Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,347 --> 00:01:41,513
Mr. Vercoe.
2
00:01:41,548 --> 00:01:44,048
Captain Poldark.
3
00:01:44,082 --> 00:01:45,949
May I ask where these men
are headed?
4
00:01:47,151 --> 00:01:48,151
Truro Jail, sir.
5
00:01:48,185 --> 00:01:49,785
And their crime?
6
00:01:49,819 --> 00:01:52,719
Importing goods without paying
the required duty.
7
00:01:52,754 --> 00:01:54,487
Some call it
free trading.
8
00:01:54,521 --> 00:01:55,988
Some call it the only way
9
00:01:56,022 --> 00:01:57,189
to afford life's necessities.
10
00:01:57,223 --> 00:01:58,123
Brandy?
11
00:01:58,157 --> 00:01:59,057
Gin?
12
00:01:59,091 --> 00:02:00,691
These essentials,
are they?
13
00:02:00,725 --> 00:02:02,025
Salt is.
14
00:02:02,060 --> 00:02:06,593
'Tis my duty to enforce the law,
Captain.
15
00:02:06,628 --> 00:02:09,562
Your commitment is heartwarming.
16
00:02:10,565 --> 00:02:12,198
Move out!
17
00:02:17,368 --> 00:02:19,768
You shouldn't
rile him.
18
00:02:19,803 --> 00:02:20,903
Couldn't resist.
19
00:02:25,206 --> 00:02:26,873
I'm wanted
at the mine.
20
00:02:26,907 --> 00:02:28,740
There are fuses to set.
21
00:02:28,775 --> 00:02:30,908
And you'd abandon me?
22
00:02:30,942 --> 00:02:33,109
Suppose I met a footpad
on the way home.
23
00:02:33,143 --> 00:02:34,943
God help him.
24
00:03:09,731 --> 00:03:11,164
Still not through?
25
00:03:11,199 --> 00:03:12,932
Can't be far off.
26
00:03:12,966 --> 00:03:14,133
Can almost smell
Trevorgie
27
00:03:14,167 --> 00:03:16,134
the other side
of that ironstone!
28
00:03:16,168 --> 00:03:18,102
Another blast
should do the trick.
29
00:03:18,136 --> 00:03:19,736
Will the shareholders
keep faith with us?
30
00:03:19,770 --> 00:03:22,504
They're sensible men,
most of them,
31
00:03:22,538 --> 00:03:24,705
and I intend to make
a robust argument.
32
00:03:24,740 --> 00:03:28,407
So we carry on?
33
00:03:28,442 --> 00:03:29,742
We carry on.
34
00:03:35,946 --> 00:03:37,613
They've broken through?
35
00:03:37,647 --> 00:03:38,747
Almost.
36
00:03:39,815 --> 00:03:41,148
Ross Poldark is tenacious.
37
00:03:43,884 --> 00:03:45,451
Ultimately,
I expect Wheal Leisure
38
00:03:45,484 --> 00:03:46,651
to do very well for me.
39
00:03:46,685 --> 00:03:48,052
Why else would ye
buy shares in it?
40
00:03:50,354 --> 00:03:52,387
On whose land
does Wheal Leisure sit?
41
00:03:52,422 --> 00:03:54,655
Who is its main
shareholder?
42
00:03:54,690 --> 00:03:56,157
And his latest scheme
is about
43
00:03:56,191 --> 00:03:57,658
to come to fruition.
44
00:03:57,691 --> 00:03:58,925
It's just too easy.
45
00:04:01,227 --> 00:04:02,760
Were you hurt
in the blast?
46
00:04:02,794 --> 00:04:04,194
'Tis bruisin' I have
all the time.
47
00:04:04,229 --> 00:04:06,595
Swelling too,
same as Ted.
48
00:04:08,698 --> 00:04:09,798
Sir.
49
00:04:10,633 --> 00:04:12,099
What is it?
50
00:04:12,134 --> 00:04:13,800
Like a plague, Ross.
51
00:04:13,835 --> 00:04:15,368
Half the mine's afflicted.
52
00:04:15,401 --> 00:04:17,135
Half the village beside.
53
00:04:19,304 --> 00:04:20,738
Should we send
these men home?
54
00:04:20,771 --> 00:04:23,004
They can't afford
to lose their pitches.
55
00:04:23,040 --> 00:04:24,873
Well, they won't,
of course.
56
00:04:24,907 --> 00:04:26,907
But we need them fit.
57
00:04:26,942 --> 00:04:28,508
Get Dwight Enys.
58
00:04:30,510 --> 00:04:32,344
Dwight Enys is a scoundrel.
59
00:04:33,546 --> 00:04:35,946
For all he knows,
I might be dead.
60
00:04:35,980 --> 00:04:38,480
I think I would have
informed him
61
00:04:38,515 --> 00:04:41,282
had that been the case.
62
00:04:43,584 --> 00:04:45,184
Dr. Enys.
63
00:04:45,218 --> 00:04:46,985
Having saved my life
some months ago,
64
00:04:47,019 --> 00:04:49,986
you appear to have no further
interest in my recovery.
65
00:04:50,021 --> 00:04:51,888
I would nonetheless
esteem it a favor
66
00:04:51,922 --> 00:04:54,956
if you would call to assure
yourself of my full recovery
67
00:04:54,991 --> 00:04:56,691
and to receive payment
for your skill,
68
00:04:56,725 --> 00:04:59,792
unless of course you have more
important matters to attend.
69
00:04:59,827 --> 00:05:01,394
Lift your head up.
70
00:05:03,029 --> 00:05:04,696
Show me your teeth.
71
00:05:09,466 --> 00:05:11,032
I can't account
for these symptoms.
72
00:05:11,067 --> 00:05:13,467
Swelling, bruising,
bleeding gums,
73
00:05:13,501 --> 00:05:14,568
listlessness...
74
00:05:14,602 --> 00:05:15,802
Is it the dust?
75
00:05:15,836 --> 00:05:16,903
The foul air of the mine?
76
00:05:16,936 --> 00:05:18,036
I wondered that,
77
00:05:18,071 --> 00:05:19,604
but some of these people
are fisher folk.
78
00:05:21,473 --> 00:05:24,439
It's perplexing.
79
00:05:34,714 --> 00:05:40,247
* Summer in the May-O,
for winter is a-coming... *
80
00:05:41,284 --> 00:05:43,184
Is that wise?
81
00:05:43,218 --> 00:05:44,818
With the currents so strong
hereabouts?
82
00:05:44,852 --> 00:05:47,652
I know 'em well enough.
83
00:05:47,688 --> 00:05:50,154
Will Ross be happy?
84
00:05:50,189 --> 00:05:52,622
He'll be happy
with these.
85
00:05:52,657 --> 00:05:55,591
And who's to tell him
where I got 'em?
86
00:06:09,800 --> 00:06:10,966
How long will Jud be gone?
87
00:06:11,001 --> 00:06:14,067
Don't talk to me of that
slinkin' great lurker!
88
00:06:14,103 --> 00:06:15,303
Any excuse
89
00:06:15,337 --> 00:06:17,070
to shirk his chores
and study the inside
90
00:06:17,105 --> 00:06:18,571
of Sally Chill-off's kiddley.
91
00:06:18,605 --> 00:06:20,405
"Keeping his head down,"
he says.
92
00:06:20,439 --> 00:06:22,339
I'll keep his head down.
93
00:06:28,977 --> 00:06:31,077
Could someone have caused
the bruises?
94
00:06:31,113 --> 00:06:32,713
She says they come
of their own accord.
95
00:06:32,746 --> 00:06:34,513
But how?
96
00:06:34,547 --> 00:06:36,414
I can't fathom it.
97
00:06:36,449 --> 00:06:38,349
Is it paludal fever?
98
00:06:38,383 --> 00:06:39,583
Is it purpura?
99
00:06:39,617 --> 00:06:43,717
I've tried fresh air, sunlight,
100
00:06:43,753 --> 00:06:45,453
goat's milk, nutmeg.
101
00:06:45,487 --> 00:06:47,654
Perhaps what I should try is
a different profession.
102
00:06:47,688 --> 00:06:49,855
The navy, perhaps?
103
00:06:49,889 --> 00:06:52,656
You'd enjoy ship's rations.
104
00:06:52,691 --> 00:06:54,158
Salt pork,
dried biscuit,
105
00:06:54,192 --> 00:06:55,226
weevils.
106
00:06:55,259 --> 00:06:57,926
No doubt, and be all
the healthier for it.
107
00:06:59,562 --> 00:07:01,695
Of course.
108
00:07:01,730 --> 00:07:03,830
What?
109
00:07:03,864 --> 00:07:07,331
Biscuit, salt, no fresh fruit,
no green vegetables.
110
00:07:07,366 --> 00:07:10,099
I thank you, Ross!
111
00:07:10,135 --> 00:07:11,301
What for?
112
00:07:11,335 --> 00:07:14,535
Helping me diagnose
the complaint.
113
00:07:14,570 --> 00:07:16,037
Scurvy!
114
00:07:19,973 --> 00:07:21,273
Captain Poldark, sir?
115
00:07:23,442 --> 00:07:24,742
Thank you, sir.
116
00:07:28,245 --> 00:07:29,378
Dwight!
117
00:07:29,412 --> 00:07:30,712
This just came for you.
