
لا، لدينا العديد من المرتجلين الموهوبين...
1088
00:45:33,022 --> 00:45:34,899
من "شيكاغو" و"تورونتو" و...
1089
00:45:35,066 --> 00:45:36,067
و"بوسطن".
1090
00:45:36,234 --> 00:45:38,403
و"بوسطن".
نعم، (جين كيرتن) من "بوسطن".
1091
00:45:38,570 --> 00:45:39,930
هل قابلت خطيبتي؟
1092
00:45:40,196 --> 00:45:41,197
.أنّك فوت القليل
1093
00:45:42,365 --> 00:45:43,565
لكن للإجابة على سؤالك...
1094
00:45:43,658 --> 00:45:44,617
طالما اقيدك.
1095
00:45:44,618 --> 00:45:45,702
يريدون حلقي.
1096
00:45:45,869 --> 00:45:48,955
حاذر. لا يوجد فك تحت تلك اللحية،
فقط 10 أرطال من الرقبة.
1097
00:45:49,122 --> 00:45:50,539
(تشيفي).
1098
00:45:51,958 --> 00:45:55,003
!رباه ايها الوغد المعتوه
1099
00:45:55,378 --> 00:45:57,088
عليك اللعنة!
1100
00:45:58,506 --> 00:46:00,758
مهلاً، مهلاً، توقفا!
1101
00:46:01,634 --> 00:46:04,846
يا رفاق! اللعنة! توقفا!
غادر يا (تشيفي)!
1102
00:46:05,013 --> 00:46:07,093
- لا تعطي الكوكائين للحيوانات!
- اخرج! (تشيف)!
1103
00:46:08,308 --> 00:46:10,185
.اجلس
1104
00:46:11,769 --> 00:46:12,770
نعم.
1105
00:46:12,937 --> 00:46:14,314
هل أنت بخير يا (جون)؟
1106
00:46:14,481 --> 00:46:15,666
إذن أننا نرمي الأشياء الآن؟
1107
00:46:15,690 --> 00:46:16,858
لقد بدأ ذلك.
1108
00:46:17,317 --> 00:46:18,557
إنها مجرد حلاقة يا (جون).
1109
00:46:18,693 --> 00:46:20,195
إذن "أن بي سي" تمتلك وجهي؟
1110
00:46:20,361 --> 00:46:21,404
- لا.
- نعم، قليلاً.
1111
00:46:21,571 --> 00:46:23,281
لكن هل (جيمي هندريكس)
يعزف بالقفازات؟
1112
00:46:23,448 --> 00:46:24,616
هذه نقطة جيّدة.
1113
00:46:25,825 --> 00:46:29,245
(جون)، سوف تصبح أحد
عمالقة التعبيرية الشخصية...
1114
00:46:29,246 --> 00:46:30,788
من (شابلن) إلى (براندو).
1115
00:46:30,955 --> 00:46:31,956
(بيلوشي)...
1116
00:46:32,373 --> 00:46:33,374
لماذا تخفي موهبتك؟
1117
00:46:33,541 --> 00:46:35,001
اللحى للمخنثين.
1118
00:46:36,419 --> 00:46:37,629
والنحل هراء.
1119
00:46:37,795 --> 00:46:39,106
هل تعتقد أنّي لا أعرف ذلك؟
.بالطبع إنها كذلك
1120
00:46:39,130 --> 00:46:40,798
إنها أغبياء، إنها ما بعد الحداثة..
1121
00:46:40,965 --> 00:46:43,301
إنها "وارهول"، إنها إبداعية،
إنها "الرقيب بيبر".
1122
00:46:43,468 --> 00:46:45,508
- صدقت.
- أنا سعيد لأنك تتفهم هذا.
1123
00:46:46,304 --> 00:46:47,305
(جون)...
1124
00:46:47,472 --> 00:46:48,752
سنبدأ البث المباشر
في أقل من ساعة.
1125
00:46:48,890 --> 00:46:50,099
45 دقيقة.
1126
00:46:54,020 --> 00:46:55,939
أريدك أن توقع عقدك.
1127
00:47:04,240 --> 00:47:05,469
نعم.
1128
00:47:06,700 --> 00:47:07,784
ماذا؟
1129
00:47:07,951 --> 00:47:08,952
ماذا يحدث؟
1130
00:47:09,369 --> 00:47:10,620
ماذا حدث للموسيقا؟
1131
00:47:11,829 --> 00:47:13,581
لماذا توقفتم عن العزف؟
1132
00:47:13,748 --> 00:47:15,083
توقفت مكبرات الصوت.
1133
00:47:15,458 --> 00:47:16,578
- كلها؟
- كلها.
1134
00:47:16,626 --> 00:47:18,294
ماذا يحدث بحق الجحيم؟
ماذا...(ديك)؟
1135
00:47:18,461 --> 00:47:20,461
أنا مع الفريق الذي زود
مكبرات الصوت في...
1136
00:47:20,505 --> 00:47:21,649
- نعم، "روكفلر بلازا".
- "توسكانيني"!
1137
00:47:21,673 --> 00:47:23,841
اعلى دقة صوت!
ماذا يمكننا أن نفعل؟
1138
00:47:24,008 --> 00:47:25,343
نعم، ماذا يمكننا أن نفعل؟
1139
00:47:25,510 --> 00:47:26,719
لم نحصل على أيّ صوت.
1140
00:47:26,886 --> 00:47:29,722
ثمّة أحمق على لوحة الاضاءة،
وسنبث بعد 45 دقيقة.
1141
00:47:30,139 --> 00:47:31,432
أيّ بروفة تريد؟
1142
00:47:34,477 --> 00:47:35,561
يمكننا أن نبدأ...
1143
00:47:35,562 --> 00:47:36,645
"مستجدات نهاية الأسبوع"؟
1144
00:47:36,646 --> 00:47:38,313
ـ تريدين البدأ بـ "مستجدات نهاية الأسبوع"؟
.ـ نعم
1145
00:47:38,314 --> 00:47:40,292
حسنًا ايها الجميع، سننتقل إلى
"مستجدات نهاية الأسبوع".
1146
00:47:40,316 --> 00:47:42,652
- حسنًا، رائع.
- (دون)، استعد لمقدمتك.
1147
00:47:44,237 --> 00:47:45,988
ها نحن ذا. تحركوا يا رفاق.
1148
00:47:56,874 --> 00:47:58,001
.هيّا بنا
1149
00:47:58,501 --> 00:47:59,564
أنا بخير.
1150
00:48:03,006 --> 00:48:06,259
من "ليلة السبت" مقر الأخبار.
1151
00:48:06,426 --> 00:48:08,344
هذه مستجدات نهاية الأسبوع...
1152
00:48:08,511 --> 00:48:10,470
مع (لورن مايكلز).
1153
00:48:18,479 --> 00:48:19,981
أهم أخبارنا الليلة...
1154
00:48:20,148 --> 00:48:21,190
بعض أخبار العالم.
1155
00:48:21,357 --> 00:48:23,568
التقى الإمبراطور الياباني (هيروهيتو)
.."مع "ميكي ماوس
1156
00:48:23,569 --> 00:48:24,986
في "ديزني لاند" هذا الأسبوع.
1157
00:48:25,153 --> 00:48:28,239
قدم الامبراطور لـ "ميكي"
ساعة يد "هيروهيتو".
1158
00:48:32,994 --> 00:48:34,078
كيف كان ذلك؟
1159
00:48:34,245 --> 00:48:35,330
كان فظيعًا.
1160
00:48:36,289 --> 00:48:37,832
.صحيح
1161
00:48:39,542 --> 00:48:42,587
والآن مع أخبار الطقس..
1162
00:48:42,754 --> 00:48:45,965
ننتقل إلى عالم الأرصاد
الجوية (جون بيلوشي).
1163
00:48:46,132 --> 00:48:47,759
كيف يبدو الأمر هناك يا (جون)؟
1164
00:48:47,925 --> 00:48:49,197
شكرًا يا (لورن).
1165
00:48:49,198 --> 00:48:53,681
غالبًا ما يقال: "مارس يأتي
كالأسد ويخرج كالحمل".
1166
00:48:53,890 --> 00:48:56,434
لكن هل تعلم أن شهر مارس يتصرف
بشكل مختلف في البلدان الأخرى؟
1167
00:48:57,018 --> 00:48:58,310
في "النرويج"، على سبيل المثال،
1168
00:48:58,311 --> 00:49:01,230
يأتي شهر مارس مثل الدب
القطبي ويخرج مثل الفظّ.
1169
00:49:01,648 --> 00:49:03,608
بالنسبة لجمهورية جنوب أفريقيا...
1170
00:49:03,775 --> 00:49:06,594
حيث يأتي مارس كالأسد
ويخرج كأسد مختلف.
1171
00:49:06,736 --> 00:49:10,154
كأن أحدهما لديه لبدة
والآخر ليس لديه لبدة.
1172
00:49:10,448 --> 00:49:13,242
وهناك بلد حيث شهر
مارس يقفز كالكنغر..
1173
00:49:13,409 --> 00:49:14,911
ويبقى كنغرًا لفترة.
1174
00:49:15,078 --> 00:49:16,120
"أستراليا".
1175
00:49:16,287 --> 00:49:18,265
ثم لبضعة أيام هناك تقاطع بين...
1176
00:49:18,289 --> 00:49:20,375
سحلية مزركشة وقطة منزلية شائعة.
1177
00:49:20,792 --> 00:49:23,211
ثم يتحول مرة أخرى إلى كنغر أصغر.
1178
00:49:23,378 --> 00:49:25,505
وبعدها يخرج مثل الدنغو البري!
1179
00:49:25,755 --> 00:49:27,298
لا، لا، أنها ليست "أستراليا"!
1180
00:49:27,632 --> 00:49:29,634
كنت تعتقدون أنها ستكون
"أستراليا" لكنها ليست كذلك!
1181
00:49:30,927 --> 00:49:32,845
وهناك تسعة بلدان مختلفة...
1182
00:49:32,846 --> 00:49:36,348
حيث يأتي مارس مثل الضفدع
ويخرج مثل المسترد الذهبي.
1183
00:49:36,349 --> 00:49:38,142
لكن هذا ليس الجزء
الغريب. لا، لا، لا.
1184
00:49:38,309 --> 00:49:40,478
الجزء الغريب هو الضفدع. الضفدع.
1185
00:49:40,645 --> 00:49:41,979
الجزء الغريب هو ...
1186
00:49:43,315 --> 00:49:45,545
حسنًا.
1187
00:49:47,204 --> 00:49:48,720
(جون).
1188
00:49:50,238 --> 00:49:51,948
هل أنت بخير؟
1189
00:49:52,365 --> 00:49:53,366
أنا أستسلم.
1190
00:49:53,866 --> 00:49:54,867
كان ذلك رائعًا.
1191
00:49:55,034 --> 00:49:57,078
الآن أريدك أن توقع عقدك.
1192
00:50:00,623 --> 00:50:01,983
- هل كان تلك موافقة؟
- كانت موافقة.
1193
00:50:02,125 --> 00:50:03,725
- هل كانت تلك موافقة؟ حسنًا.
- كانت موافقة.
1194
00:50:03,835 --> 00:50:05,595
- (نيل)، هل يمكنني اعطائي العقد؟
- نعم.
1195
00:50:06,003 --> 00:50:08,047
حسنًا، هل لديك قلم؟
1196
00:50:08,048 --> 00:50:11,175
(لورن)، (لورن)، هناك مكالمة
من "بوربانك" تنتظر في مكتبك.
1197
00:50:12,009 --> 00:50:13,219
"بوربانك"؟
1198
00:50:13,386 --> 00:50:14,387
(كارسون).
1199
00:50:14,721 --> 00:50:16,597
فليحضر له أحد قلمًا.
1200
00:50:16,764 --> 00:50:18,953
لا تدعوه يستخدمه كقصبة.
1201
00:50:18,954 --> 00:50:21,144
تدربوا على شيء ما. أي شيء.
1202
00:50:21,310 --> 00:50:23,438
حسنًا، مشفى "بي" على المسرح الأيسر.
1203
00:50:23,604 --> 00:50:25,148
هيّا بنا. ها نحن ذا.
1204
00:50:26,232 --> 00:50:27,859
- عمل رائع يا رفاق.
- عفوًا.
1205
00:50:28,025 --> 00:50:29,985
سيّد (مايكلز).
1206
00:50:29,986 --> 00:50:31,236
- سيّد (هنسون).
- مرحبًا.
1207
00:50:31,237 --> 00:50:34,948
أنا متحمس لرؤية ما تخبئه لنا
أنت ومجموعتك هذه الليلة.
1208
00:50:34,949 --> 00:50:37,452
حسنًا يا (لورن)، ليس لدينا
أيّ صفحات نصية بعد...
1209
00:50:37,453 --> 00:50:39,558
لذا عرض الدمى المتحركة
.غير واضح هنا
1210
00:50:39,559 --> 00:50:41,664
أول مرة أسمع بهذا.
1211
00:50:41,665 --> 00:50:42,956
(نيل)، (جيم) يحتاج إلى صفحاته.
1212
00:50:42,957 --> 00:50:45,084
شكرًا. ارجوك، آسف يا (لورن)...
1213
00:50:46,002 --> 00:50:48,045
هل يمكنك تذكّير طاقمك...
1214
00:50:48,212 --> 00:50:51,841
عدم ترك الدمى في وضع مخل؟
1215
00:50:53,301 --> 00:50:54,802
هذا لا يبدو إنهم كذلك.
1216
00:50:55,178 --> 00:50:57,263
لقد تركوا ملاحظة.
1217
00:50:58,014 --> 00:51:00,183
ـ لم يفعلوا ذلك.
ـ لقد فعلوا.
1218
00:51:00,767 --> 00:51:01,768
مكتوب...
1219
00:51:04,479 --> 00:51:06,647
"خرقة مسح السوائل الجنسية للإيجار".
1220
00:51:07,690 --> 00:51:09,066
حسنًا؟
1221
00:51:09,233 --> 00:51:10,902
أعرف ماذا يعني ذلك، لذا...
1222
00:51:11,944 --> 00:51:13,613
سأتحدث مع (مايكل). في الحال.
1223
00:51:13,780 --> 00:51:14,864
شكرًا.
1224
00:51:17,617 --> 00:51:18,618
حسنًا. شكرًا.
1225
00:51:19,535 --> 00:51:20,848
مرحبًا يا (بيرني).
1226
00:51:20,849 --> 00:51:22,163
لا، لا بأس.
