Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,475 --> 00:01:37,821
Come on.
2
00:01:50,972 --> 00:01:52,560
I applaud your foresight.
3
00:01:52,595 --> 00:01:54,286
It's as well to be prepared.
4
00:01:54,321 --> 00:01:55,839
For what?
5
00:01:57,531 --> 00:01:59,188
Any encounter.
6
00:01:59,222 --> 00:02:01,811
With those who might
wish us ill.
7
00:02:01,845 --> 00:02:05,125
Ross Poldark would not dare
lay a finger on me.
8
00:02:05,159 --> 00:02:06,609
Even though we tried
to get him hanged?
9
00:02:06,643 --> 00:02:07,541
We failed.
10
00:02:07,575 --> 00:02:08,266
Did you forget?
11
00:02:08,300 --> 00:02:09,439
Ah, but on that score,
12
00:02:09,474 --> 00:02:11,959
there are other ways
to choke a man.
13
00:02:11,993 --> 00:02:15,204
And if the rumors
about his finances are true,
14
00:02:15,238 --> 00:02:16,377
it shouldn't be
difficult.
15
00:02:16,412 --> 00:02:18,207
Well, I look forward
to hearing of your progress.
16
00:02:29,770 --> 00:02:30,598
Yes?
17
00:02:30,633 --> 00:02:32,773
Begging yer pardon,
Captain, sir.
18
00:02:32,807 --> 00:02:35,396
'Tis a letter for ye, sir,
if it please ye, sir.
19
00:02:37,916 --> 00:02:39,573
Ah, the ole Trevorgie
workings.
20
00:02:39,607 --> 00:02:41,230
'Tis a fine thought, sir.
21
00:02:44,025 --> 00:02:44,992
What is?
22
00:02:46,890 --> 00:02:48,340
Whatever ye was thinking, sir.
23
00:02:48,375 --> 00:02:51,757
I'm thinking of thrashing you
from here to Sawle.
24
00:02:52,620 --> 00:02:53,932
Aye, sir.
25
00:02:53,966 --> 00:02:55,175
Well, whatever ye say, sir.
26
00:02:55,209 --> 00:02:56,452
Much obliged, sir.
27
00:03:01,111 --> 00:03:05,461
I write to remind you that your loan of 1,000 pounds
28
00:03:05,495 --> 00:03:09,775
with interest at 40%
is shortly due for repayment.
29
00:03:09,810 --> 00:03:11,570
Your friend, Harris Pascoe.
30
00:03:12,399 --> 00:03:13,986
All I need.
31
00:03:14,021 --> 00:03:14,987
What is?
32
00:03:17,645 --> 00:03:18,853
Jud.
33
00:03:18,888 --> 00:03:20,269
His groveling
34
00:03:20,303 --> 00:03:21,787
is killing me.
35
00:03:24,928 --> 00:03:26,827
Are you away somewhere?
36
00:03:26,861 --> 00:03:28,104
To Truro.
37
00:03:28,138 --> 00:03:30,417
For the Wheal Leisure
shareholders' meeting.
38
00:03:30,451 --> 00:03:31,832
Oh.
39
00:03:31,866 --> 00:03:34,697
Just... since the trial,
I've scarce seen you,
40
00:03:34,731 --> 00:03:36,733
let alone
had time to speak.
41
00:03:36,768 --> 00:03:38,183
You always seem about
some business or other.
42
00:03:38,218 --> 00:03:39,184
The mine.
43
00:03:39,219 --> 00:03:40,703
The harvest.
44
00:03:42,152 --> 00:03:44,189
Would you have me
neglect our affairs?
45
00:03:44,224 --> 00:03:45,225
No, Ross.
46
00:03:45,259 --> 00:03:47,123
We'll talk soon,
I promise.
47
00:04:34,412 --> 00:04:36,172
Gentlemen, welcome
to the quarterly meeting
48
00:04:36,206 --> 00:04:38,070
of the Wheal Leisure
shareholders.
49
00:04:38,105 --> 00:04:40,210
Now, before we begin,
50
00:04:40,245 --> 00:04:43,213
I must make you aware that
Mrs. Jacqueline Tregidden
51
00:04:43,248 --> 00:04:46,734
has sold her shares
to a Mr. Coke.
52
00:04:46,769 --> 00:04:48,805
Since Mrs. Tregidden
has always trusted us
53
00:04:48,840 --> 00:04:50,807
to do our business
without her interference,
54
00:04:50,842 --> 00:04:53,016
let's hope this gentleman
will do the same.
55
00:04:54,811 --> 00:04:56,192
If...
56
00:04:56,226 --> 00:04:59,229
Good day to you, gentlemen.
57
00:04:59,264 --> 00:05:00,886
My name is Tankard.
58
00:05:00,921 --> 00:05:03,613
Acting on behalf of Mr. Coke.
59
00:05:03,648 --> 00:05:05,270
Mr. Warleggan, more like.
60
00:05:05,305 --> 00:05:07,824
TANKARD:Pray go on
with the business, sir.
61
00:05:07,859 --> 00:05:11,207
I'm most eager to hear
what you have to say.
62
00:05:18,559 --> 00:05:20,561
Oh, shield your eyes,
my boy!
63
00:05:20,596 --> 00:05:22,598
The dazzle of Warleggan livery
can blind a man!
64
00:05:22,632 --> 00:05:24,979
George has invited us
to a soirée.
65
00:05:25,014 --> 00:05:25,946
I've sent our regrets.
66
00:05:25,980 --> 00:05:26,981
No, no, no.
67
00:05:27,016 --> 00:05:28,397
No, surely not.
68
00:05:30,157 --> 00:05:33,367
Pray convey our delight
in declining his invitation.
69
00:05:38,268 --> 00:05:42,859
Now then, boy, would you like
to do your lessons
70
00:05:42,894 --> 00:05:44,171
or help me in the fields?
71
00:05:44,205 --> 00:05:46,000
The fields!
72
00:05:46,035 --> 00:05:48,313
The fields is
the correct answer!
73
00:06:10,853 --> 00:06:14,546
Gentlemen, it's been four years since we opened Wheal Leisure.
74
00:06:14,581 --> 00:06:15,858
We started with 50 men.
75
00:06:15,892 --> 00:06:16,962
Now we employ 100.
76
00:06:16,997 --> 00:06:19,379
We're not prosperous,
but we consistently show
77
00:06:19,413 --> 00:06:20,828
a small profit.
78
00:06:20,863 --> 00:06:22,071
Though we're not
getting fat on it.
79
00:06:22,105 --> 00:06:24,522
But that could change if another lode of copper
80
00:06:24,556 --> 00:06:25,592
could be found.
81
00:06:25,626 --> 00:06:26,938
Mr. Henshawe?
82
00:06:28,560 --> 00:06:32,702
'Tis common knowledge that
the ancient Trevorgie workings,
83
00:06:32,737 --> 00:06:35,187
abandoned a half century ago
when the owner died,
84
00:06:35,222 --> 00:06:38,087
were never worked out.
85
00:06:38,121 --> 00:06:40,261
The old shafts
caved in long ago.
86
00:06:40,296 --> 00:06:43,575
'Tis impossible to reach
from above grass.
87
00:06:43,610 --> 00:06:45,681
But if you look
at this old map
88
00:06:45,715 --> 00:06:47,545
and compare it
with the current map
89
00:06:47,579 --> 00:06:49,063
of the Wheal Leisure
workings,
90
00:06:49,098 --> 00:06:51,756
you'll see that we've
extended considerably
91
00:06:51,790 --> 00:06:53,274
in the direction
of Trevorgie.
92
00:06:53,309 --> 00:06:55,794
My proposal is this:
93
00:06:55,829 --> 00:06:57,417
We divert our quarterly profits
94
00:06:57,451 --> 00:06:59,453
into starting
an exploratory tunnel
95
00:06:59,488 --> 00:07:02,214
to see if we can join up
the old Trevorgie workings
96
00:07:02,249 --> 00:07:04,285
and access the untapped copper.
97
00:07:04,320 --> 00:07:05,632
And who's to do
the digging?
98
00:07:05,666 --> 00:07:08,738
Will it take men away
from the day-to-day workings?
99
00:07:08,773 --> 00:07:12,777
Can you guarantee that copper
will be found?
100
00:07:12,811 --> 00:07:15,538
How will this affect
my client's dividends?
101
00:07:15,573 --> 00:07:18,783
As you know, sir, there are
no guarantees in mining.
102
00:07:18,817 --> 00:07:21,579
Mr. Henshawe will personally
supervise the venture.
103
00:07:21,613 --> 00:07:22,649
A small team,
104
00:07:22,683 --> 00:07:25,272
including myself,
will be led by Zacky Martin.
105
00:07:28,137 --> 00:07:32,106
And we'll take on six extra men
to cover them.
106
00:07:32,141 --> 00:07:34,315
Well, I can't see the harm of it.
107
00:07:34,350 --> 00:07:36,594
I doubt their wages
will bankrupt us.
108
00:07:36,628 --> 00:07:38,872
Ye can be sure
of that, sir.
109
00:07:38,906 --> 00:07:41,322
I'm in favor.
110
00:07:41,357 --> 00:07:43,532
Who's with me?
111
00:07:49,779 --> 00:07:50,953
Motion carried.
112
00:07:50,987 --> 00:07:52,782
Mr. Aukitt
and Mr. Tankard declined.
113
00:08:05,899 --> 00:08:07,659
Captain McNeil!
114
00:08:07,694 --> 00:08:10,317
Mistress Poldark.
115
00:08:10,351 --> 00:08:12,664
Have you recovered
from your husband's ordeal?
116
00:08:12,699 --> 00:08:15,011
I give thanks daily
for his acquittal, sir.