118
00:07:32,180 --> 00:07:33,480
From Killewarren.
119
00:07:58,995 --> 00:08:00,095
You seem in haste, George.
120
00:08:00,129 --> 00:08:01,929
Have you urgent
business afoot?
121
00:08:01,964 --> 00:08:03,197
All my business is urgent.
122
00:08:03,231 --> 00:08:04,931
Including your assault-by-proxy?
123
00:08:04,966 --> 00:08:06,899
Excuse me?
My servant,
124
00:08:06,933 --> 00:08:08,700
a witness at the trial,
was attacked and left for dead.
125
00:08:08,734 --> 00:08:10,234
And how is that my concern?
126
00:08:10,269 --> 00:08:11,769
Only that it would be a mistake
127
00:08:11,803 --> 00:08:14,636
to imagine such intimidation
could continue to be one-sided.
128
00:08:14,671 --> 00:08:16,704
Is that a threat, Ross?
129
00:08:16,739 --> 00:08:17,839
Is it?
130
00:08:52,793 --> 00:08:55,959
Last night in Sawle, they say another drop was ambushed.
131
00:08:55,995 --> 00:08:59,095
More cargo lost and four more
sent to Bodmin Jail.
132
00:08:59,130 --> 00:09:01,297
Since the riots
in Bodmin,
133
00:09:01,331 --> 00:09:03,664
the district's been crawling
with soldiers.
134
00:09:03,699 --> 00:09:06,732
They're clean out of salt
from Padstowe to St. Ives.
135
00:09:06,767 --> 00:09:09,201
Do bode ill for when
the shoals come in.
136
00:09:09,235 --> 00:09:10,568
Fish won't keep.
Fish won't sell.
137
00:09:10,603 --> 00:09:14,703
Mom says if it weren't for Mr. Ross...
138
00:09:23,677 --> 00:09:24,977
Where are these from?
139
00:09:27,979 --> 00:09:29,079
Nampara Cove.
140
00:09:31,015 --> 00:09:32,081
You went out in the boat?
141
00:09:32,115 --> 00:09:33,315
No, I whistled
142
00:09:33,349 --> 00:09:34,749
and they came a-dancin' at me
out the waves!
143
00:09:34,783 --> 00:09:36,950
Have you no sense?
144
00:09:36,984 --> 00:09:38,851
Yes, and an extra mouth to feed!
145
00:09:38,885 --> 00:09:40,319
Then at least do
with the courtesy
146
00:09:40,353 --> 00:09:42,953
of taking more care
of yourself in future.
147
00:09:44,588 --> 00:09:46,455
I won't be home late.
148
00:09:55,662 --> 00:09:58,062
What's that contraption?
149
00:09:58,096 --> 00:10:00,730
A Virgula divinitoria.
150
00:10:00,765 --> 00:10:03,265
It's believed
to sniff out metal.
151
00:10:03,299 --> 00:10:04,899
Since they reconciled,
152
00:10:04,934 --> 00:10:09,800
I was hoping Francis would look
to Ross for guidance.
153
00:10:09,837 --> 00:10:13,770
That upstart Warleggan
hasn't called of late.
154
00:10:13,805 --> 00:10:16,372
He and Francis
have quarreled.
155
00:10:16,407 --> 00:10:19,874
I wonder he doesn't
call in your loans.
156
00:10:19,909 --> 00:10:22,709
Perhaps he has another plan.
157
00:10:22,744 --> 00:10:24,344
Such as?
158
00:10:24,378 --> 00:10:27,978
Should I know how
the devil's mind works?
159
00:10:28,013 --> 00:10:30,480
You better keep him sweet.
160
00:10:30,515 --> 00:10:33,615
Perhaps you should
pay him a visit.
161
00:10:33,650 --> 00:10:36,183
I've no influence
over George.
162
00:10:38,486 --> 00:10:40,353
I've summoned Dr. Choake
163
00:10:40,387 --> 00:10:42,320
to come and visit you.
164
00:10:42,355 --> 00:10:43,821
I find myself
in excellent health.
165
00:10:43,856 --> 00:10:45,056
Thank you, Aunt.
166
00:10:45,090 --> 00:10:46,390
And I will improve further
167
00:10:46,424 --> 00:10:48,358
when we have a working mine
to our name
168
00:10:48,392 --> 00:10:51,492
and are no longer reliant
on Warleggan charity.
169
00:10:55,329 --> 00:10:57,329
Verity should be here.
170
00:10:57,364 --> 00:10:59,264
She'd know what to do.
171
00:11:02,667 --> 00:11:04,200
Will you join me aboard
next week?
172
00:11:04,234 --> 00:11:05,601
People will think me
a bad wife
173
00:11:05,634 --> 00:11:08,134
to be always gallivanting off
and sunning myself in Lisbon!
174
00:11:08,170 --> 00:11:09,970
That makes you
a good wife,
175
00:11:10,004 --> 00:11:11,604
for acceding to your
husband's wishes.
176
00:11:13,539 --> 00:11:15,439
I think
they are yours, too.
177
00:11:15,474 --> 00:11:16,574
You know they are.
178
00:11:17,808 --> 00:11:20,341
I've had word
from James.
179
00:11:20,377 --> 00:11:21,377
Oh?
180
00:11:21,410 --> 00:11:23,410
His ship was diverted
to Penang.
181
00:11:23,445 --> 00:11:24,745
And Esther?
182
00:11:24,779 --> 00:11:26,512
Remains with her governess
in Plymouth.
183
00:11:26,546 --> 00:11:28,313
But when James returns,
184
00:11:28,347 --> 00:11:31,247
they will both come
and visit us.
185
00:11:31,283 --> 00:11:33,383
I shall insist.
186
00:11:38,387 --> 00:11:41,053
Do you ever think
the price was too high?
187
00:11:41,089 --> 00:11:42,822
Your children shun us.
188
00:11:42,856 --> 00:11:44,856
My brother disowns us.
189
00:11:44,891 --> 00:11:48,457
Well, we have
at least one friend
190
00:11:48,493 --> 00:11:49,993
to whom we owe
everything.
191
00:11:51,628 --> 00:11:53,528
Of course we're happy.
192
00:11:53,562 --> 00:11:55,762
I could not be more so.
193
00:11:55,797 --> 00:11:57,897
And yet?
194
00:11:57,931 --> 00:11:59,898
My brother will
not forgive me,
195
00:11:59,932 --> 00:12:02,432
and Andrew's children
decline to meet me.
196
00:12:02,467 --> 00:12:03,867
Not that I blame them.
197
00:12:03,902 --> 00:12:05,435
I've replaced their
dear departed mother.
198
00:12:05,468 --> 00:12:06,602
They must hate me.
199
00:12:06,636 --> 00:12:07,903
But when they meet you...
200
00:12:07,937 --> 00:12:09,437
I begin to fear
that will never happen.
201
00:12:09,471 --> 00:12:11,205
And if they will not
accept me now,
202
00:12:11,239 --> 00:12:12,372
how much worse will it be
203
00:12:12,406 --> 00:12:13,706
if Andrew and I have
a child of our own?
204
00:12:13,740 --> 00:12:15,273
Are you...?
205
00:12:15,308 --> 00:12:17,508
No, not yet.
206
00:12:17,542 --> 00:12:20,709
But children are the natural
consequence of marriage,
207
00:12:20,744 --> 00:12:22,011
are they not?
208
00:12:22,045 --> 00:12:24,578
It would appear so.
209
00:12:34,085 --> 00:12:36,919
Dear Madam, I am happy to hear of your recovery,
210
00:12:36,953 --> 00:12:39,320
but be assured, as to payment,
I am amply recompensed
211
00:12:39,355 --> 00:12:41,022
by the knowledge
of your gratitude.
212
00:12:42,990 --> 00:12:45,257
To you, Dr. Enys, no doubt the saving of my life
213
00:12:45,291 --> 00:12:47,391
seems a very small service.
214
00:12:47,426 --> 00:12:50,026
To me, it assumes a slightly
greater significance.
215
00:12:50,061 --> 00:12:52,428
I therefore enclose a guinea,
216
00:12:52,462 --> 00:12:55,295
which is the smallest value,
little as I esteem myself,
217
00:12:55,331 --> 00:12:57,064
that I could put
upon your services.
218
00:12:57,098 --> 00:13:00,465
Be so kind as
to attend me today.
219
00:13:00,500 --> 00:13:02,334
Do you think Elizabeth
could ever be persuaded
220
00:13:02,368 --> 00:13:03,668
to meet me here,
221
00:13:03,702 --> 00:13:06,102
even for half an hour,
with Geoffrey Charles?
222
00:13:06,137 --> 00:13:07,770
Would she do that?
223
00:13:07,804 --> 00:13:09,771
Behind Francis's back?
224
00:13:09,805 --> 00:13:12,005
No.
225
00:13:12,040 --> 00:13:14,506
She would never.
226
00:13:14,542 --> 00:13:17,175
But I do miss them
so terribly.
227
00:13:34,753 --> 00:13:35,853
You see?
228
00:13:35,887 --> 00:13:37,520
He will never be reconciled.
229
00:13:41,323 --> 00:13:42,690
Dr. Enys.
230
00:13:42,724 --> 00:13:44,858
How kind of you to call.
231
00:13:44,892 --> 00:13:46,692
I haven't been waiting
above three months.