1227
00:51:28,044 --> 00:51:29,295
مرحبًا، أنا (لورن).
1228
00:51:29,587 --> 00:51:31,923
لقد بدأت أعتقد أنك لا تحبني.
1229
00:51:32,089 --> 00:51:35,134
بالطبع لا يا سيّد (كارسون).
أنت صوت جيل.
1230
00:51:35,301 --> 00:51:38,638
أردت فقط أن أتواصل معك
وأخبرك، "حظًا موفقًا الليلة".
1231
00:51:38,805 --> 00:51:40,014
هذا لطيف جدًا.
1232
00:51:40,181 --> 00:51:41,992
وأيضاً أعتقد أنني أردت التأكد...
1233
00:51:42,016 --> 00:51:44,852
ألا ينتهي بنا الأمر بالدوس
على قضبان بعضنا الآخر.
1234
00:51:45,019 --> 00:51:46,019
صحيح.
1235
00:51:46,020 --> 00:51:47,271
أنّك تعرف كيف بدأ كل هذا، صحيح؟
1236
00:51:47,272 --> 00:51:48,356
فقط وقع على العقد يا (جون).
1237
00:51:49,232 --> 00:51:50,441
وقع عليه يا (جون).
1238
00:51:50,608 --> 00:51:52,151
مع طائرة ورقية ومفتاح بالتأكد.
1239
00:51:52,318 --> 00:51:54,078
لا تكن غبياً للحظة يا فتى
1240
00:51:54,320 --> 00:51:57,532
واثق أنك سمعت الآن
أن أمك وأبيك يتشاجران..
1241
00:51:57,698 --> 00:52:00,451
لهذا السبب لديك المنزل لنفسك الليلة.
1242
00:52:00,452 --> 00:52:01,910
بصراحة، هذا هو السبب الوحيد
1243
00:52:01,911 --> 00:52:04,664
الذي يجعلهما يمنحان الضوء الأخضر
لعرض المواهب الصغير الخاص بك.
1244
00:52:05,373 --> 00:52:07,333
اسمع، هذه الأشياء دومًا
تسير بذات الطريقة.
1245
00:52:07,667 --> 00:52:09,948
أولاً يحاولون تدميرك،
ومن ثم يدعوك لتناول العشاء.
1246
00:52:10,461 --> 00:52:12,066
أنا لا أعارض "ليلة السبت"...
1247
00:52:12,067 --> 00:52:13,673
حتى لو كان مكب نفايات..
1248
00:52:13,674 --> 00:52:14,756
لا.
1249
00:52:14,757 --> 00:52:16,551
...للنكرة والمعتوين.
1250
00:52:16,552 --> 00:52:17,467
(ديك)، لا.
1251
00:52:17,468 --> 00:52:19,616
في هذه الأثناء عليك أن تتظاهر
على شاشة التلفزيون الوطني.
1252
00:52:19,617 --> 00:52:21,931
ـ لا تسمح له بإمساك الكاميرا.
.ـ هذا لمصلحتك
1253
00:52:22,348 --> 00:52:24,058
لذا، إليك بعض النصائح الودية.
1254
00:52:24,892 --> 00:52:26,185
استمتع بعرضك الصغير..
1255
00:52:26,352 --> 00:52:27,895
لكن لا تشعر بالراحة أكثر من اللازم.
1256
00:52:28,563 --> 00:52:30,731
أنت مجرد بديل ايها الخاسر.
1257
00:52:30,898 --> 00:52:33,651
إنها شبكتي اللعينة،
إنها ليلتي اللعينة.
1258
00:52:34,569 --> 00:52:36,009
لا ضغينة بالرغم من ذلك.
1259
00:52:36,112 --> 00:52:38,114
اللعنة على النحل،
واللعنة على هذا العرض!
1260
00:52:38,281 --> 00:52:39,866
(جون). مهلاً، إلى أين أنت ذاهب؟
1261
00:52:40,032 --> 00:52:41,409
أذهب إلى حيث أريد!
1262
00:52:41,784 --> 00:52:43,744
سمعت أنك كاتب طموح.
1263
00:52:44,662 --> 00:52:46,163
أرسل ليّ بعض العينات في وقت ما.
1264
00:52:46,330 --> 00:52:47,890
أننا نبحث دومًا عن مجموعة منهم.
1265
00:52:49,792 --> 00:52:50,918
كيف سارت المكالمة؟
1266
00:52:51,085 --> 00:52:52,420
بشكل رائع. شكرًا لسؤالك.
1267
00:52:52,587 --> 00:52:54,422
- رائع.
- غادر (بيلوشي).
1268
00:52:54,589 --> 00:52:56,465
- ماذا؟ استقال؟
- لا، تقنيًا..
1269
00:52:56,632 --> 00:52:58,569
سيحتاج إلى وظيفة للاستقالة!
لكن، نعم، غادر.
1270
00:52:58,593 --> 00:53:00,195
نحن بحاجة للعثور عليه.
سأتولى الطابق الثامن.
1271
00:53:00,219 --> 00:53:03,014
- تولى الطابق التاسع، حسنًا؟
- حسنًا.
1272
00:53:03,681 --> 00:53:05,683
هل رأيت (جون بيلوشي)؟
1273
00:53:05,684 --> 00:53:06,767
لا.
1274
00:53:08,352 --> 00:53:09,746
هناك سبب يسمونه التحكم الرئيسي.
1275
00:53:09,770 --> 00:53:10,914
آسف يا (جيم)،
هل رأيت (جون بيلوشي)؟
1276
00:53:10,938 --> 00:53:13,232
هل تريد تسليم موجات
الراديو إلى ذلك المعتوه؟
1277
00:53:13,399 --> 00:53:15,818
- هل رأيتِ (بيلوشي)؟
- أنا لست راعية حيوانات.
1278
00:53:16,360 --> 00:53:17,361
(بيلوشي)؟ (بيلوشي)؟
1279
00:53:17,528 --> 00:53:18,696
- (بيلوشي)؟
- (بيلوشي)؟
1280
00:53:18,863 --> 00:53:20,197
- (بيلوشي)؟
- (بيلوشي)؟
1281
00:53:20,364 --> 00:53:23,075
هل رأيتم (جون بيلوشي)؟ (جون)؟
1282
00:53:28,331 --> 00:53:29,581
يا رفاق، آسف لإزعاجكم.
1283
00:53:29,582 --> 00:53:31,417
هل رأيتم (جون بيلوشي) في أي مكان؟
1284
00:53:31,584 --> 00:53:34,086
نعم بالتأكيد.
لقد كان يتسكع معنا البارحة.
1285
00:53:34,087 --> 00:53:35,254
أليس كذلك يا (هوارد)؟
1286
00:53:35,421 --> 00:53:37,065
لا، آسف. أقصد في
الدقائق القليلة الماضية.
1287
00:53:37,089 --> 00:53:38,257
- هل...
- لا.
1288
00:53:39,467 --> 00:53:41,177
يبدو أنك متوتر.
هل أنت بخير يا صاح؟
1289
00:53:41,344 --> 00:53:43,262
- نعم، أنا بخير.
- هل تريد حشيش؟
1290
00:53:43,971 --> 00:53:46,974
لا، لا، لا، لا بأس.
1291
00:53:48,017 --> 00:53:49,185
أعتقد أنه سيساعدك.
1292
00:53:50,561 --> 00:53:51,562
هذا منطقي.
1293
00:53:54,273 --> 00:53:55,274
ها نحن ذا.
1294
00:53:58,110 --> 00:53:59,820
أنظر إليه.
1295
00:53:59,987 --> 00:54:01,864
فتى مطيع.
1296
00:54:02,031 --> 00:54:03,824
حظًا موفقًا في مسعاك يا صاح.
1297
00:54:07,203 --> 00:54:09,080
هل رأيت (جون بيلوشي)؟
1298
00:54:09,789 --> 00:54:10,957
هل رأيتم (جون)؟
1299
00:54:11,123 --> 00:54:13,626
(نيل)، من تظنني؟
1300
00:54:14,335 --> 00:54:15,628
نحلة بشرية.
1301
00:54:15,795 --> 00:54:17,171
لا يا رجل. أنا أتحدث عن...
1302
00:54:17,338 --> 00:54:21,926
ـ ما هي هويتي في العرض؟
ـ لا تسألني ذلك الآن.
1303
00:54:22,843 --> 00:54:25,221
لا أستطيع الإجابة على هذا الآن.
1304
00:54:28,975 --> 00:54:31,227
ماذا تفعل بحق الجحيم؟
1305
00:54:34,313 --> 00:54:36,232
شكرًا.
1306
00:54:39,860 --> 00:54:41,112
هل رأى أحد (جون)؟
1307
00:54:41,278 --> 00:54:43,280
- أنا (جون).
- أنا (جون).
1308
00:54:43,447 --> 00:54:44,567
- لا، لا.
- أنا (جون).
1309
00:54:44,615 --> 00:54:46,283
- أنا (جون).
- لا، لا.
1310
00:54:46,450 --> 00:54:48,202
- أنا (جون).
- أنا (جون).
1311
00:54:48,369 --> 00:54:49,370
امسك هذا، من فضلك.
1312
00:54:52,185 --> 00:54:54,040
واحد منهم ليّ.
1313
00:54:54,041 --> 00:54:55,208
مرحبًا، هل رأيتما (جون بيلوشي)؟
1314
00:54:55,209 --> 00:54:56,919
يا فتى، لم تمسك وجهك هكذا؟
1315
00:54:56,920 --> 00:54:58,504
- لماذا تصرخ؟
- أأنت بخير يا عزيزي؟
1316
00:54:58,505 --> 00:55:01,632
لا أعرف. أستطيع أن أسمع دمي.
1317
00:55:02,550 --> 00:55:03,551
هل سأكون بخير؟
1318
00:55:03,718 --> 00:55:05,720
لا تسألها. إنها حورية،
وليست ممرضة يا فتى.
1319
00:55:05,886 --> 00:55:07,346
أعلم ذلك!
1320
00:55:07,847 --> 00:55:09,640
- هل يجب أن أقلق؟
- على (نيل)؟
1321
00:55:09,807 --> 00:55:11,142
لا، اللعنة على (نيل).
على تمثيلي.
1322
00:55:11,308 --> 00:55:13,352
لا أستطيع الحصول على
إجابة صريحة من (لورن).
1323
00:55:13,519 --> 00:55:15,855
(بيلي)، أنت جزء من العائلة.
1324
00:55:17,189 --> 00:55:18,274
- (نيل)...
- (نيل)...
1325
00:55:20,089 --> 00:55:21,934
"الساعة 10:50 مساءً"
1326
00:55:21,944 --> 00:55:23,571
هذا الأسبوع في "ساعة رامبوس".
1327
00:55:23,738 --> 00:55:25,113
(توني أورلاندو) و(دون)،
1328
00:55:25,114 --> 00:55:27,240
(شيلدز) و(يارنيل)، الاخوين (دومينغو)...
1329
00:55:27,241 --> 00:55:31,202
وفرقتكم الرباعية المفضلة في
صالون الحلاقة "ماتشو كواترو".
1330
00:55:31,203 --> 00:55:33,748
(لورن). هل تعرف (ميلتون بيرل)؟
1331
00:55:33,914 --> 00:55:36,625
بالطبع. أحد أكبر معجبينك.
لقد نشأت على عملك.
1332
00:55:36,792 --> 00:55:38,335
مَن لا يفعل ذلك؟
سمعت أنها ليلتك الكبيرة.
1333
00:55:38,502 --> 00:55:40,588
إنه يخطيط على ذلك.
كيف حال كل شيء؟
1334
00:55:41,297 --> 00:55:42,757
.مثالي
1335
00:55:42,923 --> 00:55:44,683
- أنت لا تسمع ذلك أبدًا.
- بالتأكيد لست ذلك.
1336
00:55:45,885 --> 00:55:48,596
نعم. واثق أن وجودي هنا يجب
أن يعيد الكثير من الذكريات.
1337
00:55:48,763 --> 00:55:49,930
بالتأكيد. نعم.
1338
00:55:50,097 --> 00:55:52,141
كانوا يسمون هذا
."برج راديو "آر سي أيه
1339
00:55:52,308 --> 00:55:53,933
الراديو، ذلك الاختراع الرائع
1340
00:55:53,934 --> 00:55:55,603
الذي استطعت من خلاله
الوصول إلى مليون شخص.
1341
00:55:55,770 --> 00:55:57,521
الذي لحسن الحظ لم
يتمكن من الوصول ليّ.
1342
00:55:57,688 --> 00:56:01,859
أتعلم، حصل برنامج (ميلت)
التلفازي ذات مرة على تقييم 97%.
1343
00:56:02,026 --> 00:56:06,322
97% من الجمهور الأمريكي
كانوا يشاهدون العم (ميلتي).
1344
00:56:06,489 --> 00:56:08,491
هل اشتقت أن تكون "سيّد التلفاز"؟
1345
00:56:09,825 --> 00:56:11,243
عمّ يتحدث؟
1346
00:56:11,410 --> 00:56:12,411
(لورن)...
1347
00:56:12,578 --> 00:56:16,582
يظل (ميلتون) واحدًا من أكثر
.المواضيع المهمة في الأعمال التجارية
1348
00:56:16,749 --> 00:56:18,518
- مهم جدًا.
- بالطبع، بالطبع.
1349
00:56:18,542 --> 00:56:20,586
وأنا أتطلع إلى استضافة برنامجك.
1350
00:56:21,295 --> 00:56:23,089
سيكون لنا الشرف.
1351
00:56:23,380 --> 00:56:25,233
أعتقد أنه لا يزال هناك الكثير من
القرارات التي يتعين علينا اتخاذها.
1352
00:56:25,257 --> 00:56:26,526
قالوا ليّ ذلك في الحلقة الخامسة.
1353
00:56:26,550 --> 00:56:29,637
الأولاد في الطابق العلوي يحبّونها
والشركاء نجحوا في فعلها.
1354
00:56:29,804 --> 00:56:31,114
إنهم الزعماء الحقيقيون.
1355
00:56:31,138 --> 00:56:32,932
حسنًا، إنه عرض بوقت متأخر.
1356
00:56:32,933 --> 00:56:34,350
هل يناسبك منتصف الليل؟
1357
00:56:34,809 --> 00:56:38,312
في سن 67، ما زلت أشعر
.وكأنني في 20 من عمري
1358
00:56:38,479 --> 00:56:40,272
لسوء الحظ، لا يوجد أحد حولك أبدًا.