117
00:08:15,046 --> 00:08:17,013
Doubtless he's
a wiser man for it.
118
00:08:17,048 --> 00:08:19,499
No more sailing
close to the wind.
119
00:08:19,533 --> 00:08:21,397
Well, you know Ross.
120
00:08:21,431 --> 00:08:22,467
Mm.
121
00:08:22,502 --> 00:08:23,813
Is he home?
122
00:08:23,848 --> 00:08:25,470
In town.
123
00:08:25,505 --> 00:08:26,920
I'm in the neighborhood
124
00:08:26,954 --> 00:08:28,611
at the behest
of Unwin Trevaunance,
125
00:08:28,646 --> 00:08:30,751
advising on matters
of local security.
126
00:08:30,786 --> 00:08:33,823
But I trust I may drop in
and take a glass of rum
127
00:08:33,858 --> 00:08:35,135
with my old army comrade--
128
00:08:35,169 --> 00:08:37,517
or indeed,
my old comrade's wife?
129
00:08:39,380 --> 00:08:40,554
Allow me, ma'am.
130
00:08:40,589 --> 00:08:41,900
Oh, um...
131
00:08:42,867 --> 00:08:44,731
Thank you.
132
00:08:50,046 --> 00:08:52,601
George Warleggan finally has a spy in the camp.
133
00:08:52,635 --> 00:08:54,982
ROSS:It was bound to happen
eventually.
134
00:08:55,017 --> 00:08:58,192
But provided the other
shareholders hold firm,
135
00:08:58,227 --> 00:09:00,298
Tankard and George
can be kept in check.
136
00:09:00,332 --> 00:09:02,024
It's the last thing
ye need now,
137
00:09:02,058 --> 00:09:03,853
with all the rumors
going about.
138
00:09:03,888 --> 00:09:05,061
Rumors?
139
00:09:05,096 --> 00:09:07,995
The perilous state
of your finances.
140
00:09:08,030 --> 00:09:11,343
Have people nothing better
to gossip about?
141
00:09:12,621 --> 00:09:13,829
You'll have to excuse me,
gentlemen.
142
00:09:13,863 --> 00:09:15,658
I'll see you tonight
at the mine.
143
00:09:15,693 --> 00:09:18,592
ZACKY:When's the last time
ye took a day off?
144
00:09:18,627 --> 00:09:21,457
When I sat in jail,
awaiting trial.
145
00:09:28,084 --> 00:09:29,983
Captain Ross be home soon,
i' bla'.
146
00:09:30,017 --> 00:09:32,606
I hope so,
seeing as Captain McNeil
147
00:09:32,641 --> 00:09:34,435
has called especially
to see him.
148
00:09:39,889 --> 00:09:42,340
Your health, ma'am.
149
00:09:49,071 --> 00:09:50,348
In truth, it was also you
I wished to see.
150
00:09:50,382 --> 00:09:52,730
On account of your skill
at cow doctoring.
151
00:09:52,764 --> 00:09:55,077
I've no such thing, sir.
152
00:09:55,111 --> 00:09:57,389
Sir Hugh Bodrugan
has heard different.
153
00:09:57,424 --> 00:09:59,737
His prize cow Sheba
is sick.
154
00:09:59,771 --> 00:10:01,670
He'd esteem it
the greatest of favors
155
00:10:01,704 --> 00:10:03,188
if you'd cast your eye
over the beast
156
00:10:03,223 --> 00:10:04,258
and prescribe a remedy.
157
00:10:04,293 --> 00:10:06,122
He asked for you particularly.
158
00:10:06,157 --> 00:10:07,123
I don't doubt it.
159
00:10:07,158 --> 00:10:08,193
May I tell him that
160
00:10:08,228 --> 00:10:09,229
he need not hope in vain?
161
00:10:10,989 --> 00:10:12,922
Captain McNeil.
162
00:10:12,957 --> 00:10:14,993
An ambush, sir!
163
00:10:15,028 --> 00:10:16,719
Caught off guard
and in possession of the field!
164
00:10:16,754 --> 00:10:18,583
How are you, sir?
165
00:10:18,618 --> 00:10:20,654
On maneuvers hereabouts?
166
00:10:20,689 --> 00:10:22,276
Quartered with Sir Hugh
at Werry House,
167
00:10:22,311 --> 00:10:24,762
whither I'm attempting
to lure your wife.
168
00:10:26,211 --> 00:10:27,730
To what end?
169
00:10:27,765 --> 00:10:29,974
Sir Hugh wants me
to tend to his cow,
170
00:10:30,008 --> 00:10:32,010
though I say I've no skill.
171
00:10:32,045 --> 00:10:34,116
Can I persuade you
172
00:10:34,150 --> 00:10:36,221
to lend your wife
to such a cause?
173
00:10:36,256 --> 00:10:38,603
Demelza has a mind
of her own, sir.
174
00:10:38,638 --> 00:10:42,124
But since she has
a special fondness for Sir Hugh,
175
00:10:42,158 --> 00:10:43,470
no doubt she'll be over
directly.
176
00:10:43,504 --> 00:10:46,266
If you'll excuse me, I have
mine figures to attend to.
177
00:10:57,691 --> 00:10:59,037
Look, Horace,
178
00:10:59,072 --> 00:11:01,246
what beastly
little hovels.
179
00:11:01,281 --> 00:11:03,593
Who could bear
to live here?
180
00:11:03,628 --> 00:11:06,976
I urge you to quit this place
and come to London.
181
00:11:07,011 --> 00:11:10,877
Loathsome sights
need not distress you.
182
00:11:10,911 --> 00:11:14,156
I did not say I found all the sights
183
00:11:14,190 --> 00:11:16,572
loathsome hereabouts.
184
00:11:22,474 --> 00:11:25,685
Well done, my boy.
185
00:11:28,998 --> 00:11:30,724
He's not been right
since he returned
186
00:11:30,759 --> 00:11:31,794
from Bodmin.
187
00:11:31,829 --> 00:11:34,383
He is changed.
188
00:11:34,417 --> 00:11:37,973
And I do not know how or why.
189
00:11:39,595 --> 00:11:41,493
But we must be glad of it.
190
00:11:55,300 --> 00:11:57,337
Elizabeth Poldark "regrets."
191
00:11:57,371 --> 00:11:59,477
This is Francis's doing.
192
00:11:59,511 --> 00:12:03,377
Why, uh, waste your time
on these people?
193
00:12:03,412 --> 00:12:04,862
Surely Unwin is
of more use.
194
00:12:04,896 --> 00:12:08,106
Unwin is proving less
of an asset than I'd hoped.
195
00:12:08,141 --> 00:12:10,937
All manner of promises made
in exchange for votes,
196
00:12:10,971 --> 00:12:13,387
and I'm beginning to fear
they've been wasted.
197
00:12:13,422 --> 00:12:15,148
What's the use of having
an MP in your pocket
198
00:12:15,182 --> 00:12:16,632
if he's too obtuse
to do your bidding?
199
00:12:16,666 --> 00:12:19,531
He is pliable.
200
00:12:19,566 --> 00:12:20,705
Is that not an asset?
201
00:12:20,740 --> 00:12:23,294
Only if yoked
to wit and intelligence,
202
00:12:23,328 --> 00:12:25,227
which in this case it is not.
203
00:12:25,261 --> 00:12:26,366
How was the meeting?
204
00:12:26,400 --> 00:12:27,781
Illuminating.
205
00:12:27,816 --> 00:12:28,609
Tell me.
206
00:12:28,644 --> 00:12:30,922
Oh, but first,
summon Tom Harry.
207
00:12:30,957 --> 00:12:34,512
There's another small matter
regarding Poldark's manservant.
208
00:12:34,546 --> 00:12:37,239
When his worshipfulness
the judge, he says to me,
209
00:12:37,273 --> 00:12:44,315
"Mister Paynter," he says,
"did this man do wrong or no?"
210
00:12:44,349 --> 00:12:47,801
And I says,
"Sithee, your honorableness,
211
00:12:47,836 --> 00:12:51,046
"Ross Poldark is as innocent
212
00:12:51,080 --> 00:12:53,911
as a newly dropped babe
in its first wettels."
213
00:12:53,945 --> 00:13:00,193
And, says his majestical
honorableness, "Mister Paynter,
214
00:13:00,227 --> 00:13:05,405
"'tis your testimony
and your testimony alone
215
00:13:05,439 --> 00:13:08,166
has set this man free."
216
00:13:10,790 --> 00:13:12,515
Did you mislay your manners?
217
00:13:12,550 --> 00:13:14,000
Leaving me alone
to deal with our guest?
218
00:13:14,034 --> 00:13:16,519
You appeared to be handling him
admirably.
219
00:13:16,554 --> 00:13:18,004
I felt like an intruder.
220
00:13:18,038 --> 00:13:18,970
Meaning what?
221
00:13:19,005 --> 00:13:22,042
Demelza, do you really suppose
222
00:13:22,077 --> 00:13:24,562
he wants you to cure
Bodrugan's cow?
223
00:13:24,596 --> 00:13:26,460
He makes his intentions
very plain.
224
00:13:26,495 --> 00:13:28,842
I think I ought to be able
to judge that for myself.
225
00:13:28,877 --> 00:13:30,050
No doubt you think so.
226
00:13:30,085 --> 00:13:32,604
Just be careful his uniform
doesn't dazzle you.
227
00:13:32,639 --> 00:13:34,641
It has that effect
on some people.
228
00:13:34,675 --> 00:13:36,160
Especially a common miner's
daughter
229
00:13:36,194 --> 00:13:38,300
who don't know any better?That's for you to demonstrate.
230
00:13:38,334 --> 00:13:40,854
You are detestable,
saying that!
231
00:13:41,855 --> 00:13:43,443
I'm sure I didn't start
this argument.