232
00:13:46,726 --> 00:13:48,660
I apologize, Miss Penvenen.
233
00:13:48,694 --> 00:13:50,394
I've been busy
with my other patients.
234
00:13:50,428 --> 00:13:52,595
Doubtless they're
more important than I.
235
00:13:52,629 --> 00:13:56,496
Only insofar as their conditions
are more serious.
236
00:14:03,302 --> 00:14:04,769
Well?
237
00:14:04,803 --> 00:14:08,503
Are you going to examine
my throat or not?
238
00:14:19,979 --> 00:14:21,845
Open your mouth,
please.
239
00:14:25,348 --> 00:14:27,648
Wider, please.
240
00:14:41,324 --> 00:14:42,891
Most satisfactory.
241
00:14:42,925 --> 00:14:44,392
You'll have
no further trouble.
242
00:14:44,426 --> 00:14:46,259
How brusque you are today!
243
00:14:46,294 --> 00:14:49,194
Is your friend Ross Poldark
so peremptory?
244
00:14:50,396 --> 00:14:53,429
He has little time
for pleasantries,
245
00:14:53,464 --> 00:14:54,531
if that's what you mean.
246
00:14:54,565 --> 00:14:56,532
Do you ride, Dr. Enys?
247
00:14:56,566 --> 00:14:58,233
For pleasure, that is?
248
00:14:58,267 --> 00:15:01,467
I'm sure you'll appreciate
I have very little time
249
00:15:01,502 --> 00:15:03,368
when I'm taken up with...
250
00:15:03,404 --> 00:15:05,870
More serious complaints.
251
00:15:05,905 --> 00:15:07,471
So tell me, what are they?
252
00:15:07,506 --> 00:15:10,672
Scrofula, phthisis, scurvy...
253
00:15:10,708 --> 00:15:12,408
And what can be done
for them?
254
00:15:12,442 --> 00:15:13,842
For scrofula, nothing.
255
00:15:13,876 --> 00:15:17,043
For scurvy,
a doctor's drugs are useless,
256
00:15:17,077 --> 00:15:19,811
but simple foods--
green vegetables, fresh fruit--
257
00:15:19,846 --> 00:15:21,913
can effect an almost
immediate cure.
258
00:15:21,947 --> 00:15:25,147
But these are precisely
what the poor cannot afford,
259
00:15:25,182 --> 00:15:26,582
so they bleed and die.
260
00:15:26,617 --> 00:15:31,617
Why do they not spend
less on gin and more on oranges?
261
00:15:31,653 --> 00:15:33,286
Oranges?
262
00:15:33,321 --> 00:15:36,121
Oranges when they can be had
cost thruppence apiece.
263
00:15:36,155 --> 00:15:38,088
Gin costs less than
sixpence a quart.
264
00:15:38,123 --> 00:15:39,889
Yet many are as sober
as you or I.
265
00:15:39,924 --> 00:15:40,990
But will you do any good
266
00:15:41,025 --> 00:15:42,258
by attempting to save
these people?
267
00:15:42,292 --> 00:15:43,192
They'll only multiply,
268
00:15:43,226 --> 00:15:45,026
and then there'll be
more mouths to feed.
269
00:15:45,060 --> 00:15:46,927
And of course it's sad
to see them die,
270
00:15:46,961 --> 00:15:50,561
but at least it keeps
the numbers in check.
271
00:15:53,032 --> 00:15:54,432
Do I shock you?
272
00:15:54,466 --> 00:15:55,899
Only by your assumption
273
00:15:55,933 --> 00:15:58,033
that you will not be included
in this stocktaking.
274
00:15:58,068 --> 00:15:59,468
But of course I won't!
275
00:15:59,501 --> 00:16:03,635
I'm a Penvenen,
so I'm rich and privileged.
276
00:16:03,671 --> 00:16:06,671
Would you excuse me, madam?
277
00:16:06,706 --> 00:16:08,373
My patients require me.
278
00:16:11,308 --> 00:16:13,142
I shall take the liberty
279
00:16:13,176 --> 00:16:15,209
of returning your fee.
280
00:16:15,244 --> 00:16:17,310
You consider yourself
tainted by it?
281
00:16:18,379 --> 00:16:19,679
I bid you good day.
282
00:16:36,456 --> 00:16:38,389
Gentlemen, we have good news to report.
283
00:16:38,424 --> 00:16:40,391
Mr. Henshawe?
284
00:16:40,425 --> 00:16:42,425
Our latest excavations
have taken us through
285
00:16:42,460 --> 00:16:44,326
to what we calculate
to be feet
286
00:16:44,361 --> 00:16:45,594
from the old Trevorgie
copper lode.
287
00:16:45,628 --> 00:16:49,828
Now, I'm aware this has taken
longer than we'd hoped,
288
00:16:49,864 --> 00:16:52,030
but it is my belief
289
00:16:52,065 --> 00:16:54,065
that the next blast
will see us break through.
290
00:16:54,099 --> 00:16:56,932
So it only remains for us
to secure your approval
291
00:16:56,968 --> 00:17:01,268
to divert this quarter's profits
for the last time.
292
00:17:01,304 --> 00:17:02,471
One final push.
293
00:17:02,504 --> 00:17:04,871
Do we have
everyone's agreement?
294
00:17:04,906 --> 00:17:05,973
Eight weeks.
295
00:17:06,006 --> 00:17:07,339
Yes?
296
00:17:07,374 --> 00:17:09,340
Beyond your wildest estimate,
297
00:17:09,375 --> 00:17:10,575
and you're still
not through?
298
00:17:10,609 --> 00:17:13,242
Ironstone is no respecter
of time or money.
299
00:17:13,277 --> 00:17:16,643
But we as shareholders must be,
surely?
300
00:17:16,679 --> 00:17:18,679
Each quarter,
we've seen our profits diverted
301
00:17:18,713 --> 00:17:21,180
into a scheme
which has so far yielded
302
00:17:21,215 --> 00:17:23,215
precisely nothing.
303
00:17:23,249 --> 00:17:25,283
Optimism's one thing,
304
00:17:25,317 --> 00:17:27,184
but what if you've got
your bearings wrong
305
00:17:27,218 --> 00:17:29,285
and bypassed the old workings
altogether?
306
00:17:29,319 --> 00:17:30,619
There is not a man
in these parts
307
00:17:30,653 --> 00:17:32,253
who knows the workings better
than Captain Henshawe.
308
00:17:32,288 --> 00:17:33,921
But if he's wrong,
309
00:17:33,955 --> 00:17:38,789
you might dig on for years
and never connect.
310
00:17:40,026 --> 00:17:41,926
I say we put it to a vote.
311
00:17:41,960 --> 00:17:44,360
All those in favor
of continuing?
312
00:17:49,164 --> 00:17:50,531
All those against?
313
00:17:53,066 --> 00:17:54,900
Motion to continue denied.
314
00:17:57,235 --> 00:17:58,968
Shall we close the meeting?
315
00:17:59,003 --> 00:18:01,536
There's nothing further
to report.
316
00:18:01,571 --> 00:18:02,771
One moment, sir.
317
00:18:02,805 --> 00:18:05,605
You will no doubt have noticed
the absence of Mr. Renfrew.
318
00:18:05,640 --> 00:18:09,240
As of yesterday,
he is no longer a shareholder,
319
00:18:09,275 --> 00:18:11,775
having sold his shares to me.
320
00:18:14,512 --> 00:18:15,912
Was he furious?
321
00:18:15,946 --> 00:18:18,046
Not with me.
322
00:18:18,080 --> 00:18:20,714
But then, he knows I am not
323
00:18:20,749 --> 00:18:22,349
the actual owner
of the shares.
324
00:18:44,362 --> 00:18:47,129
You pass my house
without paying a call?
325
00:18:47,164 --> 00:18:48,531
How have I offended you?
326
00:18:48,564 --> 00:18:50,764
As I think you know, George,
since the trial...
327
00:18:50,799 --> 00:18:51,799
The trial?
328
00:18:51,833 --> 00:18:52,866
Is that not behind us now?
329
00:18:52,900 --> 00:18:54,534
Cannot we move forward?
330
00:18:54,568 --> 00:18:57,001
Rekindle our former connection?
331
00:18:57,937 --> 00:18:59,103
I'm not sure
how possible...
332
00:18:59,137 --> 00:19:00,037
Please.
333
00:19:01,605 --> 00:19:03,905
At least return with me
and take some refreshment.
334
00:19:25,819 --> 00:19:28,053
Mr. Trencrom.
335
00:19:28,087 --> 00:19:29,587
Captain Poldark.
336
00:19:30,555 --> 00:19:33,655
What can I do for you,
Mr. Trencrom?
337
00:19:33,690 --> 00:19:37,590
May a man not call
in neighborly fashion?
338
00:19:37,625 --> 00:19:40,659
Inquire after your affairs,
see how they prosper,
339
00:19:40,694 --> 00:19:41,794
speak a little of his own?
340
00:19:41,828 --> 00:19:43,795
Suppose you speak first
of yours,
341
00:19:43,829 --> 00:19:47,596
so I may come
to a quicker understanding
342
00:19:47,631 --> 00:19:49,098
of your interest in mine?
343
00:20:10,678 --> 00:20:13,478
I'm sad you've declined
my invitations of late.
344
00:20:13,513 --> 00:20:15,513
We decline all invitations.