1359
00:56:40,273 --> 00:56:42,066
سمعتك تسبقك.
1360
00:56:42,233 --> 00:56:44,944
نعم، بحوالي 11 بوصة.
.اعذروني للحظة
1361
00:56:47,488 --> 00:56:49,156
أي أثر لـ (بيلوشي)؟
1362
00:56:49,782 --> 00:56:50,825
(جون)؟
1363
00:56:50,991 --> 00:56:52,409
أعتقد أنه في غرفة خلع الملابس. لماذا؟
1364
00:56:52,576 --> 00:56:54,620
المحامي هائج لانجاز أوراقه.
1365
00:56:54,787 --> 00:56:56,056
هذا غريب. سأنظر في الأمر.
1366
00:56:56,080 --> 00:56:59,291
(لورن)، لا أستطيع إلا أن أتخيل
ما يجب أن يدور في ذهنك.
1367
00:56:59,458 --> 00:57:01,794
الفكرة مهما كانت بعيدة الاحتمال..
1368
00:57:01,961 --> 00:57:03,629
أنك قد لا تظهر على الهواء.
1369
00:57:03,796 --> 00:57:05,631
- لم يخطر ببالي حتى.
- حقًا؟
1370
00:57:05,798 --> 00:57:08,843
سمعت أنك تواجه بعض الصعوبات التقنية.
1371
00:57:09,009 --> 00:57:10,010
هذا ليس مؤكدًا.
1372
00:57:10,511 --> 00:57:11,512
ما هذا بحق الجحيم؟
1373
00:57:11,679 --> 00:57:12,763
لقد سمعت هذا للتو...
1374
00:57:12,930 --> 00:57:14,515
كان كاتبوك يتعاطون المخدرات..
1375
00:57:14,682 --> 00:57:16,684
وممثلوك يعتدون جسديًا
على بعضهم الآخر.
1376
00:57:17,685 --> 00:57:18,769
ونظام الصوت معطلاً.
1377
00:57:18,936 --> 00:57:20,205
ماذا يحدث بحق الجحيم؟ ماذا...
1378
00:57:20,229 --> 00:57:21,563
واندلع حريق في وقت سابق.
1379
00:57:24,900 --> 00:57:27,611
لقد كنت أقوم بهذا العمل لفترة
طويلة. لقد رأيت كل شيء.
1380
00:57:29,572 --> 00:57:31,782
واثق أن كل شيء سيكون تحت سيطرتك.
1381
00:57:33,367 --> 00:57:35,161
المشاكل البسيطة،
تمت معالجتها فعلاً.
1382
00:57:35,703 --> 00:57:36,704
هذا مطمئن.
1383
00:57:36,871 --> 00:57:39,165
هذه المحادثة كلها هي
معاينة مطمئنة للارتياح.
1384
00:57:39,331 --> 00:57:41,000
جيّد. اسمع.
1385
00:57:41,167 --> 00:57:43,586
إذا لم تتمكن لسبب ما من تقليص
العرض التقديمي الخاص بك...
1386
00:57:44,587 --> 00:57:47,423
أو إلزام فريقك بعقود ملزمة قانونًا...
1387
00:57:47,590 --> 00:57:48,841
اطمئن...
1388
00:57:49,341 --> 00:57:52,178
ستكون البلاد سعيدة
بمشاهدة (جوني كارسون).
1389
00:57:53,554 --> 00:57:56,056
يمكننا دومًا تشغيل شريط التدريب.
1390
00:57:56,223 --> 00:57:57,892
في أسوأ الأحوال.
1391
00:57:59,143 --> 00:58:00,561
هذا ليس أسوأ الأحوال.
1392
00:58:17,119 --> 00:58:19,163
اللعنة. هذه الكثير من البطاقات.
1393
00:58:19,747 --> 00:58:22,017
نعم. ما أسرع ما يمكنك ترتيب
مجموعتك؟ من الأعلى إلى الأسفل.
1394
00:58:22,041 --> 00:58:23,241
- خمس دقائق.
- نعم، وأنا أيضًا.
1395
00:58:23,375 --> 00:58:24,855
- هل يمكنك فعلها في 4 دقائق؟
- ربما.
1396
00:58:25,002 --> 00:58:26,003
نعم، وأنا أيضًا.
1397
00:58:27,796 --> 00:58:29,548
لذا سيعرضون علينا ثلاثة...
1398
00:58:30,132 --> 00:58:31,972
لكن علينا أن نضع الحد
عند الأربعة. حسنًا؟
1399
00:58:32,468 --> 00:58:34,595
حسنًا. أريد أن أكون في العرض.
1400
00:58:34,762 --> 00:58:36,698
نعم، سنؤدي العرض.
لا يمكننا أن ندعهم يخدوعنا.
1401
00:58:36,722 --> 00:58:37,866
- هذا كل شيء.
- لكننا نفؤدي العرض؟
1402
00:58:37,890 --> 00:58:39,350
بالطبع، نؤدي بالعرض.
1403
00:58:39,351 --> 00:58:40,976
ـ علينا فقط أن نكون متحدين.
- حسنًا.
1404
00:58:42,645 --> 00:58:43,771
(نيل)، عزيزي.
1405
00:58:43,938 --> 00:58:45,707
- هل كل شيء بخير؟
- مرحبًا؟
1406
00:58:45,731 --> 00:58:47,983
توصيل خاص لـ (نيل ليفي). زهور.
1407
00:58:48,150 --> 00:58:49,544
- برقية حلوى.
- ما خطب الاتفاق؟
1408
00:58:49,568 --> 00:58:51,153
(نيل)، أنا والدتك. افتح الباب!
1409
00:58:51,320 --> 00:58:53,760
لا تقولي ذلك.
سوف يصدقك إذا قلت ذلك.
1410
00:58:53,864 --> 00:58:56,242
(نيل). صاح. هل تشعر بالخوف؟
1411
00:58:56,408 --> 00:58:58,452
لقد دخنت حشيش في صالة المغادرة.
1412
00:58:58,619 --> 00:59:00,246
لمَن كان الحشيش؟
1413
00:59:00,412 --> 00:59:01,830
أحد عازفي البوق.
1414
00:59:01,997 --> 00:59:03,082
ايها المنحطون.
1415
00:59:03,249 --> 00:59:04,917
أنّك تركب تنين عظيم يا فتى.
1416
00:59:04,918 --> 00:59:08,128
ما دخنته سلالة مقدسة من
هضبة "إيسان" في "تايلاند".
1417
00:59:08,129 --> 00:59:09,212
أفضل هضبة.
1418
00:59:09,213 --> 00:59:12,382
لا تخطئ في ذلك، ربما يكون
ذلك المخدر أقوى من الفيل الثور.
1419
00:59:12,383 --> 00:59:13,988
لكن، اسمع، أننا مرعوبون قليلاً لذا...
1420
00:59:13,989 --> 00:59:17,053
- أنا مرعوب.
- لمَ لا تخرج ونتفقد وجهك...
1421
00:59:17,054 --> 00:59:18,304
نتأكد من أنه ليس مقلوبًا، حسنًا؟
1422
00:59:18,305 --> 00:59:19,932
- هيّا يا (نيل).
- أظهر لنا وجهك يا (نيل)!
1423
00:59:19,933 --> 00:59:21,308
هيّا، ليس هناك ما نخاف منه.
1424
00:59:21,309 --> 00:59:23,185
- هيّا.
- هيّا اخرج يا (نيل).
1425
00:59:24,478 --> 00:59:26,230
يا إلهي!
1426
00:59:26,897 --> 00:59:28,774
لا، أنا فقط أمزح. ستكون بخير.
1427
00:59:28,775 --> 00:59:31,192
سنعالجك ببعض الأمفيتامينات.
ستكون جيّدًا مثل البرغوث.
1428
00:59:31,193 --> 00:59:32,798
قد ترغب حتى ببعض الأشياء.
الكوكايين.
1429
00:59:32,799 --> 00:59:35,906
(روبرت لويس ستيفنسون) في الواقع
ألف أفضل كتاباته عن مسحوق الأنف.
1430
00:59:35,907 --> 00:59:37,408
- (بوبي).
- ليس الكثير يعرفون ذلك.
1431
00:59:37,574 --> 00:59:38,741
نعم لقد كان مهووسًا عظيمًا..
1432
00:59:38,742 --> 00:59:39,827
- بالمخدر "بيروفين ليدي".
- مهلاً!
1433
00:59:39,828 --> 00:59:42,788
!نريد الجميع بزي التُّوجة
!لينزل الجميع إلى الطابق 8 الآن
1434
00:59:47,001 --> 00:59:48,585
لن ارتدي زي التّوجة!
1435
01:00:02,474 --> 01:00:05,144
حسنًا. لكن لماذا نصرخ؟
1436
01:00:07,730 --> 01:00:10,250
(روكي)، من المحال أن يكونوا
هؤلاء الشباب في مواقعهم.
1437
01:00:10,274 --> 01:00:12,943
لذا من الأفضل أن تكون اللقطة واسعة
لتصويرهم كلهم. هل يمكننا فعلها؟
1438
01:00:13,110 --> 01:00:15,230
هل أخبرتك (روزي) بما تريده
بشأن قائمة المساهمين؟
1439
01:00:17,489 --> 01:00:19,700
كانت لديها فكرتين..
1440
01:00:23,203 --> 01:00:25,403
ما هذا؟ لماذا تصور (كارسون)؟ مَن هذا؟
1441
01:00:25,581 --> 01:00:26,915
أعتقد أن هذا (توني كيرتس).
1442
01:00:27,082 --> 01:00:29,402
هذا طبيعي جدًا قبل العرض
المباشر، أليس كذلك يا (ديف)؟
1443
01:00:29,501 --> 01:00:31,462
نعم. إذا حدث أي خطأ،
فإننا نستخدم الشريط.
1444
01:00:31,628 --> 01:00:32,755
- هل ترى؟
- صحيح.
1445
01:00:32,921 --> 01:00:34,601
(لورن)! (لورن). وجدنا مدير الإضاءة.
1446
01:00:34,923 --> 01:00:37,634
ـ رائع. احضريه.
ـ لا، إنه يضيء العرض الآن.
1447
01:00:37,635 --> 01:00:39,011
هذا سوف يتطلب بعض الدعم.
1448
01:00:39,178 --> 01:00:40,179
ليس لدينا...
1449
01:00:42,097 --> 01:00:43,098
ما الطابق؟
1450
01:00:44,016 --> 01:00:46,518
إنه في الطابق السادس.
بعض العروض المتنوعة.
1451
01:00:46,685 --> 01:00:48,562
وهل يعلم أنّي قادم؟
1452
01:00:49,855 --> 01:00:52,295
- (لورن)، هل هذا وقت غير مناسب؟
- وقت مثالي يا (غاريت).
1453
01:00:52,399 --> 01:00:53,901
حسنًا، لقد كنت أفكر.
1454
01:00:54,068 --> 01:00:56,111
لماذا وظفتني؟
1455
01:00:56,278 --> 01:00:57,341
لأن أجرك رخيص.
1456
01:00:57,342 --> 01:00:58,405
حقًا؟
1457
01:00:58,572 --> 01:01:00,115
أنا أمزح يا (غاريت).
1458
01:01:00,949 --> 01:01:01,950
ما هذا بحق الجحيم؟
1459
01:01:06,205 --> 01:01:07,206
(غاريت).
1460
01:01:07,831 --> 01:01:08,832
ما الخطب؟
1461
01:01:09,124 --> 01:01:11,293
لا شيء. انا فقط...
1462
01:01:12,252 --> 01:01:15,547
فقط أحاول أن أعرف
بالضبط ما الذي أفعله هنا.
1463
01:01:15,714 --> 01:01:16,965
ماذا تقصد؟
1464
01:01:17,383 --> 01:01:18,634
كما تعرفين...
1465
01:01:18,801 --> 01:01:21,512
لا أمنع نفسي من الشعور
كأنني غريب قليلاً هنا.
1466
01:01:21,678 --> 01:01:23,097
لأنك أكبر سنًا بكثير؟
1467
01:01:23,263 --> 01:01:24,264
ماذا؟
1468
01:01:25,099 --> 01:01:27,267
التحقت بـ "جوليارد".
1469
01:01:27,684 --> 01:01:29,645
لقد كنت في مسرح "برودواي".
أنا كاتب مسرحي موثق.
1470
01:01:29,812 --> 01:01:33,399
لقد جعلوني أتجول هنا
مرتديًا بدلة نحلة...
1471
01:01:33,565 --> 01:01:35,585
وألوح بمسدس وكأنني سفاح.
1472
01:01:35,609 --> 01:01:37,653
هذه ليست نقاط قوتي يا فتاة.
1473
01:01:37,820 --> 01:01:39,780
أنا غير مستغل..
1474
01:01:39,947 --> 01:01:41,073
الذي يجعلني أتأمل..
1475
01:01:41,240 --> 01:01:43,242
ما الذي أفعله هنا؟
1476
01:01:43,992 --> 01:01:45,352
هل تعرفين كم عدد الأوبرا التي فعلتها؟
1477
01:01:45,619 --> 01:01:47,079
- ليس لدي أيّ فكرة يا (غاريت).
- تبًا...
1478
01:01:47,246 --> 01:01:48,890
بينما كان (داني) و(لارين)
يأكلان "فروت لوبس"...
1479
01:01:48,914 --> 01:01:53,627
كنت أؤدي "لا ترافياتا" باللغة الإيطالية.
1480
01:01:53,794 --> 01:01:54,795
هل تفهمين؟
1481
01:01:54,962 --> 01:01:57,172
بالطبع، أنا أفهم يا (غاريت).
1482
01:01:57,923 --> 01:01:58,923
لكن..
1483
01:01:59,800 --> 01:02:02,219
لا أحد يقول إنه لا يمكنك
الغناء في العرض.
1484
01:02:02,386 --> 01:02:03,387
حسنًا؟
1485
01:02:10,144 --> 01:02:11,186
أين غرفة "رامبوس"؟
1486
01:02:11,353 --> 01:02:13,897
♪ اقصى اليمين ♪
1487
01:02:16,692 --> 01:02:18,277
عفوًا.
1488
01:02:26,118 --> 01:02:28,454
- مهلاً، مهلاً.
- ثلاثة، اثنان...
1489
01:02:36,628 --> 01:02:40,215
ونحن... سبعة، ثمانية، وصف واحد!
1490
01:02:41,592 --> 01:02:44,678
خمسة، ستة...