232
00:13:43,477 --> 00:13:44,444
No, but you never do.
233
00:13:44,478 --> 00:13:45,652
You just give me
the cold shoulder
234
00:13:45,686 --> 00:13:46,480
and sour looks
235
00:13:46,515 --> 00:13:47,585
and despise everything
that isn't up
236
00:13:47,619 --> 00:13:50,105
to your high-and-mighty
standards!
237
00:14:00,943 --> 00:14:02,255
What ye been saying
to upset the maid?
238
00:14:02,289 --> 00:14:04,291
I haven't the faintest idea.
239
00:14:10,919 --> 00:14:12,230
Demelza?
240
00:14:18,271 --> 00:14:19,789
Are you well?
241
00:14:19,824 --> 00:14:21,412
Quite well, thank ye.
242
00:14:21,446 --> 00:14:22,758
I came in search
of Garrick.
243
00:14:22,792 --> 00:14:24,484
He scented a rabbit.
244
00:14:24,518 --> 00:14:25,416
Garrick!
245
00:14:25,450 --> 00:14:27,107
Garrick, come to!
246
00:14:27,142 --> 00:14:28,695
Is Ross recovered
247
00:14:28,729 --> 00:14:30,421
from the trial?
248
00:14:30,455 --> 00:14:32,941
He rarely speaks of it.
249
00:14:34,874 --> 00:14:36,358
And your news?
250
00:14:36,392 --> 00:14:38,498
The child?
251
00:14:38,532 --> 00:14:40,155
Is he pleased?
252
00:14:41,639 --> 00:14:43,089
Not exactly.
253
00:14:46,816 --> 00:14:49,095
You've not told him.
254
00:14:50,786 --> 00:14:53,478
He don't wish for another.
255
00:14:53,513 --> 00:14:55,687
Since Julia, he...
256
00:14:57,482 --> 00:14:59,277
...he haven't the heart for it.
257
00:15:02,211 --> 00:15:04,731
And we're to blame.
258
00:15:04,765 --> 00:15:07,976
'Tis not my belief.
259
00:15:09,701 --> 00:15:12,014
It's good of you to say so.
260
00:15:12,049 --> 00:15:14,741
But the fact that there's still
discord between our families...
261
00:15:14,775 --> 00:15:15,776
There is.
262
00:15:15,811 --> 00:15:20,057
And I think it will not be
lightly set aside.
263
00:15:20,091 --> 00:15:22,576
By Ross, at least.
264
00:15:31,137 --> 00:15:32,276
Garrick!
265
00:15:59,544 --> 00:16:01,132
When we strike,
266
00:16:01,167 --> 00:16:03,997
it must be clean and swift
and out of sight.
267
00:16:04,032 --> 00:16:05,309
Giss on, man.
268
00:16:05,343 --> 00:16:07,518
You're talking
to the master now.
269
00:16:41,897 --> 00:16:43,140
Gentlemen.
270
00:16:43,174 --> 00:16:44,348
A good night's work?
271
00:16:44,382 --> 00:16:46,867
A good deal nearer Trevorgie
than this time yesterday!
272
00:16:46,902 --> 00:16:48,455
Go home and get some rest.
273
00:16:48,490 --> 00:16:50,216
None of that for the wicked!
274
00:16:50,250 --> 00:16:52,735
It's home to breakfast
and then away to Truro.
275
00:16:52,770 --> 00:16:55,600
My finances require
urgent attention.
276
00:17:20,108 --> 00:17:21,385
Demelza.
277
00:17:21,419 --> 00:17:22,351
Ross.
278
00:17:23,732 --> 00:17:24,664
You first.
279
00:17:24,698 --> 00:17:26,045
No, you.
280
00:17:28,081 --> 00:17:30,152
I want to apologize.
281
00:17:30,187 --> 00:17:32,361
I've been distracted of late.
282
00:17:32,396 --> 00:17:34,501
But there are things I've been
wishing to say to you.
283
00:17:34,536 --> 00:17:36,020
And I you.
284
00:17:36,055 --> 00:17:38,126
About our finances.
285
00:17:38,160 --> 00:17:39,472
Oh.
286
00:17:39,506 --> 00:17:41,129
My shares in Wheal Leisure
287
00:17:41,163 --> 00:17:42,751
are the only thing
of value we have.
288
00:17:42,785 --> 00:17:44,408
I've begun work
in this new tunnel
289
00:17:44,442 --> 00:17:45,719
to try and improve our chances
290
00:17:45,754 --> 00:17:47,307
of the mine becoming
more profitable,
291
00:17:47,342 --> 00:17:50,103
but still, our own coffers
are almost bare.
292
00:17:50,138 --> 00:17:52,105
It doesn't need to be like that.
293
00:17:52,140 --> 00:17:53,727
You're head purser at the mine.
294
00:17:53,762 --> 00:17:54,866
Why won't you take a wage?
295
00:17:54,901 --> 00:17:57,214
I prefer to plow
every last penny into the mine.
296
00:17:57,248 --> 00:17:59,319
We have, however,
297
00:17:59,354 --> 00:18:01,252
a more pressing concern.
298
00:18:01,287 --> 00:18:03,944
Last year, I asked Pascoe
299
00:18:03,979 --> 00:18:06,326
to find me a loan
of 1,000 pounds.
300
00:18:06,361 --> 00:18:09,398
The interest, at 40%,
is due this week.
301
00:18:10,813 --> 00:18:12,436
400 pounds?
302
00:18:12,470 --> 00:18:14,369
Yes.
303
00:18:16,164 --> 00:18:19,028
How is half such a sum
to be found?
304
00:18:19,063 --> 00:18:21,997
What's to be done?
305
00:18:22,998 --> 00:18:26,519
Ride to Truro,
see if Pascoe's managed
306
00:18:26,553 --> 00:18:29,453
to get the loan extended
for another year?
307
00:18:29,487 --> 00:18:30,764
In the meantime,
308
00:18:30,799 --> 00:18:32,870
the more I work
in the mine,
309
00:18:32,904 --> 00:18:35,528
the better our chances
of reaching Trevorgie.
310
00:18:35,562 --> 00:18:37,495
And the interest?
311
00:18:37,530 --> 00:18:39,152
Look about you.
312
00:18:39,187 --> 00:18:43,191
See what you can bear
to part with.
313
00:18:43,225 --> 00:18:45,158
Then look again.
314
00:19:07,318 --> 00:19:10,079
Ah, Mistress Demelza!
315
00:19:10,114 --> 00:19:12,151
Have you come
to steal my heart?
316
00:19:13,945 --> 00:19:14,670
No, sir.
317
00:19:14,705 --> 00:19:16,845
I've come to visit your cow.
318
00:19:22,471 --> 00:19:24,266
It wasn't easy,
but I've secured agreement
319
00:19:24,301 --> 00:19:27,235
for your loan to be extended
for another year.
320
00:19:27,269 --> 00:19:30,445
At the same
exorbitant rate.
321
00:19:30,479 --> 00:19:36,175
Provided this year's interest
is forthcoming tomorrow.
322
00:19:37,590 --> 00:19:39,764
A mere 400 pounds.
323
00:19:39,799 --> 00:19:41,628
Quite so.
324
00:19:41,663 --> 00:19:44,010
She do look fair sick, Sir Hugh.
325
00:19:44,044 --> 00:19:45,356
What treatment has she had?
326
00:19:45,391 --> 00:19:50,430
Well, all manner of blisters,
clysters, salves and poultices.
327
00:19:50,465 --> 00:19:52,156
All to no avail.
328
00:19:52,191 --> 00:19:56,574
But I've no doubt
you'll offer better advice.
329
00:19:56,609 --> 00:19:59,301
I will.
330
00:19:59,336 --> 00:20:02,511
Start afresh
with a better beast.
331
00:20:02,546 --> 00:20:04,168
How went the shareholders'
meeting?
332
00:20:04,203 --> 00:20:05,204
Well enough,
333
00:20:05,238 --> 00:20:07,033
but for the appearance
of a new shareholder.
334
00:20:07,067 --> 00:20:08,172
Tankard?
335
00:20:08,207 --> 00:20:09,691
The Warleggan proxy?
336
00:20:09,725 --> 00:20:10,692
You heard.
337
00:20:10,726 --> 00:20:13,591
Are they on a mission
to own the company?
338
00:20:13,626 --> 00:20:15,041
No, sir.
339
00:20:15,075 --> 00:20:17,250
Just to own me.
340
00:20:17,285 --> 00:20:19,977
This cow you speak of,
your Emma...
341
00:20:20,011 --> 00:20:22,462
Oh, she's our pride
and joy, sir,
342
00:20:22,497 --> 00:20:25,258
so we could not let her go.
343
00:20:25,293 --> 00:20:27,536
Except at a goodly price.
344
00:20:27,571 --> 00:20:30,436
Oh, well, not if
the rumors be true.
345
00:20:33,266 --> 00:20:36,131
Your husband's
financial difficulties.
346
00:20:36,165 --> 00:20:39,341
Of course, I'm always happy
to help a friend,
347
00:20:39,376 --> 00:20:45,278
and I could be persuaded
to pay that "goodly price"
348
00:20:45,313 --> 00:20:47,487
if the terms were right.
349
00:20:47,522 --> 00:20:49,869
And what terms
would you require?
350
00:20:49,903 --> 00:20:53,907
Oh, merely
a kind of interest
351
00:20:53,942 --> 00:20:55,944
payable here and here
352
00:20:55,978 --> 00:20:56,979
and here.
353
00:20:57,014 --> 00:20:58,118
Sir Hugh,
you forget yourself.
354
00:20:58,153 --> 00:20:59,119
On the contrary.
355
00:20:59,154 --> 00:21:00,949
Judas, I think my dog
has better manners!