345
00:20:15,547 --> 00:20:18,814
We simply cannot afford
to return the hospitality.
346
00:20:18,849 --> 00:20:23,516
May I venture to suggest
that I am a special case?
347
00:20:23,551 --> 00:20:26,785
And difficult as things are
at Trenwith,
348
00:20:26,820 --> 00:20:30,487
they could, I'm sure
you realize, be so much worse.
349
00:20:33,857 --> 00:20:35,724
And if Francis cannot say so,
350
00:20:35,758 --> 00:20:39,492
allow me to convey the thanks
of the entire family.
351
00:20:39,528 --> 00:20:41,761
Not the entire family, surely?
352
00:20:43,197 --> 00:20:46,497
My affairs
do far from prosper.
353
00:20:46,532 --> 00:20:50,932
Oh, business is brisk
as far as consumption goes.
354
00:20:50,967 --> 00:20:53,267
The difficulty comes
with the supply.
355
00:20:53,302 --> 00:20:55,068
So I hear.
356
00:20:55,103 --> 00:20:57,636
What do you hear?
357
00:20:57,671 --> 00:20:59,738
That the customs officials
at St. Ann's are determined
358
00:20:59,772 --> 00:21:00,906
to let nothing slip ashore.
359
00:21:00,940 --> 00:21:03,707
And that all your attempts
to persuade them
360
00:21:03,741 --> 00:21:06,941
with a share of the profits
have fallen on deaf ears.
361
00:21:06,976 --> 00:21:09,343
And now this crackdown
from on high
362
00:21:09,377 --> 00:21:12,311
means that every time
we find a new landing place,
363
00:21:12,346 --> 00:21:15,446
we're met by gaugers
and military.
364
00:21:15,481 --> 00:21:18,115
All cargo confiscated,
365
00:21:18,149 --> 00:21:20,449
crew barely escaped
with their lives.
366
00:21:20,484 --> 00:21:22,384
So here's the thing:
367
00:21:22,419 --> 00:21:25,619
we've run out
of navigable inlets.
368
00:21:27,455 --> 00:21:30,355
And I possess the only one
for miles.
369
00:21:31,524 --> 00:21:34,890
Actually, I expect to be seeing
a good deal of Ross in future.
370
00:21:34,926 --> 00:21:36,992
I've increased my shareholding
in his mine.
371
00:21:37,027 --> 00:21:37,760
Oh.
372
00:21:37,794 --> 00:21:39,094
So I hope
I won't have cause
373
00:21:39,128 --> 00:21:41,728
to inflict undue pressure
on him.
374
00:21:41,763 --> 00:21:44,296
Or on Francis,
for that matter.
375
00:21:45,632 --> 00:21:47,532
What might cause you to?
376
00:21:48,734 --> 00:21:49,834
I wonder.
377
00:21:54,803 --> 00:21:58,237
Your cove is not ideal,
378
00:21:58,272 --> 00:22:01,805
but we could land there safely
on still nights.
379
00:22:01,841 --> 00:22:03,841
I'd handle the distribution.
380
00:22:03,875 --> 00:22:06,708
All you'd need to do
is draw your curtains.
381
00:22:06,744 --> 00:22:09,377
And what do you think
would induce me to do so?
382
00:22:09,412 --> 00:22:10,812
Ross...
383
00:22:10,846 --> 00:22:15,312
We could discuss a lump sum
per cargo.
384
00:22:15,349 --> 00:22:17,749
How does 50 pounds sound?
385
00:22:19,284 --> 00:22:21,584
I see you've not lost
your sense of humor.
386
00:22:22,619 --> 00:22:25,086
Is that such a poor offer?
387
00:22:25,121 --> 00:22:26,621
And what would you suggest?
388
00:22:26,655 --> 00:22:28,955
200 pounds per cargo.
389
00:22:28,990 --> 00:22:29,723
Ross!
390
00:22:29,757 --> 00:22:30,990
My dear
sir,
391
00:22:31,024 --> 00:22:31,924
impossible!
392
00:22:31,958 --> 00:22:34,124
Make the journey
almost without profit!
393
00:22:34,160 --> 00:22:35,260
Not to mention salt.
394
00:22:35,293 --> 00:22:36,493
Salt?
395
00:22:36,527 --> 00:22:38,627
There's less profit in salt
than tea or brandy.
396
00:22:38,662 --> 00:22:42,195
Less call for it
among my more genteel customers.
397
00:22:42,230 --> 00:22:44,064
200 pounds per cargo
398
00:22:44,098 --> 00:22:45,265
and six casks of salt.
399
00:22:45,299 --> 00:22:47,666
That's my price,
take it or leave it.
400
00:22:53,637 --> 00:22:55,771
What is it you seek, George?
401
00:22:57,239 --> 00:22:59,639
Your friendship.
402
00:22:59,674 --> 00:23:02,707
A renewal
of our former intimacy.
403
00:23:04,977 --> 00:23:07,543
A gradual increase in it.
404
00:23:09,880 --> 00:23:11,413
Is that too much to ask?
405
00:23:18,251 --> 00:23:20,618
Particularly if it safeguards
those you love?
406
00:23:45,733 --> 00:23:47,600
I do not believe Francis
would be happy
407
00:23:47,634 --> 00:23:51,801
about my visiting
here often, if at all.
408
00:23:58,808 --> 00:24:00,108
A pity.
409
00:24:01,910 --> 00:24:03,210
A very great pity.
410
00:24:32,927 --> 00:24:36,293
200 pounds for letting
tub-carriers use our cove?
411
00:24:36,329 --> 00:24:37,995
That won't buy you
out of prison!
412
00:24:38,030 --> 00:24:39,196
I don't intend
to be there.
413
00:24:39,231 --> 00:24:41,031
I can't stand it again.
414
00:24:41,065 --> 00:24:42,398
The fretting,
the not sleeping,
415
00:24:42,433 --> 00:24:45,199
the picturing you hanging
at Bargus Crossroads!
416
00:24:45,234 --> 00:24:47,534
Were we not in dire straits,
I wouldn't do it.
417
00:24:47,568 --> 00:24:50,068
Today, I learned that George has
bought up more of Wheal Leisure.
418
00:24:50,103 --> 00:24:52,537
With 200 pounds, we can keep
our heads above water
419
00:24:52,571 --> 00:24:55,071
and Sawle can salt
its pilchards.
420
00:24:56,040 --> 00:24:57,573
And why is it fine for you
to run risks
421
00:24:57,607 --> 00:25:01,441
when I may not even take a boat
out in calm waters?
422
00:25:01,476 --> 00:25:03,343
Believe me,
I have every intention
423
00:25:03,377 --> 00:25:05,410
of keeping on the right side
of the law.
424
00:25:08,180 --> 00:25:09,980
Or at least the blind side.
425
00:25:19,353 --> 00:25:23,286
'Tis a crying shame we stopped the tunnel to Trevorgie.
426
00:25:23,322 --> 00:25:26,456
In my bones,
I could feel we were close.
427
00:25:29,625 --> 00:25:32,025
Where do you estimate
we'd got to?
428
00:25:32,061 --> 00:25:34,961
Well, nigh on that
clump of trees.
429
00:25:34,995 --> 00:25:37,428
Halfway towards Wheal Grace?
430
00:25:37,464 --> 00:25:40,697
I'd say so-- your father's old mine.
431
00:25:40,732 --> 00:25:43,332
It's never occurred to me
till now how close it is
432
00:25:43,367 --> 00:25:45,533
to the old Trevorgie workings.
433
00:25:48,203 --> 00:25:51,903
Reckon it wouldn't hurt to take
a closer look at Trevorgie
434
00:25:51,938 --> 00:25:53,638
from that end.
435
00:25:53,673 --> 00:25:55,573
Maybe the old men
found a way through
436
00:25:55,607 --> 00:25:57,674
that we know nothing of.
437
00:25:57,708 --> 00:25:59,975
Is that what Mark meant?
438
00:26:00,010 --> 00:26:02,610
The night he went away
to France?
439
00:26:02,644 --> 00:26:04,344
There's money in that mine.
440
00:26:04,379 --> 00:26:06,579
Copper.
441
00:26:06,613 --> 00:26:08,680
We never see'd
a more keenly lode.
442
00:26:08,715 --> 00:26:11,382
You think he wandered
into Trevorgie?
443
00:26:11,416 --> 00:26:13,583
Could he?
444
00:26:13,617 --> 00:26:15,084
But if it's all
underwater...
445
00:26:15,118 --> 00:26:16,985
With no way
of draining it...
446
00:26:18,620 --> 00:26:22,420
We'd need one of them
new-fangled pumping engines.
447
00:26:22,455 --> 00:26:24,222
Which cost.
448
00:26:28,793 --> 00:26:31,193
Let me think on it.
449
00:26:31,227 --> 00:26:33,094
If I decide to take it
any further,
450
00:26:33,128 --> 00:26:34,428
I'll come back to you.
451
00:27:02,678 --> 00:27:03,845
What are you up to?
452
00:27:03,879 --> 00:27:05,179
Daydreaming.
453
00:27:12,218 --> 00:27:14,684
Wheal Grace.
454
00:27:14,719 --> 00:27:17,219
You don't intend
to resurrect her?
455
00:27:18,454 --> 00:27:20,687
If my finances ever match
my ambitions.
456
00:27:21,723 --> 00:27:24,089
The curse
of the Poldarks.