1491
01:02:45,262 --> 01:02:46,263
ابتسموا!
1492
01:03:31,767 --> 01:03:33,977
مهلاً! أيها الوغد.
1493
01:03:34,561 --> 01:03:36,104
لا تكن بغيضًا.
1494
01:03:36,271 --> 01:03:39,191
جهز أضواء الفتاة
وأضف بعض السطوع يا (كارل).
1495
01:03:40,108 --> 01:03:41,109
(كارل)؟
1496
01:03:41,777 --> 01:03:42,903
لدي عرض عمل.
1497
01:03:43,487 --> 01:03:45,989
إنه بلا أيّ ضمانات ولا امتيازات
.ولا عطلات نهاية الأسبوع
1498
01:03:47,533 --> 01:03:48,534
كم الأجر؟
1499
01:03:50,285 --> 01:03:51,537
هذا جزء الأسوأ.
1500
01:03:56,083 --> 01:03:57,084
ماذا بحق الجحيم؟
1501
01:03:57,251 --> 01:03:58,436
- متى تبدأ؟
- الآن.
1502
01:03:58,460 --> 01:04:01,380
أرسل ليّ بطاقة بريدية من
بؤرة الحضيض أيها الحثالة.
1503
01:04:13,225 --> 01:04:14,309
(روزي)، هل رأيت (جاكي)؟
1504
01:04:14,476 --> 01:04:15,852
لا، آسفة.
1505
01:04:16,019 --> 01:04:17,563
.دق، دق
1506
01:04:18,105 --> 01:04:20,232
- أهلاً.
- مرحبًا، هل يمكنني رؤية ذلك؟
1507
01:04:20,399 --> 01:04:21,775
هل يمكنك جعل (تشيفي) يفعل هذا؟
1508
01:04:21,942 --> 01:04:23,986
محال. تبدو مثيرًا جدًا.
1509
01:04:24,152 --> 01:04:26,446
لا يمكن أن يكون هذا بالحجم الصحيح.
1510
01:04:26,613 --> 01:04:28,782
نعم، أنت محق.
ينبغي أن يكون أصغر قليلاً.
1511
01:04:29,700 --> 01:04:31,220
يبدو كأنها فضفاضة.
1512
01:04:31,285 --> 01:04:32,578
هل تمزح ايها الوسيم؟
1513
01:04:32,744 --> 01:04:33,912
سوف تبهر كل تلفاز في أمريكا.
1514
01:04:33,913 --> 01:04:35,330
- حقًا؟
- نعم.
1515
01:04:35,331 --> 01:04:38,083
تعلمين يا سيدتي، أنك تتعاملين
مع مومس ذكر مؤهل تمامًا هنا.
1516
01:04:38,084 --> 01:04:39,166
ذكر؟
1517
01:04:39,167 --> 01:04:40,418
في الحقيقة لديّ أمر عمل...
1518
01:04:40,419 --> 01:04:44,006
يفيد بأنني يجب أن
أضاجعك بشدة الآن!
1519
01:04:44,172 --> 01:04:45,591
هل رأيت (جون)؟
1520
01:04:46,425 --> 01:04:48,885
لا، لم أره. (داني)؟
1521
01:04:49,052 --> 01:04:50,512
- هل رأيت (جون)؟
- نعم؟ (جون).
1522
01:04:50,679 --> 01:04:53,599
حسنًا، (جون) ذكر فوضوي من "إلينوي".
1523
01:04:54,266 --> 01:04:55,350
ماذا يعني ذلك؟
1524
01:04:55,767 --> 01:04:59,229
حسنًا، اسمع يا رئيس، أنا وأنت
إذا دخلنا هذه المساحة...
1525
01:04:59,396 --> 01:05:02,356
سنكون مثل فلاحي القرن الـ 15
الذين يسيرون إلى "الفاتيكان"...
1526
01:05:02,357 --> 01:05:04,067
لكن (بيلوشي) حيوان آخر تمامًا.
1527
01:05:04,234 --> 01:05:05,986
إنه متشكك وآثم.
1528
01:05:06,153 --> 01:05:07,613
سأعطي (أوهوليهانز) مهمة استطلاع.
1529
01:05:07,988 --> 01:05:09,615
إنه في الحانة المجاورة.
1530
01:05:09,948 --> 01:05:12,909
(باربرا) لا تزال تسأل عن اسمك في
قائمة المساهمين في العرض.
1531
01:05:13,076 --> 01:05:14,119
ايًا كان رأيك.
1532
01:05:14,286 --> 01:05:15,495
إنه اسمك يا (روز).
1533
01:05:17,539 --> 01:05:18,665
هل وصل إلى هذا الحد؟
1534
01:05:19,082 --> 01:05:21,418
نود تقديم العون، أننا ندعم الرجل.
1535
01:05:21,585 --> 01:05:23,211
حسنًا، أقلها أنّكم تبادرون.
1536
01:05:23,378 --> 01:05:25,047
لقد رأيت (جاكلين)، خطيبتي؟
1537
01:05:25,213 --> 01:05:26,882
لا، لم أراها!
1538
01:05:27,633 --> 01:05:29,551
سيداتي، هل رأيتن (جاكي)؟
1539
01:05:29,718 --> 01:05:30,862
- لا. آسفة.
- حسنًا، لنغير الخطط.
1540
01:05:30,886 --> 01:05:33,972
لنتخطى عرض "اليونان القديمة"
وننتقل إلى غرفة الاستراحة.
1541
01:05:34,139 --> 01:05:35,408
سيّداتي، عليكن ارتداء قبعاتكن.
1542
01:05:35,432 --> 01:05:36,909
حسنًا؟ الآن. هيّا.
1543
01:05:36,933 --> 01:05:39,061
لا أريد تغيير ثيابي.
1544
01:05:39,227 --> 01:05:40,812
هل نحن بخير؟ هل هو بخير؟
1545
01:05:40,979 --> 01:05:42,688
نعم. (داني)...
1546
01:05:42,689 --> 01:05:45,817
كل ما يحدث بيني وبينك هو
آخر شيء يدور في ذهنه الآن.
1547
01:05:45,984 --> 01:05:48,144
إذن الرجل لا يتصارع مع
الوحش ذي العين الخضراء؟
1548
01:05:48,195 --> 01:05:51,782
بالكاد. أسمع، كنت اعرف (لورن)
منذ أن كان لديّ ثدين صغيرين.
1549
01:05:52,616 --> 01:05:54,242
في أحد الأيام، تبعني
إلى المنزل من المدرسة
1550
01:05:54,243 --> 01:05:56,035
- ولم أتملص منه أبدًا.
- بالتأكيد..
1551
01:05:56,036 --> 01:05:57,746
ـ قُبض عليك بسبب ذلك.
- انتبهي يا (روزي)!
1552
01:05:57,747 --> 01:05:59,081
آسفة يا (موس).
1553
01:05:59,956 --> 01:06:03,877
على أيّ حال، لا أعلم، (لورن) فقد
والده حين كان عمره 14 عامًا...
1554
01:06:04,044 --> 01:06:05,629
وأمه باعت كل شيء..
1555
01:06:05,796 --> 01:06:08,215
فأمضى سنة كاملة بدون أثاث.
1556
01:06:08,382 --> 01:06:09,966
لذا أول ما التقيت به، اعتقدت...
1557
01:06:10,133 --> 01:06:13,804
إنه مجرد ضال يبحث عن
قطعة من الحصير...
1558
01:06:14,513 --> 01:06:16,223
كأنه يريد أن يكون جزءًا من عائلتي..
1559
01:06:16,390 --> 01:06:18,892
وأكون بمثابة أخته الصغيرة أو ما شابه.
1560
01:06:19,643 --> 01:06:21,645
لكن بعدها ظهرت هرموناتي.
1561
01:06:21,812 --> 01:06:23,772
اتضح أنّي لست كأخت صغيرة...
1562
01:06:24,272 --> 01:06:27,442
وبدأنا نتواعد وقلت لنفسي...
1563
01:06:28,151 --> 01:06:30,987
"حسنًا، يريد أن يُكون أسرة معي".
1564
01:06:31,405 --> 01:06:33,699
نتزوج، نشتري منزلاً.
1565
01:06:33,865 --> 01:06:35,785
اعني لا خاتم.
اعتقد إنها اشياء غبية جدًا.
1566
01:06:35,909 --> 01:06:38,245
لكن الملاءات والاطباق.
1567
01:06:39,621 --> 01:06:42,124
ومن ثم تبين...
1568
01:06:42,290 --> 01:06:44,626
أنا لست الأخت الصغيرة أو الزوجة.
1569
01:06:45,252 --> 01:06:46,253
إذن مَن كنتِ؟
1570
01:06:46,712 --> 01:06:48,004
أنا الكاتبة.
1571
01:06:48,171 --> 01:06:50,215
بعد لحظات ستبدأ البروفة.
1572
01:06:50,382 --> 01:06:51,717
وهو ماذا كان؟
1573
01:06:51,883 --> 01:06:54,510
سننقلكم الآن إلى عرض "اليونان القديمة".
1574
01:06:54,511 --> 01:06:56,012
ليس بعد يا (دون).
إنها التمثيلية الخاطئة يا صاح.
1575
01:06:56,013 --> 01:06:57,472
هل أستطيع أن أضعكما خلف الخزائن؟
1576
01:06:57,639 --> 01:06:58,974
نعم.
1577
01:07:00,434 --> 01:07:01,977
حاولا الجلوس مثل الرجال.
1578
01:07:02,477 --> 01:07:03,597
- نعم.
- ممتاز.
1579
01:07:03,645 --> 01:07:05,856
حسنًا. الشعر والمكياج، جاهزة.
1580
01:07:06,148 --> 01:07:07,274
اخلاء المكان.
1581
01:07:07,441 --> 01:07:09,109
الرجاء اخرجوا. شكرًا.
1582
01:07:09,276 --> 01:07:10,860
حسنًا، ابدأوا التصوير!
1583
01:07:13,238 --> 01:07:16,241
والآن بعد أن أتقنت كل المعرفة التقنية...
1584
01:07:16,408 --> 01:07:19,578
أعتقد أن الوقت قد حان للعمل
على مهاراتك في الرصيف.
1585
01:07:19,745 --> 01:07:20,871
حسنًا.
1586
01:07:21,371 --> 01:07:26,918
(دانيال) هنا عرض بلطف
لمساعدتنا في عرض حي.
1587
01:07:27,085 --> 01:07:28,754
هيّا اخرج يا (داني).
1588
01:07:29,921 --> 01:07:31,381
(داني)، أدخل.
1589
01:07:35,427 --> 01:07:37,428
لا، عليك خلع الرداء.
1590
01:07:37,429 --> 01:07:39,222
يمكن أن أخلعه اليوم.
اعتقدت أنني سأتدرب مع...
1591
01:07:39,223 --> 01:07:41,141
لا، يمكنك أن تخلع الرداء الآن.
1592
01:07:47,355 --> 01:07:48,857
الشورت قصير جداً.
1593
01:07:50,484 --> 01:07:52,923
الآن حين شخص وسيم جدًا
1594
01:07:52,924 --> 01:07:55,363
..ـ مثل (داني) يمر
.ـ تبختر الآن
1595
01:07:56,615 --> 01:07:59,284
- ستجعلينه يبدو كأنه في المنزل.
- حسنًا.
1596
01:08:03,330 --> 01:08:04,915
أريه كيف يفعلها يا (غيلدا)!
1597
01:08:05,165 --> 01:08:06,365
- نعم!
- هيّا يا (جين).
1598
01:08:06,458 --> 01:08:08,210
- أريه.
- حسنًا.
1599
01:08:09,377 --> 01:08:10,587
يا قارب الأحلام.
1600
01:08:11,129 --> 01:08:13,965
ما الخطب؟ لمَ لا تعطيني لفة؟
1601
01:08:14,132 --> 01:08:17,135
أرني ما لديك.
1602
01:08:20,597 --> 01:08:22,037
حسنًا، أريه يا (لارين).
1603
01:08:26,228 --> 01:08:28,855
مرحبًا أيها الكعكة المحشوة،
هل تريد أن تنحني؟
1604
01:08:30,273 --> 01:08:31,399
هل ما زلنا نصور المشهد؟ أو...
1605
01:08:31,400 --> 01:08:33,881
لماذا تتحدث معها؟
تحدث معي ايها المبتهج.
1606
01:08:33,882 --> 01:08:35,153
ابقي في الشخصية، من فضلك.
1607
01:08:35,320 --> 01:08:37,072
هيّا يا عزيزي.
1608
01:08:37,239 --> 01:08:39,032
لقد أسقطت شيئًا.
1609
01:08:41,660 --> 01:08:43,161
أعتقد أنني يجب أن ألتقط هذا.
1610
01:08:49,125 --> 01:08:50,836
حسنًا. حسنًا.
1611
01:08:51,002 --> 01:08:52,002
إنهم لطيفون جدًا..
1612
01:08:52,003 --> 01:08:53,547
ـ عندما يكونون غاضبين!
- حسنًا، شكرًا.
1613
01:08:53,548 --> 01:08:54,965
حسنًا، اوقفوا التصوير.
1614
01:08:57,384 --> 01:08:59,010
الشورت قصير جداً. لقد اخبرتك.
1615
01:08:59,761 --> 01:09:02,556
ها أنت ذا. لقد كان مشهدًا عظيمًا.
1616
01:09:03,056 --> 01:09:04,096
- نعم ايها المومس.
- شكرًا.
1617
01:09:04,224 --> 01:09:05,892
حسنًا، لنواصل العمل.
1618
01:09:05,893 --> 01:09:07,060
بروفة عظيمة. ها نحن ذا.
1619
01:09:07,227 --> 01:09:09,896
ننقلكم الآن إلى "اليونان القديمة"...
1620
01:09:10,063 --> 01:09:11,439
حين (ألكسندر) العظيم..
1621
01:09:11,606 --> 01:09:14,025
يحضر حفلة لّم شمل المدرسة
الثانوية بعد عشر سنوات.
1622
01:09:14,192 --> 01:09:15,777
يا رفاق، هل رأيتم (جاكي)؟
1623
01:09:17,362 --> 01:09:18,442
أيها السادة، هل رأيتم (جاكي)؟
1624
01:09:21,616 --> 01:09:23,201
أنظري إلى ذلك. يا إلهي.
1625
01:09:23,368 --> 01:09:24,786
عزيزي. إنهم بحاجة إلينا في "أثينا".