356
00:21:00,983 --> 00:21:01,915
Woof, woof!
357
00:21:01,950 --> 00:21:03,331
McNEIL:
Sir Hugh.
358
00:21:03,365 --> 00:21:06,299
I believe you're wanted
at the house.
359
00:21:06,334 --> 00:21:07,921
Urgently.
360
00:21:17,724 --> 00:21:20,451
Sir Hugh is a mite
unruly sometimes.
361
00:21:20,486 --> 00:21:22,867
Should you decide to brave
his company again,
362
00:21:22,902 --> 00:21:25,594
I will personally undertake
to protect you
363
00:21:25,629 --> 00:21:27,665
from his enthusiasm.
364
00:21:27,700 --> 00:21:29,460
I'm much obliged, sir.
365
00:21:31,117 --> 00:21:32,360
I'm not overjoyed
366
00:21:32,394 --> 00:21:34,120
to think of Sir Hugh
in possession of Emma.
367
00:21:34,154 --> 00:21:35,501
No, nor I.
368
00:21:35,535 --> 00:21:38,676
But you said she must be sold,
and I've secured a buyer.
369
00:21:38,711 --> 00:21:41,161
So what else must go?
370
00:21:41,196 --> 00:21:42,715
Well, not the oxen.
371
00:21:42,749 --> 00:21:45,269
Without them,
we cannot plow.
372
00:21:45,304 --> 00:21:47,754
The pigs,
the chickens...
373
00:21:47,789 --> 00:21:48,755
The clock.
374
00:21:48,790 --> 00:21:50,309
The carpet.
375
00:21:50,343 --> 00:21:51,655
The settle.
376
00:21:51,689 --> 00:21:53,415
At least one chair.
377
00:21:56,315 --> 00:21:59,904
My brooch is worth
100 pounds.
378
00:21:59,939 --> 00:22:01,078
That was a gift.
379
00:22:04,392 --> 00:22:06,877
But it may need to be sold
in the end.
380
00:22:09,949 --> 00:22:13,159
I wonder what Garrick
could fetch on the open market?
381
00:22:13,193 --> 00:22:15,782
One overgrown mongrel--
carnivorous.
382
00:22:15,817 --> 00:22:16,956
Crockery breaker.
383
00:22:16,990 --> 00:22:19,165
Stealer of pies.
384
00:22:19,199 --> 00:22:22,168
Do you suppose there'd be
any takers?
385
00:23:10,216 --> 00:23:13,253
May I fetch you anything
from market, Uncle?
386
00:23:13,288 --> 00:23:15,221
You're going with Unwin,
are you?
387
00:23:15,255 --> 00:23:16,567
Good lord, no.
388
00:23:16,602 --> 00:23:18,017
I'm in need of some sensible
conversation.
389
00:23:18,051 --> 00:23:19,881
Well then, Hicks
must escort you.
390
00:23:19,915 --> 00:23:22,124
Caroline, you
cannot be roaming
391
00:23:22,159 --> 00:23:24,575
about the countryside
unaccompanied.
392
00:23:25,714 --> 00:23:27,233
No, Uncle.
393
00:23:27,267 --> 00:23:30,857
But if I were to go,
what could I bring you?
394
00:23:30,892 --> 00:23:32,583
Sugared almonds?
395
00:23:32,618 --> 00:23:33,653
Marzipan?
396
00:23:33,688 --> 00:23:36,311
You spoil your old uncle.
397
00:24:18,664 --> 00:24:20,010
Dr. Enys.
398
00:24:22,875 --> 00:24:24,670
What a lucky encounter.
399
00:24:24,704 --> 00:24:26,534
How are you,
Miss Penvenen?
400
00:24:26,568 --> 00:24:27,742
I have a tingling
in my throat.
401
00:24:27,776 --> 00:24:30,089
Do you think
it could be serious?
402
00:24:30,123 --> 00:24:31,470
I very much doubt it.
403
00:24:31,504 --> 00:24:33,195
You seem otherwise
in the peak of health.
404
00:24:34,645 --> 00:24:37,303
I hope it's not Morbus
strangulatorius.
405
00:24:37,337 --> 00:24:39,823
If it were the putrid throat,
you'd soon know it.
406
00:24:39,857 --> 00:24:41,445
Is that what Ross Poldark's
daughter had?
407
00:24:41,480 --> 00:24:44,275
He's not exactly blessed
with luck, is he?
408
00:24:44,310 --> 00:24:45,794
No.
409
00:24:45,829 --> 00:24:47,727
And that doesn't seem
about to change.
410
00:24:50,489 --> 00:24:53,215
How humiliating
it must be for him.
411
00:24:53,250 --> 00:24:54,527
Less for her,
I suppose.
412
00:24:54,562 --> 00:24:55,804
I doubt either of them
413
00:24:55,839 --> 00:24:57,323
see it that way.
414
00:24:57,357 --> 00:24:58,911
Would you excuse me, ma'am?
415
00:24:58,945 --> 00:25:00,429
I have patients to see to.
416
00:25:39,607 --> 00:25:41,367
Mistress Poldark.
417
00:25:42,817 --> 00:25:44,163
Ross.
418
00:25:46,786 --> 00:25:48,132
How are you?
419
00:25:48,167 --> 00:25:49,927
You don't look
at all well.
420
00:25:49,962 --> 00:25:52,585
Can it be the anxieties
of the trial?
421
00:25:52,620 --> 00:25:54,553
Nor you, George.
422
00:25:56,727 --> 00:25:59,212
Could you have had
some disappointment?
423
00:25:59,247 --> 00:26:02,388
None that I know of.
424
00:26:02,422 --> 00:26:05,564
Perhaps it is yet to come.
425
00:26:06,737 --> 00:26:07,876
Ross.
426
00:26:17,990 --> 00:26:19,474
How did you manage it?
427
00:26:19,508 --> 00:26:21,683
It was quite
straightforward.
428
00:26:21,718 --> 00:26:23,858
We sold pretty much
everything we own.
429
00:26:36,456 --> 00:26:37,803
You see, a real horse
430
00:26:37,837 --> 00:26:40,322
is much better than
a hobby horse, is it not?
431
00:26:40,357 --> 00:26:42,359
Why does Uncle George
432
00:26:42,393 --> 00:26:45,017
not visit us anymore?
433
00:26:45,051 --> 00:26:48,641
Uncle George
is not our friend.
434
00:26:48,676 --> 00:26:50,643
Is Uncle Ross
our friend?
435
00:26:52,127 --> 00:26:53,473
In time.
436
00:26:54,958 --> 00:26:56,753
In time, I hope he will be.
437
00:26:59,997 --> 00:27:02,034
You're quite the favorite
with Mrs. Tabb these days.
438
00:27:02,068 --> 00:27:03,691
She cannot abide
Dr. Choake.
439
00:27:03,725 --> 00:27:06,107
I suspect she prefers
the cheapness of my remedies.
440
00:27:06,141 --> 00:27:08,523
Or possibly
their efficacy.
441
00:27:08,557 --> 00:27:10,076
Aunt Agatha,
442
00:27:10,111 --> 00:27:12,561
Dr. Enys has agreed
to take tea with us.
443
00:27:12,596 --> 00:27:15,910
You know how she loves to hear
of the latest dread diseases.
444
00:27:18,050 --> 00:27:19,638
Is it my imagination,
445
00:27:19,672 --> 00:27:22,157
or is Francis in better spirits
these days?
446
00:27:22,192 --> 00:27:23,193
Scrofula!
447
00:27:23,227 --> 00:27:24,297
That's it!
448
00:27:24,332 --> 00:27:29,061
Great purple blotches,
swellings of the neck...
449
00:27:30,269 --> 00:27:33,030
Since the trial,
you would not know him.
450
00:27:33,065 --> 00:27:36,378
I cannot tell if it's
because Ross was saved
451
00:27:36,413 --> 00:27:39,174
or if something happened
while he was in Bodmin.
452
00:27:39,209 --> 00:27:42,695
He shared your room
the night before the trial.
453
00:27:42,730 --> 00:27:48,183
Did you notice any strangeness
in mood or behavior?
454
00:27:48,218 --> 00:27:49,702
Not that I can recall.
455
00:27:49,737 --> 00:27:53,810
From something he said,
I had the feeling...
456
00:27:53,844 --> 00:27:56,398
You may think me callous
or hysterical,
457
00:27:56,433 --> 00:27:57,676
but I could almost believe
458
00:27:57,710 --> 00:28:00,057
that Francis had intended
to kill himself.
459
00:28:02,922 --> 00:28:04,130
Did he?
460
00:28:08,687 --> 00:28:11,828
Whatever occurred,
be glad of it.
461
00:28:11,862 --> 00:28:14,658
He came to town
a broken man.
462
00:28:14,693 --> 00:28:15,728
He returned...
463
00:28:17,523 --> 00:28:18,835
...like that.
464
00:28:39,787 --> 00:28:42,134
Mr. Paynter!
465
00:28:42,168 --> 00:28:43,238
Who, sir?
466
00:28:43,273 --> 00:28:44,239
Me, sir?
467
00:28:45,378 --> 00:28:46,725
Nay, not I, sir.
468
00:28:46,759 --> 00:28:50,073
You recall the bargain we struck
some time ago?
469
00:28:50,107 --> 00:28:50,867
Bargain?
470
00:28:50,901 --> 00:28:54,802
I never struck no such thing!
471
00:28:54,836 --> 00:28:56,769
I don't hold with them,does I?
472
00:28:56,804 --> 00:28:59,358
In exchange for testifying
against Ross Poldark.
473
00:28:59,392 --> 00:29:04,604
Nay, perhaps I do recall
something.