457
00:27:24,124 --> 00:27:28,457
Plenty of one,
none of the other.
458
00:27:33,896 --> 00:27:35,196
Dr. Enys.
459
00:27:36,665 --> 00:27:38,232
Are you now a peddler?
460
00:27:38,265 --> 00:27:40,065
They're for my patients.
461
00:27:40,099 --> 00:27:42,733
When these are gone, there'll be
nothing till next harvest.
462
00:27:42,768 --> 00:27:45,701
Do your patients
enjoy worms and mold?
463
00:27:45,737 --> 00:27:47,603
Beggars cannot be choosers.
464
00:28:02,579 --> 00:28:05,612
Almonds, sugar,
oranges and chocolate.
465
00:28:05,648 --> 00:28:06,981
You spoil me!
466
00:28:07,015 --> 00:28:08,115
May I not?
467
00:28:09,716 --> 00:28:10,450
But in fact,
468
00:28:10,484 --> 00:28:11,717
it is not all for you.
469
00:28:11,751 --> 00:28:14,217
The sugar is for James,
the chocolates are for Esther.
470
00:28:14,253 --> 00:28:15,186
They come in a month.
471
00:28:15,219 --> 00:28:16,619
Are you happy now?
472
00:28:16,654 --> 00:28:19,220
Yes, of course!
473
00:28:24,692 --> 00:28:26,792
Ah, Caroline.
474
00:28:28,327 --> 00:28:30,027
This from Unwin,
475
00:28:30,062 --> 00:28:34,028
pressing the subject
of an engagement.
476
00:28:34,064 --> 00:28:35,764
Now he's an MP...
477
00:28:35,798 --> 00:28:38,631
His coffers need to keep pace
with his ambitions?
478
00:28:38,667 --> 00:28:40,667
Oh, for shame, Caroline!
479
00:28:40,701 --> 00:28:44,168
One must not assume
mercenary motives.
480
00:28:44,203 --> 00:28:47,070
I dearly hope that
both of you
481
00:28:47,105 --> 00:28:48,938
are marrying for love.
482
00:28:50,339 --> 00:28:52,073
You think Unwin loves me?
483
00:28:52,107 --> 00:28:53,240
You do not?
484
00:28:53,275 --> 00:28:54,408
I think he loves
485
00:28:54,442 --> 00:28:55,509
my 20,000 pounds.
486
00:28:55,542 --> 00:28:57,909
Oh, I would be sorry
to think so.
487
00:29:01,012 --> 00:29:03,312
Does it not strike you as odd?
488
00:29:03,347 --> 00:29:06,847
I'm an heiress, yet I have
no money of my own.
489
00:29:06,883 --> 00:29:09,183
Suppose you give me some?
490
00:29:09,217 --> 00:29:11,750
Well, I have no objection
to advancing you something,
491
00:29:11,786 --> 00:29:13,986
but in Lord of day,
what will you spend it on?
492
00:29:14,020 --> 00:29:16,553
I mean, your every need
is catered for here.
493
00:29:16,588 --> 00:29:18,121
50 pounds?
How much?
494
00:29:18,155 --> 00:29:19,355
What's the use
of being rich
495
00:29:19,390 --> 00:29:21,790
if one can't have a flutter
now and then?
496
00:29:21,824 --> 00:29:27,457
Caroline, you know
I disapprove of gaming.
497
00:29:27,494 --> 00:29:32,294
But this would be
a new type of gambling, uncle.
498
00:29:32,330 --> 00:29:36,963
It appeals to me, and I have
a fancy to indulge the whim.
499
00:29:46,271 --> 00:29:48,205
I saw Ross.
500
00:29:48,239 --> 00:29:49,872
Was he well?
501
00:29:49,907 --> 00:29:51,273
He's considering
a new venture.
502
00:29:51,308 --> 00:29:53,041
Of what nature?
503
00:29:53,075 --> 00:29:54,442
Mining, of course.
504
00:29:54,476 --> 00:29:56,176
What else?
505
00:29:57,545 --> 00:30:01,445
Whether we like it or not,
it's in our blood.
506
00:30:03,215 --> 00:30:04,548
Come on, boy!
507
00:30:04,582 --> 00:30:05,716
Shall we go see
508
00:30:05,749 --> 00:30:06,916
if we can strike lucky?
509
00:30:19,857 --> 00:30:21,457
How far is it?
510
00:30:21,491 --> 00:30:22,858
Quarter mile.
511
00:30:22,892 --> 00:30:24,959
Give me a shovel,
I'll dig it myself
512
00:30:24,993 --> 00:30:27,260
and be back in time for supper.
513
00:30:28,429 --> 00:30:29,362
Someone's full of the joys of spring.
514
00:30:29,396 --> 00:30:32,263
Always is
when he's up and doing.
515
00:30:32,297 --> 00:30:33,864
'Tis sittin' still
he can't abide.
516
00:30:33,898 --> 00:30:35,532
Well, this section's mostly shallow,
517
00:30:35,566 --> 00:30:38,166
but the lower levels
are flooded.
518
00:30:38,201 --> 00:30:39,335
Mm.
519
00:30:39,368 --> 00:30:40,868
We'd surely need an engine.
520
00:30:40,902 --> 00:30:42,969
Those two young engineers
in Redruth.
521
00:30:43,003 --> 00:30:44,003
Trevithick and Bull?
522
00:30:44,038 --> 00:30:44,904
They've some interesting
new ideas.
523
00:30:44,938 --> 00:30:46,404
Yeah, at a price.
524
00:30:46,439 --> 00:30:48,439
And we don't yet know
if there's ore enough
525
00:30:48,473 --> 00:30:49,673
to make it
worthwhile.
526
00:30:49,707 --> 00:30:51,874
Is it worth
the risk?
527
00:30:51,908 --> 00:30:54,375
We have these samples,
this map, Mark's word.
528
00:30:54,410 --> 00:30:55,344
Your pigheadness.
529
00:30:56,378 --> 00:30:57,411
And against that?
530
00:30:57,446 --> 00:30:59,146
Time? Money?
531
00:30:59,180 --> 00:31:00,913
Common sense?
532
00:31:04,583 --> 00:31:07,650
Is it a secret,
or can we all be told?
533
00:31:07,684 --> 00:31:09,151
All in good time.
534
00:31:10,153 --> 00:31:13,453
But for tonight,
draw the curtains early.
535
00:31:13,488 --> 00:31:15,655
And ignore
any sounds outside.
536
00:31:15,689 --> 00:31:17,122
And where will you be?
537
00:31:18,357 --> 00:31:19,590
Taking delivery of the cargo.
538
00:31:19,624 --> 00:31:21,224
Ross, you cannot!
539
00:31:21,259 --> 00:31:22,325
Already arranged.
540
00:31:22,360 --> 00:31:23,560
Disarrange it!
541
00:32:04,183 --> 00:32:05,283
Here they come.
542
00:32:37,135 --> 00:32:38,868
So far, so good.
543
00:32:38,903 --> 00:32:41,203
So I should hope.
544
00:32:41,238 --> 00:32:42,738
Who else could know about this?
545
00:32:42,771 --> 00:32:45,405
Yet the other landings up the coast were surprised.
546
00:32:45,440 --> 00:32:47,773
Mr. Trencrom did advise us to trust no one.
547
00:32:47,808 --> 00:32:49,241
Keep the horse straight.
548
00:32:53,778 --> 00:32:54,245
Gaugers!
549
00:33:09,220 --> 00:33:10,153
How many?
550
00:33:10,187 --> 00:33:12,321
Just the one.
551
00:33:12,355 --> 00:33:13,388
Vercoe!
552
00:33:15,190 --> 00:33:16,357
I'll head him off.
553
00:33:16,391 --> 00:33:17,558
Nay, Ross.
554
00:33:17,591 --> 00:33:19,558
If he sees you,
you're as good as hanged.
555
00:33:26,230 --> 00:33:27,763
It's clear--
let's go.
556
00:33:44,173 --> 00:33:46,140
If they varmints
come a-troachin'
557
00:33:46,174 --> 00:33:47,507
'cross our flower-beds,
I'll...
558
00:34:06,019 --> 00:34:07,619
It's over.
559
00:34:10,321 --> 00:34:11,755
Is it?
560
00:34:17,892 --> 00:34:21,759
Demelza, try to see this
in a rational light.
561
00:34:21,795 --> 00:34:23,362
I'm home.
562
00:34:23,396 --> 00:34:24,963
The tide is high.
563
00:34:24,996 --> 00:34:26,829
There's no footprints
on the beach.
564
00:34:26,865 --> 00:34:29,431
There'll be salt
for the pilchards.
565
00:34:29,466 --> 00:34:31,332
And we are 200 pounds less
in debt
566
00:34:31,367 --> 00:34:32,467
than we were this morning.
567
00:34:32,501 --> 00:34:33,634
Is that not cause
to celebrate?
568
00:34:33,668 --> 00:34:35,034
That you go
against my wishes?
569
00:34:35,069 --> 00:34:36,269
For the good of us both.
570
00:34:36,303 --> 00:34:37,770
That you take risks
that you need not take?
571
00:34:37,804 --> 00:34:39,071
On this occasion.
572
00:34:39,104 --> 00:34:40,771
You think you can do
as you please
573
00:34:40,805 --> 00:34:43,472
while I always do
as you bid me?