1626
01:09:24,953 --> 01:09:26,153
رباه، م!ن هذا الرجل؟
1627
01:09:26,204 --> 01:09:27,706
(تشيفي)، (ميلتون) سجل عرضًا هنا...
1628
01:09:27,873 --> 01:09:30,208
عام 1956، أليس هذا رائعًا؟
1629
01:09:30,375 --> 01:09:31,418
.إنها محجوزة
1630
01:09:31,585 --> 01:09:33,461
كم الساعة؟ سآخذ بقية المساء.
1631
01:09:33,628 --> 01:09:34,981
- عفوًا؟
- إنه يمزح.
1632
01:09:35,005 --> 01:09:36,089
نعم يا صاح، أنا أمزح.
1633
01:09:36,256 --> 01:09:37,257
هذا لطيف.
1634
01:09:37,424 --> 01:09:38,967
أتذكر حين كنت أؤدي الكوميديا.
1635
01:09:39,134 --> 01:09:40,552
مضحك، لأنّي لم أسمع عنك قط.
1636
01:09:40,719 --> 01:09:42,345
ربما بسبب الزهايمر.
1637
01:09:43,179 --> 01:09:46,975
ما الأمر، هل تهت وأنتهى بك
الأمر في موقع تلفزيون حقيقي؟
1638
01:09:47,434 --> 01:09:50,353
يا عزيزتي، أنت تجلسين أمام
شبح من تلفزيون الماضي.
1639
01:09:50,520 --> 01:09:51,521
هذا الكهل...
1640
01:09:51,688 --> 01:09:53,528
اعتاد أن يكون مؤسسة.
الآن يحتاج إلى مصحة.
1641
01:09:55,358 --> 01:09:59,070
إذا اردت عودتي، فسيتعين عليك
قشطها من خلف أسنان والدتك.
1642
01:09:59,237 --> 01:10:00,405
رباه.
1643
01:10:02,198 --> 01:10:03,303
هل تضحكين على ذلك؟
1644
01:10:03,304 --> 01:10:04,409
اسمع يا عزيزي.
1645
01:10:04,576 --> 01:10:06,369
هناك الكثير من حيث جاء ذلك.
1646
01:10:07,829 --> 01:10:08,830
رباه.
1647
01:10:11,875 --> 01:10:13,293
هل ليّ بأنتباهك؟
1648
01:10:19,215 --> 01:10:20,987
لدي نجمتان على ممشى المشاهير.
1649
01:10:20,988 --> 01:10:22,761
نعم. من يهتم؟
1650
01:10:23,803 --> 01:10:27,599
لقد حصلت ذات مرة على تقييم 97٪
من جمهور مشاهدة التلفزيون الأمريكي.
1651
01:10:29,893 --> 01:10:31,478
هذا ليس ما سيتذكرونه.
1652
01:10:32,479 --> 01:10:34,689
سوف يتذكرون "سيد التلفاز".
1653
01:10:35,649 --> 01:10:37,108
عمهم (ميلتي).
1654
01:10:39,069 --> 01:10:40,362
من أنت بحق الجحيم يا فتى؟
1655
01:10:42,113 --> 01:10:43,198
أنت لست نجمًا.
1656
01:10:45,075 --> 01:10:47,077
أنت بالكاد في المبنى.
1657
01:10:50,580 --> 01:10:52,165
أنت لست حتى ذكر.
1658
01:10:55,210 --> 01:10:56,795
نادني بعد أن ينتهي من البكاء.
1659
01:10:56,962 --> 01:10:59,339
هل تمازحني؟
1660
01:10:59,506 --> 01:11:01,091
هل تمازحني بهذا الزي؟
1661
01:11:01,257 --> 01:11:02,257
هل يمكنك فتح طريق؟
1662
01:11:02,258 --> 01:11:03,969
ثمّة ممثل كوميدي حقيقي قادم.
1663
01:11:04,135 --> 01:11:05,595
عجباه. انظروا إلى هذه الأعمدة.
1664
01:11:05,762 --> 01:11:07,347
أشعر بالحماس.
1665
01:11:07,931 --> 01:11:09,641
مرحبًا يا (جورج). هل تلزمك مساعدة؟
1666
01:11:10,225 --> 01:11:12,185
إذن ما هذا؟
1667
01:11:12,352 --> 01:11:14,896
لمَ أرتدي زي كالمنشفة
من عصر (سيزار)؟
1668
01:11:15,063 --> 01:11:17,399
حسنًا، أعتقد أنّك (ألكسندر) العظيم في...
1669
01:11:17,565 --> 01:11:19,025
في حفلة لّم شمل المدرسة
الثانوية بعد عشر سنوات.
1670
01:11:19,192 --> 01:11:20,272
- شكرًا يا (دون).
- بالضبط.
1671
01:11:20,360 --> 01:11:21,671
لذا حين يسأل (تشيفي) عما كنت تفعله...
1672
01:11:21,695 --> 01:11:25,615
ردك هو: أتعرف، أنّي في الغالب
."أغزو الكون المعروف
1673
01:11:26,741 --> 01:11:28,492
حسنًا. وهذا لأجل التلفزيون.
1674
01:11:28,493 --> 01:11:30,013
- صحيح.
- ما الذي يقلقك يا (جورج)؟
1675
01:11:30,161 --> 01:11:32,371
قلقي الحقيقي هو لماذا سمحت
لوكيل أعمالي بإقناعي بتقديم عرضك.
1676
01:11:32,372 --> 01:11:33,599
هل تحتاج إلى بعض
المساعدة في النص؟
1677
01:11:33,623 --> 01:11:35,291
أود فقط أن أعرف أين تكمن الفكاهة.
1678
01:11:35,458 --> 01:11:37,419
إنها مثل قارب طيران. فيه كثير
من الخشب، لكن لا يمكنه الاقلاع.
1679
01:11:37,420 --> 01:11:39,628
ـ حسنًا، يمكننا إعادة كتابة النص.
ـ هل هذا صحيح؟
1680
01:11:39,629 --> 01:11:40,797
- رباه.
- رائع.
1681
01:11:40,964 --> 01:11:42,527
- يمكن أن نجد...
- لا، لا. (جورج)، أنا أسمعك.
1682
01:11:42,528 --> 01:11:45,927
- نريد هذا أن ينجح.
- أعتقد أنني أفهم سبب معاناتك.
1683
01:11:46,636 --> 01:11:48,013
كما ترى، هذه مشاهد.
1684
01:11:48,179 --> 01:11:49,179
حسنًا، التمثليات.
1685
01:11:49,180 --> 01:11:51,057
- إنه يتعلق بالتمثيل.
- (مايكل)...
1686
01:11:51,224 --> 01:11:53,684
ولا بد أن هذا يبدو غريبًا حين
تكون نسرًا بقصة ذيل حصان...
1687
01:11:53,685 --> 01:11:55,145
يتغذى على جثة (ليني بروس).
1688
01:12:00,984 --> 01:12:02,736
لا بأس. إنه محق.
.أنت محق
1689
01:12:06,448 --> 01:12:09,993
لأنّي لا أريد أن أجعل هذه التمثليات
أسوأ مما هي عليه في الواقع.
1690
01:12:10,452 --> 01:12:13,496
إنه شيء رائع لن يشاهده أحد.
1691
01:12:13,663 --> 01:12:15,832
استمتعوا بعرضكم البائس.
1692
01:12:15,999 --> 01:12:17,959
- أننا كذلك.
- هل أمك هنا؟
1693
01:12:22,047 --> 01:12:23,298
إنه يتماشى مع الشخصية.
1694
01:12:27,029 --> 01:12:30,530
"ترجمة الدكتور علي طلال"
1695
01:12:46,529 --> 01:12:47,530
هذا هراء.
1696
01:13:04,798 --> 01:13:06,132
(لورن)، (لورن).
1697
01:13:06,966 --> 01:13:07,967
(لورن).
1698
01:13:08,635 --> 01:13:09,719
(لورن)، أخبار عظيمة.
1699
01:13:09,886 --> 01:13:11,888
لقد وجدنا الحل. أأنت مستعد؟
1700
01:13:19,187 --> 01:13:21,231
.سنحذف عرض التّوجة
1701
01:13:21,898 --> 01:13:23,618
حتى بدون عرض (ألكسندر)،
ما زال لدينا 30 دقيقة متبقية.
1702
01:13:23,691 --> 01:13:25,777
ربما لا نحتاج إلى أربعة عروض موسيقية؟
1703
01:13:25,944 --> 01:13:27,963
أو ربما يمكننا أن نحذف
أحد مونولوجات (كارلين).
1704
01:13:27,987 --> 01:13:28,988
حسنًا.
1705
01:13:36,371 --> 01:13:37,956
ماذا عن الآن؟
هل تقلصت العروض الآن؟
1706
01:13:39,124 --> 01:13:40,562
يمكننا أن نجعل هذا ينجح.
1707
01:13:45,880 --> 01:13:47,090
مهلاً، مهلاً، (لورن)، (لورن).
1708
01:13:47,257 --> 01:13:50,510
اسمع، أعلم أنه من المحتمل
أن يكون وقتًا غير مناسبًا لكن...
1709
01:13:51,469 --> 01:13:53,554
ـ لكن أنا و(فالري) كنا نتحدث...
ـ نعم.
1710
01:13:53,555 --> 01:13:55,640
...لا يمكننا قبول أيّ شيء أقل
من أربع دقائق للقطعة الواحدة.
1711
01:13:55,641 --> 01:13:57,493
إذن أربع دقائق ليّ
وأربع دقائق لـ (فالري).
1712
01:13:57,517 --> 01:13:58,726
أسمع، لقد كنا...
1713
01:13:59,144 --> 01:14:02,230
نعمل بجد على عرضنا لقبول
أيّ شيء أقل من ذلك، لذا..
1714
01:14:02,939 --> 01:14:04,065
أربع دقائق أو لا شيء.
1715
01:14:04,315 --> 01:14:05,733
حسنًا، أحتاج إلى دقيقتين.
1716
01:14:06,109 --> 01:14:07,485
هل تريد مني أن أحذف
دقيقتين من تمثليتي؟
1717
01:14:07,486 --> 01:14:08,569
أستطيع أن أفعل ذلك يا (لورن).
1718
01:14:08,570 --> 01:14:10,256
أعني إنها ست دقائق فقط،
أستطيع أن أفعل ذلك...
1719
01:14:10,280 --> 01:14:11,640
لا، أحتاج إلى دقيقتين من العرض.
1720
01:14:12,323 --> 01:14:13,443
إنها دقيقتين أو لا شيء.
1721
01:14:13,825 --> 01:14:15,076
هل هذا جدي؟ لأن...
1722
01:14:15,827 --> 01:14:17,578
لقد تدربت جيّدًا، حسنًا؟
1723
01:14:17,579 --> 01:14:20,080
أنا الوحيد الذي تدرب جيّدًا.
أستطيع أن أؤدي العرض، لذا...
1724
01:14:20,081 --> 01:14:21,517
(بيلي)، هل يمكنك تقليص
التمثيلية إلى دقيقتين؟
1725
01:14:21,541 --> 01:14:23,894
- لا أستطيع حتى إعدادها بدقيقتين.
- إذن لا أعرف ماذا أقول لك.
1726
01:14:23,918 --> 01:14:25,086
أنا آسف لأن هذا لم ينجح.
1727
01:14:25,545 --> 01:14:26,546
هل يمكنك جعلها دقيقتين؟
1728
01:14:27,547 --> 01:14:28,882
- نعم.
- رائع.
1729
01:14:36,598 --> 01:14:38,016
(لورن)، (لورن).
1730
01:14:41,227 --> 01:14:42,228
كنت أفكر...
1731
01:14:42,937 --> 01:14:44,147
لماذا لا نؤجل العرض؟
1732
01:14:46,149 --> 01:14:48,860
عد أقوى الأسبوع المقبل،
الظهور الأول مع (بول سايمون).
1733
01:14:49,277 --> 01:14:50,504
هذا ما كنت تفكر فيه؟
1734
01:14:50,528 --> 01:14:53,072
اسمع، لا أحد يريد أن
ينجح هذا العرض أكثر مني.
1735
01:14:53,239 --> 01:14:54,240
حقًا؟
1736
01:14:54,949 --> 01:14:56,993
أعني، نعم، لقد وظفتك يا (لورن).
1737
01:14:57,493 --> 01:14:59,054
أنّي أتحمل ضغوطات
هذه الشبكة كل يوم.
1738
01:14:59,078 --> 01:15:00,496
لأنني أؤمن بهذا العرض.
1739
01:15:00,663 --> 01:15:04,417
وأؤكد لك، علينا أن نجري البروفة
ونبثها يوم السبت المقبل.
1740
01:15:04,584 --> 01:15:05,960
إنه في مصلحة الجميع.
1741
01:15:05,961 --> 01:15:07,211
لمصلحتك أساسًا.
1742
01:15:07,212 --> 01:15:08,588
آسف. هل كان ذلك تهديداً؟
1743
01:15:08,755 --> 01:15:10,590
لا، ماذا؟ لا.
1744
01:15:10,965 --> 01:15:13,218
(لورن)، كل ما أحاول
فعله هو إعطائك النصيحة.
1745
01:15:13,384 --> 01:15:14,552
25 دقيقة!
1746
01:15:15,887 --> 01:15:17,555
شكرًا على النصيحة،
لكننا لا نستطيع يا (ديك).
1747
01:15:17,556 --> 01:15:19,723
ـ إنه عرض حي.
ـ لن يعرف أحد الفرق.
1748
01:15:19,724 --> 01:15:21,308
- لا نستطيع.
..ـ (لورن)، عليك أن تبدأ
1749
01:15:21,309 --> 01:15:23,311
في تعديل مفهومك لما
يمكنك وما لا يمكنك فعله.
1750
01:15:23,312 --> 01:15:26,773
لا نستطيع لأنه لا يوجد شريط.
لم أسجل بروفة الأزياء.
1751
01:15:27,440 --> 01:15:29,150
لذا، ليس علينا أن نتجادل
حول هذا الموضوع.
1752
01:15:30,526 --> 01:15:31,527
لم تفعل ماذا؟
1753
01:15:32,028 --> 01:15:33,172
علينا فقط أن نبثه على الهواء.
1754
01:15:33,196 --> 01:15:35,031
(لورن)، لن أكون قادرًا على حمايتك.
1755
01:15:35,198 --> 01:15:37,659
- أنا معتاد على ذلك.
- تبًا لك.