474
00:29:04,639 --> 00:29:06,779
Thinking it over,
475
00:29:06,814 --> 00:29:08,919
I wasn't myself
in court.
476
00:29:08,954 --> 00:29:11,991
Maybe it slipped my mind.
477
00:29:12,026 --> 00:29:17,203
In which case, 'tis only fair
to give ye back yer guineas.
478
00:29:17,238 --> 00:29:18,342
Ten, were it?
479
00:29:18,377 --> 00:29:19,550
Fifteen.
480
00:29:19,585 --> 00:29:21,967
But that is not
what we have come for.
481
00:29:22,001 --> 00:29:24,521
For what, then?
482
00:29:24,555 --> 00:29:25,694
This.
483
00:29:37,914 --> 00:29:40,330
You see much of Ross
and Demelza?
484
00:29:40,364 --> 00:29:41,987
Why do you ask?
485
00:29:42,021 --> 00:29:44,955
I so wish our families
could be reconciled,
486
00:29:44,990 --> 00:29:47,855
but Ross is determined
to keep his distance.
487
00:29:47,889 --> 00:29:52,618
I wonder, might I ask you
to speak to them on our behalf?
488
00:29:53,653 --> 00:29:55,034
What could I say?
489
00:29:55,069 --> 00:29:57,554
Francis is to give a supper
when the harvest is in
490
00:29:57,588 --> 00:29:59,211
to our tenants and friends.
491
00:29:59,245 --> 00:30:02,524
Would you ask Ross and Demelza
to join us?
492
00:30:02,559 --> 00:30:04,078
To stay the night?
493
00:30:04,112 --> 00:30:05,458
You too are most welcome.
494
00:30:07,357 --> 00:30:09,531
I'll happily carry
the invitation.
495
00:30:09,566 --> 00:30:12,362
I cannot guarantee
how it will be received.
496
00:30:19,093 --> 00:30:20,888
Sorry it's not much.
497
00:30:23,994 --> 00:30:25,133
Mm.
498
00:30:29,655 --> 00:30:30,690
Ross...
499
00:30:31,830 --> 00:30:33,383
I've been wanting
to speak of something
500
00:30:33,417 --> 00:30:36,973
but haven't yet found
the right moment.
501
00:30:37,007 --> 00:30:38,526
Surgeon's here.
502
00:30:38,560 --> 00:30:39,596
Oh.
503
00:30:39,630 --> 00:30:40,873
Dwight.
504
00:30:40,908 --> 00:30:42,495
Hope he's eaten afore!
505
00:30:42,530 --> 00:30:44,049
Admiring our harvest?
506
00:30:44,083 --> 00:30:45,913
I hope to augment it
507
00:30:45,947 --> 00:30:48,018
with an invitation.
508
00:30:48,053 --> 00:30:49,917
Oh?
509
00:30:49,951 --> 00:30:51,780
From Trenwith.
510
00:30:56,682 --> 00:30:58,477
Obviously, we won't accept.
511
00:31:02,239 --> 00:31:04,828
Surely, we can't forget that
512
00:31:04,863 --> 00:31:07,003
it's thanks to them
that we lost Julia.
513
00:31:07,037 --> 00:31:10,592
Or that George is still
their bosom friend.
514
00:31:10,627 --> 00:31:11,939
Is he?
515
00:31:11,973 --> 00:31:13,216
You'd have us overlook it?
516
00:31:13,250 --> 00:31:14,320
Have I said that?
517
00:31:14,355 --> 00:31:17,013
No, in truth, I'm in no haste
to go to Trenwith.
518
00:31:22,846 --> 00:31:24,606
Then we're in accord.
519
00:31:24,641 --> 00:31:26,505
It do appear so.
520
00:31:26,539 --> 00:31:28,679
Dead!
521
00:31:28,714 --> 00:31:29,853
He's dead!
522
00:31:30,750 --> 00:31:31,890
He's dead!
523
00:31:31,924 --> 00:31:34,064
He's mortal dead!
524
00:31:40,795 --> 00:31:43,177
Who could have done
such a thing?
525
00:31:43,211 --> 00:31:45,524
He had no enemies.
526
00:31:45,558 --> 00:31:48,285
He were the sweetest,
kindliest,
527
00:31:48,320 --> 00:31:51,910
most peaceable cove
a body could meet.
528
00:31:51,944 --> 00:31:55,499
And ne'er a cross word
did pass his lips.
529
00:31:57,087 --> 00:32:00,746
And now I'm left a widow,
all forlorn,
530
00:32:00,780 --> 00:32:02,782
without a penny in the world,
531
00:32:02,817 --> 00:32:07,132
not even to bury the poor soul,
God rest it!
532
00:32:07,166 --> 00:32:09,410
There is this.
533
00:32:09,444 --> 00:32:12,413
When we moved him,
they fell out of his pockets.
534
00:32:12,447 --> 00:32:14,104
Gold sovereigns?
535
00:32:14,139 --> 00:32:16,382
Gold sovereigns--
where'd he get such?
536
00:32:16,417 --> 00:32:18,074
Where indeed?
537
00:32:20,007 --> 00:32:22,802
Why, the mizzerly, mazzerly,
stinking black worm!
538
00:32:22,837 --> 00:32:24,494
He had them about him
and never told me?
539
00:32:24,528 --> 00:32:26,013
Reckon 'tis from the Trade?
540
00:32:26,047 --> 00:32:28,670
That's unlikely.
541
00:32:28,705 --> 00:32:30,534
I'll knock him sideways
down Stippy-Stappy Lane!
542
00:32:31,639 --> 00:32:35,022
Then give him
a rare good burying.
543
00:32:35,056 --> 00:32:37,093
Rum and vittles.
544
00:32:38,680 --> 00:32:41,062
Hymns and viols.
545
00:32:41,097 --> 00:32:42,995
Widow's weeds
for poor ole Prudie.
546
00:32:45,239 --> 00:32:49,968
'Tis a matter of looking
respectable, 'tis.
547
00:32:50,002 --> 00:32:53,592
We must send the old man off
fifty ways.
548
00:32:57,044 --> 00:33:01,462
I've known him since I was a child.
549
00:33:01,496 --> 00:33:06,950
He was the most useless
servant under the sun,
550
00:33:06,985 --> 00:33:09,056
but he taught me how
to smoke a pipe.
551
00:33:10,574 --> 00:33:11,920
And cheat at Loo.
552
00:33:17,961 --> 00:33:20,619
They left the money.
553
00:33:20,653 --> 00:33:22,552
Yes?
554
00:33:22,586 --> 00:33:25,106
Well, then it was
no random attack.
555
00:33:25,141 --> 00:33:27,626
What, then?
556
00:33:27,660 --> 00:33:29,835
Vengeance.
557
00:33:29,869 --> 00:33:31,423
What for?
558
00:33:31,457 --> 00:33:32,665
You were in court.
559
00:33:32,700 --> 00:33:34,253
You heard his original
statement.
560
00:33:34,288 --> 00:33:36,773
He was ready
to testify against me.
561
00:33:39,120 --> 00:33:40,846
But then he did not.
562
00:33:42,641 --> 00:33:45,609
What if he was paid
to speak against me--
563
00:33:45,644 --> 00:33:48,785
hence the 15 guineas--
and then changed his mind?
564
00:33:59,830 --> 00:34:02,868
George has played us all.
565
00:34:02,902 --> 00:34:06,699
Would George wreck
all that we have?
566
00:34:06,734 --> 00:34:09,599
The family, the business,
now our servant?
567
00:34:09,633 --> 00:34:11,842
That seems to be his aim.
568
00:34:11,877 --> 00:34:14,742
Can we do nothing?
569
00:34:14,776 --> 00:34:19,402
It suits George to have myself and Francis at odds.
570
00:34:19,436 --> 00:34:22,991
Perhaps we should accept
the invitation to Trenwith.
571
00:34:23,026 --> 00:34:25,925
Are you sure, Ross?
572
00:34:25,960 --> 00:34:29,550
Some things
cannot be mended.
573
00:34:30,378 --> 00:34:31,724
But some can.
574
00:35:16,942 --> 00:35:18,081
Is this your doing?
575
00:35:18,116 --> 00:35:19,979
You're not displeased?
576
00:35:22,741 --> 00:35:24,294
Far from it!
577
00:35:28,333 --> 00:35:29,265
Cousin!
578
00:35:30,438 --> 00:35:33,131
It's an unexpected pleasure.
579
00:35:34,511 --> 00:35:35,685
Thank you
for bringing him.
580
00:35:35,719 --> 00:35:37,065
It means the world
to Francis.
581
00:35:38,791 --> 00:35:40,138
You look well, cousin.
582
00:35:43,831 --> 00:35:44,866
Demelza.
583
00:35:44,901 --> 00:35:45,936
Francis.
584
00:35:46,972 --> 00:35:48,698
Welcome.
585
00:36:11,962 --> 00:36:13,378
I 'ave 'un!
586
00:36:13,412 --> 00:36:15,034
I 'ave 'un!
I 'ave 'un!
587
00:36:15,069 --> 00:36:17,244
What 'ave 'ee? What 'ave 'ee?
588
00:36:17,278 --> 00:36:18,590
What 'ave 'ee?
589
00:36:18,624 --> 00:36:20,454
A neck! A neck!
590
00:36:20,488 --> 00:36:21,489
A neck!
591
00:36:21,524 --> 00:36:23,698
Hurrah! Hurrah! Hurrah!
592
00:36:44,788 --> 00:36:46,376
Ah, Elizabeth!
593
00:36:48,275 --> 00:36:52,451
I was expecting a small,
private gathering.
594
00:36:52,486 --> 00:36:55,868
Instead, I find myself ambushed
by san-culottes.
595
00:36:55,903 --> 00:36:57,249
Hardly, Mama.