574
00:34:43,507 --> 00:34:44,607
Well, think again!
575
00:34:55,314 --> 00:34:56,414
Well, my love?
576
00:34:56,447 --> 00:34:58,014
The Thunderer docks at noon.
577
00:34:58,048 --> 00:34:59,215
I'll collect James,
578
00:34:59,249 --> 00:35:00,949
then meet Esther
off the Plymouth coach
579
00:35:00,984 --> 00:35:02,050
and be with you by 2:00.
580
00:35:02,085 --> 00:35:03,385
Do not make yourself uneasy.
581
00:35:04,819 --> 00:35:07,286
They will adore you
as much as I do!
582
00:35:14,792 --> 00:35:16,158
Thank you so much.
583
00:35:20,928 --> 00:35:22,028
Miss Penvenen?
584
00:35:23,197 --> 00:35:24,130
Captain Poldark!
585
00:35:24,163 --> 00:35:25,563
Are you lost?
586
00:35:25,598 --> 00:35:26,764
Do I look it?
587
00:35:26,799 --> 00:35:27,899
You're far from home.
588
00:35:27,932 --> 00:35:30,632
Perhaps I enjoy my own company.
589
00:35:30,667 --> 00:35:32,034
You should make
the most of it.
590
00:35:32,068 --> 00:35:34,602
I hear you're to be
married soon.
591
00:35:34,636 --> 00:35:37,436
Do you recommend
the estate?
592
00:35:37,471 --> 00:35:39,505
When both parties agree.
593
00:35:39,539 --> 00:35:41,606
We cannot all follow our hearts.
594
00:35:41,640 --> 00:35:43,807
Surely an heiress can?
595
00:35:44,975 --> 00:35:47,342
What an amusing idea.
596
00:35:47,376 --> 00:35:49,376
Excuse me,
I'm late for the hunt.
597
00:35:55,348 --> 00:35:56,248
Ross!
598
00:35:56,281 --> 00:35:58,615
Is it you I have to thank
for this windfall?
599
00:35:58,650 --> 00:36:00,283
What is it?
600
00:36:01,484 --> 00:36:02,851
Oranges!
601
00:36:06,254 --> 00:36:07,621
I think we both know
602
00:36:07,655 --> 00:36:09,922
I am not your mysterious
benefactor.
603
00:36:15,592 --> 00:36:17,392
Oranges?
604
00:36:17,427 --> 00:36:18,593
Oranges.
605
00:36:18,628 --> 00:36:20,094
If I made you a gift,
606
00:36:20,129 --> 00:36:22,829
it would be a better instrument
for removing fish bones.
607
00:36:22,863 --> 00:36:25,830
You bruised my mouth
with your fingers, remember?
608
00:36:28,099 --> 00:36:29,599
I knew it was you.
609
00:36:29,634 --> 00:36:30,534
I'm very grateful.
610
00:36:30,568 --> 00:36:31,668
They'll be life-saving.
611
00:36:31,701 --> 00:36:33,501
Good heavens,
you don't imagine I care
612
00:36:33,537 --> 00:36:37,003
about the fate
of a few fishwives, do you?
613
00:36:37,038 --> 00:36:40,371
You wouldn't take
my guinea.
614
00:36:40,406 --> 00:36:41,973
So...?
615
00:36:42,007 --> 00:36:44,007
I knew your conscience
wouldn't let you refuse a gift
616
00:36:44,042 --> 00:36:46,075
for your starving patients.
617
00:36:46,110 --> 00:36:50,010
So you see, now you're
under obligation to me.
618
00:36:54,815 --> 00:36:57,515
Is that where you
prefer your men?
619
00:37:00,085 --> 00:37:02,852
You're rather impertinent.
620
00:37:02,886 --> 00:37:06,286
I like you very much too.
621
00:37:08,222 --> 00:37:09,622
Oh, there you are, Caroline!
622
00:37:09,657 --> 00:37:12,290
The fox escaped us,
but, uh...
623
00:37:13,459 --> 00:37:14,459
Dr. Enys.
624
00:37:14,493 --> 00:37:15,960
Dr. Enys!
625
00:37:15,994 --> 00:37:18,594
I hear you're rather good
at curing dogs.
626
00:37:18,628 --> 00:37:19,762
Did you notice Horace
627
00:37:19,796 --> 00:37:21,263
has a little spot
on his ear?
628
00:37:21,297 --> 00:37:22,430
Has he?
629
00:37:22,464 --> 00:37:24,097
Perhaps Dr. Enys
might take a look at it
630
00:37:24,131 --> 00:37:25,698
after we've gone.
631
00:37:25,732 --> 00:37:28,432
For 12 bags of oranges,
632
00:37:28,468 --> 00:37:30,968
he shall have the best attention
I can give him.
633
00:37:46,744 --> 00:37:48,344
Do we wait for Mr. Tankard?
634
00:37:48,379 --> 00:37:50,079
He knows the time
of the meeting.
635
00:37:50,113 --> 00:37:52,013
Proceed,
Mr. Henshawe.
636
00:37:52,047 --> 00:37:53,114
Last month,
637
00:37:53,148 --> 00:37:55,848
we sent two parcels
of red copper to auction.
638
00:37:55,883 --> 00:37:58,349
This month, we'll have two,
maybe three.
639
00:37:58,385 --> 00:38:00,185
The question is,
640
00:38:00,219 --> 00:38:01,552
do we take on extra men,
641
00:38:01,587 --> 00:38:04,553
aside from those back on tribute
since the closing of the tunnel?
642
00:38:04,588 --> 00:38:06,688
Mr. Tankard is not here,
643
00:38:06,722 --> 00:38:08,822
so we must take a vote
without him.
644
00:38:08,857 --> 00:38:09,957
Gentlemen, should...
645
00:38:11,192 --> 00:38:13,392
Forgive my tardiness.
646
00:38:13,426 --> 00:38:15,126
The fox led us
a merry dance,
647
00:38:15,160 --> 00:38:17,460
but we got him in the end.
648
00:38:20,097 --> 00:38:21,963
Oh, you were expecting
Mr. Tankard?
649
00:38:21,998 --> 00:38:23,564
He will no longer attend.
650
00:38:23,599 --> 00:38:26,765
I feel, as a principal
shareholder,
651
00:38:26,801 --> 00:38:30,201
it befits me to take a more
robust interest from now on.
652
00:38:30,236 --> 00:38:33,603
Perhaps you will
kindly outline
653
00:38:33,638 --> 00:38:34,771
your suggestions
654
00:38:34,805 --> 00:38:38,238
and I shall give them
my best consideration.
655
00:39:00,020 --> 00:39:02,520
*
656
00:39:19,131 --> 00:39:21,531
What do it mean?
657
00:39:21,565 --> 00:39:26,365
It means we cannot move an inch
without his say-so.
658
00:39:31,471 --> 00:39:34,438
Nothing to be done.
659
00:39:37,207 --> 00:39:38,707
Or is there?
660
00:39:40,176 --> 00:39:42,709
You will sell half my shares
in Wheal Leisure.
661
00:39:42,744 --> 00:39:44,710
If you wish.
662
00:39:44,745 --> 00:39:46,578
And you will demand
the very highest price.
663
00:39:46,612 --> 00:39:49,346
I know for certain
George will pay.
664
00:39:50,782 --> 00:39:52,715
I think it's for the best.
665
00:39:52,750 --> 00:39:55,216
Indeed, had you done so
a year ago...
666
00:39:56,452 --> 00:39:57,818
Still, not too late
667
00:39:57,853 --> 00:39:59,486
to pay off your debts
and start afresh.
668
00:39:59,520 --> 00:40:01,020
Very true.
669
00:40:01,054 --> 00:40:04,054
But that's not in fact
how I intend to use the money.
670
00:40:14,028 --> 00:40:15,862
Ross!
671
00:40:15,896 --> 00:40:17,763
It's good to see you.
672
00:40:17,797 --> 00:40:18,864
Is Francis here?
673
00:40:18,898 --> 00:40:20,298
Yes, he's...
674
00:40:20,331 --> 00:40:21,431
Ah!
675
00:40:21,466 --> 00:40:23,699
I thought
I heard your voice.
676
00:40:23,733 --> 00:40:25,100
Is this a social call?
677
00:40:26,369 --> 00:40:28,002
Not exactly.
678
00:40:36,374 --> 00:40:37,807
What?
679
00:40:37,841 --> 00:40:40,008
I'm opening
Wheal Grace.
680
00:40:40,043 --> 00:40:41,410
You don't mean it!
681
00:40:41,443 --> 00:40:42,910
Yes.
682
00:40:42,944 --> 00:40:44,211
That's cheerful news!
683
00:40:44,245 --> 00:40:45,979
Henshawe and I have already been down.
684
00:40:46,013 --> 00:40:48,046
The lower level's flooded,
we'll need an engine,
685
00:40:48,081 --> 00:40:49,647
but we reckon there's enough ore
in the shallows
686
00:40:49,682 --> 00:40:50,715
to get us through.
687
00:40:50,749 --> 00:40:52,016
Who's investing
the money?
688
00:40:52,049 --> 00:40:55,183
I've sold half my shares
in Wheal Leisure.
689
00:40:55,218 --> 00:40:56,985
I can realize
600 pounds.
690
00:40:57,019 --> 00:40:57,919
Six hundred?