1756
01:15:37,825 --> 01:15:40,203
هل تعلم الانتقادات التي
لا تسمعها أذنيك أبدًا؟
1757
01:15:40,370 --> 01:15:41,704
لأنّي أنا الجدار التي أصدها.
1758
01:15:41,871 --> 01:15:43,665
أخبر هذا لممثلتك (بولارويد). إنها لطيفة.
1759
01:15:43,831 --> 01:15:47,835
يؤسفني أنك تحتاج إلى رعاة لعرض
لا يمكنه جذب صاحب اعلانات واحد.
1760
01:15:48,002 --> 01:15:49,762
هل تعلم أنهم يوزعون
الإعلانات مجانًا؟
1761
01:15:49,921 --> 01:15:53,258
"أن بي سي" محظوظة بوجود
شيء ذي صلة بهكذا عرض.
1762
01:15:53,259 --> 01:15:54,467
(لورن)، إنهم لا يريدون ذلك حتى.
1763
01:15:54,468 --> 01:15:56,886
هذا منطقي يا (ديك) لأنهم
يدفعون لنا جميعًا لنكون هنا.
1764
01:16:00,682 --> 01:16:02,183
يريدونك أن تفشل.
1765
01:16:02,600 --> 01:16:03,643
إنهم يراهنون على ذلك.
1766
01:16:03,644 --> 01:16:04,768
حقًا؟
1767
01:16:04,769 --> 01:16:07,981
تحقق "أن بي سي" ارباحًا كثيرة
بإعادة عرض برنامج "عرض الليلة".
1768
01:16:08,147 --> 01:16:10,316
- إذن لماذا لا يفعلون ذلك؟
- إنه نزاع متعلق بالعقد يا (لورن).
1769
01:16:10,483 --> 01:16:13,820
يحاولون أن يثبتوا لـ (جوني كارسون)
أن إعادة العرض أمر لا مفر منه.
1770
01:16:13,987 --> 01:16:17,031
لذا انشأوا عرض كان من المؤكد فشله.
1771
01:16:17,198 --> 01:16:19,242
(لورن)، 90 دقيقة من
البث التلفزيوني المباشر
1772
01:16:19,243 --> 01:16:20,576
لمجموعة من الشباب في
العشرينات من عمرهم...
1773
01:16:20,743 --> 01:16:21,911
الذين لن يقدموا شيئًا أبدًا.
1774
01:16:22,161 --> 01:16:24,539
هل سبق لك أن تساءلت لماذا "وافقوا"؟
1775
01:16:24,706 --> 01:16:27,625
عرض ثقافي مضاد بطولة
مجموعة من المجهولين...
1776
01:16:27,792 --> 01:16:30,253
بلا سرد وحتى أقل تنظيم؟
1777
01:16:30,420 --> 01:16:35,091
أأنت مغرور إلى هذه الدرجة
بأنك لم تشكك في هذا أبدًا؟
1778
01:16:38,011 --> 01:16:41,431
الآن، اسمع، هل تريد أن تعرف ماذا
سيحدث عند الساعة 11:30 الليلة؟
1779
01:16:42,015 --> 01:16:43,375
سيكون ممثلوك في مواقعهم.
1780
01:16:43,474 --> 01:16:45,226
الفرقة الموسيقية متناغمة،
كل شيء جاهز للبدء.
1781
01:16:45,393 --> 01:16:46,996
سوف يصرخ (جو) عند
انتهاء العد التنازلي...
1782
01:16:47,020 --> 01:16:48,372
وستكون في غرفة التحكم..
1783
01:16:48,396 --> 01:16:50,716
ومن المحتمل أن يقف
(ديف تيبت) بجوارك مباشرةً.
1784
01:16:50,857 --> 01:16:52,317
وحين تصبح تلك الشاشات سوداء...
1785
01:16:52,483 --> 01:16:55,486
سيرفع إصبعه الكبير
المرصع بالجواهر ويقول...
1786
01:16:55,653 --> 01:16:56,696
"انتقلوا إلى (كارسون)".
1787
01:16:57,071 --> 01:16:58,406
سيكون هذا الأمر.
1788
01:16:59,782 --> 01:17:00,825
أنّك اخفقت.
1789
01:17:05,288 --> 01:17:07,749
اسمع، أعلم أنّكم تسخرون مني
1790
01:17:07,915 --> 01:17:09,292
ومن ملابسي خلف ظهري.
1791
01:17:10,168 --> 01:17:12,170
لكن يا (لورن)، أنا أبذل قصارى
جهدي من أجل هذا العرض.
1792
01:17:14,505 --> 01:17:16,007
كما أن (بولارويد) رائعة.
1793
01:17:36,527 --> 01:17:38,654
- اللعنة! (لورن).
- لقد نجح الأمر!
1794
01:17:44,160 --> 01:17:45,453
عمل رائع يا رفاق.
1795
01:17:46,704 --> 01:17:48,384
إنه يتدفق بقوة لكنه مضحك جدًا.
1796
01:17:49,332 --> 01:17:50,333
آسف بشأن ملابسك.
1797
01:17:50,500 --> 01:17:51,793
ووجهك.
1798
01:17:53,711 --> 01:17:58,132
الفن ما هو إلا مقياس للتضحية والدموع.
1799
01:17:59,634 --> 01:18:02,512
لست مستعدًا تمامًا لهذه الليلة،
لكنّي سأحفظها في قائمة خاصة.
1800
01:18:04,305 --> 01:18:06,015
"قائمة خاصة"؟
1801
01:18:19,904 --> 01:18:20,905
إلى البهو.
1802
01:18:25,326 --> 01:18:26,994
هل هذا وقت جيد؟
1803
01:18:28,037 --> 01:18:29,038
مثالي.
1804
01:18:29,372 --> 01:18:30,373
اسمع...
1805
01:18:32,125 --> 01:18:33,584
أعرف ما يقوله الناس...
1806
01:18:33,751 --> 01:18:36,629
حين يرون رجلاً بذراعه داخل دمية.
1807
01:18:37,839 --> 01:18:38,839
لكن...
1808
01:18:39,173 --> 01:18:41,509
هذه ليست مجرد أشياء للأطفال.
1809
01:18:42,343 --> 01:18:44,220
أعتقد في أعماق قلبي..
1810
01:18:44,387 --> 01:18:47,598
أن هناك مجالاً للمراهنة
..بشكل كبير على الدمى
1811
01:18:47,765 --> 01:18:49,392
على تلفزيون الكبار.
1812
01:18:49,642 --> 01:18:52,645
وأشعر أن...
1813
01:18:52,812 --> 01:18:56,941
بعض الكتاب في الطابق 17
لا يشاركون هذا الحلم.
1814
01:18:59,277 --> 01:19:01,028
لم تعجبك الصفحات؟
1815
01:19:04,198 --> 01:19:05,616
لم تكن هناك صفحات.
1816
01:19:06,451 --> 01:19:08,870
هذا انتقاد عادل.
1817
01:19:11,080 --> 01:19:12,290
عرض مجاني!
1818
01:19:12,874 --> 01:19:14,000
عرض مجاني يا سيّدي؟
1819
01:19:14,792 --> 01:19:15,793
عرض مجاني.
1820
01:19:17,628 --> 01:19:19,714
لقد تبقى الكثير من التذاكر
يا رفاق. إنه عرض مجاني.
1821
01:19:20,131 --> 01:19:21,466
لا تزال الليلة في أولها.
1822
01:19:22,258 --> 01:19:23,342
مرحبًا يا رجل! كيف الحال؟
1823
01:19:29,098 --> 01:19:31,142
شكرًا. إلى "لونغ آيلاند".
1824
01:19:31,601 --> 01:19:32,810
متنزه "ماسابيكوا".
1825
01:19:33,269 --> 01:19:34,270
مرحبًا؟
1826
01:20:04,967 --> 01:20:08,095
واجهت عائلتي صعوبة في
التأقلم حين وصلوا إلى أمريكا.
1827
01:20:08,262 --> 01:20:11,974
على الرغم من أن جدي الأكبر
شارك في الحرب الأهلية..
1828
01:20:12,308 --> 01:20:14,226
لقد حارب من أجل الغرب.
1829
01:20:14,227 --> 01:20:16,479
- رباه.
- حسنًا.
1830
01:20:16,646 --> 01:20:18,564
هذا السكير، أمام المقاعد.
1831
01:20:18,731 --> 01:20:21,025
يقول القاضي: لقد أحضرناك للشرب.
1832
01:20:21,192 --> 01:20:23,236
فيقول السكير، "عظيم. ماذا لدينا؟"
1833
01:20:24,946 --> 01:20:28,366
هذا ليست نكتة.
رباه، إنه هراء!
1834
01:20:28,533 --> 01:20:29,784
ماذا يحدث؟
1835
01:20:30,535 --> 01:20:33,955
أتقاضى 7 دولارات عن النكات
إذا كانت تثير الضحك..
1836
01:20:34,330 --> 01:20:37,083
هذا المعتوه يأخذ مادة مضادة
للرصاص ويملأها بالرصاص.
1837
01:20:37,084 --> 01:20:38,291
هل كتبت نكاته؟
1838
01:20:38,292 --> 01:20:41,754
نعم. لقد كتبت أشياء تبدو
غامضة عن الأشياء التي يقولها.
1839
01:20:42,463 --> 01:20:44,715
لماذا لا تلقيها بنفسك؟
1840
01:20:45,383 --> 01:20:47,426
انظر إليَّ. أنا اتعرق فقط خارج المسرح.
1841
01:20:47,802 --> 01:20:49,595
عدت إلى المنزل من
العمل في تلك الليلة...
1842
01:20:49,971 --> 01:20:52,557
رأيت زوجتي في السرير
مع أعز أصدقائي.
1843
01:20:52,723 --> 01:20:55,560
قلت له "يجب عليّ، لكن أنت؟"
1844
01:20:55,726 --> 01:20:57,486
- يا إلهي.
- كم لديك هنا؟
1845
01:20:57,603 --> 01:21:00,106
حوالي 1100 جملة.
.إنها متباعدة بمسافة واحدة
1846
01:21:00,523 --> 01:21:02,000
آسف، هل تمانع إذا تفقدتها؟
1847
01:21:02,024 --> 01:21:04,193
- ادخال الممثل الكوميدي التالي!
- نعم. يمكنك تفقدها.
1848
01:21:04,360 --> 01:21:05,402
واثق أنّكم سوف تكرهوه أيضًا.
1849
01:21:09,323 --> 01:21:10,324
تحرك.
1850
01:21:14,036 --> 01:21:16,372
رباه. كان ذلك صعبًا.
الجمهور اللعين.
1851
01:21:16,539 --> 01:21:17,873
نعم، كان كذلك.
1852
01:21:19,542 --> 01:21:20,686
بحقك. ما خطب هذه الفكات؟
1853
01:21:20,710 --> 01:21:23,796
لقد غيرت النكات من 46 إلى 49...
1854
01:21:23,963 --> 01:21:25,798
من أجل عبارة (بويك).
1855
01:21:25,965 --> 01:21:27,165
بالمناسبة، إنها مضحكة أكثر.
1856
01:21:27,258 --> 01:21:29,510
لذا، هذا يعني أنني مدين
لك بـ 3.50 دولار فقط.
1857
01:21:29,677 --> 01:21:30,678
هل تريد وظيفة؟
1858
01:21:30,845 --> 01:21:31,971
سيكون ذلك رائعًا.
1859
01:21:32,138 --> 01:21:33,778
أريد حبل وعارضة قوية.
1860
01:21:33,848 --> 01:21:35,766
كم تجني للقمة العيش؟
1861
01:21:35,933 --> 01:21:38,144
أكسب ثلاثة دولارات في الساعة
في وظيفتي اليومية. تناسبها.
1862
01:21:38,311 --> 01:21:40,021
أخبره بما تفعله حقًا. أخبره.
1863
01:21:40,187 --> 01:21:41,439
إنه فتى المأكولات الجاهزة.
1864
01:21:41,606 --> 01:21:44,233
حسنًا؟ إنه أحمق يرتدي
قبعة ورقية صغيرة...
1865
01:21:44,234 --> 01:21:46,861
الذي يقطع البسطرمة خلف المنضدة.
1866
01:21:46,862 --> 01:21:48,352
وهو بالكاد يستطيع أن يفعل ذلك.
1867
01:21:48,353 --> 01:21:49,844
أخبره بما فعلته بإصبعك.
1868
01:21:49,947 --> 01:21:51,532
لقد تم تعيينك. (لورن مايكلز).
1869
01:21:51,699 --> 01:21:54,493
- (آلان زويبل).
- هل تمازحني؟
1870
01:21:54,660 --> 01:21:56,179
من الأفضل أن تشتري البسطرمة.
1871
01:21:56,203 --> 01:21:57,204
لنذهب.
1872
01:21:57,371 --> 01:21:58,581
انتظر ماذا؟ متى نبدأ؟
1873
01:21:58,582 --> 01:22:00,916
.رباه
1874
01:22:02,418 --> 01:22:04,503
لا يمكنك... من الأفضل ألا تغادر.
1875
01:22:05,004 --> 01:22:06,547
هذا لن يكون جيّدا بالنسبة لك.
1876
01:22:06,548 --> 01:22:08,633
كنت سأخذك إلى "رينو".
1877
01:22:16,641 --> 01:22:18,017
انظر إلى هذا الشكل.
1878
01:22:18,684 --> 01:22:19,894
جميل.
1879
01:22:31,030 --> 01:22:34,116
هل سبق لك أن شعرت بالحنين
للحظة واحدة وأنت لا تزال فيها؟
1880
01:22:36,494 --> 01:22:38,245
اعني مثل...
1881
01:22:39,205 --> 01:22:41,248
أنت في اللحظة، لكنك أيضًا...
1882
01:22:41,707 --> 01:22:43,709
تستحضرها. مثل...
1883
01:22:44,794 --> 01:22:47,463
الآن، أنا هنا، لكني أيضًا...
1884
01:22:47,963 --> 01:22:50,675
أفكر في لحظة بعد 20 سنة.
1885
01:22:50,841 --> 01:22:52,426
أننا نسير بجوار حلبة تزلج على الجليد.
1886
01:22:53,511 --> 01:22:54,762
ربما إنه كريسماس...
1887
01:22:54,929 --> 01:22:57,973
وأطفالنا يسحبونا من اصابعنا..
1888
01:22:58,432 --> 01:23:01,769
ونحمل الهدايا على أكتافنا..