596
00:36:57,284 --> 00:36:58,423
These are our tenants
and friends.
597
00:36:58,457 --> 00:37:00,321
Trust me, a few crusts
598
00:37:00,356 --> 00:37:02,081
will not curry favor
599
00:37:02,116 --> 00:37:03,635
when they turn on you.
600
00:37:03,669 --> 00:37:06,948
Ask the Marquis de Launay,
if you can find his head.
601
00:37:09,192 --> 00:37:11,436
You look radiant,
mater-in-law!
602
00:37:11,470 --> 00:37:13,438
Are you quite well,Francis?
603
00:37:13,472 --> 00:37:14,922
Never better.
604
00:37:17,165 --> 00:37:18,201
Come then, friends!
605
00:37:18,236 --> 00:37:19,858
Shall we have
some dancing?
606
00:37:19,892 --> 00:37:20,962
Yes, I think we shall!
607
00:37:57,344 --> 00:37:59,967
I ordered you to scare him,
not assassinate him!
608
00:38:00,001 --> 00:38:01,209
Tom got a little carried away.
609
00:38:01,244 --> 00:38:02,314
This is disastrous.
610
00:38:02,349 --> 00:38:03,246
You think Poldark will know
611
00:38:03,281 --> 00:38:04,558
who's behind it?I wouldn't be surprised
612
00:38:04,592 --> 00:38:06,318
if he's outside my house
right now!
613
00:38:10,633 --> 00:38:11,979
How do you like my new coat?
614
00:38:12,013 --> 00:38:14,153
I ordered my tailor to make it
the double of Prinny's!
615
00:38:14,188 --> 00:38:16,432
You most definitely
need one, George.
616
00:38:17,812 --> 00:38:18,710
Well, can we go
617
00:38:18,744 --> 00:38:19,987
to the Penvenen Party?
618
00:38:20,021 --> 00:38:22,196
My intended will be
impatient to see me!
619
00:38:22,230 --> 00:38:23,611
By all means.
620
00:38:26,683 --> 00:38:28,202
Caroline?
621
00:38:29,376 --> 00:38:30,480
Come in.
622
00:38:32,793 --> 00:38:35,382
Caroline, my dear,
are you ready yet?
623
00:38:35,416 --> 00:38:37,073
Our guests will be
arriving soon.
624
00:38:37,107 --> 00:38:39,075
I have such a pain.
625
00:38:39,109 --> 00:38:40,766
But Tom Choake
was here just now.
626
00:38:40,801 --> 00:38:42,423
Did he not bleed you?
627
00:38:42,458 --> 00:38:46,151
Would you have me submit
to his butchery?
628
00:38:47,359 --> 00:38:49,223
So what do you propose?
629
00:38:51,536 --> 00:38:56,299
This is the last bottle
of the '83.
630
00:38:56,334 --> 00:38:58,370
After that, we'll have to resort
to cheap gin.
631
00:39:00,165 --> 00:39:02,443
Did you hear I quarreled
with George?
632
00:39:03,686 --> 00:39:05,066
No.
633
00:39:05,101 --> 00:39:06,378
What was the cause?
634
00:39:06,413 --> 00:39:09,968
Oh, these things tend
to sink in slowly.
635
00:39:10,002 --> 00:39:12,073
At first you barely notice,
636
00:39:12,108 --> 00:39:13,937
and then one day,
you wake up to the realization
637
00:39:13,972 --> 00:39:16,526
that the man who's been
your friend for years
638
00:39:16,561 --> 00:39:19,529
is a complete
and utter blackguard.
639
00:39:20,496 --> 00:39:21,876
I don't disagree.
640
00:39:21,911 --> 00:39:24,776
Indeed, I strongly believe
he's behind the assault on Jud.
641
00:39:24,810 --> 00:39:25,811
What will you do?
642
00:39:25,846 --> 00:39:27,710
Till I can prove it?
643
00:39:27,744 --> 00:39:29,367
Nothing.
644
00:39:29,401 --> 00:39:30,644
But when I do...
645
00:39:30,678 --> 00:39:32,542
A letter for you, doctor.
646
00:39:32,577 --> 00:39:33,785
Thank you.
647
00:39:37,029 --> 00:39:39,756
Someone taken ill
at Killewarren.
648
00:39:39,791 --> 00:39:42,138
Tell them to be ill
at a more convenient time.
649
00:39:43,208 --> 00:39:45,969
It's a complaint
of the throat.
650
00:39:46,004 --> 00:39:47,419
I must go.
651
00:39:47,454 --> 00:39:49,387
Elizabeth,
where's my port?
652
00:39:49,421 --> 00:39:50,905
Lady Whitworth
says that
653
00:39:50,940 --> 00:39:54,564
fashions in London and Bath
are now verging on the indecent.
654
00:39:54,599 --> 00:39:56,980
What exactly
does that mean?
655
00:39:57,015 --> 00:39:57,843
Bosoms!
656
00:39:57,878 --> 00:39:58,879
Acres of them,
657
00:39:58,913 --> 00:40:01,088
exposed like capons
on a platter!
658
00:40:04,022 --> 00:40:06,300
You look pale, child.
659
00:40:06,334 --> 00:40:07,853
Are you unwell?
660
00:40:07,888 --> 00:40:08,820
No.
661
00:40:08,854 --> 00:40:10,580
No, that is,
662
00:40:10,615 --> 00:40:12,340
I believe I may be sickenin'
for something.
663
00:40:12,375 --> 00:40:14,550
Get Elizabeth
to mix you a rouge.
664
00:40:14,584 --> 00:40:18,485
Elizabeth goes out so seldom,
she has no need of it.
665
00:40:18,519 --> 00:40:20,590
It's criminal that this
should be the highlight
666
00:40:20,625 --> 00:40:23,455
of your social calendar,
Elizabeth.
667
00:40:23,490 --> 00:40:25,112
I know I would be
driven quite mad
668
00:40:25,146 --> 00:40:28,149
had I only farmhands
and kitchen maids
669
00:40:28,184 --> 00:40:29,910
to converse with.
670
00:40:33,948 --> 00:40:37,331
If you'll beg my pardon,
I must take a breath of air.
671
00:40:58,007 --> 00:41:00,699
Dammit, I'm partial to a harvest supper!
672
00:41:00,734 --> 00:41:04,669
Gladdens the heart to enjoy
the fruits of one's own labors.
673
00:41:04,703 --> 00:41:07,499
Remind me when you were last
in your fields
674
00:41:07,534 --> 00:41:09,052
with a scythe, sir?
675
00:41:10,053 --> 00:41:12,021
Is Miss Penvenen
not here?
676
00:41:12,055 --> 00:41:13,540
Nor her uncle.
677
00:41:13,574 --> 00:41:14,541
Most irregular.
678
00:41:14,575 --> 00:41:15,507
Invited to supper
679
00:41:15,542 --> 00:41:17,026
and not a sign
of the hosts.
680
00:41:17,060 --> 00:41:18,683
Shall we hunt them down?
681
00:41:18,717 --> 00:41:19,994
Ah, McNeil!
682
00:41:20,029 --> 00:41:21,064
What news?
683
00:41:21,099 --> 00:41:22,997
Can we rest easy in our beds,
684
00:41:23,032 --> 00:41:25,448
knowing that you've purged
the district of violence?
685
00:41:25,483 --> 00:41:27,312
I lay claim
to no such thing, sir.
686
00:41:27,346 --> 00:41:29,003
Only last night,
we had a murder
687
00:41:29,038 --> 00:41:30,557
on our doorstep.
688
00:41:30,591 --> 00:41:31,834
Surely not?
689
00:41:31,868 --> 00:41:33,870
Captain Poldark's manservant.
690
00:41:34,837 --> 00:41:36,148
Paul Daniel?
691
00:41:36,183 --> 00:41:37,287
Where he be?
692
00:41:37,322 --> 00:41:38,530
Do ye go draw the spigot
693
00:41:38,565 --> 00:41:40,636
of the next keg of brandy.
694
00:41:40,670 --> 00:41:43,397
I've an urge to address
the conflagration.
695
00:41:47,781 --> 00:41:50,266
Jud Paynter.
696
00:41:50,300 --> 00:41:53,338
He were a whited sepulcher.
697
00:41:55,582 --> 00:41:56,755
But now he's passed on
698
00:41:56,790 --> 00:41:58,964
to flowery fields
and green meads.
699
00:41:58,999 --> 00:42:00,621
When Paul Daniel come back,
700
00:42:00,656 --> 00:42:05,384
we'll raise a toast
and send him on his way.
701
00:42:05,419 --> 00:42:06,938
He's gone!
702
00:42:06,972 --> 00:42:08,008
We know that, fool!
703
00:42:08,042 --> 00:42:08,974
From his slab!
704
00:42:09,009 --> 00:42:10,666
'Tis empty!
705
00:42:10,700 --> 00:42:12,150
The corpse ain't there!
706
00:42:36,933 --> 00:42:38,797
What is it?
What is it?
707
00:42:38,832 --> 00:42:40,385
'Tis they body-stealers!
708
00:42:40,419 --> 00:42:43,561
They've robbed me
of my old man!
709
00:43:03,650 --> 00:43:04,582
Ah.
710
00:43:06,238 --> 00:43:10,070
My niece has been ill
for three days.
711
00:43:10,104 --> 00:43:12,279
Dr. Choake attended her,
of course,
712
00:43:12,313 --> 00:43:13,729
but she grows worse,
713
00:43:13,763 --> 00:43:16,076
and she insisted
on sending for you.
714
00:43:23,152 --> 00:43:25,982
Did Dr. Choake attempt
a diagnosis?
715
00:43:26,017 --> 00:43:27,674
Quinsy.