691
00:40:57,953 --> 00:40:59,087
Yes.
692
00:40:59,120 --> 00:41:00,220
Um...
693
00:41:00,254 --> 00:41:03,621
You've told me
more than once
694
00:41:03,656 --> 00:41:06,390
about the money
you've put by.
695
00:41:06,425 --> 00:41:07,858
Yes.
696
00:41:07,892 --> 00:41:12,258
With 1,200 pounds,
we could do a great deal.
697
00:41:12,295 --> 00:41:15,261
You're suggesting we go
into partnership?
698
00:41:15,297 --> 00:41:16,430
Yes.
699
00:41:16,463 --> 00:41:19,430
It's a risk in more ways than one.
700
00:41:19,465 --> 00:41:20,932
George has a long arm.
701
00:41:20,966 --> 00:41:22,200
To hell with George.
702
00:41:22,234 --> 00:41:23,901
And you could well lose your money.
703
00:41:23,934 --> 00:41:26,334
Well, I like a gamble.
704
00:41:28,370 --> 00:41:31,004
One can gamble on a man
as well as a mine.
705
00:41:35,708 --> 00:41:37,874
Well, I can't guarantee
the mine.
706
00:41:42,412 --> 00:41:44,345
If that's how you feel,
707
00:41:44,379 --> 00:41:45,679
let's shake hands on it.
708
00:41:47,215 --> 00:41:48,915
Ross, before you
take this forward,
709
00:41:48,949 --> 00:41:50,582
there are certain things
I should tell you.
710
00:41:51,850 --> 00:41:53,250
Past things?
711
00:41:56,053 --> 00:42:00,886
And I shouldn't feel
that I could... proceed
712
00:42:00,922 --> 00:42:02,888
unless you were fully
apprised of...
713
00:42:02,924 --> 00:42:04,624
If it's the past,
let's forget it.
714
00:42:04,658 --> 00:42:06,658
I don't think
I want to hear it.
715
00:42:09,127 --> 00:42:10,227
Well, if that's the case,
716
00:42:10,261 --> 00:42:11,994
I don't think I want
to hear it myself!
717
00:42:12,029 --> 00:42:15,162
To the Poldarks.
718
00:42:16,331 --> 00:42:17,597
The Poldarks.
719
00:42:33,407 --> 00:42:35,141
Mr. Ross won't like it.
720
00:42:35,175 --> 00:42:36,908
Mr. Ross won't be told,
will he?
721
00:42:40,045 --> 00:42:41,345
No, mistress.
722
00:42:51,384 --> 00:42:53,551
I'm Esther.
723
00:42:53,585 --> 00:42:54,718
Oh!
724
00:42:54,753 --> 00:42:56,519
Oh, my dear,
you've come too soon.
725
00:42:56,554 --> 00:43:00,287
No, I meant I did not expect you
till this afternoon.
726
00:43:00,322 --> 00:43:01,989
I came
on the early coach.
727
00:43:02,023 --> 00:43:03,323
Is my father here?
728
00:43:03,358 --> 00:43:04,758
He's gone to meet your brother.
729
00:43:04,792 --> 00:43:05,992
Won't you come in?
730
00:43:06,025 --> 00:43:07,425
Oh, my dear, it's so good
731
00:43:07,460 --> 00:43:09,460
to meet you at last.
732
00:43:13,730 --> 00:43:15,330
Will it just be
the two of you?
733
00:43:15,365 --> 00:43:16,831
No other shareholders?
734
00:43:16,866 --> 00:43:18,532
None whatsoever.
735
00:43:18,567 --> 00:43:20,300
There is one
further point.
736
00:43:20,334 --> 00:43:24,134
I wish my shares in the mine
to be vested in my son's name.
737
00:43:24,170 --> 00:43:26,103
But he's still a child,
isn't he?
738
00:43:26,137 --> 00:43:27,904
Yes, but if George Warleggan
learns of our partnership,
739
00:43:27,938 --> 00:43:30,938
he may try to get at Ross
through me.
740
00:43:30,974 --> 00:43:35,407
But if the shares
belong to Geoffrey Charles,
741
00:43:35,442 --> 00:43:38,242
well, then, George
cannot touch them.
742
00:43:39,411 --> 00:43:40,778
As you wish.
743
00:43:47,249 --> 00:43:50,249
I've a fancy to buy a nosegay
for Elizabeth.
744
00:43:50,285 --> 00:43:52,885
Shall we meet at the Red Lion,
then ride home together?
745
00:43:52,919 --> 00:43:54,219
By all means.
746
00:44:20,102 --> 00:44:22,202
You may be interested to know
747
00:44:22,236 --> 00:44:25,469
I've just purchased more shares
in Wheal Leisure.
748
00:44:25,505 --> 00:44:28,271
I wish you joy of them.
749
00:44:28,306 --> 00:44:31,539
So the rumors are true?
750
00:44:31,574 --> 00:44:34,008
You and Francis are going
into business together?
751
00:44:35,310 --> 00:44:38,143
I see you have your ear
to the ground.
752
00:44:38,178 --> 00:44:40,545
Or should I say
to the keyhole?
753
00:44:42,014 --> 00:44:44,280
I'm surprised to hear
you're pinning your hopes
754
00:44:44,315 --> 00:44:45,881
on Wheal Grace.
755
00:44:45,916 --> 00:44:47,482
What do you hope
to find there-- gold?
756
00:44:47,517 --> 00:44:48,950
No.
757
00:44:48,984 --> 00:44:52,651
Freedom to call our souls
our own.
758
00:44:53,921 --> 00:44:57,021
I suppose you know where Francis
got the money he's investing?
759
00:44:57,056 --> 00:44:58,089
Yes,
760
00:44:58,123 --> 00:44:59,623
and we're very much obliged
to you, George.
761
00:44:59,657 --> 00:45:04,557
Yes, we paid it to him
for services rendered.
762
00:45:04,593 --> 00:45:06,293
In exchange for the names
763
00:45:06,328 --> 00:45:08,861
of the Carnmore Copper Company
shareholders.
764
00:45:08,895 --> 00:45:15,129
600 pounds, or should I say
30 pieces of silver?
765
00:45:22,603 --> 00:45:23,503
Hey!
766
00:45:23,538 --> 00:45:24,804
Hey, there!
767
00:45:25,772 --> 00:45:26,339
Stop it!
768
00:45:32,409 --> 00:45:33,876
Hey there!
769
00:45:51,286 --> 00:45:52,986
Get out!
770
00:45:54,421 --> 00:45:55,321
Sir?
771
00:46:16,268 --> 00:46:17,368
Ross!
772
00:46:43,583 --> 00:46:45,749
Could it be true?
773
00:46:45,784 --> 00:46:49,284
Well, Francis certainly had
the money from George.
774
00:46:49,319 --> 00:46:50,452
And it's clear to me
775
00:46:50,487 --> 00:46:51,853
he had something
on his conscience.
776
00:46:51,888 --> 00:46:53,388
But the thought
that he'd deliberately
777
00:46:53,422 --> 00:46:55,322
sell my secrets
to George?
778
00:46:55,356 --> 00:46:58,556
And if it's true, how can I go
into business with him?
779
00:46:58,592 --> 00:47:01,225
But if you accuse him
and you're wrong...
780
00:47:01,259 --> 00:47:03,193
He'll never forgive me.
781
00:47:04,461 --> 00:47:06,728
So either way,
the partnership is doomed.
782
00:47:06,762 --> 00:47:09,429
Captain Poldark?
783
00:47:09,464 --> 00:47:10,864
Captain Blamey!
784
00:47:12,065 --> 00:47:13,499
You've been in the wars?
785
00:47:13,533 --> 00:47:14,933
My surgeon
has patched me up.
786
00:47:14,967 --> 00:47:16,034
Dr. Dwight Enys,
787
00:47:16,068 --> 00:47:16,968
Captain Andrew Blamey--
788
00:47:17,002 --> 00:47:18,235
my cousin Verity's
husband.
789
00:47:18,269 --> 00:47:19,336
Your servant, sir.
790
00:47:19,369 --> 00:47:20,236
And yours, sir.
791
00:47:20,270 --> 00:47:22,504
If you're sure
you'll survive,
792
00:47:22,538 --> 00:47:24,438
I've other patients
to attend to.
793
00:47:26,841 --> 00:47:28,274
Dwight!
794
00:47:28,308 --> 00:47:31,641
There is one further service
you can render me.
795
00:47:49,687 --> 00:47:51,854
I don't think you're at all
like your father,
796
00:47:51,888 --> 00:47:53,222
are you, my dear?
797
00:47:53,256 --> 00:47:54,389
No, ma'am.
798
00:47:54,423 --> 00:47:55,689
I favor my mother.
799
00:47:55,724 --> 00:47:57,924
She was very beautiful.
800
00:47:57,958 --> 00:48:00,191
More so than...
801
00:48:00,227 --> 00:48:01,793
After she died,
802
00:48:01,828 --> 00:48:03,894
people tried to poison me
against her.
803
00:48:03,929 --> 00:48:05,362
But I know better.
804
00:48:05,396 --> 00:48:07,163
She was a saint.
805
00:48:07,197 --> 00:48:08,431
Of course.
806
00:48:08,464 --> 00:48:11,264
And I know I could never
replace her.