1889
01:23:02,687 --> 01:23:04,605
وكل ما يمكننا التفكير فيه
،هو هذه اللحظة
1890
01:23:04,606 --> 01:23:06,691
مباشرة قبل ظهورنا على التلفاز.
1891
01:23:14,031 --> 01:23:15,408
أتعلم، فإن قانون المسؤولية
،"في "أن بي سي
1892
01:23:15,409 --> 01:23:16,951
يمنعك من التزلج على الجليد.
1893
01:23:18,285 --> 01:23:19,286
لقد وجدت (جون).
1894
01:23:19,453 --> 01:23:20,597
أحسنت صنعًا يا (غيلدا).
1895
01:23:20,621 --> 01:23:22,665
من الجيد أنّي لم أوقع عقدي.
1896
01:23:25,918 --> 01:23:27,128
ما ردك يا (جون)؟
1897
01:23:29,046 --> 01:23:30,297
هل أنت في العرض أم لا؟
1898
01:23:35,219 --> 01:23:38,264
العرض الذي أرتدي فيه
زي نحلة عملاقة وغريبة؟
1899
01:23:39,140 --> 01:23:41,267
لا أعرف. دعني أسأل أحلام طفولتي.
1900
01:23:46,230 --> 01:23:48,023
أريد تجربة القفزة المحورية الثلاثية.
1901
01:23:48,566 --> 01:23:50,192
الآن أننا نتحدث.
1902
01:23:50,359 --> 01:23:51,819
ماذا عن القفزة المحورية الاحادية؟
1903
01:23:52,236 --> 01:23:53,237
لا.
1904
01:23:54,113 --> 01:23:56,407
أعتقد أنه يمكنني إمّا
افعل القفزة الثلاثية...
1905
01:23:57,825 --> 01:23:58,909
أو أموت وأنا أحاول.
1906
01:24:00,035 --> 01:24:01,245
تلك هي الخيارات؟
1907
01:24:10,129 --> 01:24:12,757
حسنًا يا (جون). أنا... أنا...
1908
01:24:12,758 --> 01:24:14,300
أنا أؤيد ذلك.
1909
01:24:21,682 --> 01:24:22,683
يا إلهي.
1910
01:24:34,862 --> 01:24:36,697
- سيكسر شيئًا.
- يا إلهي.
1911
01:24:39,992 --> 01:24:41,076
- اللعنة!
- اللعنة. (جون)!
1912
01:24:41,077 --> 01:24:42,161
(جون)؟
1913
01:24:42,578 --> 01:24:43,954
- (جون)!
- اللعنة!
1914
01:24:44,121 --> 01:24:45,122
هل أنت بخير؟
1915
01:24:49,710 --> 01:24:51,253
هل أنت بخير؟ أنا أستسلم.
1916
01:24:52,588 --> 01:24:54,131
أقبل استسلامك.
1917
01:24:54,298 --> 01:24:56,675
هل تريد مني أن أساعدك؟
1918
01:24:56,842 --> 01:24:57,843
لا.
1919
01:24:58,928 --> 01:25:00,763
سأستلقي هنا للحظة.
1920
01:25:02,431 --> 01:25:04,350
بالتأكيد. نعم.
1921
01:25:05,142 --> 01:25:06,769
لدينا كل الوقت في العالم.
1922
01:25:12,024 --> 01:25:14,068
من هذا الأحمق، على أيّ حال؟
1923
01:25:15,319 --> 01:25:16,695
إنه "بروميثيوس".
1924
01:25:17,780 --> 01:25:19,549
لقد سرق النار من مرجل الآلهة...
1925
01:25:19,573 --> 01:25:22,535
أعطاها للبشر حتى نتمكن
من الحصول على العلوم والفنون.
1926
01:25:26,455 --> 01:25:28,040
حسنًا. سأصعد الآن.
1927
01:25:29,250 --> 01:25:30,960
لدينا عرض لنقدمه...
1928
01:25:31,126 --> 01:25:33,087
وأود أن أكون هناك حين يتم طردي.
1929
01:25:34,880 --> 01:25:36,320
أتمنى أن أراك هناك أيضًا يا (جون).
1930
01:25:49,095 --> 01:25:52,037
"الساعة 11:15 مساءً"
1931
01:25:57,695 --> 01:25:58,737
- مرحبًا!
- مرحبًا.
1932
01:25:58,904 --> 01:26:00,824
سمعت أنك بحاجة إلى
تغيير سريع للعرض الأخير؟
1933
01:26:00,906 --> 01:26:01,907
شكرًا.
1934
01:26:09,582 --> 01:26:11,059
ماذا يجب أن أقول حين أصعد هناك؟
1935
01:26:11,083 --> 01:26:12,683
- كيف يجب أن أعرف؟
- أنت الكاتبة.
1936
01:26:12,793 --> 01:26:14,273
- أنت المتكلم.
- أنا المتكلم؟
1937
01:26:14,378 --> 01:26:16,422
نعم، تتحدث عن تقشير العنب.
1938
01:26:17,506 --> 01:26:18,507
هذا مضحكًا.
1939
01:26:26,515 --> 01:26:29,184
(روز)، لن أشعر بالإهانة إذا
لم تستخدمي اسم عائلتي.
1940
01:26:29,935 --> 01:26:31,979
إنه ليس اسم عائلتك يا (ليبويتز).
1941
01:26:37,276 --> 01:26:38,652
تفقد هذا! الجميع هنا، حسنًا
1942
01:26:38,819 --> 01:26:39,820
ماذا قلت لهم؟
1943
01:26:39,987 --> 01:26:42,396
كان عليّ أن أكذب قليلاً،
لكن الأجواء جيّدة حقًا.
1944
01:26:42,448 --> 01:26:44,032
هل نسمح لهم بالدخول؟
1945
01:26:44,033 --> 01:26:45,618
- ...بالكاد.
- حسنًا.
1946
01:26:45,784 --> 01:26:47,369
خمس دقائق يا رفاق.
10 دقائق كحد اقصى.
1947
01:26:47,370 --> 01:26:48,829
لنحافظ على هذه الاجواء!
1948
01:26:55,169 --> 01:26:56,670
- مناسب؟
- مناسب.
1949
01:27:00,674 --> 01:27:03,074
- هل يمكنك أن تتخيل أن تكون الأول؟
- افتتاح العرض وكل شيء.
1950
01:27:03,218 --> 01:27:04,362
الملايين من الناس
يحاولون اتخاذ القرار...
1951
01:27:04,386 --> 01:27:06,555
كيف يريدون قضاء "ليلة السبت".
1952
01:27:06,722 --> 01:27:08,807
ما هو أول شيء يرونه؟
لا شعار ولا مقدمة.
1953
01:27:08,808 --> 01:27:10,225
لا. مجرد صورة مقربة لوجهك الجميل.
1954
01:27:10,226 --> 01:27:11,476
- لا.
- لا، من يهتم؟
1955
01:27:11,477 --> 01:27:13,812
نعم. إنها مجرد مجموعة من الحيوانات
تشاهد مصابيحها الحمم.
1956
01:27:13,813 --> 01:27:14,896
سوف تقوم بعمل عظيم.
1957
01:27:14,897 --> 01:27:15,980
- نعم.
- اغرب.
1958
01:27:15,981 --> 01:27:17,861
- أننا نراهن عليك.
- حظًا موفقًا!
1959
01:27:20,152 --> 01:27:22,488
أنت الكاتب الذي وجدك (لورن) في حانة؟
1960
01:27:23,238 --> 01:27:25,866
إنها قراءة رومانسية للقصة،
لكن نعم، أعتقد ذلك.
1961
01:27:26,033 --> 01:27:28,410
حسنًا، ادخل. الماء دافئ.
1962
01:27:28,577 --> 01:27:29,578
حسنًا.
1963
01:27:29,745 --> 01:27:31,288
حسنًا. هدوء من فضلكم!
1964
01:27:31,455 --> 01:27:34,291
توقف العمل الآن.
أننا في انتظار فحص الصوت.
1965
01:27:34,458 --> 01:27:35,602
من يريد أن يقوم
بفحص الصوت؟
1966
01:27:35,626 --> 01:27:37,586
(غاريت)! ألا تعرف أغنية؟
1967
01:27:43,759 --> 01:27:45,511
نعم. نعم، نعم.
1968
01:28:38,126 --> 01:28:39,815
احسنت! (غاريت)!
1969
01:28:40,274 --> 01:28:42,359
- كان ذلك رائعًا.
- شكرًا.
1970
01:28:42,985 --> 01:28:43,986
شكرًا.
1971
01:28:44,862 --> 01:28:45,862
كان ذلك مثاليًا.
1972
01:28:45,863 --> 01:28:47,406
- لديك صوت مذهل.
..ـ أنّك مازلت
1973
01:28:47,407 --> 01:28:49,450
- لم تعطيني أي سطور.
- كان جميلاً.
1974
01:28:51,285 --> 01:28:54,163
أيها السادة، منذ متى واقفون هناك؟
1975
01:28:54,621 --> 01:28:55,748
.منذ فترة طويلة
1976
01:28:55,914 --> 01:28:57,394
(لورن)، علينا أن نسمح
للجمهور بالدخول.
1977
01:28:57,499 --> 01:28:58,542
لا، لا تفعلوا ذلك.
1978
01:29:01,503 --> 01:29:04,006
ربما أنتم لستم مستعدين
.تمامًا لوقت الذروة
1979
01:29:04,173 --> 01:29:05,507
عمّ تتحدث؟
1980
01:29:05,841 --> 01:29:07,009
انظر حولك يا (لورن).
1981
01:29:07,801 --> 01:29:09,344
أنّك لم تؤمن النص.
1982
01:29:09,928 --> 01:29:10,929
.ممثلوك مفقدوين
1983
01:29:11,096 --> 01:29:12,431
طاقمك...
1984
01:29:12,806 --> 01:29:14,308
متمردون.
1985
01:29:18,729 --> 01:29:20,647
سوف يضحكون عليك في "بوربانك".
1986
01:29:22,107 --> 01:29:24,193
"بوربانك"؟ عفوًا؟ هذه مدينة "نيويورك".
1987
01:29:24,359 --> 01:29:25,360
من هذه؟
1988
01:29:25,527 --> 01:29:26,727
- إنها...إنها...
- إنه...أنا...
1989
01:29:26,820 --> 01:29:29,364
هذا معقد. لدينا عرض.
1990
01:29:29,531 --> 01:29:30,908
لدينا فرقتين.
1991
01:29:31,075 --> 01:29:33,118
لدينا سبعة من ألمع العقول
الكوميدية على قيد الحياة.
1992
01:29:33,285 --> 01:29:34,703
هل تعرف أين هم حتى؟
1993
01:29:34,870 --> 01:29:36,288
معظمهم. نعم.
1994
01:29:36,914 --> 01:29:39,541
ربما سنحاول مجددًا السبت المقبل.
1995
01:29:39,708 --> 01:29:41,388
لا، لا. لا تفعل ذلك. بحقك. لا.
1996
01:29:41,418 --> 01:29:43,670
الجميع في هذه الغرفة
ضحوا بكل شيء...
1997
01:29:43,837 --> 01:29:45,315
- لعمل شيء مميز.
- أعرف.
1998
01:29:45,339 --> 01:29:46,816
لصنع شيء مبتكر وجيد...
1999
01:29:46,840 --> 01:29:48,133
- من أجل التغيير.
- "من أجل التغيير"؟
2000
01:29:48,300 --> 01:29:49,819
لا تقل ليّ أنك كنت
تفعل هذا لفترة طويلة...
2001
01:29:49,843 --> 01:29:52,721
أنك لا تستطيع حتى
إدراك إمكانية العظمة...
2002
01:29:52,888 --> 01:29:54,640
حين تكون أمام وجهك.
2003
01:29:56,225 --> 01:29:59,019
هل تعرف ما العرض حتى؟ أخبرني.
2004
01:30:09,071 --> 01:30:10,572
إنها ليلة كاملة في المدينة.
2005
01:30:12,157 --> 01:30:15,077
إنه القبض على (ريتشارد بريور)
في إجازة...
2006
01:30:15,244 --> 01:30:18,622
أو العثور على (بول سيمون) يعزف
في الجزء الخلفي من حانة الغوص.
2007
01:30:18,789 --> 01:30:20,999
إنه لقاء فتاة عند باب المستودع...
2008
01:30:21,166 --> 01:30:23,127
ونيل الحظ في كشك الهاتف.
2009
01:30:24,211 --> 01:30:27,589
إنه كل ما تعتقد أنه سيحدث حين
تنتقل إلى المدينة. هذا هو عرضنا.
2010
01:30:28,048 --> 01:30:29,383
هذا هو برنامج "ليلة السبت".
2011
01:30:29,550 --> 01:30:30,551
أرِنِي.
2012
01:30:31,009 --> 01:30:32,010
اريك ماذا؟
2013
01:30:32,177 --> 01:30:33,594
أرني "ليلة السبت".
2014
01:30:33,595 --> 01:30:34,763
سنبدأ البث المباشر
في أقل من 10 دقائق.
2015
01:30:34,764 --> 01:30:36,035
10 دقائق!
2016
01:30:36,036 --> 01:30:37,307
لا، لا تفعل ذلك!
2017
01:30:39,810 --> 01:30:40,936
أرِنِي.
2018
01:31:42,414 --> 01:31:44,875
(أندي)، أنت عبقري.
الآن احفظ صوتك.
2019
01:31:47,211 --> 01:31:48,420
."الانتقال إلى "مستجدات نهاية الاسبوع
2020
01:31:48,587 --> 01:31:51,006
سننتقل إلى "مستجدات نهاية الأسبوع"، هيّا بنا!
2021
01:31:51,506 --> 01:31:52,841
- مرحبًا.
- يمكنك تدبر هذا.
2022
01:31:53,467 --> 01:31:55,069
- ماذا تقصد؟
- العرض يحتاج إلى وجه.
2023
01:31:55,093 --> 01:31:56,094
أأنت واثق؟
2024
01:31:56,470 --> 01:31:58,472
لقد ولدت من أجل هذا. ثق بيّ.
2025
01:31:59,264 --> 01:32:00,909
هل يجب أن أختلق اسمًا لمذيع الأخبار؟
2026
01:32:00,933 --> 01:32:02,976
استخدم (تشيفي تشيس).
.لن يصدقه أحد
2027
01:32:05,812 --> 01:32:07,898
تذكر هذا. حين...
2028
01:32:08,065 --> 01:32:09,441
تنظر في العدسة..
2029
01:32:09,608 --> 01:32:11,693
أعمل تواصل بصري مع أمريكا.