716
00:43:27,708 --> 00:43:28,778
With or without fever?
717
00:43:28,813 --> 00:43:29,883
Without.
718
00:43:29,917 --> 00:43:31,470
But she can
hardly swallow.
719
00:43:31,505 --> 00:43:32,713
Is it the putrid throat?
720
00:43:32,748 --> 00:43:34,922
That we will shortly
ascertain.
721
00:43:37,131 --> 00:43:39,202
Will you open your mouth,
please?
722
00:44:05,125 --> 00:44:07,058
Might a servant fetch me
some warm water and salt?
723
00:44:07,092 --> 00:44:08,853
I'll see it done directly.
724
00:44:10,648 --> 00:44:13,167
I think I might be able
to help you,
725
00:44:13,202 --> 00:44:14,893
but you must keep
absolutely still.
726
00:44:14,928 --> 00:44:16,619
Can you do that?
727
00:44:18,345 --> 00:44:19,380
Adams or Wyatt?
728
00:44:19,415 --> 00:44:20,347
For what?
729
00:44:20,381 --> 00:44:21,624
Our house in London.
730
00:44:21,659 --> 00:44:23,557
Caroline will want
the latest thing,
731
00:44:23,591 --> 00:44:25,110
and she can well
afford it.
732
00:44:25,145 --> 00:44:27,250
I wonder whether
it shouldn't be Wyatt?
733
00:44:27,285 --> 00:44:29,839
His Pantheon in Oxford Street
has pleasing dimensions.
734
00:44:29,874 --> 00:44:31,703
Perhaps you'd better
secure the lady
735
00:44:31,738 --> 00:44:34,292
before you start
spending her fortune.
736
00:44:35,811 --> 00:44:36,777
Mr. Aukitt.
737
00:44:38,158 --> 00:44:40,056
Excuse me.
738
00:44:40,091 --> 00:44:43,370
Remind me, do you still have
shares in Wheal Leisure?
739
00:44:43,404 --> 00:44:44,543
Yes, I do.
740
00:44:45,544 --> 00:44:48,340
May I tell you a secret?
741
00:44:49,652 --> 00:44:51,205
Old Fred Pendarves.
742
00:44:51,240 --> 00:44:55,278
He was a mine captain
at Grambler in my father's day.
743
00:44:55,313 --> 00:44:58,937
For a month now, I've had him
prospecting over my land.
744
00:45:00,076 --> 00:45:01,422
To what end?
745
00:45:01,457 --> 00:45:03,562
Ross, you know
I'll never make a farmer.
746
00:45:03,597 --> 00:45:05,150
It's mining.
747
00:45:05,185 --> 00:45:07,912
Mining-- it's what
I keep coming back to.
748
00:45:09,051 --> 00:45:12,261
That's what he
wanted for me.
749
00:45:13,987 --> 00:45:15,851
God knows he'd be as surprised
as me to think that
750
00:45:15,885 --> 00:45:17,404
any of what he taught me
had sunk in,
751
00:45:17,438 --> 00:45:19,958
but that's the truth of it.
752
00:45:19,993 --> 00:45:22,305
I must start mining again.
753
00:45:22,340 --> 00:45:24,722
Don't let me deter you,
754
00:45:24,756 --> 00:45:28,587
but even a hole in the ground
costs money.
755
00:45:28,622 --> 00:45:30,762
I have money.
756
00:45:30,797 --> 00:45:32,764
A few hundred put by.
757
00:45:32,799 --> 00:45:34,248
If things had gone badly
at the trial,
758
00:45:34,283 --> 00:45:35,767
I would have given it
to Demelza.
759
00:45:35,802 --> 00:45:38,080
Now I'm minded
760
00:45:38,114 --> 00:45:43,050
to spend it on a final attempt
to secure my own destiny.
761
00:45:45,052 --> 00:45:46,674
If only to spite George.
762
00:45:46,709 --> 00:45:51,162
I think the best revenge is
to succeed in your own right
763
00:45:51,196 --> 00:45:53,371
despite his interventions.
764
00:45:53,405 --> 00:45:55,304
Almost there...
765
00:45:56,754 --> 00:45:58,169
All done.
766
00:45:58,203 --> 00:46:00,999
Now rinse your mouth
with salt water.
767
00:46:09,180 --> 00:46:11,009
It'll get easier now.
768
00:46:14,012 --> 00:46:15,358
What did you do?
769
00:46:18,741 --> 00:46:20,225
When did you last eat fish,
770
00:46:20,260 --> 00:46:22,193
Miss Penvenen?
771
00:46:22,227 --> 00:46:23,228
Three days ago?
772
00:46:23,263 --> 00:46:25,783
You must be more careful
in future.
773
00:46:27,854 --> 00:46:28,958
A fish bone.
774
00:46:30,408 --> 00:46:32,341
Can I do anything for Horace
while I'm here?
775
00:46:38,830 --> 00:46:39,866
MARGARET:Whoops!
776
00:46:39,900 --> 00:46:41,315
Mr. Aukitt?
777
00:46:41,350 --> 00:46:42,558
Can you help?
778
00:46:43,766 --> 00:46:44,836
What ails him?
779
00:46:44,871 --> 00:46:46,596
A fatal gaming encounter.
780
00:46:46,631 --> 00:46:48,322
I doubt you can save him.
781
00:46:50,600 --> 00:46:52,016
The ladies have
deserted us.
782
00:46:52,050 --> 00:46:53,465
Yes.
783
00:46:53,500 --> 00:46:55,467
Perhaps we bore them.
784
00:46:55,502 --> 00:46:57,262
Perhaps.
785
00:46:57,297 --> 00:46:58,677
Um...
786
00:46:59,782 --> 00:47:00,818
I think I must go to bed.
787
00:47:00,852 --> 00:47:03,682
I find I'm less able
to hold my liquor these days.
788
00:47:03,717 --> 00:47:05,201
No, no, stay,
finish your drink.
789
00:47:08,549 --> 00:47:10,482
Thank you, cousin.
790
00:47:10,517 --> 00:47:12,657
For what?
791
00:47:14,279 --> 00:47:17,524
I never thought to see you
under my roof again.
792
00:47:17,558 --> 00:47:20,492
I never thought to be here.
793
00:47:50,143 --> 00:47:53,249
'Tis the shame of it!
794
00:47:53,284 --> 00:47:56,943
To have an husband
and to not have an husband.
795
00:47:56,977 --> 00:47:58,254
I'll never live it down.
796
00:47:58,289 --> 00:47:59,324
Shh, now.
797
00:47:59,359 --> 00:48:01,085
Then there's the burying.
798
00:48:01,119 --> 00:48:04,364
Ye can't have a burying
without a body.
799
00:48:04,398 --> 00:48:05,744
No.
800
00:48:05,779 --> 00:48:09,300
So not only am I robbed
of a husband,
801
00:48:09,334 --> 00:48:10,646
I'm robbed of the pleasure
802
00:48:10,680 --> 00:48:12,475
of seeing him planted
in the ground!
803
00:48:22,175 --> 00:48:23,176
Oh!
804
00:48:30,769 --> 00:48:32,461
Miss Penvenen,
I trust you are on the mend?
805
00:48:32,495 --> 00:48:35,222
I believe I am, sir.
806
00:48:38,467 --> 00:48:39,606
Ah.
807
00:48:40,779 --> 00:48:42,333
Have I missed all the fun?
808
00:48:42,367 --> 00:48:45,612
You appear to have had
some of your own.
809
00:48:45,646 --> 00:48:46,716
Oh...
810
00:48:46,751 --> 00:48:49,512
It must be the ride
and the night air.
811
00:48:49,547 --> 00:48:51,652
Was it the putrid throat?Thankfully not.
812
00:48:51,687 --> 00:48:54,793
I did have to sedate
William Aukitt, though.
813
00:48:54,828 --> 00:48:57,693
He was so agitated
he could barely speak.
814
00:48:57,727 --> 00:48:59,005
What ailed him?
815
00:48:59,039 --> 00:49:01,145
A fit of the Warleggans.
816
00:49:01,179 --> 00:49:02,767
He'd been talking to George,
817
00:49:02,801 --> 00:49:05,356
and before he knew it,
he'd signed away some shares
818
00:49:05,390 --> 00:49:06,978
in a mining venture.
819
00:49:07,013 --> 00:49:09,360
He did not specify
Wheal Leisure.
820
00:49:09,394 --> 00:49:11,086
Did George look happy?
821
00:49:12,363 --> 00:49:13,916
Yes.
822
00:49:16,884 --> 00:49:19,059
So ye was lying
on the table...
823
00:49:20,233 --> 00:49:22,683
And I wakes up
in me windin' sheet
824
00:49:22,718 --> 00:49:26,687
with a terrible thirst,
dreaming of gin.
825
00:49:26,722 --> 00:49:30,657
So off I carts to Jake's kiddley
for some ale,
826
00:49:30,691 --> 00:49:32,900
and what happens?
827
00:49:32,935 --> 00:49:38,216
They's all up and screaming
like stuck pigs,
828
00:49:38,251 --> 00:49:40,598
and falling over each other
to get out the door.
829
00:49:40,632 --> 00:49:44,740
So in I goes, drink me fill,
830
00:49:44,774 --> 00:49:47,260
and when I come home
to Prudie...
831
00:49:47,294 --> 00:49:49,400
And what do I find?
832
00:49:49,434 --> 00:49:52,679
All fligged out
in fancy widow's weeds
833
00:49:52,713 --> 00:49:56,096
and folk feasting and drinking
on my expense
834
00:49:56,131 --> 00:49:58,719
and naught left
but a jug of brandy
835
00:49:58,754 --> 00:50:00,169
and a windin' sheet!
836
00:50:00,204 --> 00:50:04,208
Tisn't fit, tisn't right,
tisn't fair, tisn't proper.