807
00:48:11,299 --> 00:48:16,433
But I hope you'll come to look
upon me as a loving friend.
808
00:48:30,410 --> 00:48:31,644
Is Verity well?
809
00:48:31,677 --> 00:48:32,410
Exceedingly.
810
00:48:32,445 --> 00:48:34,645
Well, that's not
entirely true.
811
00:48:34,679 --> 00:48:37,879
She tries to conceal it,
but I know she grieves
812
00:48:37,914 --> 00:48:39,914
the loss of her family.
813
00:48:39,949 --> 00:48:42,015
And I am the last person
to intervene.
814
00:48:42,050 --> 00:48:42,950
You are.
815
00:48:42,984 --> 00:48:44,217
Enys told me to come say hello.
816
00:48:44,252 --> 00:48:48,085
Apparently you're barred
from the Red Lion.
817
00:48:53,190 --> 00:48:54,423
You!
818
00:48:54,457 --> 00:48:55,957
Walk with us, Francis.
819
00:48:55,991 --> 00:48:57,191
You look as if
you need the air.
820
00:48:57,225 --> 00:48:59,392
Thank you, I will not
trouble you in this company.
821
00:48:59,426 --> 00:49:01,026
Francis,
822
00:49:01,061 --> 00:49:04,094
this is the last moment
to wipe out the past.
823
00:49:26,742 --> 00:49:28,042
My, um...
824
00:49:29,443 --> 00:49:32,410
...sister seems to find
her new life agreeable.
825
00:49:36,247 --> 00:49:38,714
I will never give her cause
to think otherwise.
826
00:49:38,749 --> 00:49:40,549
Not that she takes account
of my approval.
827
00:49:40,584 --> 00:49:44,017
She would dearly love it.
828
00:49:44,052 --> 00:49:45,886
That's why I also desire it.
829
00:49:52,223 --> 00:49:54,923
I suppose you've heard
of my cousin's encounter
830
00:49:54,958 --> 00:49:56,892
with George Warleggan?
831
00:49:56,926 --> 00:50:01,226
Threw him across the Red Lion
and broke his nose!
832
00:50:01,261 --> 00:50:03,128
Not quite.
833
00:50:03,162 --> 00:50:04,696
I congratulate you.
834
00:50:04,730 --> 00:50:07,630
I've wished to do the same
myself.
835
00:50:07,665 --> 00:50:11,065
Verity told me about a developing feud.
836
00:50:11,101 --> 00:50:13,501
What was the cause
of the quarrel today?
837
00:50:17,137 --> 00:50:20,304
I took a dislike
to his neck-cloth.
838
00:50:26,910 --> 00:50:28,076
Ow!
839
00:50:31,579 --> 00:50:32,746
Time to go.
840
00:50:32,779 --> 00:50:33,879
Time to go home.
841
00:50:42,085 --> 00:50:43,585
Ow!
842
00:50:44,786 --> 00:50:47,186
Oh, Andrew,
I can't bear it!
843
00:50:47,221 --> 00:50:49,121
Esther despises me.
844
00:50:49,156 --> 00:50:50,589
When James comes,
pray excuse me.
845
00:50:50,623 --> 00:50:52,456
I cannot face both of them
together!
846
00:50:52,490 --> 00:50:55,924
My dear,
this is James.
847
00:50:55,959 --> 00:50:57,459
My son.
848
00:50:58,761 --> 00:51:00,228
Good day to you, ma'am!
849
00:51:00,262 --> 00:51:02,062
I've heard a deal of good
about you!
850
00:51:03,931 --> 00:51:05,564
You'll pardon
the liberty, ma'am,
851
00:51:05,598 --> 00:51:08,065
but one don't get a new mother
every day of the week!
852
00:51:08,099 --> 00:51:09,599
Come down, Esther!
853
00:51:09,634 --> 00:51:13,600
I know you'll be sulking,
but this is our family now,
854
00:51:13,636 --> 00:51:16,002
so it's well to get used to it.
855
00:51:16,038 --> 00:51:17,538
Do you have any rum, ma'am?
856
00:51:17,572 --> 00:51:19,739
I've a powerful
thirst on me.
857
00:51:19,773 --> 00:51:20,906
Of course!
858
00:51:22,141 --> 00:51:24,507
You spoke to him?
859
00:51:24,543 --> 00:51:25,476
Mm.
860
00:51:25,509 --> 00:51:26,609
Civilly?
861
00:51:27,978 --> 00:51:29,545
And shook his hand.
862
00:51:44,487 --> 00:51:45,587
Demelza?
863
00:51:50,390 --> 00:51:51,490
Demelza?
864
00:51:57,227 --> 00:51:58,127
Garrick?
865
00:51:59,362 --> 00:52:00,495
Where's Garrick?
866
00:52:00,529 --> 00:52:02,929
Sir, I told mistress
not to go, but...
867
00:52:02,965 --> 00:52:04,065
Prudie?!
868
00:52:05,366 --> 00:52:06,299
You let her go?
869
00:52:06,332 --> 00:52:07,632
Ye ever try
to stop her?
870
00:52:22,376 --> 00:52:24,976
Give me the oars,
Demelza!
871
00:52:25,010 --> 00:52:26,177
I can manage!
872
00:52:27,011 --> 00:52:27,978
Give me the oars!
873
00:52:29,312 --> 00:52:32,545
You are the most stubborn,
pigheaded...
874
00:52:32,581 --> 00:52:33,581
Oh, I am?!
875
00:52:33,615 --> 00:52:35,215
Where would you be
if I hadn't come along?
876
00:52:35,249 --> 00:52:36,983
Where would you be
ifhadn't come along?!
877
00:52:38,017 --> 00:52:40,817
Drinking and brawling
and dodging the noose...
878
00:52:40,852 --> 00:52:42,052
Let's examine my failings
879
00:52:42,087 --> 00:52:44,187
at a more convenient time,
shall we?
880
00:52:44,221 --> 00:52:45,054
Come on!
881
00:52:46,455 --> 00:52:47,689
Oh, Judas!
882
00:52:51,092 --> 00:52:52,292
Stop wriggling.
883
00:52:52,326 --> 00:52:53,359
You're hateful!
884
00:52:53,393 --> 00:52:54,926
You're infuriating!
885
00:52:57,195 --> 00:52:58,728
I could crown you.
886
00:52:58,762 --> 00:53:00,096
By all means!
887
00:53:00,130 --> 00:53:01,763
Once you've delivered
our child.
888
00:53:19,574 --> 00:53:21,474
You have a son.
889
00:53:49,758 --> 00:53:52,225
*
890
00:54:25,311 --> 00:54:26,378
Miss Penvenen!
891
00:54:27,713 --> 00:54:29,113
You're surely
not returning to London?
892
00:54:29,148 --> 00:54:30,881
Help me to change
her mind, George.
893
00:54:30,915 --> 00:54:32,115
Don't trouble yourself.
894
00:54:32,149 --> 00:54:33,182
I must return to civilization.
895
00:54:33,216 --> 00:54:34,150
One can only take
896
00:54:34,183 --> 00:54:36,183
so many barbarians!
897
00:54:37,752 --> 00:54:38,852
Dr. Enys,
898
00:54:38,886 --> 00:54:42,153
I've ordered
more oranges.
899
00:54:42,188 --> 00:54:43,555
Oranges?
900
00:54:43,589 --> 00:54:46,189
Goodbye, Dwight.
901
00:54:46,223 --> 00:54:47,857
Such a quaint name.
902
00:54:47,891 --> 00:54:52,058
I wonder if we'll ever
meet again.
903
00:54:52,094 --> 00:54:54,361
Drive on.
904
00:55:15,974 --> 00:55:18,140
Wheal Grace.
905
00:55:18,175 --> 00:55:20,408
I never thought
I'd see the day.
906
00:55:20,443 --> 00:55:21,910
Nor I.
907
00:55:21,944 --> 00:55:23,244
Nor any of us.
908
00:55:29,348 --> 00:55:32,015
To the Poldarks.
909
00:55:32,049 --> 00:55:32,716
And Wheal Grace.
910
00:55:32,750 --> 00:55:34,017
The Poldarks!
911
00:55:34,050 --> 00:55:35,984
And Wheal Grace!
912
00:55:40,988 --> 00:55:42,521
Shall we go
have a look round? Yes.
913
00:55:43,723 --> 00:55:48,456
My father named this mine
after my mother.
914
00:55:48,493 --> 00:55:50,193
He did love her.
915
00:55:50,227 --> 00:55:52,594
He did.
916
00:55:52,628 --> 00:55:55,028
Yet folks said
he was a wastrel.
917
00:55:55,997 --> 00:55:58,730
While she lived,
she kept him steady.
918
00:55:58,764 --> 00:56:01,064
He set his course by her.
919
00:56:01,100 --> 00:56:03,700
Like the North Star.
920
00:56:03,734 --> 00:56:06,534
Like the North Star.
921
00:56:08,204 --> 00:56:11,104
But I have no such need.
922
00:56:11,139 --> 00:56:15,139
The North Star is not
the brightest in the sky.
923
00:56:16,308 --> 00:56:17,641
Well, what is?
924
00:56:17,675 --> 00:56:20,342
The Dog Star.
925
00:56:20,377 --> 00:56:23,011
Which is fitting,
926
00:56:23,045 --> 00:56:26,145
since I found my star
in a dog fight.
63014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.