2030
01:32:12,986 --> 01:32:14,446
والآن...
2031
01:32:14,613 --> 01:32:17,366
"مستجدات نهاية الأسبوع"
مع (تشيفي تشيس)!
2032
01:32:25,082 --> 01:32:26,083
مرحبًا يا عزيزتي.
2033
01:32:26,583 --> 01:32:27,813
ماذا ترتدين؟
2034
01:32:29,044 --> 01:32:30,671
هل لهذا السبب اسمع الخرخرة؟
2035
01:32:32,005 --> 01:32:33,382
ماذا لديك ليّ؟
2036
01:32:33,548 --> 01:32:34,549
انها عباراتي المفضلة.
2037
01:32:36,969 --> 01:32:37,970
حسنًا، رائع.
2038
01:32:40,055 --> 01:32:41,056
جيّد...
2039
01:32:41,223 --> 01:32:42,933
مساء الخير. أنا (تشيفي تشيس).
2040
01:32:43,267 --> 01:32:47,062
أعلن مكتب البريد اليوم إنه سيصدر
طابعًا تذكاريًا لذكرى الدعارة...
2041
01:32:47,229 --> 01:32:48,438
في الولايات المتحدة.
2042
01:32:48,605 --> 01:32:49,606
إنه طابع بقيمة 10 سنتات...
2043
01:32:49,898 --> 01:32:51,817
لكن إذا أردت أن تلعقه فقيمته فكة.
2044
01:32:56,738 --> 01:32:58,699
حسنًا ايها الجميع.
8 دقائق حتى موعد العرض!
2045
01:33:00,784 --> 01:33:01,785
افتح الأبواب!
2046
01:33:01,952 --> 01:33:02,953
الحمد للرب.
2047
01:33:03,954 --> 01:33:06,206
سيداتي وسادتي، (بيلي بريستون).
2048
01:33:08,709 --> 01:33:11,044
بهذا الاتجاه يا رفاق.
ستقضون وقتًا ممتعًا.
2049
01:33:11,753 --> 01:33:12,754
نعم!
2050
01:33:21,722 --> 01:33:22,973
(لورن)، هل تتذكر (كارل)؟
2051
01:33:23,140 --> 01:33:25,600
(كارل)؟ (كارل)!
هل سبق أن استخدمت هذا قبلاً؟
2052
01:33:25,767 --> 01:33:26,852
ولا مرة واحدة.
2053
01:33:27,019 --> 01:33:28,395
سوف تستوعبها على الفور.
2054
01:33:39,781 --> 01:33:41,450
هيا يا رفاق. اجلبوا الطوب!
2055
01:33:53,086 --> 01:33:54,296
سمعت أنك بحاجة إلى صفحات.
2056
01:33:55,047 --> 01:33:56,256
شكرًا يا (مايك).
2057
01:34:01,887 --> 01:34:02,888
لا.
2058
01:34:07,559 --> 01:34:09,728
سؤال يا (ديك). ما هو "الدش الذهبي"؟
2059
01:34:10,437 --> 01:34:13,190
إنه أحد طقوس اليوغا...
2060
01:34:13,357 --> 01:34:14,477
...حيث الممارسين...
2061
01:34:14,608 --> 01:34:18,320
يستقبلون يومك الجديد بالسماح
لأشعة الشمس الذهبية...
2062
01:34:18,321 --> 01:34:19,737
.ـ تمطر عليهم
..ـ تشرق على بشرتهم
2063
01:34:19,738 --> 01:34:21,072
وتدفئ الشاكرات الخاصة بهم.
2064
01:34:21,073 --> 01:34:22,657
إنها عادة في "كاليفورنيا".
2065
01:34:22,658 --> 01:34:24,242
.لقد حظيت بـ 50 دشًا ذهبيًا
2066
01:34:24,701 --> 01:34:25,743
لقد سمعته يا (جوان).
2067
01:34:25,744 --> 01:34:27,344
وقع على النص.
سنخرج على الهواء.
2068
01:34:48,100 --> 01:34:50,477
"سميث آند ويسون"،
نموذج "كاي 19 ماغنوم".
2069
01:34:50,644 --> 01:34:52,646
- (والي)، ايها الوغد!
- لقد طلبتني.
2070
01:34:52,813 --> 01:34:54,773
(والي)، هل لديك شيء ليّ؟
2071
01:34:55,690 --> 01:34:56,775
نعم.
2072
01:34:57,275 --> 01:34:59,277
(جورج)، أردت أن أعتذر عن
الطريقة التي عوملت بها...
2073
01:34:59,278 --> 01:35:00,362
مهلاً! مهلاً!
2074
01:35:01,154 --> 01:35:02,239
هل راودتك النوبة؟
2075
01:35:02,240 --> 01:35:03,698
هل تحتاج إلى المزيد من الكوكايين؟
2076
01:35:05,200 --> 01:35:06,201
(داني)!
2077
01:35:14,918 --> 01:35:16,753
اسرع. هيّا، أسرع.
2078
01:35:17,546 --> 01:35:18,547
انتبه لأصابعك.
2079
01:35:26,680 --> 01:35:28,140
رباه. تصلب الفك!
2080
01:35:28,682 --> 01:35:31,100
إنها كمية كبيرة من الكوكايين،
إنه يسطير على الفك السفلي.
2081
01:35:31,101 --> 01:35:32,936
.لندلك هذه المنطقة بالاصابع
2082
01:35:33,103 --> 01:35:34,943
نعم. فقط القليل من
هذا وستكون بخير.
2083
01:35:35,105 --> 01:35:36,273
- حسنًا، رائع.
- ها نحن ذا.
2084
01:35:38,233 --> 01:35:39,317
!مهلاً
2085
01:35:46,450 --> 01:35:47,659
!ها نحن أولاء
2086
01:35:58,587 --> 01:35:59,879
هل يمكنك ارتداء تلك
الباروكة في 30 ثانية؟
2087
01:35:59,880 --> 01:36:01,548
- لك ذلك يا رئيس.
- هل حصل (هنسون) على صفحاته؟
2088
01:36:01,549 --> 01:36:02,631
إنها تعجبه.
2089
01:36:02,632 --> 01:36:04,091
- وهل ستصل تلك الرافعة إلى هناك؟
- سوف يحدث ذلك.
2090
01:36:04,092 --> 01:36:06,252
- هل ازلت الدهون من ذلك؟
- على بطاقات الاشارة.
2091
01:36:06,595 --> 01:36:08,472
(لارين)، لا أعتقد إنه يمكنك
إجراء التغيير في...
2092
01:36:11,808 --> 01:36:13,018
عجباه.
2093
01:36:13,019 --> 01:36:14,227
.أقر بخطأي
2094
01:36:14,436 --> 01:36:15,645
هل هذا عرضنا؟
2095
01:36:16,188 --> 01:36:18,190
- هذا هو عرضنا.
- ثلاث دقائق!
2096
01:36:18,565 --> 01:36:19,566
نعم.
2097
01:36:22,777 --> 01:36:23,778
آخر طوبة.
2098
01:36:23,945 --> 01:36:26,823
- آخر واحدة. أدخلها. أخيرًا!
- نعم! هيّا!
2099
01:36:31,286 --> 01:36:34,748
سيداتي وسادتي، (بيلي بريستون)!
2100
01:37:00,315 --> 01:37:02,546
صورة! صورة!
أريد صورة! هيّا، صورة عائلية!
2101
01:37:02,547 --> 01:37:04,778
لا، لا. سنبدأ البث بعد دقيقتين.
ليس هناك وقت!
2102
01:37:04,779 --> 01:37:06,363
لا، هيا. لن يكون الأمر ذاته..
2103
01:37:06,364 --> 01:37:07,947
.ـ بعد هذا. هيّا
ـ اللعنة!
2104
01:37:07,948 --> 01:37:10,450
لن أغادر حتى أحصل
على صورتي. هيّا.
2105
01:37:10,617 --> 01:37:12,327
أعتقد أن الجميع يمضون قدمًا.
2106
01:37:13,537 --> 01:37:14,913
هل لدينا كاميرا؟
2107
01:37:16,831 --> 01:37:17,975
- لدي كاميرا.
- اسرع.
2108
01:37:17,999 --> 01:37:19,376
رائع. نعم! تعال إلى هنا.
2109
01:37:27,926 --> 01:37:30,136
حسنًا. 60 ثانية. هيّا ايها الجميع.
2110
01:37:30,303 --> 01:37:32,222
- هيّا بنا، من فضلكم.
- من بعدك.
2111
01:37:32,223 --> 01:37:33,542
دقيقة واحدة. لنعد إلى العمل.
2112
01:37:39,271 --> 01:37:40,791
لماذا نستخدمه؟
2113
01:37:40,939 --> 01:37:42,859
- لا أتذكر حقًا.
- آسف.
2114
01:37:43,692 --> 01:37:44,693
شكرًا.
2115
01:37:44,859 --> 01:37:47,237
(روكي)، استيقظ.
2116
01:37:47,487 --> 01:37:48,655
مهلاً، الاسم.
2117
01:37:50,657 --> 01:37:52,617
(روزي)، نحتاج إلى اسم عائلتك
من أجل قائمة المساهمين.
2118
01:37:53,618 --> 01:37:54,869
- (شوستر).
- (شوستر).
2119
01:38:00,333 --> 01:38:02,043
30 ثانية!
2120
01:38:02,210 --> 01:38:04,087
هل يمكننا فحص الميكروفون رجاءً؟
2121
01:38:05,672 --> 01:38:07,424
واحد، اثنان...
2122
01:38:08,300 --> 01:38:09,301
ثلاثة.
2123
01:38:09,467 --> 01:38:10,885
.أحدهم متوتر جدًا
2124
01:38:11,052 --> 01:38:12,738
.ـ 20 ثانية
- هل (كارلين) يرتدي الزي؟
2125
01:38:12,762 --> 01:38:14,514
نعم، لقد استقروا على قميص وسترة.
2126
01:38:14,681 --> 01:38:16,474
سيّد (كارلين)، هل يمكننا
فحص الميكروفون؟
2127
01:38:16,641 --> 01:38:17,721
واحد، اثنان، تبًا لك.
2128
01:38:17,851 --> 01:38:18,852
غير واضح.
2129
01:38:19,019 --> 01:38:20,339
هل ما زال (كارسون) مستعدًا للبث؟
2130
01:38:20,395 --> 01:38:21,755
هل سنبث مباشر أم سنسجل؟
2131
01:38:26,526 --> 01:38:28,320
التشغيل المسبق على مسجل الفيديو 14.
2132
01:38:29,654 --> 01:38:30,655
!عشر ثوانِ
2133
01:38:32,741 --> 01:38:33,908
الكاميرا 2 جاهزة.
2134
01:38:34,367 --> 01:38:35,452
استعدوا للظهور التدريجي.
2135
01:38:35,785 --> 01:38:36,953
..خمسة، اربعة
2136
01:38:37,120 --> 01:38:38,705
هل سنبث مباشر أم سنسجل؟
2137
01:38:38,706 --> 01:38:40,123
...ثلاثة، اثنان...
2138
01:38:41,708 --> 01:38:42,709
اذهب للبث المباشر.
2139
01:38:42,876 --> 01:38:44,437
- حسنًا، اذهب للبث المباشر.
- اذهب للبث المباشر.
2140
01:38:44,461 --> 01:38:47,047
.ظهور تدريجي. أننا على البث المباشر
2141
01:38:52,510 --> 01:38:54,095
كاميرا 1 جاهزة.
التصوير بالكاميرا 1.
2142
01:38:54,262 --> 01:38:55,263
ادخل يا (بيلوشي).
2143
01:38:58,308 --> 01:38:59,351
ادخل يا (جون).
2144
01:38:59,517 --> 01:39:01,245
- أين (جون)؟
- أين هو بحق الجحيم؟
2145
01:39:01,269 --> 01:39:02,520
ادخل يا (جون).
2146
01:39:37,681 --> 01:39:38,682
مساء الخير.
2147
01:39:38,848 --> 01:39:39,849
مساء الخير.
2148
01:39:40,392 --> 01:39:41,726
اقترب.
2149
01:39:44,229 --> 01:39:46,231
مساء الخير.
2150
01:39:47,607 --> 01:39:49,901
مساء الخير.
2151
01:39:51,695 --> 01:39:53,592
مساء الخير.
2152
01:39:55,490 --> 01:39:56,616
لنبدأ.
2153
01:39:57,200 --> 01:39:59,244
كرر بعدي.
2154
01:40:01,413 --> 01:40:03,415
- "أود...
- أود...
2155
01:40:04,416 --> 01:40:05,792
""...إطعام أطراف أصابعك...
2156
01:40:05,959 --> 01:40:08,044
""...إطعام أطراف أصابعك...
2157
01:40:09,379 --> 01:40:10,422
"... إلى (ولفيرين)".
2158
01:40:10,588 --> 01:40:12,048
"... إلى (ولفيرين)".
2159
01:40:13,508 --> 01:40:16,636
"- التالي: "أنا خائف..
- "أنا خائف..."
2160
01:40:17,178 --> 01:40:18,179
"...بأن ينفد منا..."
2161
01:40:18,346 --> 01:40:19,347
"...بأن ينفد منا..."
2162
01:40:19,931 --> 01:40:21,808
- "...الغرير".
- "...الغرير".
2163
01:40:23,393 --> 01:40:24,553
"هل تقبل..."
2164
01:40:25,103 --> 01:40:26,354
"هل تقبل..."
2165
01:40:26,521 --> 01:40:28,441
- "...(ولفيرين)..."
- "...(ولفيرين)..."
2166
01:40:29,524 --> 01:40:31,526
- "...أن يكون محله؟"
- "...أن يكون محله؟"
2167
01:40:33,903 --> 01:40:36,030
التالي. "مرحبًا! صاح (نيد)".
2168
01:40:36,531 --> 01:40:37,907
."مرحبًا! صاح (نيد)"
2169
01:40:41,202 --> 01:40:42,245
"دعنا نغلي..."
2170
01:40:42,412 --> 01:40:43,872
"دعنا نغلي..."
2171
01:40:44,038 --> 01:40:46,499
- "... (ولفيرين)."
- "... (ولفيرين)."
2172
01:40:47,959 --> 01:40:49,502
التالي...
2173
01:41:19,574 --> 01:41:22,327
مباشر من "نيويورك".
إنها "ليلة السبت"!
2174
01:41:24,574 --> 01:42:30,327
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال ||
205872