837
00:50:04,242 --> 00:50:06,037
Truly I say unto thee,
838
00:50:06,072 --> 00:50:10,697
a prophet is never honored
in his own land.
839
00:50:33,547 --> 00:50:34,652
Oh!
840
00:50:34,686 --> 00:50:35,963
Ross.
841
00:50:35,998 --> 00:50:37,965
I thought everyone had retired.
842
00:50:38,000 --> 00:50:40,037
I thought so too.
843
00:50:40,071 --> 00:50:41,417
Is Demelza about?
844
00:50:41,452 --> 00:50:44,455
I think she was feeling unwell
and went up early.
845
00:50:44,489 --> 00:50:46,284
I thought I'd clear up.
846
00:50:46,319 --> 00:50:48,183
Let me help you.
847
00:50:58,710 --> 00:51:00,264
I must thank you
for coming.
848
00:51:00,298 --> 00:51:02,438
It was a good day.
849
00:51:03,750 --> 00:51:05,821
Heaven knows
how we've paid for it,
850
00:51:05,855 --> 00:51:07,857
but Francis
was insistent.
851
00:51:07,892 --> 00:51:09,963
The Poldarks
have fallen low.
852
00:51:09,997 --> 00:51:14,140
You must be sorry you married
into the family.
853
00:51:14,174 --> 00:51:16,901
Do you think
I should answer that?
854
00:51:16,935 --> 00:51:18,489
Perhaps I should not
have asked it.
855
00:51:33,504 --> 00:51:34,988
Francis tells me
he has some money put by.
856
00:51:35,022 --> 00:51:38,819
I'm surprised he doesn't use it
for this household.
857
00:51:38,854 --> 00:51:41,650
Oh, no, he's
quite adamant.
858
00:51:41,684 --> 00:51:46,172
It's a special sum to be used
for a special purpose.
859
00:51:46,206 --> 00:51:47,311
Does George know
he has it?
860
00:51:47,345 --> 00:51:50,107
George gave it to him.
861
00:51:51,556 --> 00:51:52,730
Did he?
862
00:51:52,764 --> 00:51:56,389
In recompense for his gaming
losses to Matthew Sanson.
863
00:51:56,423 --> 00:51:57,562
Do you believe that?
864
00:51:57,597 --> 00:51:59,219
Should I not?
865
00:51:59,254 --> 00:52:02,429
George is not known
for his philanthropy.
866
00:52:07,952 --> 00:52:10,989
But Francis is changed.
867
00:52:11,024 --> 00:52:12,922
Yes.
868
00:52:12,957 --> 00:52:14,855
And you, I think.
869
00:52:14,890 --> 00:52:16,547
For the better?
870
00:52:16,581 --> 00:52:18,583
I wouldn't go that far.
871
00:52:18,618 --> 00:52:22,484
I remember a time
you were already perfect.
872
00:52:22,518 --> 00:52:24,106
To me, I mean.
873
00:52:27,868 --> 00:52:30,112
That was long ago.
874
00:52:30,147 --> 00:52:33,219
And you've been
more than happy since.
875
00:52:33,253 --> 00:52:34,944
With Demelza.
876
00:52:34,979 --> 00:52:36,291
And you've grown up.
877
00:52:37,878 --> 00:52:39,673
Not too much,
I hope.
878
00:52:39,708 --> 00:52:45,127
Today in the fields,
you looked like a girl of 16--
879
00:52:45,162 --> 00:52:48,026
your age when I first knew you.
880
00:52:51,029 --> 00:52:53,411
These past months
have changed me.
881
00:52:53,446 --> 00:52:57,139
Has made me appreciate
what I have
882
00:52:57,174 --> 00:52:58,485
rather than what I lack.
883
00:52:58,520 --> 00:53:00,107
That's very wise.
884
00:53:00,142 --> 00:53:01,454
After all,
885
00:53:01,488 --> 00:53:03,663
there's no point thinking
about what might have been.
886
00:53:07,391 --> 00:53:09,807
But you and I would never have
been happy together.
887
00:53:09,841 --> 00:53:12,258
Our characters are
too different.
888
00:53:12,292 --> 00:53:14,501
True.
889
00:53:14,536 --> 00:53:18,091
But cannot love overcome
such obstacles?
890
00:53:20,507 --> 00:53:23,614
And surely there's
a greater impediment?
891
00:53:23,648 --> 00:53:25,236
You're a lady.
892
00:53:25,271 --> 00:53:27,100
You could never have played
the scullery maid.
893
00:53:27,134 --> 00:53:29,275
Perhaps I have hidden talents.
894
00:53:29,309 --> 00:53:31,380
I don't dispute that.
895
00:53:31,415 --> 00:53:33,658
For somehow, you've managed
to bring the light
896
00:53:33,693 --> 00:53:35,522
back to Francis's eyes.
897
00:53:35,557 --> 00:53:39,216
I cannot imagine how.
898
00:53:39,250 --> 00:53:41,632
Can you not?
899
00:53:51,883 --> 00:53:55,093
You should go to bed, Ross.
900
00:53:55,128 --> 00:53:58,304
Demelza will be thinking
you've gone astray.
901
00:54:08,003 --> 00:54:09,315
Good night, then.
902
00:54:27,160 --> 00:54:28,472
You're awake.
903
00:54:30,301 --> 00:54:32,061
I thought you'd retired
long ago.
904
00:54:32,096 --> 00:54:34,823
I went out.
905
00:54:34,857 --> 00:54:36,790
Out?
906
00:54:36,825 --> 00:54:38,654
Prudie came.
907
00:54:38,689 --> 00:54:40,277
Jud's alive.
908
00:54:41,795 --> 00:54:43,072
What?
909
00:54:43,107 --> 00:54:46,559
At least until Prudie
do kill him again.
910
00:54:46,593 --> 00:54:48,250
Jud's alive?
911
00:54:50,425 --> 00:54:51,391
What happened?
912
00:54:51,426 --> 00:54:52,496
How?
913
00:54:52,530 --> 00:54:53,980
Oh, ask me tomorrow.
914
00:54:54,014 --> 00:54:55,602
I'm weary to the bone.
915
00:54:59,296 --> 00:55:00,400
Are you sure?
916
00:55:00,435 --> 00:55:04,335
I did see him with my own eyes.
917
00:55:07,925 --> 00:55:09,961
Elizabeth looked well tonight.
918
00:55:11,653 --> 00:55:12,999
She did.
919
00:55:17,555 --> 00:55:19,902
Her mother thinks
were she not wed to Francis,
920
00:55:19,937 --> 00:55:22,319
she'd have half the aristocracy
at her feet.
921
00:55:22,353 --> 00:55:24,217
But she iswed
to Francis.
922
00:55:25,494 --> 00:55:27,565
She seems content to be so.
923
00:55:33,571 --> 00:55:37,023
Do you remember
our last visit here,
924
00:55:37,057 --> 00:55:38,818
that Christmas?
925
00:55:40,509 --> 00:55:45,272
When you first told me
you loved me.
926
00:55:45,307 --> 00:55:47,827
And you told me
you were with child.
927
00:55:51,796 --> 00:55:54,696
It was different then.
928
00:55:54,730 --> 00:55:58,631
You were glad I was with child.
929
00:55:58,665 --> 00:56:02,151
We were in our first days
of love,
930
00:56:02,186 --> 00:56:05,672
and you would never have looked
twice at another woman.
931
00:56:06,397 --> 00:56:07,743
Demelza...
932
00:56:10,056 --> 00:56:14,198
What man does not occasionally
look at another woman?
933
00:56:14,232 --> 00:56:17,788
Or woman occasionally
look at another man?
934
00:56:17,822 --> 00:56:19,030
And what man
935
00:56:19,065 --> 00:56:21,826
or woman of sense
does not have qualms
936
00:56:21,861 --> 00:56:23,932
about bringing a child
into the world?
937
00:56:32,837 --> 00:56:34,356
Demelza?
938
00:56:36,254 --> 00:56:38,325
Yes, Ross?
939
00:56:44,435 --> 00:56:45,436
Yes, Ross.
940
00:56:45,471 --> 00:56:47,852
And I know that
you don't want it
941
00:56:47,887 --> 00:56:50,372
and I know it's just
another burden to you,
942
00:56:50,407 --> 00:56:52,581
but there's no
preventing it now,
943
00:56:52,616 --> 00:56:54,376
so all we can do is...
944
00:56:54,411 --> 00:56:56,136
How long have you known?
945
00:56:56,171 --> 00:56:58,587
Since the trial.
946
00:56:59,830 --> 00:57:01,176
Good god!
947
00:57:03,627 --> 00:57:04,628
And not to tell me?
948
00:57:04,662 --> 00:57:06,319
You said you didn't want
another, after Julia.
949
00:57:06,353 --> 00:57:08,252
Nor did I.
950
00:57:08,286 --> 00:57:09,874
Nor do I.
951
00:57:09,909 --> 00:57:11,911
The very thought of it:
952
00:57:11,945 --> 00:57:14,638
a child to grow into our hearts
and then be lost to us again.
953
00:57:14,672 --> 00:57:17,261
Could you bear it?
954
00:57:17,295 --> 00:57:18,849
I could not.
955
00:57:24,095 --> 00:57:26,788
But if a child is coming...
956
00:57:28,548 --> 00:57:30,067
That's different.
957
00:57:36,349 --> 00:57:38,696
A child is not a thought.
958
00:57:38,731 --> 00:57:40,802
It is flesh and blood.
959
00:57:42,459 --> 00:57:45,634
And if you can risk
your heart again...
960
00:57:47,843 --> 00:57:49,189
I can.
961
00:57:53,746 --> 00:57:55,092
Then so can I.
65364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.